﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:01,800 --> 00:00:06,040
‫الحارس (هيكتور) مرتبط بجماعة‬
‫تدعو نفسها (إفريوان)‬

3
00:00:06,200 --> 00:00:09,120
‫لا "الجميع" بالمعنى العام‬
‫لكن (إفريوان)، اسم العلم‬

4
00:00:09,240 --> 00:00:10,560
‫أي النشطاء على الإنترنت‬

5
00:00:11,640 --> 00:00:12,960
‫ماذا يصيب كمبيوتري؟‬

6
00:00:13,080 --> 00:00:15,800
‫"تعقبوا الهاتف إلى هنا على الأرجح‬
‫قبل أن يدمره الميكرويف"‬

7
00:00:16,000 --> 00:00:17,960
‫ظننت أننا أنهينا العلاقة بطريقة طيبة‬

8
00:00:18,680 --> 00:00:23,280
‫إلى أقصى حد، مع جامع مجهول‬
‫لقراصنة الإنترنت غير الناضجين، نعم‬

9
00:00:23,520 --> 00:00:25,240
‫"(بيلا)، (إدوارد)، (جيكوب)"‬

10
00:00:25,360 --> 00:00:27,920
‫هل تجريان بحثاً عن كتب (توايلايت)‬
‫أيها الرفيقان؟‬

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,160
‫أطلعنا رفاقنا في (إفريوان)‬
‫على الخبر‬

12
00:00:30,280 --> 00:00:34,440
‫يبدو أنّ في البلدة مؤتمراً ما ويريدون‬
‫أن أقرأ بحثي بصوت مرتفع في الردهة‬

13
00:00:34,560 --> 00:00:39,160
‫- لا يسأم أحد أبداً إحراجك، صحيح؟‬
‫- الإهانة عملة القرصان المفضلة‬

14
00:01:11,920 --> 00:01:13,880
‫- (شيرلوك هولمز)؟‬
‫- هل أعرفك؟‬

15
00:01:14,120 --> 00:01:16,480
‫- تقريباً، تكلمنا‬
‫- لا‬

16
00:01:16,640 --> 00:01:18,120
‫لا شخصياً‬

17
00:01:19,640 --> 00:01:22,360
‫هل يمكنني أن أخبرك في الداخل؟‬
‫أشعر بأنني ضعيف في الخارج‬

18
00:01:27,040 --> 00:01:29,600
‫- لا يمكنك مضغ العلكة في بيتي‬
‫- جدياً؟‬

19
00:01:29,720 --> 00:01:31,040
‫هل أبدو أمزح؟‬

20
00:01:39,520 --> 00:01:40,840
‫أنت مريض؟‬

21
00:01:41,600 --> 00:01:43,240
‫أدرب نفسي على تقليد الموت‬

22
00:01:43,520 --> 00:01:45,880
‫إنه عمل يُستحسن ألا يُقاطَع‬
‫على فكرة‬

23
00:01:48,920 --> 00:01:53,160
‫حسناً، لا أتنقل قائلاً هذا للناس‬
‫أنا (ساكينغ تشيست ووند)‬

24
00:01:55,120 --> 00:01:56,440
‫من (إفريوان)‬

25
00:01:57,960 --> 00:02:00,120
‫أنا الشاب الذي جعلك تذهب‬
‫إلى مؤتمر (توايلايت) ذاك‬

26
00:02:02,480 --> 00:02:05,680
‫هل حقاً لا تذكرني؟ أنا مهم تقريباً‬

27
00:02:06,520 --> 00:02:09,720
‫سيد (تشيست ووند)، ما الذي تريده؟‬

28
00:02:10,840 --> 00:02:15,520
‫حسناً إذاً، لا أعرف إن كنت تعرف هذا أو لا‬
‫لكن الآن نخوض حرباً أهلية‬

29
00:02:16,360 --> 00:02:17,680
‫(إفريوان)؟‬

30
00:02:18,080 --> 00:02:20,680
‫هناك طرفان يتقاتلان على روح الجماعة‬

31
00:02:21,880 --> 00:02:25,000
‫- هل نظرت بامتعاض؟‬
‫- لا، تابع كلامك‬

32
00:02:25,240 --> 00:02:28,480
‫من جهة هناك مجموعة أقودها‬
‫أنا تقريباً‬

33
00:02:28,600 --> 00:02:32,040
‫نحب الجميع كما هم، نحن مزّاحون‬
‫ليست لدينا أيديولوجيا‬

34
00:02:32,160 --> 00:02:34,520
‫نساعد الذين نريد مساعدتهم‬
‫ونؤذي الذين نريد أن نؤذيهم‬

35
00:02:34,800 --> 00:02:36,600
‫على أساس كل قضية على حدة‬

36
00:02:37,080 --> 00:02:39,400
‫الجهة الأخرى تتبع الشاب (سبيسيز)‬

37
00:02:39,800 --> 00:02:42,120
‫يريدون أن نصبح حركة سياسية صرف‬

38
00:02:42,240 --> 00:02:46,640
‫يعني ذلك تحديد نطاق والتحالف‬
‫مع اليسار ومعارضة اليمين‬

39
00:02:46,920 --> 00:02:49,200
‫وما الدور المحدد الذي تراه لي؟‬

40
00:02:51,760 --> 00:02:54,640
‫أحاول أن أجمع معلومات‬
‫عن (سبيسيز)، أتعرف؟‬

41
00:02:55,160 --> 00:02:58,360
‫أتحرى عنه وأكتشف من هو فعلاً‬
‫وإن استطعت أن أكتشف ذلك...‬

42
00:02:58,920 --> 00:03:03,480
‫فيمكنني أن أجد معلومات لإحراجه‬
‫يفوز حلفي أنا، لم يحالفني الحظ بعد‬

43
00:03:03,960 --> 00:03:06,520
‫أنت... تعرف، رجل تحريات‬

44
00:03:06,720 --> 00:03:10,080
‫- سأعود بعد قليل‬
‫- لحظة، من فضلك‬

45
00:03:10,720 --> 00:03:13,440
‫- سيدي، للأسف لا أستطيع أن أساعدك‬
‫- أستطيع دفع المال‬

46
00:03:13,560 --> 00:03:14,880
‫ليست تلك المشكلة‬

47
00:03:15,800 --> 00:03:21,000
‫الصراعات المميتة لمجموعة‬
‫من النشطاء العاطفيين لا تثير اهتمامي‬

48
00:03:23,720 --> 00:03:25,840
‫"في عجلتي للتهرب‬
‫من (ساكينغ تشيست ووند)"‬

49
00:03:25,960 --> 00:03:28,240
‫أهملت أن أسألك‬
‫عما سأساعدك عليه‬

50
00:03:28,720 --> 00:03:31,800
‫تعرف (كوني)، صحيح؟‬
‫هي جارتنا على بعد بيتين‬

51
00:03:31,960 --> 00:03:34,880
‫ابنتها (إمانويل) تتعرض للتنمر‬
‫على الإنترنت‬

52
00:03:35,240 --> 00:03:37,200
‫طلبت أن أتحرى عن ذلك‬

53
00:03:38,280 --> 00:03:42,680
‫أنت حددت أن الرسائل هي من تلك‬
‫الكمبيوترات وأتيت لمواجهة المرسل؟‬

54
00:03:42,840 --> 00:03:46,720
‫هذا قريب، لست متأكدة‬
‫من قدر المواجهة التي ستحصل‬

55
00:03:48,280 --> 00:03:53,800
‫هذه هي رسائل التنمّر‬
‫وهذه منشورات (إمانويل) العلنية‬

56
00:03:57,800 --> 00:03:59,520
‫نماذج الكتابة، أخطاء التهجية‬

57
00:04:00,080 --> 00:04:03,400
‫كتبها الشخص نفسه‬
‫ترسل الرسائل إلى نفسها‬

58
00:04:03,600 --> 00:04:05,520
‫إن كنت محقة، فأنا لا أريد‬
‫أن أشي بها‬

59
00:04:06,200 --> 00:04:10,720
‫تريد الانتباه من والديها لكن عليها‬
‫أن تتلقاه بدون إثارة جنونهما بالقلق‬

60
00:04:12,960 --> 00:04:14,400
‫"الرجاء عدم الاستناد إلى السياج"‬

61
00:04:22,240 --> 00:04:24,880
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالي؟‬

62
00:04:25,280 --> 00:04:30,200
‫ظننت أن ذلك السكوت غريب‬
‫فأردت أن أملأه‬

63
00:04:31,520 --> 00:04:34,800
‫- تفهم أننا في مكتبة، صحيح؟‬
‫- أرى الغير يتكلمون‬

64
00:04:36,480 --> 00:04:39,240
‫نموذجياً، أنت التي تسهّلين‬
‫هذه اللحظات بأحاديث لذا...‬

65
00:04:40,600 --> 00:04:41,960
‫أنا بخير إن كنت أنت‬

66
00:04:53,760 --> 00:04:56,440
‫- تعرف أنك هنا منذ ٥ ساعات؟‬
‫- حقاً؟‬

67
00:04:56,760 --> 00:04:58,600
‫لديهم مجموعة كتب جيدة‬
‫عن علم المعادن‬

68
00:04:58,720 --> 00:05:00,800
‫قد تريد رد البعض منها‬
‫كاد عملنا هنا أن ينتهي‬

69
00:05:03,120 --> 00:05:04,440
‫إنها ابنة الجيران‬

70
00:05:05,680 --> 00:05:09,200
‫- كانت نظريتك صحيحة‬
‫- سأذهب وأكلمها وأجدك بعدئذ‬

71
00:05:14,880 --> 00:05:16,640
‫- أيها التحري‬
‫- "مرحباً"‬

72
00:05:16,760 --> 00:05:21,440
‫"أنا في مسرح جريمة قتل‬
‫ويبدو أن لك رابطة مع الضحية"‬

73
00:05:22,040 --> 00:05:23,360
‫المعذرة؟‬

74
00:05:23,480 --> 00:05:28,280
‫كمبيوتره، فيه صور لك‬
‫مرتدياً ثوباً؟‬

75
00:05:31,640 --> 00:05:33,520
‫يدعى الضحية (إرول وايت)‬

76
00:05:33,840 --> 00:05:36,640
‫لا إشارة إلى الدخول عنوة‬
‫لذا ربما سمح لقاتله بالدخول‬

77
00:05:36,840 --> 00:05:40,200
‫بالنسبة إلى سلاح الجريمة‬
‫أعتقد أنه كان سيف (ساموراي) صغيراً‬

78
00:05:41,560 --> 00:05:46,520
‫جروح الطعنات تلك بالغة‬
‫ويُعرض سيفان دائماً، صحيح؟ كبير وصغير‬

79
00:05:47,320 --> 00:05:50,480
‫(واكيزاشي) مفقود، أحسنت الملاحظة‬

80
00:05:50,960 --> 00:05:53,520
‫واضح أنه كان يمضي وقتاً طويلاً‬
‫أمام الكمبيوترات‬

81
00:05:53,640 --> 00:05:57,880
‫خبيرنا المعلوماتي يتحرى‬
‫أعتقد أنه ينشر في مواقع كثيرة‬

82
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
‫مستخدماً اسم (سبيسيز)‬

83
00:06:01,760 --> 00:06:03,080
‫سمعت عنه؟‬

84
00:06:04,640 --> 00:06:07,000
‫هو من مجموعة القرصنة (إفريوان)‬

85
00:06:07,840 --> 00:06:12,360
‫يرغمونني أحياناً على إذلال نفسي‬
‫مقابل معلومات‬

86
00:06:12,760 --> 00:06:14,360
‫ذلك يبرر الصورة التي رأيتها‬

87
00:06:32,240 --> 00:06:33,560
‫وجدت شيئاً؟‬

88
00:06:44,680 --> 00:06:46,000
‫لدينا مشتبه به‬

89
00:06:46,880 --> 00:06:49,880
‫أستطيع أن أعطيك وصفاً‬
‫أستطيع أن أعطيك اسماً أيضاً‬

90
00:06:50,520 --> 00:06:51,840
‫إلى حد ما‬

91
00:06:52,280 --> 00:06:56,320
‫الشاب الذي نبحث عنه‬
‫يدعو نفسه (ساكينغ تشيست ووند)‬

92
00:07:24,240 --> 00:07:26,280
‫مرحباً، ظننت أن هذا المكان‬
‫أصبح خالياً من الكاميرات‬

93
00:07:26,480 --> 00:07:27,800
‫في الداخل، لا الخارج‬

94
00:07:28,240 --> 00:07:31,760
‫أبحث عن مشاهد لـ(ساكينغ تشيست‬
‫ووند) أستطيع أن أرسلها إلى الشرطة‬

95
00:07:33,440 --> 00:07:36,480
‫حسناً، يمكنك إرسالها إلى (ميسون)‬
‫صحيح؟ أقصد...‬

96
00:07:37,160 --> 00:07:41,600
{\an8}‫- لديه برنامج التعرف على الوجوه ذاك‬
‫- هو معاقب بعدم استخدام الإنترنت‬

97
00:07:42,400 --> 00:07:45,920
{\an8}‫لمَ قد يأتي هذا الشاب إلى هنا ويطلب‬
‫منك إيجاد شخص يدعى (سبيسيز)‬

98
00:07:46,040 --> 00:07:49,600
{\an8}‫- ثم يقتله في آخر اليوم؟‬
‫- ربما لم يكن قتلاً متعمداً‬

99
00:07:50,440 --> 00:07:53,600
{\an8}‫ربما لا يريد فعلاً استئجاري‬
‫أراد فقط شخصاً مرتبطاً بالشرطة‬

100
00:07:53,720 --> 00:07:55,520
‫ليظن أنه لا يعرف من هو (سبيسيز)‬

101
00:07:57,840 --> 00:08:01,280
‫- لمَ يحضرون ثعباناً إلى البيت؟‬
‫- رحل الآن‬

102
00:08:06,760 --> 00:08:08,480
{\an8}‫- مشكلة؟‬
‫- لا، الموضوع بسيط‬

103
00:08:08,600 --> 00:08:10,440
{\an8}‫إنها فقط صديقتي (مارني)‬
‫من كلّية الطب‬

104
00:08:11,200 --> 00:08:13,880
{\an8}‫ستتزوج ورغماً عن أن لا فتاة‬
‫منا عمرها ٢٢ عاماً‬

105
00:08:14,000 --> 00:08:15,640
‫هي تقيم حفلة وداع عزوبة‬

106
00:08:16,760 --> 00:08:20,600
{\an8}‫تقول إنه فقط عذر لنجتمع‬
‫لذا سنجتمع غداً ونخطط‬

107
00:08:21,720 --> 00:08:23,200
‫هذا يتضمن الكثير من الرسائل الخلوية‬

108
00:08:23,720 --> 00:08:25,800
‫تتكلمين وكأنك تفضّلين فعل أي شيء آخر‬

109
00:08:26,080 --> 00:08:28,280
‫لا، هي صديقة ومن الجميل أن أراها‬

110
00:08:30,040 --> 00:08:31,800
‫سأجاري الجو في النهاية‬

111
00:08:36,040 --> 00:08:37,360
‫هل ذلك هو؟‬

112
00:08:40,880 --> 00:08:42,200
‫عمّ تبحث الآن؟‬

113
00:08:51,160 --> 00:08:52,480
‫ذلك‬

114
00:08:57,000 --> 00:09:00,520
{\an8}‫تريد إذاً أن تتعرف عليه عبر علكته؟‬
‫أليست لديك أصلاً عينة حمض نووي؟‬

115
00:09:00,800 --> 00:09:04,480
{\an8}‫الشعر الذي وجدته لم يحقق‬
‫نتيجة في نظام (كوديس)‬

116
00:09:04,600 --> 00:09:08,200
‫لكن إن استطعنا أن نطابق العلكة‬
‫فسنستطيع أن نؤكد‬

117
00:09:08,320 --> 00:09:11,280
‫أنّ العينتين كلتيهما‬
‫من (ساكينغ تشيست ووند)‬

118
00:09:14,400 --> 00:09:17,200
‫"(بويز إن ذي وودز)، (كايبل تي في)"‬
‫ما هي هذه؟‬

119
00:09:17,720 --> 00:09:20,680
‫- انظري إلى آخر جملة‬
‫- "إعادة... (آي أو يو)"‬

120
00:09:20,840 --> 00:09:24,040
‫إنها أسماء أغانٍ، إنها مجموعة‬
‫ما هذه في الهوامش؟‬

121
00:09:24,160 --> 00:09:25,480
‫لا أعرف‬

122
00:09:25,720 --> 00:09:28,440
‫لكن قد يكون لدينا ما يتعدى‬
‫عينة حمض نووي ثانية هنا‬

123
00:09:28,600 --> 00:09:30,480
‫إن استطعنا أن نعزو‬
‫هذه الأغاني إلى موسيقيين‬

124
00:09:30,600 --> 00:09:34,160
‫فقد نستطيع التعرف عليه‬
‫بوسائل غير جينية‬

125
00:09:43,120 --> 00:09:44,840
‫مرحباً، ماذا تفعل في الأسفل هنا؟‬

126
00:09:51,640 --> 00:09:53,400
‫"الموسيقى التي يحبها (كلايد)‬
‫الموسيقى التي لا يحبها (كلايد)"‬

127
00:09:53,520 --> 00:09:55,400
‫كيف تستطيع أن تعرف‬
‫إن كان (كلايد) يحبها أم لا؟‬

128
00:09:55,520 --> 00:09:57,160
‫هذا واضح جداً إن كنت تعرفين‬
‫ما تبحثين عنه‬

129
00:09:57,680 --> 00:10:00,440
‫هذه الأغنية المحددة هي لمجموعة‬
‫اسمها (فول تشين)‬

130
00:10:00,560 --> 00:10:03,560
‫وعنوانها هو (آي أو يو)‬

131
00:10:04,240 --> 00:10:07,520
‫إنها الإعادة في المجموعة‬
‫التي رماها (تشيست ووند)‬

132
00:10:08,000 --> 00:10:12,480
‫بعد أن نمتِ البارحة أدركت أن المكتوب‬
‫على الورقة يشير إلى درجات الصوت‬

133
00:10:12,600 --> 00:10:14,000
‫على لوح صوتي‬

134
00:10:14,360 --> 00:10:17,760
‫في أغنية، على صوت الغيتار البايس‬
‫أن يكون أقوى، وفي أخرى الدرامز‬

135
00:10:18,120 --> 00:10:20,640
‫(ساكينغ تشيست ووند) هو مهندس صوت‬

136
00:10:21,200 --> 00:10:24,840
‫إذاً، إن استطعنا أن نجد ملهى‬
‫بث فيه (فول تشين) الأغاني مؤخراً‬

137
00:10:24,960 --> 00:10:26,280
‫فيمكننا أن نكتشف أين يعمل‬

138
00:10:26,720 --> 00:10:30,600
‫هذه الأغاني بُثت بهذا الترتيب‬
‫في ملهى في (وليامزبيرغ) قبل ٣ أيام‬

139
00:10:30,800 --> 00:10:33,640
‫أعطاني المالك اسم مهندس صوتهم‬

140
00:10:34,800 --> 00:10:36,800
‫(بيتروس فرانكين)‬

141
00:10:38,000 --> 00:10:41,160
‫- (ساكينغ تشيست ووند)‬
‫- أعطيت التحري (بيل) اسمه‬

142
00:10:42,960 --> 00:10:45,120
‫يُنقل السيد (فرانكن) إلى الاستجواب‬

143
00:10:45,520 --> 00:10:50,440
‫لم أقتل (سبيسيز)، طبعاً لا!‬
‫لم أعرف مَن هو حتى اعتقلتموني‬

144
00:10:50,560 --> 00:10:52,760
‫يفيدك جداً أن نصدق ذلك‬

145
00:10:53,080 --> 00:10:55,960
‫أرجوك (بيتروس)، كان شعرك‬
‫على ملابسه‬

146
00:10:56,080 --> 00:10:59,800
‫- أخبرتك، لم أقابله يوماً حتى‬
‫- أرسلت إليه تهديدات بالقتل‬

147
00:11:01,800 --> 00:11:04,920
‫"ليتني أستطيع وضع السرطان‬
‫والإيبولا في مدفع"‬

148
00:11:05,040 --> 00:11:08,120
‫- ""وإطلاقهما عليك وعلى عائلتك كلها""‬
‫- "بذلك الأسلوب نتكلم"‬

149
00:11:08,240 --> 00:11:10,320
‫"لدي ٤٠ صفحة إضافية من هذا"‬

150
00:11:12,000 --> 00:11:15,920
‫"أقتبس "سأمزق أحشاءك وحياتك كلها‬
‫مت في حريق...""‬

151
00:11:16,040 --> 00:11:18,200
‫تستمر صداقتكما في التسبب بالإزعاج؟‬

152
00:11:18,400 --> 00:11:22,160
‫حفلة وداع العزوبة المثيرة للسخرية‬
‫تتطلب الأخذ والرد بقدر حفلة حقيقية‬

153
00:11:22,280 --> 00:11:23,600
‫سأضعه بوضعية السكوت‬

154
00:11:24,480 --> 00:11:28,880
‫"نحن نفتش أغراضك كلها الآن‬
‫إن وجدنا أي شيء آخر يربطك بالجريمة"‬

155
00:11:29,120 --> 00:11:33,040
‫- فستخسر فرصتك‬
‫للتعاون - كيف يمكنني أن أتعاون؟ لم أفعل ذلك!‬

156
00:11:36,800 --> 00:11:38,600
‫متى مات (سبيسيز)؟ تحديداً‬

157
00:11:39,280 --> 00:11:42,840
‫يحدد الطبيب الشرعي وقت الوفاة‬
‫بين السابعة والثامنة والنصف البارحة‬

158
00:11:43,040 --> 00:11:44,440
‫الحمد على ذلك‬

159
00:11:45,320 --> 00:11:48,600
‫كنت مع (موكينغبيرد)، غادرت بيتي‬
‫الساعة السابعة والنصف تقريباً‬

160
00:11:48,960 --> 00:11:51,080
‫"دعني أحزر، هي أيضاً من (إفريوان)؟"‬

161
00:11:51,480 --> 00:11:54,640
‫اسمها الحقيقي هو (ريتشل كارتر)‬
‫هي تمضي الوقت في مواقع التحدث‬

162
00:11:54,760 --> 00:11:57,840
‫أنا مهم في المجموعة‬
‫أعتقد أن ذلك أعجبها‬

163
00:11:58,160 --> 00:12:03,000
‫تبادلنا رسائل خاصة وبدأنا نتغازل‬
‫أمضت بعض الوقت في بيتي البارحة‬

164
00:12:03,360 --> 00:12:05,200
‫كنا...‬

165
00:12:06,720 --> 00:12:09,240
‫- تعرف‬
‫- يمكنك أن تقول "نمارس علاقة"‬

166
00:12:09,360 --> 00:12:10,680
‫كلانا راشدان‬

167
00:12:11,760 --> 00:12:15,200
‫تعمل في (وال ستريت)‬
‫اذهبوا وقابلوها، ستخبركم‬

168
00:12:18,440 --> 00:12:22,920
‫يا للقرف! لا، لست أمارس‬
‫علاقة مع (بيتروس)، أرجوك‬

169
00:12:23,280 --> 00:12:25,840
‫- لم يكن معك البارحة إذاً‬
‫- لا‬

170
00:12:28,720 --> 00:12:33,480
‫اسمعا، هو شاب مضحك وتبادلنا‬
‫بعض الرسائل وتضمّن بعضها الغزل حتى‬

171
00:12:33,800 --> 00:12:35,800
‫ربما ظن أنني سأقول إننا كنا معاً‬
‫لذلك السبب‬

172
00:12:35,920 --> 00:12:38,560
‫سيدة (كارتر)، أنت موظفة بنك‬
‫استثمارية لكنك فرد في (إفريوان)‬

173
00:12:38,680 --> 00:12:41,920
‫لست فرداً، أدخل المواقع‬
‫التي يمضون فيها الوقت أحياناً‬

174
00:12:42,400 --> 00:12:44,640
‫هذا ممتع، نستطيع أن نكون سوانا فترة‬

175
00:12:44,760 --> 00:12:50,280
‫طبعاً مدراؤك سيعارضون ارتباطك بنشطاء‬
‫لديهم أحياناً أهدافاً معادية للرأسمالية‬

176
00:12:50,400 --> 00:12:52,800
‫ماذا تقصد؟ هل تظن أنني أكذب‬

177
00:12:52,920 --> 00:12:55,960
‫وفقاً لخبرتي، موظفو البنوك الاستثماريون‬
‫بارعون جداً في إخفاء غير الحقائق‬

178
00:12:57,040 --> 00:13:00,640
‫تعرفان أنني أنشر في المواقع‬
‫يمكنكما إخبار مديري إن أردتما‬

179
00:13:01,320 --> 00:13:03,640
‫إن كنت مع (بيتروس)‬
‫فلمَ لا أعترف ببساطة؟‬

180
00:13:03,920 --> 00:13:06,760
‫أنهى الخبراء الجنائيون فحص‬
‫سيارة (بيتروس فرانكن)‬

181
00:13:06,960 --> 00:13:09,760
‫وجدوا دماً في الصندوق‬
‫يبدو أنه متطابق مع دم الضحية‬

182
00:13:11,000 --> 00:13:12,320
‫هل يمكنني أن أذهب؟‬

183
00:13:16,320 --> 00:13:17,720
‫أعتقد أنها النهاية إذاً‬

184
00:13:19,680 --> 00:13:23,000
‫فعلاً! وهي أتت بدون سروال‬
‫أذكر ذلك‬

185
00:13:23,120 --> 00:13:26,960
‫مهلاً (مارني)، على مقياس من ١ إلى ١٠‬
‫كم درجة الغباء التي سنبلغها؟‬

186
00:13:28,280 --> 00:13:30,240
‫- ما معنى درجة ١٠؟‬
‫- لا أعرف حتى‬

187
00:13:30,360 --> 00:13:33,040
‫أشعر بأن المقياس تغير على الأرجح‬
‫منذ آخر مرة فعلت فيها هذا‬

188
00:13:33,440 --> 00:13:35,560
‫- راقصو التعري، مثلاً؟‬
‫- يا للقرف!‬

189
00:13:35,720 --> 00:13:38,000
‫- لا‬
‫- ما معنى الدرجة ٥؟‬

190
00:13:38,240 --> 00:13:40,920
‫تعني العشاء اللذيذ‬
‫وبعض المشروبات الإضافية‬

191
00:13:42,200 --> 00:13:44,280
‫- تبدو الدرجة ٥ ملائمة‬
‫- حسناً‬

192
00:13:44,600 --> 00:13:47,080
‫- لكن علينا أن نحرج (مارني) مرة على الأقل‬
‫- لا‬

193
00:13:47,200 --> 00:13:49,160
‫بلى... تستحقين ذلك‬

194
00:13:49,280 --> 00:13:50,600
‫"صيدلية كندية جديدة عبر الإنترنت‬
‫أجيبوا بنعم لمزيد من المعلومات"‬

195
00:13:51,720 --> 00:13:54,920
‫- الأحوال جيدة؟‬
‫- نعم، تلقيت رسالة من (شيرلوك)‬

196
00:13:55,040 --> 00:13:57,200
‫وجد مشتبهاً به في قضية نتولاها‬

197
00:13:58,120 --> 00:13:59,440
‫لا أستطيع التخلص من هذا‬

198
00:14:01,560 --> 00:14:03,760
‫- لا مشكلة‬
‫- أنا آسفة جداً‬

199
00:14:04,000 --> 00:14:06,640
‫- هذا مؤسف‬
‫- سأتصل بكن لاحقاً‬

200
00:14:06,880 --> 00:14:08,240
‫حظاً موفقاً‬

201
00:14:11,800 --> 00:14:15,840
‫- وصلت أبكر مما توقعت‬
‫- نعم تهربت، لم يكن مزاجي ملائماً‬

202
00:14:16,200 --> 00:14:18,640
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنتظر زائرة‬

203
00:14:28,680 --> 00:14:30,760
‫سيدة (كارتر)، ادخلي من فضلك‬

204
00:14:39,560 --> 00:14:44,040
‫لم يرضني تماماً إنكار السيدة (كارتر)‬
‫التام لحجة غياب (بيتروس)‬

205
00:14:44,840 --> 00:14:49,640
‫لم يكن ذلك منطقياً، لمَ ارتاح جداً‬
‫بإرسالنا للتكلم معها؟‬

206
00:14:50,560 --> 00:14:55,800
‫بعض التحري أظهر أنها تعتمد اسم‬
‫(ريتشل كارتر) في حياتها المهنية فقط‬

207
00:14:55,920 --> 00:14:59,280
‫في حياتها الخاصة‬
‫تعتمد اسم (ريتشل إدينغز)‬

208
00:15:00,360 --> 00:15:01,680
‫اسمها بعد الزواج‬

209
00:15:03,640 --> 00:15:07,040
‫أنكرت وجودك مع (بيتروس)‬
‫لا لتنقذي كرامتك أمام مدرائك‬

210
00:15:07,320 --> 00:15:09,160
‫لكن لتنقذي كرامتك أمام زوجك‬

211
00:15:09,280 --> 00:15:11,600
‫قول الحقيقة يعني أن عليك‬
‫الاعتراف بعلاقة...‬

212
00:15:11,720 --> 00:15:13,040
‫توقفي‬

213
00:15:15,720 --> 00:15:20,200
‫كنت سأخبركم بأية حال‬
‫كذبت لأنني شعرت بالذعر‬

214
00:15:20,800 --> 00:15:23,320
‫لكن لا أستطيع أن أدع (بيتروس)‬
‫يتعفن في السجن‬

215
00:15:24,280 --> 00:15:27,200
‫كنت في شقته تلك الليلة‬
‫وغادرت حوالى السابعة والنصف‬

216
00:15:28,720 --> 00:15:30,840
‫هو بريء إذاً، لم يرتكب جريمة القتل‬

217
00:15:31,800 --> 00:15:33,320
‫أميل إلى التوافق معك (واتسون)‬

218
00:15:35,240 --> 00:15:36,640
‫نُصب فخ لـ(بيتروس)‬

219
00:15:43,000 --> 00:15:45,400
‫قلت إنني لست الفاعل!‬
‫متى يمكنني الخروج من هنا؟‬

220
00:15:45,520 --> 00:15:48,680
‫لسوء الحظ، تراجع (موكينغبيرد)‬
‫عن كذبتها السابقة‬

221
00:15:48,880 --> 00:15:51,880
‫ليس كافياً لإبطال الأدلة‬
‫المادية ضدك‬

222
00:15:52,240 --> 00:15:57,800
‫لإطلاق سراحك، يجب أن نثبت براءتك‬
‫والأفضل أن نثبت ذنب أحد آخر‬

223
00:15:57,920 --> 00:16:01,960
‫لذا، من كان يملك الدافع‬
‫والفرصة لقتل (سبيسيز) ونصب فخ لك؟‬

224
00:16:02,840 --> 00:16:06,800
‫عليك أن تفهم، أنا أسهمت‬
‫في قرصنة معلومات ناس خطرين جداً‬

225
00:16:07,480 --> 00:16:10,480
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫(كيه كيه كيه)، هاجمنا (داعش)‬

226
00:16:10,600 --> 00:16:14,200
‫لو أرادت أية مجموعة منها موتك‬
‫لكنت ميتاً، لكنك حي‬

227
00:16:14,680 --> 00:16:18,120
‫(إرول سبيسيز وايت)‬
‫هو المستلقي في براد الموتى‬

228
00:16:18,480 --> 00:16:21,360
‫- هو كان الهدف، أنت كنت ألعوبة‬
‫- ألعوبة؟‬

229
00:16:21,480 --> 00:16:23,760
‫أنت خصم فلسفي معروف‬
‫جداً لـ(سبيسيز)‬

230
00:16:24,200 --> 00:16:28,880
‫ليس السؤال، من يريد أن يؤذيك؟‬
‫بل من كان لديه الدافع لقتله هو؟‬

231
00:16:29,480 --> 00:16:33,640
‫هناك العديد من خطوط التحري الأساسية‬
‫عندما يتعلق الموضوع بتحديد دافع القتل‬

232
00:16:33,800 --> 00:16:36,280
‫هناك "ابحثوا عن المرأة"‬

233
00:16:37,040 --> 00:16:40,320
‫هل تذكر أنه نشر أي شيء‬
‫عن أية علاقة رومنسية سامة؟‬

234
00:16:40,600 --> 00:16:43,520
‫القانون ٥٧ من الإنترنت‬
‫لن تمارس علاقة أبداً‬

235
00:16:44,400 --> 00:16:49,680
‫أنا الاستثناء، بالتأكيد لم يكن‬
‫(سبيسيز) يمارسها، البتة‬

236
00:16:49,880 --> 00:16:54,880
‫هناك خط آخر من التحري‬
‫وهو البحث عن المستفيد، أي نتبع المال‬

237
00:16:55,320 --> 00:16:59,280
‫هل كان يمكن أن يستفيد أحد‬
‫من موت (سبيسيز) مالياً أو غير ذلك؟‬

238
00:17:01,680 --> 00:17:05,560
‫"مخبأ (سبيسيز)"، إنه شيء ذكره‬
‫في (إنر سانكتوم)‬

239
00:17:05,800 --> 00:17:09,920
‫وهي غرفة تحادث لأبرز الأفراد‬
‫القراصنة الأقوياء‬

240
00:17:10,040 --> 00:17:12,040
‫الناس الذين يتحكمون بالشبكات الكبيرة‬

241
00:17:12,200 --> 00:17:15,600
‫- نحن كجماعة مسيّرة للمجموعة‬
‫- "مخبأ (سبيسيز)"؟‬

242
00:17:15,720 --> 00:17:18,640
‫قال إن لديه مجموعة من المعلومات‬
‫التي سرقها في خلال السنوات‬

243
00:17:18,760 --> 00:17:20,640
‫فقط ليثبت أنه قادر على ذلك‬
‫وهي تثير الذهول‬

244
00:17:20,760 --> 00:17:23,200
‫قال إن لديه الملايين من أرقام‬
‫البطاقات الائتمانية‬

245
00:17:23,320 --> 00:17:25,080
‫مع كلمات السر‬
‫ومعلومات الضمان الاجتماعي‬

246
00:17:25,520 --> 00:17:28,800
‫في سوق الإنترنت السوداء‬
‫تساوي تلك الأرقام الملايين بسهولة‬

247
00:17:29,240 --> 00:17:31,680
‫ذلك دافع، صحيح؟ تتبع المال!‬

248
00:17:32,440 --> 00:17:33,760
{\an8}‫"(بوني بيو بيو)"‬

249
00:17:33,880 --> 00:17:36,080
‫هل ذلك قوس قزح‬
‫يخرج من أحادي القرن؟‬

250
00:17:36,320 --> 00:17:40,520
‫نعم، إنها صورة إنترنت‬
‫(بوني بيو بيو)‬

251
00:17:40,840 --> 00:17:44,720
‫هو فرد من (إنر سانكتوم) في (إفريوان)‬
‫ومن أفضل القراصنة في العالم‬

252
00:17:44,880 --> 00:17:47,960
‫هو أيضاً، وفقاً لتحليلي لصفحته‬
‫على الإنترنت‬

253
00:17:48,120 --> 00:17:52,280
‫من سكان (غويانا) في (البرازيل)‬
‫ولم يبتعد أكثر من ٥٠ ميلاً عن بيته‬

254
00:17:52,760 --> 00:17:55,040
‫- هو ليس القاتل إذاً‬
‫- حذفت أيضاً احتمال (تويتهيد)‬

255
00:17:55,160 --> 00:17:57,320
‫(أدراماليك)، و(كولدكومفورت)‬

256
00:17:57,480 --> 00:17:59,840
‫لا أحد منهم وطأ أرض (نيويورك) حتى‬

257
00:17:59,960 --> 00:18:04,360
‫(دروبسناوت) يعاني الضمور العضلي‬
‫ولا يستطيع طعن (إرول) حتى الموت‬

258
00:18:05,920 --> 00:18:09,680
‫- ماذا عن (كيلسبري)؟‬
‫- بشكل فريد، هو لم يخفِ هويته‬

259
00:18:09,800 --> 00:18:11,760
‫(مينارد ليم) يعيش في (كوالا لومبور)‬

260
00:18:11,880 --> 00:18:15,560
‫وهو المبتكر الملياردير للعبة فيديو‬
‫مشهورة اسمها (فلاتر كرو)‬

261
00:18:16,000 --> 00:18:19,280
‫بالنسبة إليه، جمع أرقام البطاقات‬
‫الائتمانية لا يعني شيئاً‬

262
00:18:19,800 --> 00:18:24,280
‫ما يترك لنا ٨ أفراد غير معروفين‬
‫في (إنر سانكتوم)‬

263
00:18:24,400 --> 00:18:26,880
‫جميعهم من الصعب جداً كشفهم‬

264
00:18:28,160 --> 00:18:30,720
‫- ما مسألة (مانكي فيرسوس شارك)؟‬
‫- (مانكي فيرسوس شارك)‬

265
00:18:30,840 --> 00:18:34,360
‫أشك في أنه يعاني ضعف الانتباه‬
‫يغير صورته باستمرار‬

266
00:18:34,480 --> 00:18:35,800
‫أحياناً حتى ٣ مرات في اليوم‬

267
00:18:37,640 --> 00:18:40,880
‫- "لي"‬
‫- انظر إلى الأخيرة هذه، دراجة ما‬

268
00:18:41,160 --> 00:18:45,960
‫إنها (دوكاتي ١١٩٩ سوبرليغيرا)‬
‫وكتب "لي" عليها‬

269
00:18:46,560 --> 00:18:48,000
‫يمكن أن يكون خيال طفل‬

270
00:18:48,360 --> 00:18:50,680
‫أو قد يكون شخص كسب الكثير من المال‬
‫واشترى لنفسه هدية‬

271
00:18:50,800 --> 00:18:54,640
‫سأتصل بـ(ماركوس) ليحاول أن يتعقب‬
‫شراء دراجات إيطالية مميزة‬

272
00:18:58,560 --> 00:19:00,760
‫(كيلب هيل)؟ شرطة (نيويورك)‬

273
00:19:01,000 --> 00:19:04,240
‫جئتم بسبب الذي قطع طريقي؟‬
‫لأنني سأرفع عليه دعوى‬

274
00:19:04,360 --> 00:19:08,160
‫تخطيت إشارة حمراء بدراجتك‬
‫(دوكاتي) الجديدة بسرعة من ٣ أضعاف‬

275
00:19:08,480 --> 00:19:11,040
‫من الأكثر ترجيحاً أن يقاضيك‬
‫سائق الشاحنة التي صدمتها‬

276
00:19:11,160 --> 00:19:14,160
‫من الجيد أنك كسبت كل ذلك المال‬
‫من "مخبأ (سبيسيز)"‬

277
00:19:17,160 --> 00:19:21,000
‫- لا أعرف ما تتكلمين عنه‬
‫- أرجوك، الدراجة، الكمبيوتر المتطور‬

278
00:19:21,120 --> 00:19:23,120
‫الهاتف الذكي الجديد‬
‫التلفزيون المسطح الشاشة‬

279
00:19:23,240 --> 00:19:27,280
‫أنت تنفق الكثير من المال في الأيام الأخيرة‬
‫بالنسبة إلى تلميذ معلوماتية عاطل عن العمل‬

280
00:19:27,520 --> 00:19:30,000
‫وهذا كله من بيع جزء صغير‬
‫فقط من معلومات "المخبأ"‬

281
00:19:30,120 --> 00:19:34,560
‫وقبل أن تعترض أكثر، أنت تتحدث‬
‫في (إنر سانكتوم) الآن‬

282
00:19:34,680 --> 00:19:37,960
‫ما يؤكد ما كشفه قسم‬
‫جرائم المعلوماتية في الشرطة‬

283
00:19:38,080 --> 00:19:40,240
‫أنت القرصان المعروف باسم‬
‫(مانكي فيرسوس شارك)‬

284
00:19:40,400 --> 00:19:44,560
‫تملك أرقام بطاقات ائتمانية حصل عليها‬
‫بطريقة غير شرعية (إرول سبيسيز وايت)‬

285
00:19:44,680 --> 00:19:47,920
‫وأنت تعرضها في مزاد علني في مواقع‬
‫من السوق السوداء على الإنترنت‬

286
00:19:50,320 --> 00:19:52,360
‫- أريد محامياً‬
‫- إنها فكرة حسنة‬

287
00:19:52,680 --> 00:19:55,360
‫- القتل تهمة خطرة‬
‫- لم أقتل (سبيسيز)‬

288
00:19:55,480 --> 00:19:56,800
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫أو غيرها فعل ذلك!‬

289
00:19:56,960 --> 00:19:59,720
‫اعتمد الأسلوب الذي تريده‬
‫لكن يمكن لهذا أن يسلك مسارين‬

290
00:19:59,960 --> 00:20:03,880
‫تخبرنا روايتك وقد تلقى عقوبة‬
‫خفيفة بسبب التهمة ومبيعات البطاقات‬

291
00:20:04,000 --> 00:20:08,600
‫أو يمكننا أن نتهمك بموت (وايت)‬
‫فتبدل هذه الغرفة الخاصة بزنزانة مشتركة‬

292
00:20:09,520 --> 00:20:15,200
‫إنه كسر قوي جداً في الفخذ‬
‫يبدو أنهم أجروا بضعاً مزدوجاً للّفافة‬

293
00:20:15,320 --> 00:20:18,240
‫الكسور غير الاتحادية شائعة‬
‫في ذلك النوع من الإصابات‬

294
00:20:18,360 --> 00:20:20,280
‫عليك أن تتوخى الحذر الشديد‬
‫في إعادة تأهيلك‬

295
00:20:20,400 --> 00:20:22,320
‫من الصعب فعل ذلك في السجن‬

296
00:20:25,360 --> 00:20:26,680
‫لم يكن الأمر مهماً‬

297
00:20:27,760 --> 00:20:30,240
‫بعد أن اعترف (سبيسيز) عن مخبأه‬
‫جمعت المعلومات عنه‬

298
00:20:30,720 --> 00:20:33,640
‫اكتشفت اسمه الحقيقي وعنوانه‬
‫وذهبت وراقبت المكان‬

299
00:20:34,160 --> 00:20:37,160
‫الحراسة في مبناه مزرية‬
‫لذا انتظرت أن يذهب إلى العمل ثم...‬

300
00:20:37,280 --> 00:20:40,920
‫- دخلت عنوة؟ ذلك قديم الطراز‬
‫- تعلمت فتح الأقفال في (يوتوب)‬

301
00:20:42,120 --> 00:20:45,320
‫دخلت وأخذت كمبيوتره المحمول‬
‫وكل حافظة معلومات وجدتها، وخرجت‬

302
00:20:45,520 --> 00:20:46,840
‫لكن ذلك كان قبل ٣ أسابيع‬

303
00:20:46,960 --> 00:20:49,840
‫طوال ذلك الوقت لم يلاحقني‬
‫ولم يعرف من سرقه!‬

304
00:20:50,840 --> 00:20:53,360
‫أخذت ما أريده، لم يكن لدي سبب‬
‫لأعود وأقتل الشاب‬

305
00:20:53,800 --> 00:20:56,120
‫لنقل إننا صدقناك، من فعل ذلك؟‬

306
00:20:56,440 --> 00:21:00,680
‫طبعاً لدى بقية أفراد (إنر سانكتوم)‬
‫نظرية تتعدى وكالة الاستخبارات‬

307
00:21:01,200 --> 00:21:02,720
‫لا يعرف أحد معلومات دامغة‬

308
00:21:04,600 --> 00:21:08,040
‫- باستثناء (سبيسيز) ربما‬
‫- اشرح ذلك‬

309
00:21:08,160 --> 00:21:10,480
‫"مخبأ (سبيسيز)" لم يكن فقط‬
‫أرقام بطاقات ائتمانية‬

310
00:21:10,760 --> 00:21:12,640
‫كانت لديه سجلات‬
‫عن كل عملية قرصنة أجراها يوماً‬

311
00:21:12,880 --> 00:21:18,160
‫لائحة بالأخطاء ومواقع شركات ووكالات‬
‫حكومية وكل أحاديثه على الإنترنت‬

312
00:21:18,880 --> 00:21:20,320
‫حتى ضمن (إنر سانكتوم)‬

313
00:21:22,200 --> 00:21:25,960
‫أطلقوا سراحي فأعطيكم المعلومات كلها‬

314
00:21:35,400 --> 00:21:37,640
‫شاهدي "مخبأ (سبيسيز)"‬

315
00:21:37,960 --> 00:21:40,840
‫كنت أتوقع حافظة معلومات‬
‫أو رابط رسالة إلكترونية‬

316
00:21:41,320 --> 00:21:46,520
‫يقول خبراؤنا المعلوماتيون‬
‫إنه تضمّن فيروسات مؤذية ومعادات قرصنة‬

317
00:21:46,640 --> 00:21:49,720
‫ليست الشرطة الفدرالية‬
‫ووكالة الأمن القومي متحمستين لنشرها‬

318
00:21:50,320 --> 00:21:53,000
‫التوزيع الورقي هو الإجراء المعتاد‬
‫لهذا النوع من الأدلة‬

319
00:21:53,560 --> 00:21:54,880
‫استمتع‬

320
00:22:01,520 --> 00:22:04,640
‫- هناك آلاف الصفحات حتماً‬
‫- ٢٦ صندوقاً‬

321
00:22:04,760 --> 00:22:07,760
‫حوالى ٤ آلاف ورقة في الصندوق‬
‫المجموع ١٠٤ آلاف تقريباً‬

322
00:22:08,040 --> 00:22:13,000
‫سيكون البحث مرهقاً جداً لكن على المرء‬
‫أحياناً التفوق في الجهد على المجرمين‬

323
00:22:13,120 --> 00:22:14,440
‫والتفوق عليهم في التفكير‬

324
00:22:16,200 --> 00:22:17,840
‫حسناً، يجب أن نبدأ‬

325
00:22:20,360 --> 00:22:23,120
‫ألا يُفترض أن تتعشي مع لجنة‬
‫تخطيط حفلة العزوبة الليلة؟‬

326
00:22:23,240 --> 00:22:24,600
‫قلت لهن إنني منشغلة‬

327
00:22:27,080 --> 00:22:30,960
‫- سلوكك غير لائق البتة مؤخراً‬
‫- حقاً؟‬

328
00:22:31,640 --> 00:22:33,680
‫تجنبت الحديث في المكتبة‬
‫في اليوم السابق‬

329
00:22:34,120 --> 00:22:38,440
‫والآن لفقت عذراً واهياً لتتهربي‬
‫من لقاء اجتماعي قد يكون ممتعاً‬

330
00:22:38,600 --> 00:22:39,920
‫لدينا عمل‬

331
00:22:40,400 --> 00:22:43,520
‫تكرّسك المجدد لحياة التحري‬
‫جدير بالإعجاب‬

332
00:22:44,440 --> 00:22:47,600
‫لكن في أكثر من مناسبة واحدة‬
‫اضطررت إلى إطلاق الحديث معك‬

333
00:22:48,000 --> 00:22:50,360
‫لم تتعاطفي مع الشاهد والمشتبه به‬
‫على حد سواء‬

334
00:22:50,520 --> 00:22:55,400
‫والآن أنت تنسحبين من صداقات‬
‫العمر لأنها لا تلائم مزاجك‬

335
00:22:57,120 --> 00:22:58,440
‫لا ينفعني هذا‬

336
00:22:59,760 --> 00:23:01,080
‫ذلك لا ينفعك؟‬

337
00:23:01,520 --> 00:23:05,640
‫علاقتنا تقوم على (هولمز) واحد‬
‫و(واتسون) واحدة‬

338
00:23:06,160 --> 00:23:12,440
‫إنها علاقة حساسة ولا تعمل جيداً‬
‫إن كان هناك ٢ (هولمز) ولا (واتسون)‬

339
00:23:12,720 --> 00:23:16,440
‫لذا بينما أشعر بأن هذا تأثير‬
‫لاحق بالمأساة‬

340
00:23:16,920 --> 00:23:20,760
‫فتحويل نفسك إلى ما يشبهني‬
‫رداً على ذلك، لا يفيد شراكتنا‬

341
00:23:21,320 --> 00:23:24,680
‫لا أتحول إلى ما يشبهك‬
‫أنا أجد طريقي عبر ظرفي‬

342
00:23:24,800 --> 00:23:26,920
‫لا علاقة بالموضوع إن كان ذلك‬
‫ينفعك أو لا‬

343
00:23:27,480 --> 00:23:29,720
‫هذا ظرفي الآن وهكذا أحتاج‬
‫إلى أن أكون‬

344
00:23:49,400 --> 00:23:50,720
‫ماذا تفعل؟‬

345
00:23:50,840 --> 00:23:52,960
‫أطبع "اصحي (واتسون)"‬
‫برموز (مورس)‬

346
00:23:53,560 --> 00:23:56,160
‫عند الرابعة فجراً تقريباً‬
‫لاحظت تفصيلاً غريباً‬

347
00:23:56,280 --> 00:23:58,840
‫في أحاديث (سبيسيز) مع رفاقه‬
‫في (إنر سانكتوم)‬

348
00:23:59,360 --> 00:24:03,440
‫طريقتهم في التحادث غريبة‬
‫ما يجدونه مضحكاً...‬

349
00:24:03,680 --> 00:24:06,640
‫هل تألفين مفهوم "قبضة"‬
‫عامل التلغراف؟‬

350
00:24:07,640 --> 00:24:10,160
‫- لا‬
‫- "القبضة" هي التعبير التقني‬

351
00:24:10,280 --> 00:24:13,440
‫لكل أسلوب عامل تلغراف‬

352
00:24:14,000 --> 00:24:16,480
‫طول الخطوط، سرعة النقاط‬

353
00:24:16,840 --> 00:24:19,280
‫في خلال الحرب العالمية الثانية‬
‫استطاعت استخبارات الحلفاء‬

354
00:24:19,400 --> 00:24:22,520
‫أن تتعرف على عمال تلغراف ألمان‬
‫محددين بواسطة "قبضاتهم"‬

355
00:24:23,040 --> 00:24:25,040
‫بينما لم يستطيعوا‬
‫حتماً حل رموز الرسائل‬

356
00:24:25,160 --> 00:24:28,800
‫استطاعوا على سبيل المثال أن يحددوا‬
‫في أي وقت مكان الجنرال (رومل)‬

357
00:24:29,120 --> 00:24:31,800
‫بالبحث عن "قبضة" عامل تلغرافه‬

358
00:24:31,960 --> 00:24:36,440
‫تظن إذاً أنّ هناك شيئاً غريباً‬
‫في طريقة طبع (سبيسيز) رسائله؟‬

359
00:24:36,560 --> 00:24:39,800
‫فعلاً‬
‫هو لديه "قبضتان"‬

360
00:24:41,280 --> 00:24:42,720
‫لاحظي إعادة الضبط‬

361
00:24:47,480 --> 00:24:51,040
‫يضغط زر الإرسال في هذا الحديث‬
‫أكثر مما في ذلك‬

362
00:24:51,160 --> 00:24:56,000
‫أكثر بمرة ونصف وتسريع الإرسال‬
‫يتبع جدولاً منظماً جداً‬

363
00:24:56,400 --> 00:25:00,760
‫طوال ١٢ ساعة تقريباً في أي يوم‬
‫يضغط (سبيسيز) زر الإرسال كل ١٥ كلمة‬

364
00:25:00,880 --> 00:25:03,880
‫وفجأة طوال ١٢ ساعة تالية‬
‫يضغطه كل ١٠ كلمات‬

365
00:25:04,280 --> 00:25:05,600
‫إنهما "قبضتان" مختلفتان‬

366
00:25:06,360 --> 00:25:07,680
‫تظن أنهما شخصان؟‬

367
00:25:07,920 --> 00:25:13,200
‫كان (سبيسيز) مراقباً للجميع‬
‫راقب السلوك المخالف للقوانين‬

368
00:25:13,320 --> 00:25:16,400
‫لكن حماية مجموعة من النرجسيين‬
‫مدمني الكمبيوتر من نفسها‬

369
00:25:16,520 --> 00:25:18,280
‫هي عمل على مدار الساعة‬

370
00:25:20,240 --> 00:25:23,320
‫- لذا قسم العمل‬
‫- وأكثر تحديداً...‬

371
00:25:25,040 --> 00:25:30,240
‫تشارك (إرول وايت) شخصية (سبيسيز)‬
‫مع هذا الشخص‬

372
00:25:30,360 --> 00:25:34,520
‫- (تيسي)‬
‫- (تيسي) لديه "قبضة" (سبيسيز) ثانٍ‬

373
00:25:34,640 --> 00:25:38,200
‫ولا يكون (تيسي) على الإنترنت أبداً‬
‫عندما يكون (سبيسيز ٢) ناشطاً‬

374
00:25:38,320 --> 00:25:39,640
‫(تيسي)...‬

375
00:25:40,440 --> 00:25:43,480
‫لاحظتها، لاحظته، لا يهم‬

376
00:25:44,000 --> 00:25:48,280
‫كان في غرف تحادث (إفريوان) كلها‬
‫بعد موت (سبيسيز)‬

377
00:25:48,560 --> 00:25:51,600
‫(تيسي) سياسية مثل (سبيسيز)‬
‫لكن عندما تنشر بشخصية (تيسي)‬

378
00:25:51,720 --> 00:25:53,040
‫تكون أكثر تطرفاً بكثير‬

379
00:25:53,520 --> 00:25:55,600
‫تريد أن ينتقم الجميع لـ(سبيسيز)‬

380
00:25:55,720 --> 00:25:58,200
‫وهي تدفع باتجاه شيء‬
‫يدعى "عملية (رايت نات)"‬

381
00:25:58,480 --> 00:26:04,640
‫لا أحد يكسب من موت (سبيسيز)‬
‫أكثر من الجماعة التي أردات التسييس‬

382
00:26:05,080 --> 00:26:08,480
‫يكسبون الدعم، تصبح قضاياهم‬
‫قضايا المجموعة كلها‬

383
00:26:08,840 --> 00:26:12,840
‫إنه الخداع الكلاسيكي‬
‫موت (سبيسيز) يقوي جهته‬

384
00:26:12,960 --> 00:26:16,480
‫بينما يتم تدمير جماعة‬
‫(ساكينغ تشيست ووند) الداعية إلى الفوضى‬

385
00:26:16,600 --> 00:26:19,440
‫بعبارة أخرى، تعتقد أن (سبيسيز)‬
‫قتل (سبيسيز)‬

386
00:26:23,840 --> 00:26:26,000
‫تظنان أن (تيسي) هي التي قتلت (سبيسيز)؟‬

387
00:26:26,400 --> 00:26:29,880
‫الاستفادة، بموته تستفيد‬

388
00:26:30,600 --> 00:26:35,440
‫موته يساعدها على ترويج أهدافها‬
‫وتحريض الجميع على أهداف سياسية‬

389
00:26:35,880 --> 00:26:37,200
‫نصب فخ لك هو مفيد أيضاً‬

390
00:26:37,560 --> 00:26:40,320
‫أنت لم ترد تسييس المجموعة‬
‫أردت المزيد من الفوضى‬

391
00:26:40,920 --> 00:26:43,800
‫بدخولك السجن، تقلّ معارضة‬
‫خطتها صوتاً‬

392
00:26:43,920 --> 00:26:45,640
‫لطالما كانت (تيسي) متوترة قليلاً‬

393
00:26:46,160 --> 00:26:48,120
‫هل تعرف أي شيء عنها‬
‫في حياة الواقع؟‬

394
00:26:49,240 --> 00:26:51,640
‫لا أعرف حتى إن كانت (تيسي) فتاة‬

395
00:26:52,160 --> 00:26:55,440
‫تقول إن عمرها ١٦ عاماً‬
‫وتسكن في (مانيتوبا) لكن لم أصدق ذلك‬

396
00:26:55,560 --> 00:26:58,120
‫لا أحد منا يقول الحقيقة‬
‫عن تلك المواضيع‬

397
00:26:58,520 --> 00:27:00,800
‫هي تدفع باتجاه شيء اسمه‬
‫"عملية (رايت نات)"‬

398
00:27:01,200 --> 00:27:02,840
‫تريد أن تستهدف "مؤسسة (آثرتون)"‬

399
00:27:03,360 --> 00:27:07,160
‫إنها مجموعة دراسة‬
‫محافظة إلى حد التطرف‬

400
00:27:07,480 --> 00:27:12,640
‫(تيسي)، بشخصية (تيسي)‬
‫تحاول أن تخترق (آثرتون) منذ شهور‬

401
00:27:12,760 --> 00:27:14,080
‫"عملية (رايت نات)"‬

402
00:27:14,760 --> 00:27:19,280
‫عارضها (سبيسيز) وأعتقد أنه عندئذ‬
‫كان (إرول) القائد‬

403
00:27:19,600 --> 00:27:23,440
‫هو أيضاً لم تعجبه (آثرتون)‬
‫لكن ظن أن اختراقها أخطر مما يجب‬

404
00:27:26,720 --> 00:27:30,600
‫قلتما إنكما من الشرطة‬
‫نحن داعمون جداً للشرطة‬

405
00:27:30,760 --> 00:27:34,960
‫أنتم محتالون حزبيون تحرّفون الحقائق‬
‫حتى تتلاءم مع آراء مسبقة‬

406
00:27:35,120 --> 00:27:38,320
‫بينما تختبئون خلف عبارة‬
‫"مجموعة الدراسة" التي تبدو أكاديمية‬

407
00:27:39,160 --> 00:27:41,640
‫أكرهكم أنتم وأمثالكم‬
‫من الطرفين كليهما‬

408
00:27:42,200 --> 00:27:46,600
‫وبعد، جئنا لتحذيرك من أن مؤسستكم‬
‫قد تكون هدف قراصنة (إفريوان)‬

409
00:27:46,880 --> 00:27:49,280
‫قد تريدون تنظيم بيتكم المعلوماتي‬

410
00:27:49,600 --> 00:27:53,200
‫نكره أن تنتشر لائحة متبرعيكم‬
‫المخفية بحذر‬

411
00:27:54,880 --> 00:27:58,080
‫شكراً على قلقكما‬
‫سأرافقكما إلى الخارج‬

412
00:27:58,200 --> 00:28:01,200
‫لم تقلق؟‬
‫رأينا ما تستطيع (إفريوان) فعله‬

413
00:28:01,520 --> 00:28:04,720
‫لدينا حراسة ممتازة‬
‫افتراضياً وواقعياً‬

414
00:28:05,040 --> 00:28:08,240
‫نستطيع أن نتولى أمر‬
‫عصابة كمبيوتر ما‬

415
00:28:11,000 --> 00:28:13,960
‫لاحظت رغماً عنّي أن الكثيرين‬
‫من طاقمك مسلحون سراً‬

416
00:28:14,200 --> 00:28:17,800
‫يبدون أيضاً بحال جسدية جيدة جداً‬
‫ذكّرني، ما عملكم المحدد هنا؟‬

417
00:28:18,520 --> 00:28:21,000
‫كما قلت، شكراً على قلقكما‬

418
00:28:35,640 --> 00:28:39,200
‫كلمت صديقنا اللدود العميل (ماكنالي)‬
‫في وكالة الأمن القومي‬

419
00:28:39,400 --> 00:28:41,680
‫رفض أن يتناقش في موضوع‬
‫مؤسسة (آثرتون)‬

420
00:28:42,280 --> 00:28:45,200
‫لكن الطريقة التي رفض ذلك بها‬
‫تجعلني أعتقد‬

421
00:28:45,320 --> 00:28:48,200
‫أن لديهم فعلاً علاقة ما مع الحكومة‬

422
00:28:49,240 --> 00:28:52,440
‫يبدو أن الجميع قد يكونون‬
‫يتولون ما يفوق قدرتهم‬

423
00:28:53,720 --> 00:28:55,160
‫أدين لك باعتذار‬

424
00:28:56,120 --> 00:29:01,480
‫حاولت التعبير عن قلقي عليك البارحة‬
‫لكن أفكاري تشوهت بسبب حاجاتي‬

425
00:29:01,600 --> 00:29:04,960
‫- لم أفعل ذلك بطريقة مثالية‬
‫- لا مشكلة‬

426
00:29:06,360 --> 00:29:10,840
‫ما كنت أحاول قوله هو إن أحد‬
‫الأمور التي كسبتها من تعاوننا‬

427
00:29:10,960 --> 00:29:13,000
‫هو التحديد المفيد لكلمة "صداقة"‬

428
00:29:14,800 --> 00:29:17,880
‫أصبحت أعتقد أن كلمة "صداقة"‬
‫يمكن تحديدها بأكبر دقة‬

429
00:29:18,000 --> 00:29:21,480
‫بتقدّم شخصين نحو أفضل النواحي‬
‫التي في الآخر‬

430
00:29:21,920 --> 00:29:24,640
‫إنها علاقة منفعة متبادلة‬
‫كسب متبادل‬

431
00:29:25,360 --> 00:29:32,120
‫تعلمت شيئاً آخر وهو أن ميولي‬
‫إلى العزلة ليست أفضل ميزة لي‬

432
00:29:32,440 --> 00:29:35,440
‫لست شخصاً أفضل‬
‫بسبب غياب الرابطة‬

433
00:29:36,800 --> 00:29:41,760
‫لذا أعتقد أن المفيد هو ألا تتقدمي‬
‫أنت باتجاهي‬

434
00:29:42,720 --> 00:29:45,200
‫في الواقع، العكس تماماً‬

435
00:29:47,600 --> 00:29:49,200
‫يستحق ذلك التفكير‬

436
00:29:50,880 --> 00:29:52,680
‫حالما نجد (تيسي) طبعاً‬

437
00:29:53,160 --> 00:29:55,560
‫تلميذ (سبيسيز) القاتل‬
‫يثبت أنه مخادع‬

438
00:29:56,720 --> 00:29:59,840
‫أعتقد إذاً أن علينا جعل (تيسي)‬
‫يأتي إلينا‬

439
00:30:00,560 --> 00:30:04,840
‫يستخدم (تيسي) هذه الجملة المتكررة‬
‫عندما يدخل هو أو هي الحديث أو يغادره‬

440
00:30:05,240 --> 00:30:09,480
‫"إيه أو آر"، تحريت قليلاً‬
‫ووجدت منشوراً شرح ذلك‬

441
00:30:09,600 --> 00:30:13,360
‫- يعني "آريال أوكلا رايد"‬
‫- ويُفترض أن تعني تلك الكلمات شيئاً‬

442
00:30:13,640 --> 00:30:15,840
‫إنها صرخة حرب‬
‫(ثاندار) الهمجي‬

443
00:30:16,160 --> 00:30:19,280
‫شخصية رسوم متحركة من الثمانينيات‬
‫كان أخي يحبها كثيراً‬

444
00:30:19,480 --> 00:30:21,480
‫- وكذلك (تيسي)‬
‫- لا يحبها فقط‬

445
00:30:21,600 --> 00:30:24,600
‫بل هو جامع كبير لأغراض (ثاندار)‬

446
00:30:24,760 --> 00:30:28,680
‫الآن انظر إلى هذا المستخدم‬
‫على لوح معجبي (ثاندار) هذا‬

447
00:30:29,040 --> 00:30:33,960
‫(موكبرينسيس) تستخدم صورة (تيسي)‬
‫نفسها ولها "القبضة" نفسها‬

448
00:30:34,640 --> 00:30:36,760
‫- (موكبرينسيس) هي (تيسي)‬
‫- تماماً‬

449
00:30:37,000 --> 00:30:41,040
‫ووفقاً لما قرأته، هو مهووس‬
‫بالحصول على نسخة محدودة‬

450
00:30:41,200 --> 00:30:43,880
‫- من علبة غداء (أوكلا ذي موك)‬
‫- لديك خطة؟‬

451
00:30:44,040 --> 00:30:48,760
‫في مواقع (إفريوان)، يتكلمون دائماً‬
‫عن أن أقوى الاختراق هو هندسة اجتماعية‬

452
00:30:49,080 --> 00:30:50,720
‫خداع الناس ليفعلوا ما نريده‬

453
00:30:50,840 --> 00:30:53,760
‫لذا كل ما عليّ أن أفعله هو أن أنشر‬
‫على لوح المعجبين هذا‬

454
00:30:53,880 --> 00:30:56,440
‫كيف وجدت علبة غدائي من الطفولة‬
‫(أوكلا ذي موك)‬

455
00:30:56,560 --> 00:30:57,960
‫بينما كنت أنظف بيت والدَي‬

456
00:30:58,280 --> 00:31:03,240
‫سأقول إنني لا أريده لكنني مستعدة‬
‫لتقديمه لأول شخص يقابلني ويطلبه منّي‬

457
00:31:04,040 --> 00:31:07,760
‫- هل تملكين حقاً علبة الغداء تلك؟‬
‫- لا أحتاج إليها‬

458
00:31:09,440 --> 00:31:13,160
‫"سيجذب الوعد الناس إلى مكان عام‬
‫حيث يمكنني أن أعاينهم جيداً"‬

459
00:31:13,320 --> 00:31:15,160
‫"ربما يمكنني تصويرهم سراً حتى"‬

460
00:31:16,560 --> 00:31:18,720
‫"سأخبرهم أنني تخليت‬
‫عن علبة الغداء"‬

461
00:31:18,880 --> 00:31:21,280
‫"لكن أعتقد أن أخي‬
‫قد يكون لا يزال يملك علبته"‬

462
00:31:23,080 --> 00:31:26,800
‫"كل ما عليهم فعله هو ترك‬
‫معلومات الاتصال بهم وسأتصل"‬

463
00:31:29,160 --> 00:31:32,560
‫"السؤال هو إذاً، بأية شدة‬
‫يريد (تيسي) علبة الغداء تلك؟"‬

464
00:31:34,480 --> 00:31:35,800
‫"(تيسي)"‬

465
00:31:39,360 --> 00:31:43,400
‫(بريدي ديتز)، ٢٩ عاماً، أعزب‬
‫ومهووس بهمجيي الرسوم المتحركة‬

466
00:31:43,520 --> 00:31:44,840
‫لكنك قد عرفت ذلك‬

467
00:31:45,240 --> 00:31:47,800
‫نسيت أنه غريب السلوك اجتماعياً‬
‫ومجنون قليلاً‬

468
00:31:48,160 --> 00:31:51,280
‫درس تكنولوجيا المعلومات‬
‫في "معهد (بينهامتون)"‬

469
00:31:51,400 --> 00:31:55,040
‫إلى أن طُرد لأنه اخترق نظامهم‬
‫وعدّل علامات رفاقه‬

470
00:31:55,520 --> 00:31:58,120
‫إنها واحدة من مخالفات عديدة‬
‫تضمنت كلها كمبيوترات‬

471
00:31:58,440 --> 00:32:02,080
‫لا واحدة منها منعته من أن يجد‬
‫عملاً ثابتاً كمبرمج مستقل‬

472
00:32:02,480 --> 00:32:04,840
‫- تنطبق المواصفات عليه‬
‫- تماماً‬

473
00:32:05,040 --> 00:32:07,640
‫هو يعمل من بيته أيضاً‬
‫في (بروكلين)‬

474
00:32:11,320 --> 00:32:12,640
‫المعذرة (بريدي)‬

475
00:32:13,960 --> 00:32:15,280
‫أنت سيدة علبة الغداء‬

476
00:32:16,040 --> 00:32:17,880
‫- من هو؟‬
‫- أنا وأنت صديقان قديمان‬

477
00:32:18,480 --> 00:32:21,520
‫جعلتني مرة أدافع عن المصالح‬
‫الرومنسية لمستذئب خيالي‬

478
00:32:23,480 --> 00:32:25,840
‫- لا أعرف ما تتكلم عنه‬
‫- أعتقد أنك تعرف يا (تيسي)‬

479
00:32:26,000 --> 00:32:28,360
‫أو تفضل (موكبرينسيس)‬
‫أو (سبيسيز)‬

480
00:32:28,800 --> 00:32:31,000
‫أي شيء إلا (بريدي ديتز)‬
‫كما أتخيل‬

481
00:32:31,240 --> 00:32:33,200
‫- دعاني وشأني‬
‫- نحن من الشرطة‬

482
00:32:33,320 --> 00:32:35,920
‫- عليك مكالمتنا في النهاية‬
‫- لا، ارحلا‬

483
00:32:36,640 --> 00:32:37,960
‫لمَ قتلت (إرول وايت)؟‬

484
00:32:39,240 --> 00:32:41,200
‫هل كان السبب ببساطة هوة فلسفية؟‬

485
00:32:41,520 --> 00:32:44,440
‫كنتما صديقين في مرحلة ما حتماً‬
‫تشاركتما في لقب (سبيسيز)‬

486
00:32:44,600 --> 00:32:46,560
‫هل تقابلتما لتتناقشا‬
‫في خلافاتكما شخصياً؟‬

487
00:32:47,280 --> 00:32:48,840
‫أنت لست بارعاً جداً شخصياً، صحيح؟‬

488
00:32:49,280 --> 00:32:53,400
‫ربما أخافك وأصبحت المواجهة‬
‫عنيفة لذا أمسكت بالسيف‬

489
00:32:54,240 --> 00:32:57,680
‫- أين كنت ليل الخميس؟‬
‫- كنت على الإنترنت‬

490
00:32:58,000 --> 00:33:00,200
‫أكلم صديقتي عبر الفيديو‬
‫هي من (مانيتوبا)‬

491
00:33:00,440 --> 00:33:02,280
‫ماذا فعلت بالسيف الياباني القصير؟‬

492
00:33:02,400 --> 00:33:04,960
‫هل هو في شقتك؟‬
‫مخبأ تحت السجادة ربما؟‬

493
00:33:05,080 --> 00:33:06,400
‫ليس معي‬

494
00:33:10,000 --> 00:33:12,320
‫الشرطة الفدرالية، الرجاء الابتعاد‬
‫عن السيد (ديتز)‬

495
00:33:12,440 --> 00:33:14,280
‫- نحن من شرطة (نيويورك)‬
‫- أعرف من أنتما‬

496
00:33:14,400 --> 00:33:18,400
‫- آنسة (واتسون)، سيد (هولمز)‬
‫- يبدو أنك تفوقت علينا، العميلة...‬

497
00:33:18,760 --> 00:33:21,040
‫- (برانش)‬
‫- هل أرسل إليك رسالة؟‬

498
00:33:21,200 --> 00:33:22,520
‫ادخل السيارة (بريدي)‬

499
00:33:22,880 --> 00:33:26,000
‫- هو مشتبه به في القتل، علينا مكالمته‬
‫- لا أستطيع السماح بذلك‬

500
00:33:26,160 --> 00:33:29,160
‫السيد (ديتز) مشارك في تحقيق‬
‫جارٍ تتولاه الشرطة الفدرالية‬

501
00:33:30,200 --> 00:33:32,760
‫هو مخبر، ضد (إفريوان)‬

502
00:33:33,760 --> 00:33:37,040
‫واشيك الأليف قتل للتو رجلاً‬
‫(إرول وايت)‬

503
00:33:37,240 --> 00:33:40,560
‫تشاركا في هوية على الإنترنت‬
‫حتى جريمة القتل‬

504
00:33:41,000 --> 00:33:44,440
‫- ومتى حصل هذا؟‬
‫- ليل الخميس بين ٧ والثامنة والنصف‬

505
00:33:44,720 --> 00:33:47,200
‫كان معي من السادسة إلى التاسعة‬
‫يوم الخميس‬

506
00:33:47,400 --> 00:33:49,040
‫كان يطلعني على آخر المعلومات‬

507
00:33:49,440 --> 00:33:51,520
‫أنا آسفة، أنهيتما عملكما معه‬

508
00:33:54,600 --> 00:33:56,040
‫ما كان ذلك؟‬

509
00:33:56,480 --> 00:33:59,760
‫كانت تلك الشرطة الفدرالية‬
‫تمنح أفضل المشتبه بهم حجة غياب‬

510
00:34:02,920 --> 00:34:05,800
‫عميلة الشرطة الفدرالية، (برانش)‬
‫تظنان أنها كذبت عليكما؟‬

511
00:34:05,920 --> 00:34:07,560
‫لمنح (بريدي ديتز) حجة غياب‬

512
00:34:07,680 --> 00:34:11,160
‫على الأرجح لأنها لا تريد أن تتخلى‬
‫عن عنصر مهم من تحقيقها في (إفريوان)‬

513
00:34:11,280 --> 00:34:14,680
‫أملنا أنه يمكنك الاتصال بشخص‬
‫في الشرطة الفدرالية لفرض الضغط عليها‬

514
00:34:14,840 --> 00:34:16,160
‫ليس الموضوع بتلك البساطة‬

515
00:34:16,320 --> 00:34:18,280
‫تطلبان منّي أن أتهم عميلة فدرالية‬

516
00:34:18,400 --> 00:34:20,320
‫- بالتستر على جريمة قتل‬
‫- لأنها فعلت ذلك‬

517
00:34:20,840 --> 00:34:23,240
‫(بريدي ديتز) قتل (إرول وايت)‬
‫نحن متأكدان‬

518
00:34:23,480 --> 00:34:27,280
‫لمَ؟ ليستطيع تحريض (إفريوان)‬
‫ضد مجموعة دراسة لم يسمع أحد عنها؟‬

519
00:34:27,400 --> 00:34:31,280
‫كا ذكرت، لدينا سبب يدعونا للاعتقاد‬
‫أن (آثرتون) لديهم علاقة سرية بالحكومة‬

520
00:34:31,720 --> 00:34:37,360
‫اسمع، أحضرا لي أدلة دامغة‬
‫وسبباً مرجحاً قوياً وسأفعل المستحيل‬

521
00:34:37,480 --> 00:34:39,920
‫لكن حتى ذلك الوقت‬
‫لا أستطيع أن أفعل شيئاً‬

522
00:34:45,400 --> 00:34:50,040
‫هو محق، لمَ قد تسمح عميلة فدرالية‬
‫للجميع باختراق وكالة حكومية زائفة؟‬

523
00:34:50,640 --> 00:34:52,440
‫- ربما لم تكن تعرف‬
‫- لا بد من أنها تعرف‬

524
00:34:53,000 --> 00:34:57,360
‫ليس سراً أن (ديتز) بشخصية (تيسي)‬
‫يحرّض لأجل "عملية (رايت نات)"‬

525
00:34:57,680 --> 00:35:00,000
‫إن كانت (برانش) تسمح باستمرار‬
‫هذا فلأنها تريد ذلك‬

526
00:35:00,160 --> 00:35:01,800
‫السؤال هو، لمَ؟‬

527
00:35:02,480 --> 00:35:05,040
‫سأطلب الطعام التايلاندي، تريد شيئاً؟‬

528
00:35:06,720 --> 00:35:12,120
‫- مرحباً، لم أدرك أنّ لدينا زائراً‬
‫- (بريغز)، من قسم المحاسبة الجنائية‬

529
00:35:12,440 --> 00:35:14,280
‫حسناً، هل تريد أنت الطعام التايلاندي؟‬

530
00:35:14,840 --> 00:35:16,560
‫قابلت (بريغز)، جيد جداً‬

531
00:35:16,840 --> 00:35:19,920
‫لا أحد أفضل للتحري‬
‫في أسرار شركة ما‬

532
00:35:20,040 --> 00:35:22,640
‫طلبت منه إلقاء نظرة على نظام‬
‫مؤسسة (آثرتون)‬

533
00:35:22,760 --> 00:35:24,080
‫هل وجد أي شيء؟‬

534
00:35:24,480 --> 00:35:28,360
‫جوهر الموضوع أن أكثرية مبالغ‬
‫تمويلها هي من (وين فاكس)‬

535
00:35:28,560 --> 00:35:29,920
‫أي (فاكس جيولوجيكال)؟‬

536
00:35:30,480 --> 00:35:34,960
‫خبراء التعدين والنفط‬
‫وأبطال السياسة المحافظة‬

537
00:35:35,080 --> 00:35:36,760
‫(فاكس) أسس (آثرتون)‬

538
00:35:36,880 --> 00:35:40,520
‫و(آثرتون) بدورها أسهمت في بناء‬
‫"مجلس تحالف الأمن الداخلي"‬

539
00:35:40,640 --> 00:35:42,120
‫أو (ديساك)‬

540
00:35:42,440 --> 00:35:46,480
‫إنه مكتب فدرالي يسهم في تنسيق‬
‫تحقيقات الشرطة الفدرالية ووزارة الداخلية‬

541
00:35:46,640 --> 00:35:50,520
‫مع أقسام الأمن الداخلي‬
‫للشركات الأمريكية الكبرى‬

542
00:35:51,360 --> 00:35:53,360
‫يبدو ذلك سوداياً قليلاً‬

543
00:35:53,720 --> 00:35:58,480
‫راقبي تدفق الأموال من (آثرتون)‬
‫إلى (ديساك) والعكس‬

544
00:36:00,160 --> 00:36:01,480
‫تستطيع أن تقرأ هذا؟‬

545
00:36:01,600 --> 00:36:05,040
‫بينما دافعت (آثرتون) عن (ديساك)‬
‫في البداية وأسهمت في تمويلها‬

546
00:36:05,320 --> 00:36:08,320
‫بدا في العام الماضي‬
‫أن دفق الأموال انعكس‬

547
00:36:09,280 --> 00:36:12,280
‫تظن إذاً أن (ديساك) تدفع المال‬
‫لـ(آثرتون) لشيء ما؟‬

548
00:36:12,400 --> 00:36:15,760
‫(ديساك) وبالتالي الشرطة الفدرالية‬
‫ووزارة الداخلية‬

549
00:36:15,880 --> 00:36:20,680
‫تعاقدت مع (آثرتون) لتحليل سري‬
‫للمعلومات المتعلقة بمكافحة الإرهاب‬

550
00:36:20,800 --> 00:36:23,200
‫وهذا سبب وجود العملاء المسلحين‬
‫الذين رأيتهم في مكاتبهم‬

551
00:36:23,360 --> 00:36:28,360
‫إذاً، إن اخترقت (إفريوان) كمبيوترات‬
‫(آثرتون) وسرقوا معلوماتهم ونشروها...‬

552
00:36:28,480 --> 00:36:30,640
‫فلن يحرجوا فقط مجموعة‬
‫من المثقفين اليمينيين‬

553
00:36:30,760 --> 00:36:34,200
‫- بل سينشرون أسراراً حكومية‬
‫- تظن أن هذا ما تريده (برانش)؟‬

554
00:36:34,320 --> 00:36:39,200
‫قرصنة (إفريوان) أصبحت مزعجة جداً‬
‫للعديد من الكيانات القوية‬

555
00:36:39,640 --> 00:36:43,120
‫لسوء حظ العميلة (برانش)‬
‫(إرول سبيسيز وايت) حرص‬

556
00:36:43,240 --> 00:36:46,000
‫على ألا تكون جرائم المجموعة‬
‫يوماً أكثر من جنح‬

557
00:36:46,160 --> 00:36:48,960
‫الآن مات (وايت) ويقود (بريدي ديتز)‬
‫(إفريوان) إلى الهاوية‬

558
00:36:49,080 --> 00:36:50,640
‫وإن اخترقت (إفريوان) (آثرتون)‬

559
00:36:51,160 --> 00:36:55,600
‫فستسقط تحت سلطة‬
‫قانون مكافحة الابتزاز وتتفكك المجموعة‬

560
00:36:55,760 --> 00:36:58,800
‫وستحصل (برانش) على الفضل‬
‫بأنها العميلة التي أسقطتهم جميعاً‬

561
00:36:59,040 --> 00:37:02,720
‫فتحصل على التقديمات الحكومية‬
‫والخاصة معاً‬

562
00:37:03,120 --> 00:37:04,440
‫الترقي السريع في الشرطة الفدرالية‬

563
00:37:04,560 --> 00:37:06,840
‫وظيفة مربحة في القطاع الخاص‬
‫ستختار ما تريده‬

564
00:37:06,960 --> 00:37:09,680
‫يبدو أنها مستعدة لحماية القاتل‬
‫لتحقيق ذلك‬

565
00:37:09,880 --> 00:37:12,000
‫من المؤسف أن هذا كل افتراض‬
‫لا نستطيع أن نثبت شيئاً‬

566
00:37:12,160 --> 00:37:14,960
‫عرقلة العميلة (برانش) أدت هدفها‬

567
00:37:15,120 --> 00:37:17,680
‫لا نستطيع ربط (بريدي ديتز)‬
‫بقتل (إرول وايت)‬

568
00:37:18,600 --> 00:37:20,440
‫إلا إن فعلت العميلة (برانش)‬
‫ذلك لأجلنا‬

569
00:37:20,800 --> 00:37:23,920
‫- لكن لمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫- لذا لا يزال السيد (بريغز) هنا‬

570
00:37:24,200 --> 00:37:28,000
‫مهمته التالية هي التحري عن حسابات‬
‫السيدة (برانش) الشخصية‬

571
00:37:32,680 --> 00:37:36,000
‫أيتها العميلة (برانش)، هناك شيء‬
‫نحتاج أنا وأنت إلى التناقش فيه‬

572
00:37:36,120 --> 00:37:38,280
‫أهدافك في ما يتعلق بـ(إفريوان)‬

573
00:37:40,000 --> 00:37:43,880
‫"تظن أنني أساعد قاتلاً‬
‫فقط لتعزيز سيرتي الذاتية؟"‬

574
00:37:44,400 --> 00:37:45,720
‫"إنها نظرية مميزة"‬

575
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
‫"إنه الشرح الوحيد الذي يدعم‬
‫كل الحقائق الواضحة"‬

576
00:37:51,440 --> 00:37:52,760
‫هذا محبط حتماً‬

577
00:37:53,760 --> 00:37:55,480
‫أن تعرف أنك لا تستطيع‬
‫أن تثبت أياً من ذلك‬

578
00:37:56,160 --> 00:37:59,920
‫قد لا أستطيع أبداً أن أثبت‬
‫مكائدك ضد (إفريوان)‬

579
00:38:00,040 --> 00:38:01,920
‫لكن ذلك ليس همي الأساسي‬

580
00:38:03,240 --> 00:38:07,120
‫أرغب في نقل (بريدي ديتز)‬
‫إلى العدالة، وأستطيع تحقيق ذلك‬

581
00:38:07,840 --> 00:38:11,920
‫- حالما تقدّمين لي سلاح الجريمة‬
‫- الآن تعيش في عالم الأحلام‬

582
00:38:12,080 --> 00:38:14,920
‫أنا متأكد جداً من أنك خبأت‬
‫السيف في مكان ما‬

583
00:38:15,680 --> 00:38:17,880
‫إنها الطريقة الوحيدة لتضمني‬
‫تعاون واشيك‬

584
00:38:18,040 --> 00:38:21,080
‫وتحميه كفاية ليحقق مهمته‬

585
00:38:22,200 --> 00:38:23,520
‫استسلمي‬

586
00:38:24,120 --> 00:38:26,200
‫ولن أخبر الشرطة الفدرالية عن حاضنتك‬

587
00:38:26,600 --> 00:38:29,400
‫- حاضنتي؟‬
‫- هي من (التيبت)، صحيح؟‬

588
00:38:30,200 --> 00:38:31,880
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬

589
00:38:32,040 --> 00:38:35,360
‫الحاضنات من (التيبت) رائجات‬
‫جداً لدى سكان (نيويورك) الأغنياء‬

590
00:38:35,760 --> 00:38:39,240
‫لكنهن باهظات الكلفة‬
‫لموظفة فدرالية‬

591
00:38:39,680 --> 00:38:44,080
‫لكن أعلمني محاسب جنائي‬
‫أنك وجدت بديلاً رخيصاً‬

592
00:38:44,360 --> 00:38:46,480
‫تستأجرين حاضنة لا تملك الحق‬
‫الشرعي في العمل في البلد‬

593
00:38:46,640 --> 00:38:49,200
‫وتدفعين لها قسماً صغيراً من الأجر‬
‫الآن، ذلك هو التفصيل الذي يمكن‬

594
00:38:49,320 --> 00:38:51,520
‫أن يخرب حياة مهنية واعدة في الشرطة‬

595
00:38:52,760 --> 00:38:57,000
‫لذا بدلاً لذلك، يُفترض أن أعترف‬
‫ببساطة بعرقلة سير العدالة؟‬

596
00:38:58,240 --> 00:39:01,360
‫أطلعي الشرطة باتصال من مجهول‬
‫على مكان السلاح‬

597
00:39:01,680 --> 00:39:04,280
‫لا شك في أن (ديتز) عندما يُعتقل‬
‫سيدّعي التستر‬

598
00:39:04,440 --> 00:39:06,720
‫لكنني متأكد من أن ذك سيُعتبر تبجحاً‬

599
00:39:08,320 --> 00:39:10,200
‫لا جدوى من حمايته بأية حال‬

600
00:39:11,000 --> 00:39:13,960
‫حذّرت (إفريوان) بأن اختراق (آثرتون)‬
‫سيكون سبب سقوطهم‬

601
00:39:14,720 --> 00:39:17,080
‫ينتقلون إلى أهداف أكثر تسلية‬

602
00:39:18,040 --> 00:39:21,360
‫قدّمي السلاح ويمكنك أن تخرجي‬
‫من المشكلة وحياتك المهنية سليمة‬

603
00:39:21,480 --> 00:39:22,840
‫يمكنك أن تحققي طموحاتك‬

604
00:39:23,560 --> 00:39:27,320
‫لن تستطيعي فعل ذلك بخداع الجميع‬
‫ليرتكبوا الخيانة‬

605
00:39:29,560 --> 00:39:33,000
‫"اعتقل اليوم محققو شرطة (نيويورك)‬
‫(بريدي ديتز) من (بروكلين هايتس)"‬

606
00:39:33,120 --> 00:39:35,160
‫"في جريمة قتل قرصان‬
‫الإنترنت (إرول وايت)..."‬

607
00:39:37,880 --> 00:39:40,280
‫- تم الأمر؟‬
‫- السيف القصير‬

608
00:39:40,400 --> 00:39:41,960
‫الذي يحمل لطخات‬
‫دماء وبصمات (بريدي ديتز)‬

609
00:39:42,080 --> 00:39:46,120
‫أوصله مصدر مجهول‬
‫إلى شرطة (نيويورك) قبل ساعتين‬

610
00:39:46,480 --> 00:39:48,800
‫في البداية، زعم (ديتز)‬
‫أن الشرطة الفدرالية نصبت له فخاً‬

611
00:39:48,960 --> 00:39:51,720
‫لكن عندما أدرك أن ذلك‬
‫لن ينجح، اعترف‬

612
00:39:52,000 --> 00:39:54,360
‫هل أفصح عما حصل فعلاً‬
‫في ليلة الجريمة؟‬

613
00:39:55,120 --> 00:39:59,840
‫شك (إرول وايت) في أن (ديتز)‬
‫يتآمر مع قوى خارجية لإسقاط (إفريوان)‬

614
00:39:59,960 --> 00:40:01,840
‫حصلت مواجهة وأصبحت الأحوال عنيفة‬

615
00:40:02,400 --> 00:40:04,320
‫يزعم (ديتز) أنه تصرّف دفاعاً عن النفس‬

616
00:40:04,520 --> 00:40:06,560
‫وتنجو العميلة (برانش) ببساطة؟‬

617
00:40:06,720 --> 00:40:11,080
‫ربما ستجد أن إثارة غضب (إفريوان)‬
‫هي العقاب الخاص‬

618
00:40:13,000 --> 00:40:14,320
‫ستخرجين؟‬

619
00:40:14,800 --> 00:40:17,960
‫نعم، اتصلت بـ(مارني)‬
‫قلت لها إنني سأنضم مجدداً إلى الحفلة‬

620
00:40:18,080 --> 00:40:21,200
‫ما زلت أعتقد أنه من السخيف‬
‫أننا نتصرف وكأننا في الجامعة لكن...‬

621
00:40:21,920 --> 00:40:25,440
‫اعتقدت أنه يلائمني التواصل‬
‫مع رفاقي البشر‬

622
00:40:27,000 --> 00:40:30,160
‫اسمتعتي، (واتسون)‬

623
00:40:30,880 --> 00:40:33,560
‫سأحاول، (هولمز)‬

624
00:40:44,360 --> 00:40:47,360
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

