﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:03,920
‫- أدعى (ألفريدو) وأنا مدمن‬
‫- كيف حالك؟‬

2
00:00:04,760 --> 00:00:08,680
‫تفوّهت بهذه الكلمات المرة الأولى‬
‫عن عمر ٣٣ سنة‬

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,080
‫ولم أعتقد أنّني سأعيش حتّى السنة التالية‬

4
00:00:13,480 --> 00:00:14,800
‫لو أخبرني أحد آنذاك‬

5
00:00:14,920 --> 00:00:17,280
‫أنّني سأحصل اليوم على رقاقة مرور‬
‫خمس سنوات على تخلصي من إدماني‬

6
00:00:17,520 --> 00:00:19,960
‫لكنت اعتقدت أنّه منتشٍ‬
‫بالفعل!‬

7
00:00:21,680 --> 00:00:23,720
‫لكن ها أنا ذا‬

8
00:00:24,600 --> 00:00:25,920
‫ويعود الفضل إلى الأشخاص‬
‫القابعين في هذه الغرفة‬

9
00:00:26,840 --> 00:00:28,320
‫أعدتم لي حياتي!‬

10
00:00:29,000 --> 00:00:31,440
‫أشخاص مثل (ليبي) و(طوم)‬

11
00:00:32,240 --> 00:00:33,560
‫و(شارلوك)!‬

12
00:00:33,920 --> 00:00:36,440
‫يعود الفضل إليكم في مضي‬
‫خمس سنوات على تخلصي من إدماني‬

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,960
‫والسبب الذي أضع من أجله‬
‫هدف عشر سنوات نصب عيني‬

14
00:00:40,680 --> 00:00:43,480
‫لذا شكراً، شكراً جزيلاً لكم‬

15
00:00:51,800 --> 00:00:53,480
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مرحباً‬

16
00:00:53,640 --> 00:00:55,600
‫- (شارلوك)!‬
‫- (لويد)‬

17
00:00:56,040 --> 00:00:57,360
‫(لويد)!‬

18
00:00:57,880 --> 00:01:02,920
‫هل اعتدت احتساء الكحول‬
‫قبل الاجتماعات؟‬

19
00:01:03,840 --> 00:01:06,280
‫- المعذرة!‬
‫- لا تفي حبوب النعناع بالغرض‬

20
00:01:06,400 --> 00:01:07,800
‫إذ ما زال بإمكاني اشتمام رائحة الويسكي‬

21
00:01:08,120 --> 00:01:10,400
‫واشتممت الرائحة ذاتها‬
‫حين حضرت الاجتماع المرة الأخيرة‬

22
00:01:10,920 --> 00:01:13,960
‫- لا أعاقر الكحول‬
‫- حقاً؟‬

23
00:01:14,240 --> 00:01:18,680
‫لا يساند إحضار قارورة معك‬
‫إلى الاجتماعات هذه الحجة‬

24
00:01:20,200 --> 00:01:21,880
‫إما أنّك تكذب على نفسك‬

25
00:01:22,000 --> 00:01:25,880
‫أو تكذب على الجميع هنا‬
‫بشأن أسباب حضورك هذه الاجتماعات‬

26
00:01:26,240 --> 00:01:27,600
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا‬
‫بحقّ الجحيم؟‬

27
00:01:27,960 --> 00:01:34,360
‫يتجسّس أحياناً على هذه الاجتماعات‬
‫المبتزون وعالمو الغيب‬

28
00:01:34,520 --> 00:01:36,200
‫ووكالات المحاماة‬

29
00:01:37,680 --> 00:01:41,280
‫أحضر هذه الاجتماعات طلباً للعون‬
‫مثلك تماماً‬

30
00:01:41,760 --> 00:01:43,360
‫حسناً!‬

31
00:01:44,240 --> 00:01:46,280
‫كما تفيد الخطوة الخامسة‬

32
00:01:47,520 --> 00:01:50,480
‫- ابدأ كلّ يوم سالكاً المسار الصحيح‬
‫- صحيح!‬

33
00:01:50,600 --> 00:01:53,760
‫كلا، هذا شعار القهوة‬
‫التي تحتسيها‬

34
00:01:55,040 --> 00:01:57,480
‫- كيف الحال يا (شارلوك)؟‬
‫- أعرّفك بـ(لوي)‬

35
00:01:57,600 --> 00:01:59,520
‫كان يوشك على الرحيل‬

36
00:02:02,680 --> 00:02:04,960
‫اصمدي قليلاً‬
‫كدنا نصل إلى المستشفى‬

37
00:02:08,800 --> 00:02:10,200
‫ستساعدك هذه الحقنة‬
‫على تحمّل الألم‬

38
00:02:10,560 --> 00:02:12,600
‫تبلين حسناً، تنفّسي فحسب‬

39
00:02:16,160 --> 00:02:18,720
‫هل ترين؟ وصلنا!‬
‫ستكونين بخير‬

40
00:02:21,080 --> 00:02:22,400
‫ما كان هذا؟‬

41
00:02:24,080 --> 00:02:27,080
‫أنت! اخرجي من عندك‬
‫الآن!‬

42
00:02:29,200 --> 00:02:32,280
‫لا تطلق النار من فضلك!‬

43
00:02:43,520 --> 00:02:46,800
‫أنا مريضة، من فضلك‬
‫اتركني وشأني، أرجوك!‬

44
00:03:30,160 --> 00:03:32,800
‫- هل من زاوية أخرى؟‬
‫- كلا، آسف!‬

45
00:03:32,920 --> 00:03:35,160
‫لا يمكنني سوى تقريب الصورة‬

46
00:03:35,960 --> 00:03:39,680
‫استجوبت للتو عامل الهاتف الذي‬
‫أرسل سيارة الإسعاف في ندائها الأخير‬

47
00:03:39,960 --> 00:03:42,720
‫كانت المريضة في مؤخرة السيارة‬
‫امرأة قوقازية في أواخر عشرينياتها‬

48
00:03:42,840 --> 00:03:44,280
{\an8}‫فقدت الوعي خارج صيدليّة‬
‫في (تشيلسي)‬

49
00:03:44,400 --> 00:03:47,080
{\an8}‫رآها بعض المارة وطلبوا سيارة إسعاف‬
‫لكن لم يعرف أيّ منهم اسمها‬

50
00:03:47,200 --> 00:03:50,440
{\an8}‫من المفترض أن تكون حقيبتها‬
‫وهويتها في سيارة الإسعاف معها‬

51
00:03:50,840 --> 00:03:52,160
‫ألم نعثر على أثر لسيارة الإسعاف بعد؟‬

52
00:03:52,280 --> 00:03:54,360
{\an8}‫لا شيء بعد ليس لدينا سوى‬
‫شريط كاميرا المراقبة هذا‬

53
00:03:55,080 --> 00:03:57,880
‫لنعالج ذلك! أخذت الشريط‬
‫شكراً!‬

54
00:04:05,840 --> 00:04:07,560
{\an8}‫أعتقد أنّ دورك قد حان‬
‫في طرح الأسئلة‬

55
00:04:07,800 --> 00:04:09,240
‫الأشياء الجيّدة كلّها...‬

56
00:04:11,840 --> 00:04:13,800
‫كلما تأخر اتصال الفدية‬

57
00:04:13,920 --> 00:04:16,280
‫عظم احتمال ألا تكون المرأة المفقودة‬
‫سبب تنفيذ هذه العمليّة‬

58
00:04:16,480 --> 00:04:20,480
‫لو كان لدينا دوافع مبدئيّة أخرى‬
‫لقتل المسعفين وسرقة سيارة الإسعاف...‬

59
00:04:20,640 --> 00:04:23,520
‫- كيفما تناولت هذه القصة‬
‫- ينتهي المطاف بتلك المرأة ضحيّة الموقف‬

60
00:04:34,000 --> 00:04:36,680
‫ها نحن! هل فوّت عليها وحدة‬
‫تحليل ساحة الجريمة غلاف رصاصة‬

61
00:04:36,880 --> 00:04:39,600
{\an8}‫في الواقع، حتّى مطلق النار‬
‫فوّتها عليه‬

62
00:04:39,880 --> 00:04:43,040
‫رأينا في الشريط أنّه جمع‬
‫أغلفة الرصاص بعناية تامة‬

63
00:04:43,160 --> 00:04:45,480
{\an8}‫لكنّه لم يلتقط سوى غلافين‬
‫بعد إطلاق ثلاث رصاصات‬

64
00:04:45,600 --> 00:04:51,200
{\an8}‫إذ تدحرج هذا الغلاف بعيداً‬
‫عن متناوله وسقط في مجرور الماء هذا‬

65
00:04:52,240 --> 00:04:54,320
{\an8}‫هل يغشني بصري‬
‫أم أنّ هذا الغلاف مهشّم؟‬

66
00:04:54,720 --> 00:04:59,240
{\an8}‫بالفعل! تشير النتوءات في النحاس‬
‫وعلامات الشد عند القاعدة‬

67
00:04:59,360 --> 00:05:01,520
{\an8}‫أنّ هذا الغلاف استعمل‬
‫أكثر من مرة‬

68
00:05:01,920 --> 00:05:03,480
{\an8}‫هل يمكن استعمال غلاف رصاصة‬
‫أكثر من مرة؟‬

69
00:05:03,760 --> 00:05:06,400
{\an8}‫تدعى هذه العمليّة "التلقيم اليدوي"‬

70
00:05:06,560 --> 00:05:08,800
{\an8}‫بحيث تعبأ الأغلفة المستعملة‬
‫بالبارود والرصاص‬

71
00:05:08,920 --> 00:05:10,640
{\an8}‫ويعاد استعمالها‬

72
00:05:10,840 --> 00:05:12,200
‫رصاص يعاد استعماله‬

73
00:05:12,320 --> 00:05:16,240
{\an8}‫أقترح أن نبحث عن جرائم أخرى‬
‫نفّذت بذخائر مصنوعة يدوياً‬

74
00:05:16,360 --> 00:05:19,280
{\an8}‫قد لا تكون هذه المرة الأولى التي يطلق فيها‬
‫القاتل النار على شيء باستثناء هدف‬

75
00:05:20,080 --> 00:05:23,960
‫هذا جنون! لم أكن على علم بأنّ إعادة‬
‫استعمال الأغلفة شائع إلى هذا الحدّ‬

76
00:05:24,080 --> 00:05:27,840
{\an8}‫لا تقلّلي من شأن شغف الإنسان‬
‫في تحوير أدوات العنف والفوضى‬

77
00:05:29,120 --> 00:05:31,640
‫هذه المرة الثالثة التي نظرت فيها‬
‫خارج النافذة، هل تتوقع زيارة أحد؟‬

78
00:05:31,760 --> 00:05:33,360
‫كلا، ليس فعلاً!‬

79
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
‫- من المحتمل أنّني أتعرّض للمراقبة‬
‫- ماذا؟‬

80
00:05:36,720 --> 00:05:39,880
‫واجهت في اجتماع البارحة رجلاً‬
‫بدا لي جاسوساً‬

81
00:05:40,200 --> 00:05:42,480
‫- هل كان يتجسّس عليك؟‬
‫- لم أحدّد ذلك بعد‬

82
00:05:42,760 --> 00:05:45,080
‫كان هذا الاجتماع الثاني‬
‫الذي يجذب انتباهي فيه‬

83
00:05:45,200 --> 00:05:47,160
‫علماً بأنّ كلاً منهما‬
‫عُقد في موقع مختلف‬

84
00:05:47,280 --> 00:05:49,400
‫لا يؤكّد ذلك‬
‫بأنّه كان يتبعني بالتحديد‬

85
00:05:49,920 --> 00:05:52,280
‫لكنّه كذب حين قال‬
‫إنّه حضر الاجتماع طلباً للمساعدة‬

86
00:05:52,400 --> 00:05:54,840
‫- فقد كان ذلك واضحاً‬
‫- هل يجدر بي أن أشعر بالقلق؟‬

87
00:05:57,440 --> 00:05:59,600
‫- ما هذا؟‬
‫- (أوليفيا هاريس)‬

88
00:05:59,720 --> 00:06:01,040
‫بائعة هوى بالغة من العمر ٢٠ سنة‬

89
00:06:01,160 --> 00:06:03,560
‫قُتلت إثر طلق ناري في (ستاتن‬
‫أيلند) في شهر يوليو الماضي‬

90
00:06:03,680 --> 00:06:05,000
‫أفترض أنّها كانت ضحيّة‬
‫احتيال اتخذت منحى خاطئاً‬

91
00:06:05,160 --> 00:06:08,920
‫أكّد قسم المقذوفيات أنّ الرصاصة‬
‫التي قتلتها كانت محشوة يدوياً‬

92
00:06:09,280 --> 00:06:10,840
‫مثل الغلاف الذي وجدناه‬
‫صباح اليوم‬

93
00:06:10,960 --> 00:06:12,920
‫عجزت الشرطة عن إيجاد قاتلها‬

94
00:06:13,040 --> 00:06:16,840
‫بالرغم من اشتباههم بعدد‬
‫من عشاق الأسلحة‬

95
00:06:17,000 --> 00:06:18,400
‫بمَن فيهم هذا الرجل!‬

96
00:06:22,080 --> 00:06:25,000
‫هذا هو! هذا هو مطلق النار‬
‫من المستشفى‬

97
00:06:25,120 --> 00:06:26,680
‫يدعى (والاس تورك)‬

98
00:06:27,480 --> 00:06:29,600
‫أجهل ما الذي تنتظرون‬
‫سماعه منّي‬

99
00:06:29,840 --> 00:06:32,200
‫نقدر تزويدك لنا بمعلومات‬
‫بشأن المرأة التي اختطفتها‬

100
00:06:32,560 --> 00:06:34,040
‫اسمها على سبيل المثال‬

101
00:06:34,720 --> 00:06:37,800
‫ربما أفلتت بقتل (أوليفيا هاريس)‬
‫السنة الماضية‬

102
00:06:38,080 --> 00:06:40,880
‫لكن وجدنا ملابس ملطخة بالدم‬
‫في نفاياتك‬

103
00:06:41,000 --> 00:06:43,520
‫أثق كلّ الثقة بأنّه سيتطابق‬
‫مع دم المسعفين الميتين‬

104
00:06:43,640 --> 00:06:46,560
‫تظهر على كاميرات المراقبة‬
‫مطلقاً النار على الضحيتين‬

105
00:06:46,680 --> 00:06:49,440
‫لن تساعد نفسك بالحفاظ على صمتك‬

106
00:06:50,000 --> 00:06:52,520
‫هل تريد أن تعرف ما الذي حصل‬
‫للمرأة في مؤخرة سيّارة الإسعاف؟‬

107
00:06:52,880 --> 00:06:54,200
‫حسناً، لا بأس!‬

108
00:06:54,600 --> 00:06:55,920
‫لا فرق بين جريمتي قتل‬
‫أو ثلاثة‬

109
00:06:56,040 --> 00:06:58,080
‫إذ سيحكم عليّ بالسجن‬
‫مدى الحياة، أليس كذلك؟‬

110
00:06:59,760 --> 00:07:01,080
‫قتلتها!‬

111
00:07:04,200 --> 00:07:07,560
‫- ماذا فعلت بجثتها؟‬
‫- لا أذكر!‬

112
00:07:10,240 --> 00:07:11,560
‫ماذا يفعل؟‬

113
00:07:11,800 --> 00:07:15,480
‫لن أكذب عليك سيّد (تورك) ستأكل‬
‫من صحن معدني حتى يوم وفاتك‬

114
00:07:15,760 --> 00:07:17,080
‫لمس حذائي!‬

115
00:07:17,240 --> 00:07:20,640
‫ساعدنا على إيجاد جثة المرأة‬
‫وسنطلب إلى المدعي العام الترفق بك‬

116
00:07:20,760 --> 00:07:22,680
‫وقد نتمكن من الحصول لك‬
‫على زنزانة بنافذة في (سينغ سينغ)‬

117
00:07:22,880 --> 00:07:24,640
‫ستتعفّن الجثة حيث تركتها‬

118
00:07:24,800 --> 00:07:28,000
‫- لن أخبركم بمكان تواجدها‬
‫- سبق أن فعلت‬

119
00:07:28,760 --> 00:07:33,000
‫فنعل حذائك مليء بالرمال‬
‫وعشب الحبل الذي ما زال رطباً‬

120
00:07:33,200 --> 00:07:35,800
‫قصدت المستنقع المالح‬
‫في المنطقة المديّة اليوم‬

121
00:07:36,360 --> 00:07:38,480
‫ما احتمال أن نجدها في أحد‬
‫هذه المستنقعات أو قربها؟‬

122
00:07:40,120 --> 00:07:42,520
‫ماذا قلت؟ مئة في المئة!‬

123
00:07:42,840 --> 00:07:44,640
‫حين نحصل على سجلات هاتفك النقال‬

124
00:07:44,760 --> 00:07:48,120
‫هل سنجد أنّ إشاراته ارتدّت‬
‫قرب منطقة المستنقعات اليوم؟‬

125
00:07:49,720 --> 00:07:51,520
‫هذه هي لغة الأغبياء‬
‫في قول "نعم"‬

126
00:08:01,840 --> 00:08:03,640
‫لحن رهيب ومريع، أليس كذلك؟‬

127
00:08:04,280 --> 00:08:07,400
‫لطالما اعتبرت موسيقى (سوزا)‬
‫مشابهة لصوت نافخ الأوراق‬

128
00:08:09,040 --> 00:08:11,400
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- حظيت بوقت فراغ في جدول أعمالي‬

129
00:08:11,520 --> 00:08:13,360
‫لذا فكّرت في الذهاب‬
‫إلى مكان لا أنتمي إليه‬

130
00:08:13,560 --> 00:08:15,440
‫هذا عادل، أليس كذلك‬
‫يا سيد (أنثوني سيلير)‬

131
00:08:15,560 --> 00:08:17,520
‫القاطن في المنزل رقم ٣٤٥‬
‫في شارع (روزاليند)؟‬

132
00:08:18,160 --> 00:08:19,480
‫كيف عثرت عليّ؟‬

133
00:08:19,600 --> 00:08:21,840
‫حين تراقب أحداً المرة المقبلة‬
‫ارتد ملابس أبسط بكثير‬

134
00:08:21,960 --> 00:08:26,000
‫تعرّفت إليك في ملعب الغولف البلدي‬
‫الذي تتباهى بشعاره‬

135
00:08:26,920 --> 00:08:29,480
‫أنت محقّق خاص وتراقبني، أليس كذلك؟‬

136
00:08:29,640 --> 00:08:33,200
‫- كلا‬
‫- أريد الحقيقة يا (لويد)‬

137
00:08:33,360 --> 00:08:38,120
‫وإلا فسيشهد ابنك وأصدقاؤه نهاية‬
‫علاقة حبّنا الصاخبة والمأساوية‬

138
00:08:40,360 --> 00:08:43,320
‫- حسناً إذاً!‬
‫- لم أكن أراقبك بالذات‬

139
00:08:43,920 --> 00:08:46,560
‫حسناً؟ بل صديقك‬

140
00:08:47,120 --> 00:08:49,680
‫- (يوموزا)‬
‫- هل تعني (ألفريدو)؟‬

141
00:08:50,520 --> 00:08:51,840
‫نعم!‬

142
00:08:54,560 --> 00:08:56,240
‫وقع في ورطة كبرى‬

143
00:09:07,000 --> 00:09:10,320
‫هل ترك سيارة الإسعاف‬
‫هنا في العراء؟‬

144
00:09:10,440 --> 00:09:12,680
‫عثر عليها (يونس) منذ نصف ساعة‬

145
00:09:12,920 --> 00:09:14,840
‫ولم يضرم النار فيها‬
‫ولم تنظف بالمبيّض‬

146
00:09:14,960 --> 00:09:16,800
‫لذا فسنتمكن من سحب البصمات منها‬

147
00:09:17,200 --> 00:09:19,240
‫وحدة تحليل مسارح الجريمة‬
‫في طريقها إلى هنا‬

148
00:09:19,440 --> 00:09:21,880
‫إضافة إلى المنشأة الطبية القانونيّة‬

149
00:09:22,160 --> 00:09:23,960
‫"تدعى (ماغي هالبرن)"‬

150
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
‫وجدت هويتها داخل حقيبتها‬
‫تحت الحمالة‬

151
00:09:26,640 --> 00:09:29,080
‫لم يبذل القاتل جهده‬
‫في إخفاء هويّتها‬

152
00:09:29,200 --> 00:09:31,560
‫بقدر ما لم يبذل جهداً‬
‫في التخلص من سيارة الإسعاف‬

153
00:09:33,360 --> 00:09:36,840
‫- بقرها‬
‫- بعد أن نحر عنقها‬

154
00:09:37,360 --> 00:09:39,600
‫كان أحد سيعثر على سيارة‬
‫الإسعاف في نهاية المطاف‬

155
00:09:40,480 --> 00:09:42,800
‫لماذا لم يخبرنا (والاس تورك)‬
‫بمكانها إذاً؟‬

156
00:09:42,920 --> 00:09:46,840
‫- لأنّني لا أعتقد بأنّه القاتل‬
‫- لكنّه اعترف بارتكاب جريمة القتل‬

157
00:09:47,040 --> 00:09:49,840
‫حين وصلت إلى هنا‬
‫كانت الجثة لا تزال دافئة‬

158
00:09:49,960 --> 00:09:52,000
‫ولم يكن معظم الدم على الأرض‬
‫قد جفّ بعد‬

159
00:09:52,120 --> 00:09:54,800
‫يمكننا انتظار تأكيد الطبيب الشرعي‬
‫لكن إن أمكنني التخمين‬

160
00:09:54,920 --> 00:09:57,000
‫فقد تعرّضت للقتل‬
‫خلال الساعتين الماضيتين‬

161
00:09:57,960 --> 00:10:01,960
‫متى اعتقلنا (والاس تورك)؟‬
‫الظهيرة!‬

162
00:10:02,320 --> 00:10:06,120
‫أعتقد أنّه تركها هنا‬
‫بينما أتى شخص آخر لإنهاء العمل‬

163
00:10:06,920 --> 00:10:09,120
‫- شريك!‬
‫- إن كنت محقاً‬

164
00:10:09,280 --> 00:10:10,680
‫فما زال هذا القاتل حراً طليقاً‬

165
00:10:12,840 --> 00:10:15,600
‫بلغت حرارة الكبد عندما‬
‫قسته المرة الأولى ٣٥ درجة مئوية‬

166
00:10:15,920 --> 00:10:18,160
‫ولم تكن سيارة الإسعاف تلك فرناً‬

167
00:10:18,280 --> 00:10:22,000
‫بقيت حيّة حوالى ثلاث ساعات‬
‫بعد أن تركها (والاس تورك) مقيّدة‬

168
00:10:22,160 --> 00:10:25,520
‫وجدت وحدة تحليل مسرح الجريمة آثار‬
‫أحذية في الرمال قرب سيارة الإسعاف‬

169
00:10:25,640 --> 00:10:27,920
‫وأكّدت أنّ إحداها يعود لـ(تورك)‬
‫والأخرى للشخص الذي يتستر عنه‬

170
00:10:28,200 --> 00:10:31,600
‫شريكه أعسر إذ نحر شريانها‬
‫السباتي بضربة عنيفة‬

171
00:10:31,760 --> 00:10:34,920
‫كان هذا سبب الموت‬
‫وفعل بها ما تبقّى بعد وفاتها‬

172
00:10:37,640 --> 00:10:40,400
‫هذا الشق دقيق للغاية‬
‫وقد أخذ وقته في إحداثه‬

173
00:10:41,120 --> 00:10:45,440
‫من الغريب أن يتأنى في إحداث جرح‬
‫ويغفل عن البقيّة‬

174
00:10:45,600 --> 00:10:48,440
‫والأغرب من ذلك بعد‬
‫هو أنّها تفتقر إلى بعض الأعضاء‬

175
00:10:48,560 --> 00:10:50,960
‫وهي المرارة والكلية اليمنى‬
‫وجزء من الأمعاء‬

176
00:10:51,160 --> 00:10:52,480
‫كلّها مفقودة!‬

177
00:10:52,600 --> 00:10:54,320
‫- هل أخذها كجوائز؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

178
00:10:54,480 --> 00:10:57,440
‫تُظهر جروحها الداخليّة‬
‫آثار تندب وتجدّد أنسجة‬

179
00:10:57,560 --> 00:10:59,600
‫حتّى إنّني عثرت على قطب‬
‫ما يشير إلى أنّها كانت تتعافى‬

180
00:10:59,800 --> 00:11:03,560
‫ما يدعوني إلى التفكير في أنّ الأعضاء‬
‫استئصلت منها قبل أيام من وفاتها‬

181
00:11:03,840 --> 00:11:06,600
‫يمكن بيع الكلى‬
‫بحوالى ١٠ آلاف دولار في السوق السوداء‬

182
00:11:06,720 --> 00:11:09,760
‫ربما نواجه نوعاً‬
‫من حصد الأعضاء الفاسد‬

183
00:11:10,040 --> 00:11:12,640
‫- من أين أتى هذا؟‬
‫- وجدته تحت رئتها‬

184
00:11:12,800 --> 00:11:14,440
‫فكّرت في أنّه كان جزءاً‬
‫من ستار جراحيّ‬

185
00:11:14,720 --> 00:11:16,040
‫كلا، هذا ليس ستاراً‬

186
00:11:17,280 --> 00:11:19,960
‫ولا أعتقد أنّ الآنسة (هلبرن)‬
‫قد باعت أعضاءها‬

187
00:11:20,400 --> 00:11:23,120
‫بل أعتقد أنّها طلبت استئصالها‬
‫لإفساح المجال‬

188
00:11:23,880 --> 00:11:25,200
‫ماذا؟‬

189
00:11:25,320 --> 00:11:28,520
‫يُستعمل هذا النوع من البلاستيك‬
‫المتعدّد الـ(إيثيلين) للف المخدرات‬

190
00:11:28,840 --> 00:11:30,280
‫أعتقد بأنّها كانت ناقلة مخدرات‬

191
00:11:30,600 --> 00:11:33,320
‫فقدت هذه المرأة نصف أحشائها‬
‫وإن كان ما تقوله صحيحاً‬

192
00:11:33,440 --> 00:11:35,640
‫- فسيكون هذا...‬
‫- التزاماً هائلاً بعملها‬

193
00:11:35,760 --> 00:11:38,800
‫أو امرأة يائسة تحاول الحصول‬
‫على مبلغ كبير من المال‬

194
00:11:38,920 --> 00:11:42,000
‫يفسّر ذلك العناية في إحداث‬
‫الشق في بطنها‬

195
00:11:42,120 --> 00:11:44,840
‫إذ لم يرد قاتلها‬
‫أن يمزّق كيس المخدرات‬

196
00:11:44,960 --> 00:11:47,600
‫يفسّر هذا أيضاً سبب‬
‫تردّد (والاس تورك) في التكلم معنا‬

197
00:11:47,720 --> 00:11:50,800
‫إذ لم يكن يحمي شريكه‬
‫في الجريمة بل حصّته من المبيع‬

198
00:11:50,920 --> 00:11:53,960
‫إن كتم السرّ فقد يحصل شخص‬
‫يهتم لأمره على المال‬

199
00:11:54,080 --> 00:11:57,120
‫لو سمحت أيّها المحقّق‬
‫أود إخضاع (تورك) لاستجواب آخر‬

200
00:11:57,240 --> 00:11:59,040
‫لأرى إن سيعترف لنا هذه المرة‬

201
00:11:59,800 --> 00:12:01,600
‫في هذه الأثناء، يمكننا أنا وأنت‬
‫إلقاء نظرة عن كثب‬

202
00:12:01,720 --> 00:12:04,560
‫على شريكة (تورك) الأخرى‬
‫(ماغي هلبرن)‬

203
00:12:06,360 --> 00:12:08,120
‫لا منطق فيما تقولانه‬

204
00:12:10,800 --> 00:12:12,960
‫فقد عشت مع (ماغي) طوال سنتين‬

205
00:12:13,080 --> 00:12:15,520
‫بالكاد تعاقر الكحول‬
‫ولا تدخّن‬

206
00:12:16,240 --> 00:12:19,520
‫كنت أسخر منها بشأن المرة الوحيدة‬
‫التي عبرت فيها الشارع عشوائياً‬

207
00:12:19,800 --> 00:12:23,760
‫من الطبيعي أن تشعري بالسوء‬
‫ربما لم تكن الشخص الذي اعتقدته‬

208
00:12:23,880 --> 00:12:26,640
‫أسأت فهمي!‬
‫ما أقوله هو أنّك مخطئ‬

209
00:12:27,040 --> 00:12:28,360
‫نعرف أنّه يصعب عليك سماع‬
‫هذه الحقيقة‬

210
00:12:28,480 --> 00:12:32,640
‫لكنّنا نريد الحرص على أن يدفع‬
‫قاتل (ماغي) ثمن جريمته‬

211
00:12:33,360 --> 00:12:35,680
‫قلت إنّها عادت للتو‬
‫من رحلة من (البرازيل)‬

212
00:12:35,800 --> 00:12:38,040
‫هل تعرفين إن سافرت إلى هناك‬
‫بدافع العمل أو المتعة؟‬

213
00:12:38,200 --> 00:12:41,840
‫ولا واحدة! عانت مشكلة‬
‫الوزن الزائد طوال حياتها‬

214
00:12:42,360 --> 00:12:45,760
‫جرّبت علاجات (باليو)‬
‫و(ساوث بيتش) والتطهير بالفلفل الحار‬

215
00:12:45,880 --> 00:12:47,200
‫ولم ينجح أيّ منها!‬

216
00:12:47,520 --> 00:12:50,120
‫فقصدت (ساو باولو)‬
‫لإجراء جراحة المجازة المعديّة‬

217
00:12:51,000 --> 00:12:52,760
‫لأنّ كلفتها أبخس بكثير هناك‬

218
00:12:53,680 --> 00:12:55,400
‫متى تكلمت معها المرة الأخيرة؟‬

219
00:12:56,600 --> 00:12:59,800
‫اتصلت بي الصباح الذي غادرت فيه‬
‫(البرازيل) من المطار‬

220
00:13:00,840 --> 00:13:05,680
‫كانت لا تزال تتألم قليلاً‬
‫لكنّها بدت لي سعيدة ومتأملة‬

221
00:13:06,120 --> 00:13:08,800
‫لم أكن في المنزل حين عادت‬
‫بل في العمل‬

222
00:13:09,520 --> 00:13:11,760
‫ربما لو لم أكن في العمل آنذاك...‬

223
00:13:13,320 --> 00:13:17,360
‫هل أحضر لك كوب ماء؟‬
‫سأحضر لك واحداً‬

224
00:13:17,480 --> 00:13:18,800
‫حسناً!‬

225
00:13:22,680 --> 00:13:25,200
‫إجراء جراحة المجازة المعدية‬
‫قصة تغطية مثاليّة‬

226
00:13:25,320 --> 00:13:28,040
‫إذ أمكن (ماغي) شرح سبب‬
‫مغادرتها البلد‬

227
00:13:28,160 --> 00:13:30,520
‫وأيّ موعد لاحق أو ألم أو تشنج‬

228
00:13:33,200 --> 00:13:35,480
‫ماذا لو حجزت تلك الجراحة بالفعل؟‬

229
00:13:36,840 --> 00:13:40,480
‫عاينت جثتها جيداً في المشرحة‬
‫كانت معدتها مقطبة‬

230
00:13:40,600 --> 00:13:44,520
‫- ألم تلاحظي؟‬
‫- لم تفعل لكن ماذا لو خُدعت؟‬

231
00:13:44,720 --> 00:13:46,040
‫انظر إلى الطعام هنا!‬

232
00:13:48,160 --> 00:13:50,880
‫الحساء القشدي المصفى‬
‫والجيلاتين الخالي من السكر والمرقة‬

233
00:13:51,000 --> 00:13:54,040
‫هذه هي الأطعمة الموصى بتناولها‬
‫عند إجراء جراحة المجازة المعدية‬

234
00:13:54,160 --> 00:13:58,120
‫لمَ عساها تأكل هذا الطعام‬
‫لو عرفت أنّها لم تجر الجراحة؟‬

235
00:13:58,920 --> 00:14:01,320
‫هل تعتقدين أنّها لم تكن تعرف‬
‫أنّها تهرّب المخدرات؟‬

236
00:14:03,360 --> 00:14:05,280
‫إن كان قتل مهرب المخدرات‬
‫جزءاً من الخطة‬

237
00:14:05,400 --> 00:14:07,000
‫فلمَ عساك تخبره أنّه سينقلها في الأصل؟‬

238
00:14:07,200 --> 00:14:09,200
‫ذهبت (ماغي) لتجري جراحة‬
‫المجازة المعدية‬

239
00:14:09,320 --> 00:14:11,440
‫لكنّها تحوّلت إلى حقيبة متنقلة‬
‫عوضاً عن ذلك‬

240
00:14:11,600 --> 00:14:14,400
‫عادت إلى (نيويورك)‬
‫وتخطت نقطة الجمارك‬

241
00:14:14,560 --> 00:14:17,760
‫لكنّها مرضت قبل أن يتمكّن‬
‫(تورك) وشريكه من اختطافها‬

242
00:14:17,880 --> 00:14:20,240
‫فلحقا بسيارة الإسعاف‬
‫وقتلا المسعفين‬

243
00:14:20,360 --> 00:14:22,840
‫قبل أن يكتشف أيّ كان ما يوجد داخلها‬

244
00:14:24,600 --> 00:14:26,240
‫يجب أن نعود إلى الدائرة‬

245
00:14:26,360 --> 00:14:29,520
‫إن كنت محقة فيجب على السلطات‬
‫البرازيلية استجواب جراح‬

246
00:14:33,200 --> 00:14:38,360
‫وردني الخبر الرسمي، الدكتور‬
‫(برونو إسكانزو) من (ساو باولو) مفقود‬

247
00:14:38,480 --> 00:14:42,320
‫تكلمت مع الكابتن (أوتيرو) هناك‬
‫الذي يتقن اللغة الإنكليزيّة‬

248
00:14:42,480 --> 00:14:46,280
‫قال إنّ (إسكانزو) أجرى جراحة‬
‫لـ(ماغي) منذ خمسة أيام‬

249
00:14:46,400 --> 00:14:48,480
‫ولم يره أحد مذاك!‬

250
00:14:48,680 --> 00:14:50,360
‫- اختفى!‬
‫- نعم‬

251
00:14:51,040 --> 00:14:53,480
‫هذا هو البلاغ الذي أصدرته الشرطة لإيجاده‬

252
00:14:53,800 --> 00:14:57,160
‫يفيد التقرير أنّ د.(إسكانزو) متزوج‬
‫من أمريكية تدعى (كوني تورك)‬

253
00:14:57,320 --> 00:15:00,080
‫- هل تعرف (والاس تورك)؟‬
‫- إنّها أخته‬

254
00:15:00,600 --> 00:15:05,000
‫يفسر لنا ذلك كيفية تعامل حقير‬
‫من (ستاتن أيلند) مع جراح برازيلي‬

255
00:15:05,160 --> 00:15:08,280
‫قد يكون (إسكانزو) هنا‬
‫وهو المسؤول عن قتل (ماغي هلبرن)‬

256
00:15:08,600 --> 00:15:11,240
‫احتمال وارد‬
‫لكنّه لم يستعمل جواز سفره‬

257
00:15:11,360 --> 00:15:15,480
‫إما أن يكون قد سافر بجواز‬
‫سفر مزيف أو ما زال في (البرازيل)‬

258
00:15:15,680 --> 00:15:17,000
‫إليكم معلومة مثيرة للاهتمام‬

259
00:15:17,160 --> 00:15:19,680
‫منذ أكثر من أسبوع بقليل سرق‬
‫١٨ كيلوغراماً من الـ(دايامورفين)‬

260
00:15:19,800 --> 00:15:21,880
‫من المستشفى الذي يعمل فيه (إسكانزو)‬

261
00:15:22,000 --> 00:15:24,240
‫وأصبح المشتبه به الأول‬
‫بعد اختفائها‬

262
00:15:24,480 --> 00:15:27,600
‫- الـ(ديامورفين) هو الـ(هيروين) الطبي‬
‫- أنقى نوع منه‬

263
00:15:27,720 --> 00:15:32,080
‫١٨ كيلوغراماً! بالرغم من فقدان بعض الأعضاء‬
‫فلا يمكن (ماغي) أن تكون قد حملتها كلها‬

264
00:15:32,240 --> 00:15:34,000
‫هل يمكن أن يكون قد باع‬
‫بعضها في (البرازيل)؟‬

265
00:15:34,200 --> 00:15:36,120
‫إما هذا أو يكون لديه‬
‫أكثر من ناقل واحد‬

266
00:15:36,480 --> 00:15:39,520
‫ما يعني أنّ (ماغي) قد لا تكون‬
‫ضحية مهربي المخدرات الوحيدة‬

267
00:15:39,640 --> 00:15:41,480
‫سأتصل بـ(أوتيرو) مجدداً‬

268
00:15:41,680 --> 00:15:45,720
‫لنرى إن كان يمكنه أن يؤمّن لنا‬
‫لائحة بأحدث مرضى (إسكانزو)‬

269
00:15:48,320 --> 00:15:51,200
‫إن استعان (إسكانزو) وشركاؤه‬
‫بناقلي مخدرات آخرين‬

270
00:15:51,320 --> 00:15:53,840
‫فيمكن أن تكون الـ١٨ كيلوغراماً‬
‫من الـ(ديامورفن) قد وصلت إلى (نيويورك)‬

271
00:15:53,960 --> 00:15:56,640
‫- يا لها من فكرة سعيدة!‬
‫- ماذا لو حدّدنا موقع الـ(هيروين)؟‬

272
00:15:56,760 --> 00:15:59,040
‫وعندئذٍ قد نتمكن من إيجاد الرجل‬
‫الذي ذبح الآنسة (هلبرن)‬

273
00:15:59,200 --> 00:16:01,240
‫إن وصلت المخدرات‬
‫فهذا يعني أنّها اختفت، أليس كذلك؟‬

274
00:16:01,360 --> 00:16:02,680
‫ليس بالضرورة!‬

275
00:16:02,800 --> 00:16:04,880
‫إذ يمكن معالجة ١٨ كيلوغراماً‬
‫من المخدر القوي‬

276
00:16:05,000 --> 00:16:07,600
‫وتقسيمه إلى ١٣٦ كيلوغرام‬
‫من المواد الأخف التي تباع في الشوارع‬

277
00:16:07,720 --> 00:16:11,440
‫يفتقر أكبر تجار المخدرات إلى منشآت‬
‫لإتمام ذلك بين ليلة وضحاها‬

278
00:16:11,720 --> 00:16:14,960
‫يصعب التخيل بأن (إسكانزو)‬
‫و(تورك) يعملان مع تجار مخدرات‬

279
00:16:15,080 --> 00:16:16,600
‫إذ يملك هؤلاء أنابيب التزويد الخاصة بهم‬

280
00:16:16,720 --> 00:16:19,640
‫ولن يضيعوا وقتهم في التخطيط‬
‫لعملية كهذه مع هواة‬

281
00:16:19,760 --> 00:16:21,520
‫يجب أن يبيع الهواة بضائعهم‬
‫للمحترفين في النهاية‬

282
00:16:21,840 --> 00:16:23,640
‫يملك مكتب المدعي العام لائحة‬
‫بتجار المخدرات‬

283
00:16:23,800 --> 00:16:25,200
‫القادرين على التعامل مع هذا القدر منه‬

284
00:16:25,680 --> 00:16:28,560
‫هل تشعران برغبة في قرع أبواب‬
‫بعض تجار المخدرات بعد ظهر اليوم؟‬

285
00:16:28,720 --> 00:16:31,240
‫بالفعل، لكن يجب أن أهتم‬
‫بمسألة شخصيّة في البدء‬

286
00:16:43,320 --> 00:16:46,440
‫سمعت قصة مثيرة للاهتمام اليوم‬
‫الفائت واعتقدت أنّك ستقدرها‬

287
00:16:46,560 --> 00:16:47,880
‫مرحباً لك أيضاً!‬

288
00:16:48,000 --> 00:16:51,160
‫يبدو أنّ سرقة السيارات المترفة‬
‫منتشرة في أرجاء المدينة حالياً‬

289
00:16:51,280 --> 00:16:54,240
‫جميل! ليست عمليات سرقة‬
‫بقدر ما هي استعارة على ما أعتقد‬

290
00:16:54,360 --> 00:16:57,840
‫لأنّ الفاعل يقتحم السيارة‬
‫وينقلها إلى مسافة قصيرة‬

291
00:16:58,000 --> 00:17:00,560
‫أي من ممر السائق إلى الشارع مثلاً‬

292
00:17:00,680 --> 00:17:03,160
‫أو من نقطة في مرآب الركن إلى آخر‬

293
00:17:03,600 --> 00:17:06,560
‫القاسم المشترك الوحيد‬
‫بين السيارات المنقولة‬

294
00:17:06,680 --> 00:17:09,480
‫هو أنّها كلها مزودة بنظام‬
‫الأمن ذاته أي (كاسل أس ٥٠)‬

295
00:17:09,600 --> 00:17:11,960
‫أنت مستشار لدى شركة‬
‫(كاسل أوتموتيف سيستمز)، أليس كذلك؟‬

296
00:17:12,120 --> 00:17:14,720
‫- كلا، لم أعد كذلك‬
‫- لماذا؟‬

297
00:17:15,080 --> 00:17:17,600
‫اختلفنا في الرأي وانفصلنا‬

298
00:17:17,720 --> 00:17:22,480
‫علا صوتك على المصمم الرئيس لرفضه‬
‫معالجة بعض الشوائب التي لاحظتها‬

299
00:17:22,600 --> 00:17:24,000
‫فتعرضت للطرد!‬

300
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
‫- هل كنت تتحرى عني؟‬
‫- كلا!‬

301
00:17:28,160 --> 00:17:30,960
‫لكن فعل شخص آخر‬
‫وهو رجل واجهته اليوم الفائت‬

302
00:17:31,080 --> 00:17:34,200
‫واسمه (لويد)‬
‫وظفته شركة (كاسل) لمراقبتك‬

303
00:17:34,960 --> 00:17:36,280
‫ماذا؟‬

304
00:17:36,400 --> 00:17:38,840
‫يعتقدون أنّك مسؤول‬
‫عن نقل سيارات زبائنهم‬

305
00:17:38,960 --> 00:17:41,760
‫وبت أعتقد ذلك أنا أيضاً الآن‬

306
00:17:46,680 --> 00:17:50,000
‫لماذا تفعل ذلك؟ ولا تخبرني‬
‫أنّك تفعل ذلك لأنّك تعرضت للطرد‬

307
00:17:50,120 --> 00:17:52,840
‫طردت من وظائف كثيرة‬
‫في صغري‬

308
00:17:52,960 --> 00:17:56,400
‫الطرد بسبب العصيان والافتقار‬
‫إلى الكفاءة الذهنية جائزة بحد ذاتها‬

309
00:17:56,520 --> 00:17:59,760
‫لم يطردوني بل شهروا بي‬
‫أمام زبائني الآخرين‬

310
00:18:00,120 --> 00:18:01,640
‫تتحلى بالقدر الأكبر الذي رأيته‬
‫في حياتي على تجاهل الانتقادات‬

311
00:18:01,760 --> 00:18:04,320
‫زعموا أنّني عدت إلى تعاطي المخدرات‬

312
00:18:05,040 --> 00:18:06,640
‫آسف لكن أعجز عن التغاضي‬
‫عن أمر كهذا‬

313
00:18:07,200 --> 00:18:10,600
‫ليس بعد كلّ ما مررت به والجهد‬
‫الذي بذلته في العمل، مستحيل!‬

314
00:18:11,560 --> 00:18:13,560
‫سجلك العدلي حافل‬
‫إن ألقوا القبض عليك...‬

315
00:18:13,680 --> 00:18:16,760
‫- لن يفعلوا!‬
‫- أرى أنّك تخطط لحيل جديدة‬

316
00:18:19,000 --> 00:18:20,920
‫لكم من الوقت ستحافظ على‬
‫تخلصك من إدمانك في السجن؟‬

317
00:18:23,720 --> 00:18:26,400
‫- هل أنت صديقي يا (شارلوك)؟‬
‫- نعم، أنا صديقك‬

318
00:18:26,520 --> 00:18:27,840
‫كلا، لست كذلك!‬

319
00:18:29,360 --> 00:18:32,120
‫أنت مدمن وأنا راعيك‬
‫ليس إلا‬

320
00:18:32,600 --> 00:18:34,080
‫هذا ما يفترض أن يكون‬
‫الوضع عليه‬

321
00:18:34,840 --> 00:18:36,160
‫من أجل مصلحتك!‬

322
00:18:36,640 --> 00:18:39,760
‫إن أتيت إلى هنا‬
‫لأنّك تخشى تعاطي المخدرات‬

323
00:18:39,960 --> 00:18:41,280
‫فببابي مفتوح لك‬

324
00:18:41,480 --> 00:18:44,800
‫وإن اتصلت بي عند منتصف الليل‬
‫فسأجيب عن اتصالاتك على الدوام‬

325
00:18:45,080 --> 00:18:48,560
‫لكن ما يحصل بيني وبين (كاسل)‬
‫ليس من شأنك البتة‬

326
00:18:48,960 --> 00:18:50,280
‫لذا لا تتدخل في الموضوع‬

327
00:18:52,760 --> 00:18:56,040
‫آسفة يا سيدي لكن سبق أن أخبرتك‬
‫أنّ لا أحد هنا يحمل هذا الاسم‬

328
00:18:57,000 --> 00:18:58,320
‫هل كلّ شيء على ما يرام هنا؟‬

329
00:18:59,200 --> 00:19:02,640
‫د.(وارد) أنا المحقق (بيل)‬
‫وهذه زميلتي (جون واتسون)‬

330
00:19:02,760 --> 00:19:04,760
‫أتينا إلى هنا لاستجواب‬
‫(جانكو ستيبوفيتش)‬

331
00:19:05,640 --> 00:19:07,520
‫آسف لكن لا أحد هنا‬
‫يحمل هذا الاسم‬

332
00:19:07,800 --> 00:19:10,840
‫ليس في الوقت الحالي‬
‫لأنّه يفر من نقابة الـ(هيروين) الصربية‬

333
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
‫ولا يجري أعماله كلّها‬
‫انطلاقاً من مكتبك‬

334
00:19:14,800 --> 00:19:16,120
‫هذا جنون!‬

335
00:19:17,720 --> 00:19:20,920
‫لكن أعرف من أين أمكنكم‬
‫استنباط هذه الفكرة‬

336
00:19:21,240 --> 00:19:25,120
‫أتى مكتب المدعي العام إلى هنا‬
‫الشهر المنصرم وكانوا محتارين أيضاً‬

337
00:19:25,240 --> 00:19:27,640
‫لا مجال للحيرة‬
‫لأنّ (جانكو) ذكي‬

338
00:19:27,920 --> 00:19:29,800
‫ويعرف أنّ السرية‬
‫بين الطبيب والمريض‬

339
00:19:29,920 --> 00:19:32,880
‫تمنع السلطات من زرع آلات تنصت‬
‫في العيادات الطبيّة‬

340
00:19:33,080 --> 00:19:36,800
‫أجهل ما تورطك في العملية‬
‫لكن نملك رزمة من الصور‬

341
00:19:36,960 --> 00:19:39,840
‫عن أعضاء العصابة الصربية‬
‫يدخلون هذا المكان ويخرجون منه‬

342
00:19:40,120 --> 00:19:41,440
‫لذا لا تكذب علينا مجدداً‬

343
00:19:44,640 --> 00:19:48,920
‫حسناً، اسمعا وافهما‬
‫أنّ هذه لم تكن فكرتي‬

344
00:19:49,960 --> 00:19:52,040
‫كنت أنظف أسنان هذا الرجل‬
‫في يوم من الأيام‬

345
00:19:52,240 --> 00:19:56,920
‫وفي اليوم التالي تقاطر‬
‫أفراد عصابته كلهم إلى هنا‬

346
00:19:57,320 --> 00:20:00,160
‫لم نأت إلى هنا من أجلك‬
‫بل للتكلم مع (جانكو)‬

347
00:20:00,520 --> 00:20:02,840
‫قد يساعدنا على إيجاد قاتل‬
‫هذا جلّ ما في الأمر‬

348
00:20:09,520 --> 00:20:11,480
‫- (جانكو)، هذا المحقّق...‬
‫- اخرج!‬

349
00:20:19,320 --> 00:20:21,320
‫أفضّل أن تتواصل معي الشرطة‬
‫من خلال محامي‬

350
00:20:21,600 --> 00:20:22,920
‫وليس طبيب أسناني!‬

351
00:20:23,040 --> 00:20:26,360
‫- أتينا لتبادل المعلومات ليس إلا‬
‫- ما الموضوع؟‬

352
00:20:26,680 --> 00:20:30,320
‫تهريب حوالى ٤٠ كيلوغراماً من‬
‫الـ(هيروين) الطبي من (البرازيل)‬

353
00:20:30,560 --> 00:20:32,440
‫اضطلع عملاء أحرار‬
‫بهذه العمليّة‬

354
00:20:32,680 --> 00:20:35,760
‫ونظراً إلى الكميّة فلائحة الباعة‬
‫تقتصر على بعض الأسماء المحتملة‬

355
00:20:36,800 --> 00:20:39,240
‫- لا أشتري المخدرات‬
‫- ربما ليس شخصياً‬

356
00:20:39,520 --> 00:20:43,560
‫لكنّ نقابتك تستمد مواردها كلّها‬
‫من مقاطعة (هلمند) في (أفغانستان)‬

357
00:20:43,960 --> 00:20:46,600
‫تأثرت المنطقة بالجفاف‬
‫أثناء زراعة المحاصيل الموسم الماضي‬

358
00:20:46,920 --> 00:20:48,240
‫وقد أثّر ذلك في أعمالك بعمق‬

359
00:20:48,560 --> 00:20:51,080
‫يقول مكتب المدعي العام‬
‫إنّ مواردكم قد شحّت‬

360
00:20:51,320 --> 00:20:53,280
‫وأمكن التجار الكبار كلّهم‬
‫اشتمام رائحة المخدرات الجديدة‬

361
00:20:53,400 --> 00:20:55,920
‫من الطبيعي أن تكون مهتماً‬
‫بإنعاش مواردك‬

362
00:20:56,400 --> 00:20:59,000
‫أفترض ذلك!‬
‫إن كان ما قلتماه صحيحاً‬

363
00:20:59,480 --> 00:21:02,880
‫وإن كنت أتاجر بالمخدرات‬
‫عوضاً عن العمل في مجال البناء‬

364
00:21:03,000 --> 00:21:06,680
‫هيّا! لم نهن ذكاءك‬
‫فلا تهن ذكاءنا‬

365
00:21:07,160 --> 00:21:10,480
‫أتينا لأنّ المهربين قتلوا‬
‫شابة تدعى (ماغي هلبرن)‬

366
00:21:10,840 --> 00:21:13,800
‫إن آل أيّ من الـ(هيروين)‬
‫الذي يبيعونه إلى يديك‬

367
00:21:13,960 --> 00:21:19,160
‫فسيسخّر قسم الشرطة مصادره كلّها‬
‫لربط جريمتها بك يا (جانكو)‬

368
00:21:20,760 --> 00:21:22,400
‫- هل انتهى الاستجواب؟‬
‫- ليس بعد!‬

369
00:21:22,600 --> 00:21:26,080
‫لم أطلب مساعدتك بعد‬
‫لكن سنجعله يستحق عناءك‬

370
00:21:26,760 --> 00:21:28,760
‫من المستحيل وصول هذه الكمية‬
‫من الـ(هيروين) إلى (نيويورك)‬

371
00:21:28,880 --> 00:21:30,360
‫بدون أن تعرف بشأنها‬

372
00:21:30,720 --> 00:21:34,360
‫ساعدنا على إيجادها ويمكنك الاحتفاظ بها‬
‫وسلبها من يد خصومك‬

373
00:21:34,720 --> 00:21:39,120
‫أنت ضعيف ولا تحتاج‬
‫إلى استحصال منافس على منتج نفيس‬

374
00:21:40,280 --> 00:21:42,400
‫إن ساعدتنا فستساعد نفسك‬

375
00:21:59,000 --> 00:22:00,360
‫ماذا يحصل هنا؟‬

376
00:22:00,760 --> 00:22:04,000
‫وجدت وقت فراغ فقررت‬
‫مراجعة لغز لطالما حيّرني‬

377
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
‫المعنى الحقيقي لمخطوطة (فوينيتش)‬

378
00:22:07,600 --> 00:22:09,600
‫- أيّ لغة هذه؟‬
‫- هذه لغة غير معروفة‬

379
00:22:09,920 --> 00:22:13,640
‫كذلك بالنسبة إلى أجناس النبات‬
‫التي رسمها المؤلف بدقّة متناهية‬

380
00:22:13,760 --> 00:22:15,400
‫في مطلع القرن الخامس عشر‬

381
00:22:15,800 --> 00:22:19,480
‫يعتقد البعض أنّ الكتاب‬
‫نزل من الفضاء‬

382
00:22:19,840 --> 00:22:21,160
‫لكنّني لست واحداً منهم‬

383
00:22:23,400 --> 00:22:25,480
‫- وهل يساعدك (كلايد)؟‬
‫- ليس فعلاً‬

384
00:22:26,480 --> 00:22:28,760
‫اعتقدت أنّك ستكونين في حانة‬
‫(أوزون بارك) مع (بيل) والكابتن‬

385
00:22:28,880 --> 00:22:30,440
‫تستمتعون بثمار جهودكم‬

386
00:22:31,400 --> 00:22:32,960
‫يبدو أنّك سمعت الأخبار!‬

387
00:22:33,520 --> 00:22:37,440
‫اعترف (جانكو ستيبوفيتش) أنّ‬
‫المهرب تواصل معه منذ أيام معدودة‬

388
00:22:37,760 --> 00:22:41,000
‫ثم استعان بعنوان بريد إلكتروني‬
‫لتحديد موعد لقاء الليلة‬

389
00:22:42,440 --> 00:22:44,680
‫أثني على قدراتك في الإقناع‬
‫أيّتها المحققة‬

390
00:22:44,880 --> 00:22:46,200
‫سنرى بهذا الشأن‬

391
00:22:46,320 --> 00:22:48,600
‫لست أدري! قد أكون ظالمة‬
‫في حقّ تجار المخدرات الصرب‬

392
00:22:48,720 --> 00:22:51,080
‫لكنّني متوترة بشأن عمليّة‬
‫التجسس على تجار المخدرات‬

393
00:22:51,600 --> 00:22:52,920
‫لا أنفك أتفقّد ساعتي‬

394
00:22:53,240 --> 00:22:56,120
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة‬
‫في اعتقال قاتل (ماغي هلبرن)‬

395
00:22:56,360 --> 00:22:58,960
‫أوقعت بالقاتل‬
‫فلماذا لم تنضمي إلى عمليّة المراقبة؟‬

396
00:22:59,400 --> 00:23:01,320
‫لدي ما يكفيني من مصادر الإلهاء‬
‫والصحبة‬

397
00:23:04,120 --> 00:23:06,120
‫كيف جرى عملك الشخصي‬
‫بعد ظهر اليوم؟‬

398
00:23:06,480 --> 00:23:09,800
‫- كان سيئاً !‬
‫- هل تريد التكلم في الموضوع؟‬

399
00:23:10,480 --> 00:23:13,720
‫أخشى من بعض القرارات الشخصيّة‬
‫التي اتخذها زميلي‬

400
00:23:13,840 --> 00:23:16,040
‫- فأخبرته عنها‬
‫- حسناً‬

401
00:23:16,440 --> 00:23:19,960
‫لكنّه ذكّرني بأنّنا لسنا صديقين‬
‫وطلب أن أحتفظ بمخاوفي‬

402
00:23:20,080 --> 00:23:22,480
‫وأتقيّد بحدود العلاقة الرسمية‬
‫التي تجمع بيننا‬

403
00:23:23,080 --> 00:23:26,000
‫- هل بدا لك هذا غير منطقي؟‬
‫- في الواقع، أعرف أنّه ليس كذلك‬

404
00:23:26,840 --> 00:23:29,920
‫- ما هي المشكلة إذاً؟‬
‫- هذا ما أحاول تحديده‬

405
00:23:37,280 --> 00:23:40,200
‫- أخبرني أنّ المهرب وقع في الشرك‬
‫- لم يحضر قط‬

406
00:23:40,840 --> 00:23:42,240
‫ولا (جانكو) أيضاً‬

407
00:23:42,720 --> 00:23:44,200
‫"عرفت أنّه ليس بقدورنا‬
‫الوثوق به"‬

408
00:23:45,040 --> 00:23:48,080
‫لا أعتقد أنّك الوحيدة‬
‫التي راودها هذا الشعور‬

409
00:23:49,080 --> 00:23:52,200
‫قُتل (جانكو) بإطلاق النار عليه خارج‬
‫منزل في متنزه (ديتموس) الليلة‬

410
00:23:53,160 --> 00:23:54,480
‫وأصبح في عداد الموتى!‬

411
00:23:59,760 --> 00:24:01,160
‫ماذا كانوا يفعلون هنا برأيك؟‬

412
00:24:01,280 --> 00:24:03,640
‫فهذا الحي مترف جداً ليتبادل فيه‬
‫تجار المخدرات إطلاق النار‬

413
00:24:03,800 --> 00:24:05,400
‫لكنّه مثالي لإقامة علاقات خيانة‬

414
00:24:05,520 --> 00:24:08,440
‫إذ تفوح من السيد (ستيبوفيتش)‬
‫رائحة عطر رخيص‬

415
00:24:09,160 --> 00:24:11,720
‫أفترض أنّ هذا ليس عطره‬
‫بل عطر عشيقته‬

416
00:24:12,560 --> 00:24:15,680
‫أخفض صوتك‬
‫فها هي تقف هناك!‬

417
00:24:16,480 --> 00:24:17,800
‫تدعى (تريشا دولن)‬

418
00:24:17,920 --> 00:24:21,160
‫وتقول إنّ هذا حارس (جانكو)‬
‫الشخصي (نينو ميليتش)‬

419
00:24:21,280 --> 00:24:24,200
‫أتيا لزيارتها لكنّ القاتل تربص بهما‬
‫أثناء خروجهما من السيارة‬

420
00:24:24,320 --> 00:24:28,000
‫سمعت صوت طلقات ناريّة واتصلت‬
‫بالطوارئ لكن لم تر القتلة قط‬

421
00:24:28,320 --> 00:24:29,640
‫هل القتلة أكثر من واحد؟‬

422
00:24:30,280 --> 00:24:31,960
‫أصيب (جانكو) في صدره‬
‫برصاصة من عيار ٩ مل‬

423
00:24:32,080 --> 00:24:33,600
‫وفي ساقه برصاصة من عيار ٤٥‬

424
00:24:34,440 --> 00:24:36,520
‫كما أصيب السيد (ميليتش)‬
‫أيضاً برصاص من عيار ٤٥‬

425
00:24:36,640 --> 00:24:37,960
‫لكن من زاوية حادة أكثر‬

426
00:24:38,160 --> 00:24:40,600
‫نعم، هذا ما استنتجناه أيضاً‬
‫كانا ضحيتي شرك‬

427
00:24:40,880 --> 00:24:44,360
‫سلّمنا (جانكو) الشخص أو الأشخاص‬
‫الذين قتلوا (ماغي هلبرن)‬

428
00:24:44,560 --> 00:24:47,040
‫لم يأت إلى موقع اللقاء لكن انتهى به‬
‫المطاف إلى الموت مع حارسه الشخصي‬

429
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
‫هل أدرك القاتل أنّه يحضّر‬
‫لشيء ما وتقفى أثره؟‬

430
00:24:49,960 --> 00:24:51,320
‫التوقيت مثير للشبهات‬

431
00:24:51,440 --> 00:24:53,640
‫إذ أفترض أنّه يصعب تقفي أثر‬
‫شخص مثل السيد (ستيبوفيتش)‬

432
00:24:53,760 --> 00:24:55,360
‫خصوصاً أثناء زيارته حبيبته‬

433
00:24:55,480 --> 00:24:58,520
‫ويزيد صعوبة مع احتمال اضطلاع الهواة‬
‫الذين نشتبهم بهم في جريمتنا بالأمر‬

434
00:24:58,720 --> 00:25:02,800
‫أعتقد أنّ نقابة خصمة قد قتلته‬
‫أو خائن ضمن صفوف نقابته‬

435
00:25:03,600 --> 00:25:05,560
‫أقترح أنّ الآنسة (دولن)‬
‫قد وشت به‬

436
00:25:05,680 --> 00:25:07,600
‫لكن يبدو أنّها صادقة‬
‫في صدمتها وحزنها‬

437
00:25:08,320 --> 00:25:09,880
‫استمرا في العمل على قضيّة (هلبرن)‬

438
00:25:10,000 --> 00:25:11,760
‫وسنحاول الاستقصاء‬
‫لمعرفة الكلام المتناقل في الشوارع‬

439
00:25:11,880 --> 00:25:13,360
‫بشأن اغتيال هذين الشخصين‬

440
00:25:13,480 --> 00:25:15,080
‫وإن حالفنا الحظ‬
‫فسنتقابل عند نقطة الوسط‬

441
00:25:22,600 --> 00:25:25,560
‫"(شارلوك): أنا في صراع، يجب أن أحضر اجتماعاً‬
‫١١٠ غربي، الشارع ١٣٠"‬

442
00:25:36,040 --> 00:25:38,480
‫أيّها المحقق (بيل)‬
‫أنا (سارا بينلي)‬

443
00:25:38,840 --> 00:25:40,840
‫محامية في شركة‬
‫(براون ومكمان وغولد)‬

444
00:25:40,960 --> 00:25:43,720
‫- كيف لي أن أخدمك؟‬
‫- هل يمكننا التكلم على انفراد؟‬

445
00:25:43,920 --> 00:25:46,760
‫أفترض أنّك تعرف موكلي‬
‫الدكتور (وارد)‬

446
00:25:48,080 --> 00:25:54,000
‫أعرف قاتل (جانكو ستيبوفيتش)‬
‫لأنّني ساعدته على قتله‬

447
00:25:54,480 --> 00:25:57,960
‫قبل أن نستمر في الاستجواب‬
‫هل أعلم د.(وارد) بحقوقه؟‬

448
00:25:58,080 --> 00:26:02,760
‫نعم لكن هذا ليس اعترافاً‬
‫لأنّ في الاعتراف إحساس بالذنب‬

449
00:26:03,280 --> 00:26:07,960
‫لا يمكن اتهام د.(وارد) بالجريمة‬
‫التي يبلّغ عنها لأنّه ضحية‬

450
00:26:08,320 --> 00:26:13,080
‫تنمّر عليه (جانكو ستيبوفيتش)‬
‫وأجبره على التعاون طوال سنة ونصف‬

451
00:26:13,200 --> 00:26:14,640
‫برفقة أعضاء من نقابته‬

452
00:26:15,040 --> 00:26:18,720
‫أجبروه على السماح لهم‬
‫باستعمال مكتبه لإدارة أعمالهم‬

453
00:26:18,880 --> 00:26:21,640
‫وقد أذعن لهم لأنّه خشي‬
‫على حياته‬

454
00:26:21,800 --> 00:26:26,160
‫لكن بعد ما حصل ليلة البارحة‬
‫فلم يرض البقاء صامتاً‬

455
00:26:27,120 --> 00:26:30,200
‫- هل فعل بك الصربيون ذلك؟‬
‫- في الواقع، لم يفعلوا‬

456
00:26:30,680 --> 00:26:34,880
‫أتى أعضاء من عصابة تجار الـ(هيروين)‬
‫الصينيين المنافسين للسيد (جانكو)‬

457
00:26:35,000 --> 00:26:36,720
‫إلى مكتب د.(وارد) ليلة البارحة‬

458
00:26:36,960 --> 00:26:40,680
‫بدأوا بقطع أصابعه حتّى أخبرهم‬
‫(مارتي) بمكان تواجد (جانكو)‬

459
00:26:40,840 --> 00:26:42,160
‫في المكان الذي سيكون فيه‬
‫أكثر ضعفاً‬

460
00:26:42,280 --> 00:26:45,200
‫عرفت أنّه كان يواعد إحدى‬
‫مريضاتي (تريشا دولن)‬

461
00:26:45,320 --> 00:26:49,400
‫- فقد قابلها في مكتبي‬
‫- يجب أن تؤمنوا حماية موكلي‬

462
00:26:49,720 --> 00:26:53,160
‫يجب على موكلك إخبارنا‬
‫المزيد عن الصربيين‬

463
00:26:53,360 --> 00:26:55,840
‫قبل عرض برنامج حماية‬
‫الشهود عليه‬

464
00:26:56,200 --> 00:26:59,920
‫الاحتيال والإتجار بالمخدرات‬
‫وارتكاب جرائم قتل، اختر بينها‬

465
00:27:00,200 --> 00:27:02,960
‫لكنّني أحتاج أولاً إلى ضمان مكتوب‬

466
00:27:03,080 --> 00:27:06,960
‫يحرص على حصول د.(وارد)‬
‫على الحماية والحصانة القانونية‬

467
00:27:07,080 --> 00:27:08,680
‫قبل أن ينبس ببنت شفة!‬

468
00:27:08,800 --> 00:27:13,200
‫تعرفين أنّ المدعي العام لا يمنح‬
‫الحصانة لأيّ كان يروي قصة مشوقة‬

469
00:27:13,320 --> 00:27:16,640
‫يجب على د.(وارد) أن يؤكد‬
‫على صحة معلوماته قبل...‬

470
00:27:16,760 --> 00:27:19,200
‫ما رأيك بأن أمنحك موقع جثتين؟‬

471
00:27:23,560 --> 00:27:25,600
‫قلت البارحة إنّك تبحث عن قاتل‬

472
00:27:26,240 --> 00:27:30,080
‫شخص أخفى مخدرات داخل امرأة‬
‫ثم بقرها ليحصل عليها‬

473
00:27:30,400 --> 00:27:32,920
‫- (ماغي هلبرن)‬
‫- عجزت عن إخباركم آنذاك‬

474
00:27:33,360 --> 00:27:36,560
‫لكنّكم أتيتم إلى المكان الصحيح‬
‫كانت هذه خطة (جانكو)‬

475
00:27:36,680 --> 00:27:40,080
‫تهريب المخدرات ومرضى الجراحات‬
‫وكلّ شيء آخر‬

476
00:27:41,040 --> 00:27:43,760
‫حين كان يستولي هو ورجاله‬
‫على غرف فحصياتي أحياناً‬

477
00:27:43,880 --> 00:27:45,600
‫كنت أتنصت إليهم‬
‫عبر فتحات التهوئة‬

478
00:27:46,320 --> 00:27:49,040
‫سمعته يتكلم منذ أسابيع قليلة‬
‫عن رجل يدعى (تورك)‬

479
00:27:49,600 --> 00:27:51,960
‫هذا هو الرجل الذي أدار‬
‫عمليّة التهريب كلّها‬

480
00:27:52,280 --> 00:27:54,920
‫عرف (تورك) طبيباً صديقاً‬
‫في (البرازيل)‬

481
00:27:55,080 --> 00:27:57,200
‫أعتقد أنّ اسمه كان (إسكانزو)‬

482
00:27:57,360 --> 00:28:03,080
‫أمكنه الحصول على الـ(هيروين) الطبي‬
‫وإخفاؤه داخل مرضاه‬

483
00:28:04,040 --> 00:28:08,120
‫المرأة التي تكلمت عنها (ماغي)‬
‫لم تكن ضحيتهم الأولى‬

484
00:28:08,640 --> 00:28:09,960
‫بل الثالثة!‬

485
00:28:10,880 --> 00:28:12,800
‫"كان محقاً بشأن الضحيتين الأخريين"‬

486
00:28:12,920 --> 00:28:17,680
‫قال إنّ جثتيهما ألقيتا في بركة بعد‬
‫التلة حيث ترك (تورك) سيارة الإسعاف‬

487
00:28:18,320 --> 00:28:20,760
‫انتشلتهما فرق الغطس‬
‫منذ فترة وجيزة‬

488
00:28:21,920 --> 00:28:25,200
‫- هل عرفنا هويتهما؟‬
‫- ليس رسمياً بعد‬

489
00:28:25,360 --> 00:28:29,800
‫- لكن لدينا فكرة عن الأمر‬
‫- (هكتور توهو) و(ميسي أوزبورن)‬

490
00:28:29,960 --> 00:28:32,040
‫أبلغ عن اختفاء كليهما‬
‫في أواخر الأسبوع الماضي‬

491
00:28:32,240 --> 00:28:34,080
‫بعد أن عادا من رحلة‬
‫من (البرازيل)‬

492
00:28:34,360 --> 00:28:37,440
‫وأكّدت العائلتان أنّهما تلقيا‬
‫العلاج من (برونو إسكانزو)‬

493
00:28:37,640 --> 00:28:40,360
‫قال (وارد) إنّه غير واثق‬
‫لكن يعتقد أنّ (إسكانزو)‬

494
00:28:40,520 --> 00:28:42,400
‫تمكن من العبور‬
‫إلى (الولايات المتحدة)‬

495
00:28:42,680 --> 00:28:46,000
‫إن فعل فمن المحتمل أن يكون‬
‫الشخص الذي بقر (ماغي هلبرن)‬

496
00:28:47,080 --> 00:28:50,160
‫- ألن يأتي (هولمز) الليلة؟‬
‫- كلا، سهر لوقت متأخر ليلة أمس‬

497
00:28:50,800 --> 00:28:52,120
‫أليس هذا ما يفعله دوماً؟‬

498
00:28:52,360 --> 00:28:56,840
‫أليس من الغريب أن يتخلص القاتل‬
‫من هاتين الجثتين وليس جثة (ماغي)؟‬

499
00:28:57,280 --> 00:28:58,920
‫لم يحظ بالوقت لفعل ذلك معها‬

500
00:28:59,040 --> 00:29:00,880
‫إذ أطلق (والاس) النار على المسعفين‬

501
00:29:01,080 --> 00:29:02,960
‫وهبّت نصف المدينة بحثاً‬
‫عن سيارة الإسعاف المفقودة‬

502
00:29:03,320 --> 00:29:05,320
‫هل يعرف (وارد) المكان الذي‬
‫يمكننا العثور على (إسكانزو) فيه؟‬

503
00:29:05,520 --> 00:29:08,360
‫كلا، لكن بعد أن يوقّع على صفقته‬

504
00:29:08,600 --> 00:29:12,480
‫سيخبرنا عن نواحي‬
‫العمليّة الصربية الأخرى كلّها‬

505
00:29:12,920 --> 00:29:14,320
‫وسنبدأ بإلقاء القبض‬
‫على المشتبه بهم‬

506
00:29:14,520 --> 00:29:18,160
‫وإن حالفنا الحظ، فسيوجهنا أحد‬
‫أعوان (جانكو) في الاتجاه الصحيح‬

507
00:29:19,080 --> 00:29:21,280
‫"اترك رسالة ثم أتلف هذا الرقم"‬

508
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
‫"هذا أنا مجدداً، من الغريب‬
‫أنّك لم تحضر اجتماع ليلة البارحة"‬

509
00:29:25,120 --> 00:29:26,840
‫لكنّ الأغرب هو ألا تجيب‬
‫عن اتصالاتي‬

510
00:29:27,040 --> 00:29:29,800
‫مررت بك ولم يفتح لي أحد‬
‫لذا اتصل بي‬

511
00:29:30,040 --> 00:29:31,360
‫واعلمني أنّك بخير‬

512
00:29:33,720 --> 00:29:35,240
‫(ألفريدو يوموزا)!‬

513
00:29:35,920 --> 00:29:38,480
‫أنا المحقّق (ناش)‬
‫وهذا المحقّق (بايلي)‬

514
00:29:38,680 --> 00:29:41,840
‫- نود طرح بعض الأسئلة عليك‬
‫- طبعاً!‬

515
00:29:42,280 --> 00:29:44,560
‫هل تألف (فايبر بارك)‬
‫عند تقاطع الشارع ٨٥ و(ماديسون)؟‬

516
00:29:45,720 --> 00:29:47,040
‫كلا، لماذا؟‬

517
00:29:47,160 --> 00:29:49,720
‫يتضمن مصعداً رافعاً‬
‫المستعمل لتكديس السيارات‬

518
00:29:50,080 --> 00:29:53,080
‫سرق أحد ليلة البارحة ١٢ سيارة‬
‫مترفة مختلفة من أنحاء المدينة‬

519
00:29:53,480 --> 00:29:55,440
‫- وملأ المصعد بها‬
‫- ماذا؟‬

520
00:29:55,640 --> 00:29:58,920
‫تفوق القيمة العامة لهذه السيارة‬
‫السبعة أرقام‬

521
00:29:59,720 --> 00:30:02,560
‫بصراحة، أنا متفاجئ لأنّك لم تسمع‬
‫بالأمر إذ ورد في الصحف كلّها‬

522
00:30:03,080 --> 00:30:04,960
‫قال لي ابني إنّ الخبر احتل الصدارة‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

523
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
‫زوّدت السيارات كلّها بنظام‬
‫إنذار طورته شركة (كاسل)‬

524
00:30:09,840 --> 00:30:12,280
‫يمكنك تخيّل الصباح السيئ‬
‫الذي يعيشونه اليوم‬

525
00:30:12,880 --> 00:30:16,040
‫- ويحمّلونك مسؤوليّة ما حصل‬
‫- هل يعتقدون أنّني الفاعل؟‬

526
00:30:16,640 --> 00:30:19,880
‫أين كنت بين الساعة التاسعة‬
‫ومنتصف الليلة البارحة؟‬

527
00:30:25,280 --> 00:30:26,600
‫سيد (يوموزا)‬

528
00:30:28,360 --> 00:30:30,800
‫كنت ذاهباً للقاء صديق‬
‫في اجتماع مجموعة دعم‬

529
00:30:31,080 --> 00:30:33,040
‫في البناء رقم ١١٠‬
‫غرب شارع ١٣٨‬

530
00:30:33,320 --> 00:30:36,240
‫حين لم يحضر انتظرته في مقهى‬
‫في الجانب المقابل من الشارع‬

531
00:30:36,760 --> 00:30:39,640
‫هل سيذكرونك إن ذهبنا إلى هناك‬
‫وعرضنا عليهم صورتك؟‬

532
00:30:39,760 --> 00:30:41,080
‫من المفترض أن يفعلوا‬

533
00:30:41,200 --> 00:30:43,160
‫وإن أردتما فتأكد من قسم‬
‫النقليات العامة أيضاً‬

534
00:30:43,360 --> 00:30:45,120
‫وجب أن أركب أربعة باصات مختلفة‬
‫لأصل إلى هناك‬

535
00:30:45,400 --> 00:30:46,760
‫لذا فأنا واثق من أنّ وجهي‬
‫سيظهر على كاميرات المراقبة‬

536
00:30:48,200 --> 00:30:51,400
‫سنبدأ بها على أمل أن تدعم‬
‫كاميرات المراقبة كلامك‬

537
00:30:52,080 --> 00:30:53,400
‫ستفعل!‬

538
00:30:57,200 --> 00:30:58,520
‫بالتأكيد ستفعل!‬

539
00:31:04,760 --> 00:31:06,080
‫لم أع أنّك ستكون هنا‬

540
00:31:06,600 --> 00:31:09,400
‫أعلمني (هوز) أنّنا عثرنا على‬
‫جثتي ناقلي المخدرات الآخرين‬

541
00:31:09,880 --> 00:31:11,680
‫سيصدر تقريره الطبي بعد قليل‬

542
00:31:11,880 --> 00:31:14,040
‫يبدو أنّ الشيء الوحيد‬
‫الذي أخطأ د.(وارد) بشأنه‬

543
00:31:14,200 --> 00:31:16,000
‫هو وصول د.(إسكانزو) إلى (نيويورك)‬

544
00:31:16,480 --> 00:31:18,840
‫سمع الكابتن من نظيره‬
‫في (ساو باولو) مجدداً‬

545
00:31:19,000 --> 00:31:21,440
‫كادت الشرطة هناك تلقي القبض‬
‫عليه ليلة البارحة‬

546
00:31:21,640 --> 00:31:25,120
‫اتصل بزوجته وتقفوا أثره‬
‫إلى فندق خارج المدينة مباشرة‬

547
00:31:25,400 --> 00:31:27,000
‫يبدو أنّهم تأخروا دقائق‬
‫في الوصول إليه‬

548
00:31:27,160 --> 00:31:29,040
‫ها أنت! طبعة آنيّة‬

549
00:31:29,400 --> 00:31:31,640
‫وجدت تناقضات بين جثة هاتين‬
‫الضحيتين وجثة (ماغي هلبرن)‬

550
00:31:31,760 --> 00:31:33,080
‫بالفعل! وجدت بعض الاختلافات‬

551
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
‫في حالة الآنسة (هلبرن)‬
‫نزع القاتل المخدرات وتركها مفتوحة‬

552
00:31:36,480 --> 00:31:37,800
‫بخلاف هاتين الجثتين‬

553
00:31:37,920 --> 00:31:40,320
‫إذ عمد إلى ملء جذعيهما بالصخور‬
‫لإغراق جثتيهما في المستنقع‬

554
00:31:40,480 --> 00:31:43,160
‫ثم قطبهما‬
‫ولم يكن سيئاً في فعل ذلك‬

555
00:31:45,360 --> 00:31:47,880
‫تقطيب جيد ومساحات متجانسة‬

556
00:31:48,240 --> 00:31:52,480
‫نظراً إلى الدقة في التقطيب أقترح‬
‫أن يكون القاتل ذا خبرة جراحيّة‬

557
00:31:52,800 --> 00:31:54,880
‫من الواضح أنّه ليس (إسكانزو)‬
‫لأنّه لم يغادر (البرازيل) قط‬

558
00:31:55,480 --> 00:31:57,280
‫حين تكلمت مع مكتب المدعي‬
‫العام اليوم الفائت‬

559
00:31:57,440 --> 00:32:00,160
‫أخبرني أنّ بعض أعضاء عصابة‬
‫(جانكو) أتوا من خلفيّة عسكرّية‬

560
00:32:00,280 --> 00:32:02,960
‫- ربما كان أحدهم مسعفاً‬
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬

561
00:32:03,080 --> 00:32:04,400
‫بل أعتقد أنّ (هوز) محق‬

562
00:32:05,480 --> 00:32:08,280
‫هذا عمل طبيب جراح‬
‫وعلى الأرجح أنّنا نعرف هويته‬

563
00:32:10,200 --> 00:32:15,440
‫يستعمل نايلون أحادي الألياف أو متعدد‬
‫(ديوكسانون) عادة لتقطيب جرح خارجي‬

564
00:32:15,960 --> 00:32:20,240
‫لكنّ هذا القطب متعدّد الألياف‬
‫ومصنوع من حمض الـ(بوليغيلكوليك)‬

565
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
‫الذي يستعمل في تقطيب‬
‫أنسجة أكثر هشاشة‬

566
00:32:22,280 --> 00:32:25,400
‫تستعمل في طب الأطفال والمجاري‬
‫البوليّة والجراحات الفموية‬

567
00:32:25,800 --> 00:32:28,720
‫لحظة! هل تورطين د.(وارد)‬
‫في هذا العمل؟‬

568
00:32:29,040 --> 00:32:32,280
‫إن فعل فقد كان عبقرياً‬
‫في عقد اتفاق مع مكتب المدعي العام‬

569
00:32:33,040 --> 00:32:35,760
‫لذا إن كانت (واتسون) محقة‬
‫وكان مسؤولاً عن هذا العمل فعلاً‬

570
00:32:36,240 --> 00:32:37,760
‫فيوشك على الإفلات من ارتكاب‬
‫ثلاث جرائم قتل‬

571
00:32:43,160 --> 00:32:45,640
‫د.(وارد) وآنسة (بانلي)‬
‫شكراً على عودتكما إلى المركز‬

572
00:32:45,800 --> 00:32:47,240
‫آسفة على تأخرنا‬
‫فقد كنت منشغلة صباح اليوم‬

573
00:32:48,040 --> 00:32:50,240
‫إذ استقبلت مدعين كثر‬
‫لتقديم شهاداتهم‬

574
00:32:50,600 --> 00:32:54,440
‫أتخيّل ذلك!‬
‫نريد أن نعرض عليكما شيئاً ما‬

575
00:32:57,880 --> 00:32:59,200
‫ما هذا؟‬

576
00:32:59,320 --> 00:33:02,960
‫هذا الكتاب السنوي لجامعة‬
‫(منهاتن) التي ارتادها د.(وارد)‬

577
00:33:03,280 --> 00:33:05,920
‫استعرنا نسخة صباح اليوم‬
‫كان شعرك رائعاً‬

578
00:33:06,680 --> 00:33:09,240
‫وكان زميله في الغرفة‬
‫في السنة الأولى (برونو إسكانزو)‬

579
00:33:09,640 --> 00:33:12,160
‫كانت خطة التهريب فكرتك‬
‫وليس فكرة (جانكو)‬

580
00:33:12,280 --> 00:33:13,600
‫المعذرة!‬

581
00:33:13,720 --> 00:33:16,200
‫طلبت إلى صديقك السابق في الجامعة‬
‫تحديد جراحة ٣ مرضى من (نيويورك)‬

582
00:33:16,320 --> 00:33:19,560
‫في أقرب وقت ممكن ثم حشو‬
‫باطنهم بالـ(ديامورفين) الذي سرقه‬

583
00:33:19,680 --> 00:33:23,000
‫وافق (والاس) صهر (برونو)‬
‫على اختطاف المريضة بثمن معين‬

584
00:33:23,240 --> 00:33:25,120
‫لكنّك قمت بالعمل الوسخ الفعلي‬

585
00:33:26,400 --> 00:33:27,720
‫ما كان يجدر بك توقيع الورقة‬

586
00:33:29,080 --> 00:33:31,960
‫استخرجنا هذه الورقة الصادرة من‬
‫مكتبك من أحد ضحاياك، صحيح؟‬

587
00:33:32,080 --> 00:33:34,200
‫لست مجبراً على الإجابة‬
‫عن هذا السؤال يا (مارتي)‬

588
00:33:34,800 --> 00:33:37,560
‫خدعتنا بشأن طبيعة هذا الاجتماع‬
‫وهذا أمر لن نقبل به‬

589
00:33:37,680 --> 00:33:39,000
‫نتّفق على ذلك!‬

590
00:33:39,120 --> 00:33:42,440
‫عرف موكلك أنّ زملاءه الصربيين‬
‫مستعدون لدفع مبالغ طائلة للـ(هيروين)‬

591
00:33:42,600 --> 00:33:45,040
‫وقد فعل المستحيل لتأمين حاجتهم‬

592
00:33:45,200 --> 00:33:48,080
‫سار كلّ شيء على ما يرام‬
‫حتى خرّب (والاس) الأمر‬

593
00:33:48,200 --> 00:33:51,760
‫وقادنا إلى (جانكو) مم أفسد‬
‫فرصك في بيع المخدرات له‬

594
00:33:51,960 --> 00:33:54,160
‫لذا حاولت بيع المخدرات‬
‫إلى عصابة (تراياد)‬

595
00:33:54,280 --> 00:33:55,920
‫ماذا؟ كلا!‬

596
00:33:56,040 --> 00:33:59,160
‫قطعوا أصابعي‬
‫فهل تعتقد أنّني لجأت إليهم؟‬

597
00:33:59,320 --> 00:34:03,000
‫نعرف أنّك فعلت! وبصراحة، كان‬
‫الإبقاء على إبهاميك أعجوبة فعليّة‬

598
00:34:03,520 --> 00:34:06,280
‫لا تجيد هذا العمل يا (مارتي)‬
‫بل أنت مزرٍ فيه‬

599
00:34:06,440 --> 00:34:10,040
‫هل اعتقدت أنّ عصابة همجيّة مثل‬
‫(تراياد) ستدفع لك ملايين الدولارات‬

600
00:34:10,200 --> 00:34:12,360
‫حين يمكنها قطع أصابعك بسهولة‬
‫عوضاً عن ذلك؟‬

601
00:34:12,480 --> 00:34:14,240
‫حافظ (والاس تورك) على صمته‬

602
00:34:14,360 --> 00:34:17,120
‫لكنّه فعل لأنّه اعتقد أنّه ما زال‬
‫سيحصل على حصّته من العمليّة‬

603
00:34:17,320 --> 00:34:19,360
‫لكنّك عرفت أنّه حالما‬
‫يعي اختفاء المخدرات‬

604
00:34:19,560 --> 00:34:21,760
‫كان سيشي بك‬
‫لذا تداركت الأمر على الفور‬

605
00:34:21,960 --> 00:34:25,080
‫لن يكون لكلامه أيّ قيمة‬
‫حين تحصل على الحصانة‬

606
00:34:25,280 --> 00:34:26,600
‫إذ لن يتمكن أحد من فعل شيء لك‬

607
00:34:26,720 --> 00:34:30,400
‫في حال لم تفهم قصدها‬
‫فقد عنت أنّ لا شرف بين اللصوص‬

608
00:34:30,760 --> 00:34:32,080
‫انظر خلف كتفي!‬

609
00:34:34,320 --> 00:34:37,280
‫وشى بك العضو الأول من عصابة‬
‫(تراياد) الذي قبضنا عليه في الشارع‬

610
00:34:37,840 --> 00:34:42,160
‫اعترف بفعلتك الآن‬
‫واشهد ضد النقابتين‬

611
00:34:42,400 --> 00:34:46,000
‫ويمكننا استعطاف القاضي‬
‫لتركك في قسم معزول في السجن‬

612
00:34:46,360 --> 00:34:50,120
‫- ولن يتمكّن أحد من لمسك هناك‬
‫- انتهى هذا الاجتماع‬

613
00:34:50,440 --> 00:34:51,760
‫(مارتي)!‬

614
00:34:52,960 --> 00:34:54,920
‫أحتاج إلى التفكير‬

615
00:34:56,320 --> 00:34:58,760
‫على الأرجح أنّ ذلك الرجل‬
‫الذي تراه في الخارج مجرد شرطي‬

616
00:34:59,040 --> 00:35:00,560
‫ولا يمكنهم استخدام هذا ضدك‬

617
00:35:00,840 --> 00:35:04,360
‫لن يُسمح بالاستعانة بدليل حسي‬
‫كنتيجة لشهادتك‬

618
00:35:04,480 --> 00:35:07,000
‫يريدون إخافتك لقول أشياء‬
‫لا تشملها عقد الضمان‬

619
00:35:07,120 --> 00:35:09,680
‫ابق يا (مارتن) إذ لن تحصل‬
‫على العرض ذاته مرة أخرى‬

620
00:35:09,800 --> 00:35:11,240
‫هذا ليس عرضاً بل حيلة‬

621
00:35:11,360 --> 00:35:15,080
‫لن تصمد يوماً في السجن بدون‬
‫مساعدتنا، تعرف ذلك، صحيح؟‬

622
00:35:15,200 --> 00:35:17,880
‫- لن يزج به في السجن‬
‫- أنا الفاعل!‬

623
00:35:21,880 --> 00:35:23,200
‫أنا الفاعل!‬

624
00:35:25,680 --> 00:35:27,720
‫كان كلّ ما قالوه صحيحاً‬

625
00:35:29,560 --> 00:35:31,840
‫كانت العمليّة كلّها فكرتي‬
‫كلّها!‬

626
00:35:32,200 --> 00:35:33,680
‫- (مارتي)!‬
‫- كلا! كلا!‬

627
00:35:34,360 --> 00:35:36,200
‫إنّهم محقون! لا أجيد فعل هذا‬

628
00:35:38,120 --> 00:35:39,480
‫أخبروني ما الذي يجدر بي فعله‬

629
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
‫لم أستمتع بإيذاء أولئك الأشخاص‬

630
00:35:53,360 --> 00:35:55,720
‫- لو وجدت طريقة أخرى...‬
‫- اذكر ذلك في شهادتك المدونة‬

631
00:36:15,480 --> 00:36:19,200
‫هذا المحقّق (يي)، سيطبع شهادتك‬
‫ويهتم بأمر اعتقالك‬

632
00:36:39,040 --> 00:36:40,840
‫- "ارفعها وجمعها"‬
‫- فسّر لي هذا!‬

633
00:36:41,080 --> 00:36:42,720
‫هذه صحيفة تصدر فيها أخبار‬

634
00:36:43,240 --> 00:36:44,560
‫فسّر لي هذا الخبر!‬

635
00:36:50,160 --> 00:36:54,000
‫أهين المشهرون بك جميعاً‬
‫اعتقدت أنّ هذا سيفرحك‬

636
00:36:54,520 --> 00:36:56,320
‫- بالفعل!‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

637
00:36:56,920 --> 00:37:01,520
‫- طلبت إليك ألا تتدخل‬
‫- لأنّك راعيي لا شيء أكثر‬

638
00:37:01,880 --> 00:37:03,200
‫- صحيح‬
‫- في الواقع...‬

639
00:37:03,320 --> 00:37:06,400
‫فكرت ملياً في هذا الأمر‬
‫يا (ألفريدو) وبعد ساعات طوال‬

640
00:37:06,520 --> 00:37:11,160
‫توصلت إلى استنتاج سيئ‬
‫قد يوقف جريان الدم في عروقك‬

641
00:37:12,680 --> 00:37:15,360
‫- أنت صديقي!‬
‫- (شارلوك)...‬

642
00:37:15,520 --> 00:37:17,400
‫أعرف أنّ هذا لا يصب في مصلحتي‬

643
00:37:17,560 --> 00:37:21,200
‫وليس من المفترض أن أدع مخاوفي‬
‫عليك تعرقل سعيي للصحوة‬

644
00:37:21,600 --> 00:37:24,480
‫ولا تريد أن يستمر التشوش‬
‫في الحدود بين راعٍ وصديق‬

645
00:37:24,640 --> 00:37:28,280
‫لذا توصلت إلى حل‬
‫وهو طردك من عملك‬

646
00:37:29,200 --> 00:37:31,480
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مطرود ومفصول!‬

647
00:37:31,640 --> 00:37:34,560
‫لن أشهّر بك مثلما فعلت‬
‫شركة (كاسل)‬

648
00:37:34,800 --> 00:37:36,960
‫لكن يكفي القول إنّك لم تعد راعيي‬

649
00:37:39,160 --> 00:37:41,080
‫أحببتك على مرّ السنوات القليلة الماضية‬

650
00:37:41,320 --> 00:37:44,160
‫وأهتم لما يحصل لك‬
‫خارج إطار البرنامج‬

651
00:37:44,320 --> 00:37:48,280
‫وأرفض فكرة منعي من تقديم النصح‬
‫حين أعتقد أنّك ترتكب خطأ‬

652
00:37:49,200 --> 00:37:52,320
‫- هل تطردني لتكون صديقي؟‬
‫- نعم‬

653
00:37:53,560 --> 00:37:56,760
‫- هل ستعمل بدون راعٍ الآن؟‬
‫- كلا، لا شيء من هذا القبيل‬

654
00:37:56,880 --> 00:38:00,400
‫بل سأحصل على راعٍ جديد‬
‫بمساعدتك بالطبع‬

655
00:38:02,360 --> 00:38:04,920
‫سيقام اجتماع في (سانت لوك)‬
‫بعد نصف ساعة‬

656
00:38:05,040 --> 00:38:06,680
‫قد تجد بعض الحاضرين العاديين‬
‫الذين يستحقون عناء التعرف بهم‬

657
00:38:12,320 --> 00:38:13,640
‫حسناً!‬

658
00:38:15,080 --> 00:38:16,400
‫هلا ذهبنا!‬

659
00:38:17,600 --> 00:38:20,680
‫هل يمكنني أن أخرج مع (جون)‬
‫بعد أن أصبحنا صديقين؟‬

660
00:38:22,160 --> 00:38:23,480
‫أنت تمزح!‬

661
00:38:24,000 --> 00:38:27,640
‫أنا مضحك حين لا أكون راعياً‬
‫وستضطر إلى اعتياد ذلك‬

662
00:38:35,880 --> 00:38:38,880
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

