﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:14,400
‫- (شيرلوك)‬
‫- نعم‬

2
00:00:14,520 --> 00:00:16,560
‫هلاّ تأتي إلى هنا من فضلك؟‬

3
00:00:23,440 --> 00:00:26,600
‫- أهذا كأس (ستانلي) الحقيقي؟‬
‫- هذا ما أحاول تحديده‬

4
00:00:27,160 --> 00:00:29,800
‫قبل عدة أيام، كنت أفتّش في مواقع‬
‫المزايدات في الشبكة السرية‬

5
00:00:29,920 --> 00:00:32,560
‫وجدت عرضاً‬
‫على كأس سيادة تحدي الهوكي‬

6
00:00:32,680 --> 00:00:34,880
‫المعروف أيضاً باسم‬
‫"كأس لورد (ستانلي)"‬

7
00:00:35,000 --> 00:00:37,840
‫كنت أشك بمصدر الكأس، فاشتريته‬

8
00:00:37,960 --> 00:00:40,440
‫- لماذا اشتريته إن كنت تشك...‬
‫- كانت بداية الكأس متواضعة‬

9
00:00:40,560 --> 00:00:43,720
‫بدأ كمجرد مزهرية، وفي عام ١٩٢٧‬
‫أضيفت أربطة طويلة وضيقة‬

10
00:00:43,840 --> 00:00:46,240
‫ثم استُبدلت بأربطة غير متساوية‬
‫عام ١٩٤٧‬

11
00:00:46,360 --> 00:00:49,840
‫المزهرية الأصلية مخفية في قبة‬
‫في قاعة مشاهير الهوكي بـ(تورنتو)‬

12
00:00:49,960 --> 00:00:53,640
‫القاعة تحتفظ أيضاً‬
‫بتقليد مثالي تقريباً، "كأس التقديم"‬

13
00:00:53,760 --> 00:00:56,480
‫إن كان هذا قطعة أصلية فعلاً‬

14
00:00:56,760 --> 00:00:58,280
‫مهلاً، هل تهتم بالـ(هوكي)؟‬

15
00:00:58,400 --> 00:01:01,040
‫ما أهتم به يا (واتسون)‬
‫هو احتمال أن الكأس قد سُرق‬

16
00:01:01,160 --> 00:01:03,160
‫وهو يتنقل تحت‬
‫إشراف مستمر من مالكه‬

17
00:01:03,280 --> 00:01:05,440
‫لذا فالفرصة للحصول عليه‬
‫نادرة جداً‬

18
00:01:05,680 --> 00:01:08,520
‫إن كان هذا هو الكأس الأصلي‬
‫فسأعيده لاتحاد الهوكي القومي‬

19
00:01:08,640 --> 00:01:10,560
‫في أسرع وقت ممكن‬
‫وإن لم يكن كذلك...‬

20
00:01:10,680 --> 00:01:12,640
‫فإن (كلايد) سيحصل‬
‫على بركة سباحة جديدة‬

21
00:01:13,240 --> 00:01:15,400
‫وما سبب وجوده‬
‫في حوض الاستحمام؟‬

22
00:01:15,520 --> 00:01:18,080
‫كنت أحدد إزاحة الماء‬
‫لأعرف كثافة الكأس‬

23
00:01:18,440 --> 00:01:19,840
‫وهو هنا ليجف الآن‬

24
00:01:22,200 --> 00:01:24,080
‫يمكن أن يجف في مكان آخر‬

25
00:01:27,800 --> 00:01:30,120
‫هذا لطيف، اقتربنا من جمع‬
‫ثمن تلفاز بلازما بشاشة ٨٠ إنشاً‬

26
00:01:30,240 --> 00:01:32,280
‫انتهى عصر البلازما‬
‫عليك شراء الـ(إل إي دي)‬

27
00:01:32,640 --> 00:01:34,040
‫انظر‬

28
00:01:38,960 --> 00:01:40,440
‫أيها العجوز، أتجد صعوبة‬
‫في العودة للمنزل؟‬

29
00:01:40,560 --> 00:01:41,960
‫يبدو لي أنه ضل الطريق‬

30
00:01:42,080 --> 00:01:46,120
‫اسمع، أرنا محفظتك، وسنعرف‬
‫عنوانك، وسنضعك في القطار المناسب‬

31
00:01:46,600 --> 00:01:48,080
‫أنا أتحدث إليك‬

32
00:01:48,400 --> 00:01:49,800
‫مستحيل!‬

33
00:01:50,600 --> 00:01:52,920
‫- أيها السيد، هل تسمعني؟‬
‫- ماذا تفعل، علينا الذهاب من هنا‬

34
00:01:53,040 --> 00:01:55,680
‫- لا يمكننا تركه هنا، سيموت‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

35
00:01:59,360 --> 00:02:02,560
‫كل شيء بخير يا سيدي‬
‫ستأتي سيارة الإسعاف وسيساعدونك‬

36
00:02:02,680 --> 00:02:05,440
‫أريد الإبلاغ عن... لا أدري‬
‫اعتداء أو ما شابه ذلك‬

37
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
‫- لقد كرهت العرض‬
‫- لم أقل إني كرهته‬

38
00:02:42,720 --> 00:02:44,760
‫لكني لم أفهم الفرق الموسيقية‬
‫التي تغضب لهذه الدرجة‬

39
00:02:44,880 --> 00:02:47,880
‫ليسوا غاضبين‬
‫إنهم شباب، أنت مسن‬

40
00:02:48,160 --> 00:02:51,240
‫تتصرفين كأني لا أعرف‬
‫أنك أصغر مني ببضعة شهور فقط‬

41
00:02:51,480 --> 00:02:55,920
‫إن كنت تحاول إقناعي بعدم العودة‬
‫إلى منزلي، فأنت تقوم بعمل جيد‬

42
00:02:56,640 --> 00:02:59,040
‫منزلك؟ هذا جديد‬

43
00:02:59,560 --> 00:03:03,560
{\an8}‫إنّه حيّي، و...‬
‫تخلصت من كل تلك الجثث، لذا...‬

44
00:03:09,840 --> 00:03:11,240
‫إنه العمل‬

45
00:03:13,040 --> 00:03:14,440
‫(شونا سكوت)‬

46
00:03:18,240 --> 00:03:19,640
‫سآتي فوراً‬

47
00:03:21,640 --> 00:03:23,040
‫آسفة‬

48
00:03:23,760 --> 00:03:25,800
{\an8}‫سأتصل بك‬
‫إن لم يتأخر الوقت كثيراً‬

49
00:03:25,920 --> 00:03:28,560
‫بالتأكيد، الغد سيكون مناسباً أيضاً‬

50
00:03:35,880 --> 00:03:37,600
‫لا تيأس من الليلة‬

51
00:03:43,600 --> 00:03:45,000
‫(بيل) يتكلم‬

52
00:03:48,520 --> 00:03:49,920
{\an8}‫(واتسون)، عشت هنا‬
‫طوال حياتك‬

53
00:03:50,040 --> 00:03:51,760
{\an8}‫لماذا تظنين أن كثيرين من أهالي‬
‫(نيويورك) يشعرون بأن عليهم‬

54
00:03:51,880 --> 00:03:54,360
‫التبول في محطات النقل العامة؟‬

55
00:03:54,480 --> 00:03:56,120
‫إنه جزء من سحر المدينة‬

56
00:03:56,320 --> 00:03:59,880
‫ما  سمعته حتى الآن أن الضحية‬
‫هو قاضٍ جنائي من (نيوجيرسي)‬

57
00:04:00,000 --> 00:04:01,400
‫اسمه (دينيس فون)‬

58
00:04:01,520 --> 00:04:03,520
‫يبدو أنه قُتل عند قمة الدرج‬

59
00:04:03,720 --> 00:04:07,480
‫طعنة واحدة في الصدر‬
‫وكان السلاح مفكاً‬

60
00:04:07,840 --> 00:04:10,360
‫أبلِغت الفرقة ١٢ عن القضية‬
‫لكن نظراً لهوية الضحية‬

61
00:04:10,480 --> 00:04:13,040
‫طلب كبير المحققين‬
‫من وحدة القضايا الكبرى توليها‬

62
00:04:13,760 --> 00:04:15,720
‫- المحقق (فيك)‬
‫- المحققة (سكوت)‬

63
00:04:15,840 --> 00:04:18,560
‫من المركز ١٢، هذا (شيرلوك هولمز)‬
‫وهذه (جون واتسون)‬

64
00:04:19,120 --> 00:04:21,000
‫هل تعرفون سبب وجود القاضي‬
‫في المدينة؟‬

65
00:04:21,120 --> 00:04:24,680
‫تحدثت إلى كاتبة في مكتبه وقالت‬
‫إنه جاء لحضور حفل جمع تبرعات‬

66
00:04:24,800 --> 00:04:26,920
‫لحملة إعادة انتخاب‬
‫حاكم (جيرسي)‬

67
00:04:27,040 --> 00:04:29,880
‫إذاً، هل يقيم حاكم (نيوجيرسي)‬
‫حفلات جمع تبرعات في (نيويورك)؟‬

68
00:04:30,000 --> 00:04:31,840
‫هل سبق أن ذهبت‬
‫إلى (ترينتون)؟‬

69
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
‫وجدت وحدة فحص مسرح الجريمة‬
‫هذه البصمات عن السلاح‬

70
00:04:35,120 --> 00:04:37,360
‫- أتسمحين؟‬
‫- من أبلغ عن الحادث؟‬

71
00:04:37,480 --> 00:04:38,880
‫الشابان اللذان يقفان هناك‬

72
00:04:39,080 --> 00:04:43,160
‫ليسا مواطنين مثاليين، لكنهما بقيا هنا‬
‫لذا لا أظنهما متورطين‬

73
00:04:43,440 --> 00:04:45,160
‫سنعرف المزيد حين تعود البصمات‬

74
00:04:45,280 --> 00:04:47,080
‫قد تكون هذه بصماتك‬
‫وليست بصماته أيتها المحققة‬

75
00:04:47,200 --> 00:04:48,600
‫المعذرة؟‬

76
00:04:48,800 --> 00:04:52,760
‫لا أعني أنها بصماتك بالتحديد‬
‫لكني واثق بأنها بصمات أنثى‬

77
00:04:53,440 --> 00:04:57,160
‫أظهرت الأبحاث ارتباطاً مباشراً‬
‫بين السُمك النسبي للنتوءات‬

78
00:04:57,280 --> 00:04:59,480
‫لبصمات الشخص‬
‫وجنسه إن كان ذكراً أم أنثى‬

79
00:04:59,640 --> 00:05:03,000
‫وهل ترى هذه النتوءات‬
‫بوضوح كافٍ لمعرفة الفرق؟‬

80
00:05:03,160 --> 00:05:04,960
‫صدقيني، إنه يستطيع‬

81
00:05:05,840 --> 00:05:08,240
‫- هل كان القاضي متزوجاً؟‬
‫- كلا، سألت الكاتبة‬

82
00:05:08,360 --> 00:05:10,120
‫أقرب أقاربه هو أخ في (فلوريدا)‬

83
00:05:10,240 --> 00:05:12,000
‫لقد مارس الجنس الليلة‬

84
00:05:13,040 --> 00:05:14,640
‫لا أعني الأخ، بل القاضي‬

85
00:05:14,800 --> 00:05:16,720
‫استحم حديثاً‬
‫لكنّ جلده يحمل رائحة عطرية‬

86
00:05:16,840 --> 00:05:19,160
‫صابون يُستخدم حصرياً‬
‫في (والدورف أستوريا)‬

87
00:05:19,280 --> 00:05:22,320
‫- حيث أقيم حفل جمع التبرعات‬
‫- لكنه لم يمضِ الليلة‬

88
00:05:22,440 --> 00:05:24,160
‫وجوده هنا يشير‬
‫إلى أنه كان في طريقه إلى المنزل‬

89
00:05:24,280 --> 00:05:26,960
‫قبل أن يقطع مسافة طويلة‬
‫عاجله موت عنيف‬

90
00:05:27,280 --> 00:05:28,840
‫على يد امرأة‬

91
00:05:29,000 --> 00:05:30,400
‫إذاً، تظنه شجار عاشقين‬

92
00:05:30,520 --> 00:05:33,240
‫هذا لا يفسّر استخدام المفك‬
‫كسلاح للجريمة‬

93
00:05:33,360 --> 00:05:34,960
‫لكنّه يناسب الأدلة الأخرى‬

94
00:05:35,080 --> 00:05:38,960
‫سأحضر قائمة المدعوين للحفل‬
‫الخيري لنبحث عمّن تطابق المواصفات‬

95
00:05:41,960 --> 00:05:44,400
‫أتظنون أن لي علاقة‬
‫بما حدث للقاضي (فون)؟‬

96
00:05:44,520 --> 00:05:49,080
‫نعرف أن القاضي غادر الحفلة باكراً‬
‫وصعد لغرفة في فندق (والدورف)‬

97
00:05:49,480 --> 00:05:51,600
‫ونعرف أيضاً‬
‫أنه كانت لديك غرفة هناك‬

98
00:05:52,600 --> 00:05:54,320
‫حيث أمضيت الليلة الماضية‬

99
00:05:54,680 --> 00:05:58,240
‫مكتب الحاكم حجز الغرف‬
‫لكل كبار موظفيه‬

100
00:05:58,400 --> 00:06:00,800
‫لم يكن أي منا سيقود السيارة‬
‫لـ(ترينتون) الليلة الماضية‬

101
00:06:01,000 --> 00:06:02,400
‫هذا مفهوم‬

102
00:06:02,520 --> 00:06:05,640
‫لكنك كنت الوحيدة من الموظفين‬
‫التي شوهدت تغادر الحفلة‬

103
00:06:05,760 --> 00:06:09,320
‫في وقت خروج القاضي (فون)‬
‫وكلاكما لم تعودا لحضور باقي الحفلة‬

104
00:06:09,680 --> 00:06:12,880
‫نعرف ما حدث له‬
‫يا آنسة (نيكولاس)، أين كنت؟‬

105
00:06:16,080 --> 00:06:19,480
‫أنا و(دينيس) نلتقي بشكل متقطع‬
‫منذ كلية الحقوق‬

106
00:06:19,720 --> 00:06:22,640
‫لكنه يكبرك بـ٢٠ عاماً‬

107
00:06:25,680 --> 00:06:27,640
‫كان أستاذاً، وأنت طالبة‬

108
00:06:30,720 --> 00:06:34,680
‫كان يجب أن يكون سراً في البداية‬
‫ومع مرور السنوات...‬

109
00:06:35,000 --> 00:06:37,360
‫أصرّ على أن نبقى‬
‫على ذلك الحال‬

110
00:06:37,520 --> 00:06:39,720
‫كان قلقاً على تأثير ذلك‬
‫على سمعته‬

111
00:06:41,120 --> 00:06:45,560
‫لم أقل شيئاً لأني لا أظنه‬
‫سيريد أن يعرف أحد حتى الآن‬

112
00:06:45,680 --> 00:06:48,920
‫وبعد أن غادر الفندق‬
‫لم تعودي إلى الحفلة‬

113
00:06:49,200 --> 00:06:54,680
‫كلا، تلقيت دعوة من صديقة‬
‫لتناول شراب في حانة عند الزاوية‬

114
00:06:54,800 --> 00:06:57,680
‫وبقينا هناك‬
‫حتى سمعت عن (دينيس)‬

115
00:06:58,480 --> 00:07:01,040
‫اسمها (أندريا شوستر)‬
‫أستطيع إعطاءك رقمها‬

116
00:07:02,600 --> 00:07:04,680
‫أيمكنني التحدث إليكما؟‬

117
00:07:05,800 --> 00:07:07,640
‫لا داعي لأخذ بصمات‬
‫الآنسة (نيكلز)‬

118
00:07:07,760 --> 00:07:10,360
‫وجد المركز الوطني للجرائم‬
‫مطابقاً في (جيرسي)‬

119
00:07:10,520 --> 00:07:12,680
‫امرأة اسمها (نكي مورينو)‬

120
00:07:12,880 --> 00:07:15,800
‫مدانة عدة مرات بجرائم مخدرات‬
‫وحكم عليها القاضي (فون) بـ٤ سنوات‬

121
00:07:15,920 --> 00:07:17,880
‫في سجن (بمبرتون) للنساء‬

122
00:07:18,000 --> 00:07:20,240
‫- متى أطلِق سراحها؟‬
‫- لم يُطلق سراحها‬

123
00:07:20,760 --> 00:07:22,800
‫بل هربت قبل يومين‬

124
00:07:24,800 --> 00:07:29,080
‫ها هي سجلات زيارة (مورينو)‬
‫ومكالماتها وكل تفصيلاتها‬

125
00:07:29,200 --> 00:07:31,240
‫هناك نسخ منها‬
‫لدى شرطة الولاية‬

126
00:07:31,720 --> 00:07:33,240
‫كانت تسبب المشاكل‬

127
00:07:33,360 --> 00:07:37,400
‫وجدنا معها عدة هواتف خلوية‬
‫وكانت تسيء لفظياً للشرطة‬

128
00:07:37,520 --> 00:07:39,800
‫وكان علينا وضعها‬
‫في أن نفصلها بضع مرات‬

129
00:07:39,920 --> 00:07:43,480
‫- أعني في السجن الانفرادي‬
‫- نشاهد قناة (نتفلكس)‬

130
00:07:43,840 --> 00:07:45,240
‫هل تعرف كيف خرجت؟‬

131
00:07:45,360 --> 00:07:48,800
‫لاحظنا ذلك أول مرة‬
‫حين تغيبت عن تسجيل الحضور‬

132
00:07:48,920 --> 00:07:52,000
‫أغلقنا السجن بالكامل‬
‫لكنها كانت قد ذهبت‬

133
00:07:52,120 --> 00:07:54,400
‫ما زال علينا الاطلاع على الكثير‬
‫من تصوير الفيديو‬

134
00:07:54,840 --> 00:07:57,400
‫أريد نسخاً من ذلك التصوير‬
‫وأريد أيضاً التجول في المكان‬

135
00:07:57,520 --> 00:07:58,920
‫وفحص كلّ من بواباتكم‬

136
00:07:59,040 --> 00:08:02,680
‫فحص رجالنا كل ذلك‬
‫ولم يجدوا شيئاً‬

137
00:08:02,800 --> 00:08:05,960
‫معرفة طريقة هروبها قد يساعدنا‬
‫لمعرفة إن كان أحدهم قد ساعدها‬

138
00:08:06,080 --> 00:08:09,080
‫- وقد يبيّن لنا ذلك مكانها‬
‫- اهتمامي أكاديمي أيضاً‬

139
00:08:09,200 --> 00:08:12,680
‫عمليات الهروب من السجن‬
‫خاصة من داخل المكان نادرة‬

140
00:08:12,800 --> 00:08:15,560
‫وعمليات هروب النساء‬
‫لم تحدث قط تقريباً‬

141
00:08:16,520 --> 00:08:17,920
‫إنها إحصائيات يا (واتسون)‬

142
00:08:18,040 --> 00:08:20,760
‫ليست المشكلة أنهن يفشلن أكثر‬
‫بل أنهن لا يحاولن‬

143
00:08:22,000 --> 00:08:25,280
‫بغضّ النظر عن الاهتمام الأكاديمي‬
‫نقدّر لك مساعدتك‬

144
00:08:25,480 --> 00:08:28,920
‫بصراحة، هذا لا يفاجئني‬

145
00:08:29,040 --> 00:08:31,360
‫اقتطاعات الميزانية‬
‫أثّرت علينا كثيراً‬

146
00:08:31,480 --> 00:08:34,440
‫عدد الموظفين قليل‬
‫والكاميرات معطلة‬

147
00:08:34,560 --> 00:08:36,840
‫المسؤولون يهتمون بالربح النهائية‬

148
00:08:37,000 --> 00:08:39,120
‫- المسؤولون؟‬
‫- مؤسسة (ريفورم)‬

149
00:08:39,240 --> 00:08:41,080
‫الشركة التي تدير هذا المكان‬

150
00:08:41,240 --> 00:08:44,000
‫خصخصة السجون‬
‫الرأسمالية في قمة سخريتها‬

151
00:08:44,120 --> 00:08:48,440
‫الفوائد مرتبطة بملء الأسرّة، لذا‬
‫فالسياسة التي تزيد السجناء جيدة‬

152
00:08:48,560 --> 00:08:50,680
‫والوقاية وإعادة التأهيل سيئان‬

153
00:08:50,880 --> 00:08:54,320
‫لا أتدخل في السياسة‬
‫نحن نحاول القيام بأعمالنا فحسب‬

154
00:08:54,440 --> 00:08:58,560
‫بينما يفحص السيد (هولمز) المكان‬
‫نريد رؤية زنزانة الآنسة (مورينو)‬

155
00:08:58,800 --> 00:09:01,280
‫بقي عامان فقط من حكم (نكي)‬

156
00:09:02,040 --> 00:09:04,960
‫إن وجدناها الآن‬
‫فستمضي بقية حياتها خلف القضبان‬

157
00:09:05,080 --> 00:09:08,040
‫يبدو من ملفها أن القاضي (فون)‬
‫كان بوسعه التهاون معها كثيراً‬

158
00:09:08,160 --> 00:09:10,720
‫نائب مأمور السجن (ماكان)‬
‫جعلها تبدو سريعة الغضب‬

159
00:09:10,960 --> 00:09:12,360
‫ربما كانت تحمل ضغينة‬

160
00:09:20,040 --> 00:09:21,600
‫سبق أن تم تفتيشها؟‬

161
00:09:30,880 --> 00:09:32,960
‫تبدو المحققة (سكوت) لطيفة‬

162
00:09:34,520 --> 00:09:37,320
‫الطبعتان المتطابقتان‬
‫في موقع الجريمة كشفتا أمركما‬

163
00:09:39,240 --> 00:09:42,640
‫كنا نحاول إبقاء الأمر سراً‬
‫حتى يصبح جدياً أكثر‬

164
00:09:42,760 --> 00:09:44,280
‫تبدو لطيفة‬

165
00:09:45,720 --> 00:09:47,120
‫أعني ذلك‬

166
00:09:47,600 --> 00:09:49,040
‫نعم، شكراً‬

167
00:09:49,200 --> 00:09:53,160
‫لم أواعد محققة من قبل‬
‫وذلك له ميزات وسيئات‬

168
00:09:53,400 --> 00:09:55,040
‫نحن نفهم بعضنا‬

169
00:09:58,760 --> 00:10:02,520
‫- شعر (روبرت فروست)‬
‫- يبدو جديداً‬

170
00:10:02,800 --> 00:10:06,080
‫إنه الكتاب الوحيد‬
‫الذي لم تحضره من مكتبة السجن‬

171
00:10:07,000 --> 00:10:10,920
‫هل تبدو لك (نكي) ممن يحبون‬
‫الشعر عن مزارع (نيو إنغلاند)؟‬

172
00:10:11,880 --> 00:10:15,520
‫ربما أرادت توسيع مداركها‬
‫وربما كان هدية‬

173
00:10:17,400 --> 00:10:21,240
‫"ابدأي بالصفحة العاشرة‬
‫واحلمي بأشجار التفاح، (جيف)"‬

174
00:10:26,360 --> 00:10:28,080
‫إنها كلمات حميمة جداً‬

175
00:10:28,240 --> 00:10:31,920
‫لا أتذكر أحداً اسمه (جيف)‬
‫في سجلات زوّار (نكي)‬

176
00:10:32,320 --> 00:10:35,240
‫ولم يكن هناك من يُدعى (جيف)‬
‫بين شركائها المعروفين أيضاً‬

177
00:10:35,360 --> 00:10:37,720
‫أياً كان، قد يعرف شيئاً‬

178
00:10:43,080 --> 00:10:46,240
‫- أظن أني عرفت من هو (جيف)‬
‫- تكلمي‬

179
00:10:46,360 --> 00:10:48,360
‫تحدثت للتو إلى آمر السجن‬
‫في (بمبرتون)‬

180
00:10:48,480 --> 00:10:50,520
‫تبين أن هناك محامياً‬
‫اسمه (جيف هاربر)‬

181
00:10:50,640 --> 00:10:52,040
‫كان يقيم حلقات دراسية‬
‫في السجن‬

182
00:10:52,160 --> 00:10:54,720
‫لذلك لم يُذكر اسمه‬
‫في قائمة زائري (نكي)‬

183
00:10:54,840 --> 00:10:57,840
‫يعمل مع مجموعة تأييد‬
‫تثقّف السجناء بحقوقهم‬

184
00:10:57,960 --> 00:10:59,360
‫وتجيب عن الأسئلة القانونية‬

185
00:10:59,480 --> 00:11:01,280
‫وتهدي كتباً شعرية‬

186
00:11:01,480 --> 00:11:03,440
‫يتفق آمر السجن معنا‬
‫بأن ذلك لم يكن معتاداً‬

187
00:11:03,560 --> 00:11:05,280
‫لذا فكرت في زيارة (جيف) غداً‬

188
00:11:05,400 --> 00:11:08,880
‫لنرى إن كانت علاقته بـ(نكي)‬
‫أكثر مما يعرف الناس‬

189
00:11:12,720 --> 00:11:15,240
‫- ماذا تفعل الآن؟‬
‫- اختباري السابق لصحة الكأس‬

190
00:11:15,360 --> 00:11:16,880
‫لم يكن حاسماً‬

191
00:11:17,400 --> 00:11:19,760
‫كما تعرفين بالتأكيد‬
‫التركيبة المعدنية لأدوات المائدة‬

192
00:11:19,880 --> 00:11:21,760
‫قد تؤثر على نكهة الطعام‬

193
00:11:21,880 --> 00:11:24,600
‫لهذا يؤكل الكافيار بملاعق‬
‫مصنوعة من العظام والبورسلان‬

194
00:11:24,720 --> 00:11:27,000
‫بدلاً من الفولاذ‬
‫هذا لا يشبه الملاعق بالطبع‬

195
00:11:27,120 --> 00:11:29,360
‫لكنّ المبادىء نفسها تنطبق‬

196
00:11:29,480 --> 00:11:32,640
‫إذاً، تظن أنك ستستطيع معرفة‬
‫إن كانت حقيقية من مذاقها‬

197
00:11:32,960 --> 00:11:34,360
‫تحتاج إلى بعض الوقت‬

198
00:11:35,760 --> 00:11:37,160
‫أهذا كل شيء من يوم الـ١٢؟‬

199
00:11:37,280 --> 00:11:39,040
‫من المحققة (سكوت)‬

200
00:11:39,280 --> 00:11:42,480
‫للأسف، لدينا هنا حقائق أكثر‬
‫من التي في مسرح الجريمة‬

201
00:11:44,280 --> 00:11:45,800
‫ما رأيك بها إذاً؟‬

202
00:11:45,920 --> 00:11:48,840
‫التقرير دقيق جداً‬
‫إنها دقيقة الملاحظة، وتهتم بالتفاصيل‬

203
00:11:49,000 --> 00:11:50,400
‫أعني هل تستلطفها؟‬

204
00:11:50,840 --> 00:11:52,360
‫وما أهمية ذلك؟‬

205
00:11:52,760 --> 00:11:54,720
‫لا يوجد سبب‬
‫انس أني سألتك‬

206
00:11:55,560 --> 00:11:58,120
‫- لقد تنبأت بسرّها‬
‫- ماذا؟‬

207
00:11:58,320 --> 00:12:01,200
‫بطريقة ما‬
‫أدركت أنها تعيش حياة مزدوجة‬

208
00:12:01,320 --> 00:12:03,240
‫تتساءلين إن كنت أعرف ذلك‬
‫لقد عرفته‬

209
00:12:03,880 --> 00:12:05,960
‫- بالطبع‬
‫- عليها أن تكون حذرة أكثر مستقبلاً‬

210
00:12:06,080 --> 00:12:09,280
‫وإلا فسيعرف الجميع‬
‫أنها تعمل مع الشؤون الداخلية‬

211
00:12:12,800 --> 00:12:15,760
‫(سكوت) ليست مع الشؤون الداخلية‬
‫إنها محققة في المركز الـ١٢‬

212
00:12:15,880 --> 00:12:18,240
‫تقوم بالوظيفتين‬
‫ظننتك تعرفين سرها‬

213
00:12:18,360 --> 00:12:20,320
‫- كيف يمكن أن تعمل في الوظيفتين؟‬
‫- إنها شريكة ميدانية‬

214
00:12:20,440 --> 00:12:21,840
‫مكتبها في مركز المنطقة الـ١٢‬

215
00:12:21,960 --> 00:12:23,360
‫ويتم استدعاؤها للشؤون الداخلية‬
‫عند الحاجة‬

216
00:12:23,480 --> 00:12:25,000
‫أتعني أنها جاسوسة؟‬

217
00:12:25,120 --> 00:12:27,320
‫- نوعاً ما‬
‫- ما أدراك؟‬

218
00:12:27,520 --> 00:12:29,360
‫بعد جلستنا الإدارية‬
‫في السنة الماضية‬

219
00:12:29,480 --> 00:12:32,520
‫توقعت أن الدائرة ستريد مراقبتنا‬
‫ففكرت في أن أسبقهم‬

220
00:12:32,640 --> 00:12:36,600
‫وقمت ببعض المراقبة لمكاتبهم‬
‫وعرفت عدداً من موظفيهم‬

221
00:12:36,720 --> 00:12:38,600
‫وكانت المحققة (سكوت)‬
‫واحدة منهم‬

222
00:12:39,560 --> 00:12:42,160
‫- هل يغضبك هذا؟‬
‫- إنها تواعد (ماركوس)‬

223
00:12:42,280 --> 00:12:45,400
‫هذا ما ظننتك تعنيه‬
‫حين قلت إنها تعيش حياة مزدوجة‬

224
00:12:47,880 --> 00:12:50,640
‫أعترف بأني فوجئت‬
‫لأني لم أنتبه لذلك‬

225
00:12:50,760 --> 00:12:53,920
‫لكن كما تعرفين، حياة المقربين مني‬
‫هي الأصعب علي أن...‬

226
00:12:54,040 --> 00:12:55,800
‫كيف يمكنك أن تكون هادئاً‬
‫بشأن هذا؟‬

227
00:12:55,920 --> 00:12:57,320
‫بشأن ماذا؟‬

228
00:12:57,800 --> 00:12:59,840
‫- أتظنينه لا يعرف؟‬
‫- أتظن أنت ذلك؟‬

229
00:13:01,040 --> 00:13:03,680
‫افترضي أنه لا يعرف‬
‫ما شأننا بذلك؟‬

230
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لسنا شرطيين يا (واتسون)‬

231
00:13:05,920 --> 00:13:07,920
‫منذ ظهور الشرطة‬
‫كان هناك فساد بينهم‬

232
00:13:08,040 --> 00:13:10,280
‫قد لا تكون الدائرة محبوبة‬
‫لكنها ضرورية‬

233
00:13:10,400 --> 00:13:11,800
‫قلت للتو إنك راقبتهم‬

234
00:13:11,920 --> 00:13:15,920
‫لأني خشيت ألا يوافقوا على أساليبنا‬
‫وليس لأني ظننتهم أشراراً‬

235
00:13:16,120 --> 00:13:18,840
‫أعرف أنهم يلاحقون الفاسدين، لكنك‬
‫تعرف أنهم يظلمون كثيراً من الأخيار‬

236
00:13:18,960 --> 00:13:21,520
‫أتخشين أنهم سيظلمون (ماركوس)؟‬

237
00:13:21,640 --> 00:13:24,240
‫إن سألتني إن كنت أظن أنها‬
‫تنصب له فخاً، فأنا لا أظن ذلك‬

238
00:13:24,360 --> 00:13:26,240
‫أظنهما معجبين حقاً ببعضهما‬
‫لكن فكر في الأمر‬

239
00:13:26,360 --> 00:13:28,880
‫ماذا لو فعل شيئاً بسيطاً، كالمساعدة‬
‫في تصحيح خطأ بسيط لشرطي آخر‬

240
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
‫ثم أخبرها عن ذلك؟ أليس واجبها‬
‫الإبلاغ عن ذلك لرئيسها؟‬

241
00:13:34,880 --> 00:13:38,400
‫سأتصل به غداً، وإن كان يعرف‬
‫فسأخبره بأننا سنبقي الأمر بيننا‬

242
00:13:38,520 --> 00:13:39,920
‫وإن لم يكن يعرف؟‬

243
00:13:40,240 --> 00:13:42,400
‫عندها سيكون عليه اتخاذ قرار‬

244
00:13:58,440 --> 00:13:59,840
‫- "سأحضر البيتزا للعشاء"‬
‫- "يبدو ذلك جيداً"‬

245
00:13:59,960 --> 00:14:01,360
‫"أنا جائعة‬
‫متى ستأتي وتحضر البيتزا؟"‬

246
00:14:06,360 --> 00:14:08,560
‫"موقف سيارات مطعم البيتزا‬
‫أرسلي الشرطة"‬

247
00:14:10,160 --> 00:14:11,840
‫"قولي لهم إن (نكي)‬
‫تسلم عليهم"‬

248
00:14:11,960 --> 00:14:15,920
‫"ماذا تقول؟ أنت تخيفني"‬

249
00:14:28,920 --> 00:14:32,440
‫طلبت من شرطة (فريهولد)‬
‫في (جيرسي) أن ترسل إلينا هذه‬

250
00:14:32,680 --> 00:14:35,280
‫(غوين) هي زوجة المفوض (ماكان)‬

251
00:14:36,320 --> 00:14:38,800
‫اتصلت بالنجدة بعد الرسالة الأخيرة‬

252
00:14:39,000 --> 00:14:42,280
‫وفقاً لحديث (ماكان)‬
‫عن (نكي مورينو)، فقد تشاجرا كثيراً‬

253
00:14:42,400 --> 00:14:44,000
‫قُتل أولاً القاضي (فون)، ثم هو‬

254
00:14:44,360 --> 00:14:45,760
‫يبدو أنها أعدّت قائمة‬

255
00:14:45,880 --> 00:14:47,400
‫بالنسبة لكونها تاجرة‬
‫مخدرات سابقة غير ماهرة‬

256
00:14:47,520 --> 00:14:49,640
‫تتفوق الآنسة (مورينو)‬
‫على توقعاتنا باستمرار‬

257
00:14:49,760 --> 00:14:53,480
‫الإسراف في القتل‬
‫هي فئة أخرى يهيمن عليها الرجال‬

258
00:14:53,680 --> 00:14:55,160
‫كيف تفعل ذلك؟‬

259
00:14:55,440 --> 00:14:57,720
‫هل ستكونين سعيدة أكثر‬
‫لو كانت النساء أفضل في الإجرام؟‬

260
00:14:57,840 --> 00:14:59,400
‫هل من معلومات عن السلاح؟‬

261
00:14:59,520 --> 00:15:02,800
‫فقط أنها استخدمت مسدساً‬
‫عيار ٩ ملليمترات، ولم نجده بعد‬

262
00:15:02,920 --> 00:15:04,720
‫أفترض أنه ما زال معها‬
‫أينما كانت‬

263
00:15:04,840 --> 00:15:06,280
‫المارشالات الفيدراليون‬
‫وشرطة الولاية‬

264
00:15:06,400 --> 00:15:08,920
‫وكل دائرة شرطة في (نيويورك)‬
‫و(نيوجيرسي) يحققون في ذلك‬

265
00:15:09,040 --> 00:15:10,440
‫ولا أحد لديه أي دليل‬

266
00:15:10,560 --> 00:15:13,560
‫أنا و(شيرلوك) سنلتقي بـ(جيف هاربر)‬
‫الساعة التاسعة في مكتبه‬

267
00:15:13,680 --> 00:15:15,840
‫- هل تريد الانضمام إلينا؟‬
‫- (جيف هاربر)؟‬

268
00:15:16,200 --> 00:15:19,240
‫إنه محامي الدفاع الذي أعطى‬
‫(نكي) الكتاب الذي وجدته (جون)‬

269
00:15:19,360 --> 00:15:22,080
‫بدت هدية شخصية جداً‬
‫من مستشار قانوني‬

270
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
‫لذا حتى إن لم يساعدها‬
‫فقد تكون لديه معلومات‬

271
00:15:25,320 --> 00:15:28,720
‫نظراً إلى هذا التطور الجديد‬
‫أقترح أن تزوروا السيد (هاربر) بدوني‬

272
00:15:28,840 --> 00:15:33,280
‫أريد فحص مكان قتل نائب آمر‬
‫السجن بنفسي إضافة إلى جثته‬

273
00:15:33,560 --> 00:15:36,240
‫سأرتب ذلك‬
‫أخبراني بما ستتوصلان إليه‬

274
00:15:39,040 --> 00:15:42,200
‫"أيها العشاق، دعكم من حبكم‬
‫وسجلوا حب هؤلاء"‬

275
00:15:42,320 --> 00:15:44,840
‫"إنها زهرة على النافذة‬
‫وهو نسيم شتوي"‬

276
00:15:44,960 --> 00:15:47,240
‫الصفحة العاشرة‬
‫كلام جميل‬

277
00:15:47,480 --> 00:15:49,720
‫هل طرأ الحديث عن هذا‬
‫بينما شرحت لها إجراءات الاستئناف؟‬

278
00:15:49,840 --> 00:15:51,720
‫أم طريقة التحضير‬
‫لجلسة إطلاق السراح المشروط؟‬

279
00:15:51,840 --> 00:15:54,880
‫لا شك أن لديكما أسئلة حقيقية‬
‫تريدان طرحها علي، فاسألا‬

280
00:15:55,000 --> 00:15:56,880
‫هل ساعدت (نكي مورينو)‬
‫على الهرب؟‬

281
00:15:57,000 --> 00:15:58,760
‫- كلا‬
‫- أتعرف مكانها؟‬

282
00:15:58,880 --> 00:16:01,480
‫- كلا‬
‫- واضح أنكما أصبحتما مقربين‬

283
00:16:01,600 --> 00:16:03,800
‫- أكثر مما عرف الناس‬
‫- كلا في الواقع‬

284
00:16:04,680 --> 00:16:07,480
‫أعترف بحدوث مغازلة‬
‫كنت معجباً بها‬

285
00:16:07,800 --> 00:16:11,400
‫وكانت تستجيب للمغازلة‬
‫أظن أنها عرفت أني قد أساعدها‬

286
00:16:11,960 --> 00:16:14,600
‫ربما كان إهداؤها كتاب الشعر‬
‫قراراً غير حكيم‬

287
00:16:14,720 --> 00:16:17,000
‫لكني لست غبياً‬
‫ولم أتجاوز حدودي‬

288
00:16:17,200 --> 00:16:19,440
‫- ما المساعدة التي أرادتها؟‬
‫- ما يريده كل من في السجن‬

289
00:16:19,560 --> 00:16:21,760
‫طريقة للخروج بسرعة‬
‫وبشكل قانوني‬

290
00:16:21,880 --> 00:16:24,600
‫هل أخبرتك عن مخططاتها‬
‫بشأن القاضي (فون) أو (تراي ماكان)؟‬

291
00:16:24,720 --> 00:16:26,440
‫لو فعلت، لأبلغت عن ذلك‬

292
00:16:26,640 --> 00:16:29,080
‫أنا مصدوم مثلكم تماماً‬
‫بل وأكثر‬

293
00:16:29,320 --> 00:16:31,560
‫ولم أسمعها تتكلم‬
‫عن القاضي (فون)‬

294
00:16:31,680 --> 00:16:33,920
‫لكن هل عرفت‬
‫أنها تكره (تراي ماكان)؟‬

295
00:16:34,040 --> 00:16:36,840
‫بالتأكيد، تعرفان كيف يكون الأمر‬
‫في هذه السجون الخاصة‬

296
00:16:36,960 --> 00:16:39,760
‫كان لدى المفوض الراحل‬
‫بعض الأفكار بذلك الشأن‬

297
00:16:39,880 --> 00:16:43,480
‫قدّم إليكما خطابه المعهود عن قلّة‬
‫التمويل ومحاولة القيام بعملهم؟‬

298
00:16:43,760 --> 00:16:46,440
‫ذلك المكان يمتلىء بالحرس‬
‫الذين يسيئون معاملة السجينات‬

299
00:16:46,560 --> 00:16:49,840
‫كان (ماكان) يضع النساء في الحبس‬
‫الانفرادي فقط لإظهار سيطرته‬

300
00:16:49,960 --> 00:16:52,160
‫في الأسبوع الماضي، أجبر (نكي)‬
‫على تغيير مكان عملها‬

301
00:16:52,480 --> 00:16:54,640
‫عيّنها في ورشة‬
‫إعادة تدوير الحواسيب‬

302
00:16:54,760 --> 00:16:57,080
‫- أتعرفان ماذا يفعلون هناك؟‬
‫- يعيدون تدوير الحواسيب؟‬

303
00:16:57,480 --> 00:16:59,680
‫يحطّم السجناء القطع‬
‫القديمة بالمطارق‬

304
00:16:59,800 --> 00:17:01,760
‫يتعرضون لمستويات عالية‬
‫من المعادن السامة‬

305
00:17:01,880 --> 00:17:03,720
‫ولا يحصلون على حماية كافية‬

306
00:17:03,840 --> 00:17:06,120
‫أعرف أن السجن لا يفترض‬
‫أن يكون سهلاً‬

307
00:17:06,240 --> 00:17:08,440
‫لكن عند وضع السجناء‬
‫بين أيدي الشركات الساعية للربح‬

308
00:17:08,560 --> 00:17:10,600
‫فستفقد كل الأخلاق الإنسانية‬

309
00:17:10,760 --> 00:17:12,720
‫الواضح أن لديك مشاعر‬

310
00:17:13,120 --> 00:17:16,520
‫هذا يجعلني أتساءل إن كنت‬
‫قد قررت مساعدة سجينة في الانتقام‬

311
00:17:16,640 --> 00:17:19,000
‫أريد إصلاح السجون‬
‫ولا أريد الفوضى‬

312
00:17:19,520 --> 00:17:22,280
‫كما أني كنت أساعد (نكي)‬
‫للخروج فعلاً‬

313
00:17:22,440 --> 00:17:23,840
‫بالطريقة الصحيحة‬

314
00:17:24,320 --> 00:17:27,520
‫قدّمت مؤخراً طلباً‬
‫لتخفيف حكمها‬

315
00:17:28,280 --> 00:17:29,920
‫استغرق الإعداد لهذا أسابيع‬

316
00:17:30,200 --> 00:17:33,440
‫بدون مقابل‬
‫وأظن فرصتنا في الفوز كانت جيدة‬

317
00:17:34,720 --> 00:17:39,080
‫أخبراني، لم سأتعب نفسي‬
‫في كل ذلك، ثم أساعدها للهرب؟‬

318
00:17:41,560 --> 00:17:43,560
‫علينا استخراج سجلات المحكمة‬
‫للتأكد من هذا‬

319
00:17:43,680 --> 00:17:45,360
‫لكنّي أشعر بأنه صادق‬

320
00:17:45,480 --> 00:17:47,360
‫كان سيريد المضي قدماً‬
‫في الطلب‬

321
00:17:47,760 --> 00:17:51,160
‫المحكمة على مسافة قريبة‬
‫أتريدين الذهاب إلى هناك؟‬

322
00:17:51,640 --> 00:17:54,160
‫قبل ذلك، أريد التحدث إليك‬
‫في موضوع ما‬

323
00:17:56,960 --> 00:17:59,040
‫"ما زال البحث جارياً اليوم‬
‫عن (نكي مورينو)"‬

324
00:17:59,160 --> 00:18:03,680
‫"سجينة هاربة من سجن (بمبرتون)‬
‫للنساء في (نيوجيرسي) قبل أيام"‬

325
00:18:03,800 --> 00:18:06,000
‫أعرف أنكم تحبون هذا المكان‬
‫في مركز المنطقة الـ١١‬

326
00:18:06,120 --> 00:18:08,840
‫لكن هل سنتناول الغداء‬
‫في حانة للشرطة؟‬

327
00:18:09,640 --> 00:18:11,960
‫أنا متأكدة أنهم يصنعون‬
‫حتى السلطة من لحم البقر‬

328
00:18:12,960 --> 00:18:14,560
‫شعرت بأنه مناسب اليوم‬

329
00:18:18,600 --> 00:18:20,000
‫ما الأمر؟‬

330
00:18:21,160 --> 00:18:23,120
‫هل تعملين مع الشرطة الداخلية؟‬

331
00:18:26,520 --> 00:18:29,200
‫- إنه سؤال بسيط‬
‫- كلا، ليس بسيطاً‬

332
00:18:31,160 --> 00:18:32,560
‫ونعم، أعمل معهم‬

333
00:18:33,840 --> 00:18:37,120
‫هل أجبروك؟ هل ورّطوك‬
‫فكان عليك العمل معهم؟‬

334
00:18:37,240 --> 00:18:40,920
‫لم يورطني أحد، طلبوا ذلك مني‬
‫حين كنت في الأكاديمية‬

335
00:18:41,040 --> 00:18:42,920
‫أنت معهم منذ وقت طويل إذاً‬

336
00:18:43,040 --> 00:18:45,040
‫- أكثر من ٨ سنوات بقليل‬
‫- هل يعرفون عن علاقتنا؟‬

337
00:18:45,160 --> 00:18:47,240
‫- كلا‬
‫- لكنهم سيعرفون في النهاية‬

338
00:18:47,480 --> 00:18:48,880
‫لا أدري‬

339
00:18:52,040 --> 00:18:54,280
‫أنا لست تحت سيطرة أحد‬
‫حسناً؟‬

340
00:18:55,200 --> 00:18:56,600
‫أنا مصدر‬

341
00:18:57,040 --> 00:18:59,840
‫حين تريد دائرة الشرطة الداخلية‬
‫معرفة ما يحدث في المنطقة الـ١٢‬

342
00:18:59,960 --> 00:19:01,520
‫أخبرهم، وهذا كل شيء‬

343
00:19:01,880 --> 00:19:05,000
‫وغالباً ما يساعد ما أخبرهم به‬
‫شرطة صالحين للتخلص من مأزق‬

344
00:19:05,120 --> 00:19:08,880
‫لأن هذا ما يفعله الوشاة‬
‫أليس كذلك؟ يساعدون الشرطة‬

345
00:19:09,520 --> 00:19:13,280
‫لا شك أنك ترى الأمور جيداً‬
‫من منزلك الزجاجي يا (ماركوس)‬

346
00:19:13,400 --> 00:19:16,360
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أنك قبل سنة‬

347
00:19:16,520 --> 00:19:19,600
‫وشيت بمديرك السابق‬
‫المفوض (دي سيلفا)‬

348
00:19:19,720 --> 00:19:21,120
‫وهو يمضي حكماً‬
‫بالسجن مدى الحياة الآن‬

349
00:19:21,240 --> 00:19:24,840
‫- كان يتعاون مع المافيا‬
‫- كان شرطياً، زميلاً في العمل‬

350
00:19:27,000 --> 00:19:29,360
‫ألم يكن عليك التغاضي عن ذلك؟‬

351
00:19:29,840 --> 00:19:33,880
‫ما فعلته، وما تفعلينه أنت‬
‫مختلفان تماماً‬

352
00:19:34,360 --> 00:19:35,760
‫كيف؟‬

353
00:19:36,280 --> 00:19:38,680
‫ذهبت للعمل مع (دي سيلفا)‬
‫بنية صافية‬

354
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
‫وجدت شيئاً مريباً، فأبلغت عنه‬
‫لأني كنت مضطراً لذلك‬

355
00:19:42,120 --> 00:19:44,560
‫أما أنت، فأنت مدسوسة‬

356
00:19:45,240 --> 00:19:46,800
‫توجهين الضربات في الخفاء‬

357
00:19:46,920 --> 00:19:48,960
‫لم أوجّه الضربات‬
‫بل أجيب عن الأسئلة‬

358
00:19:49,080 --> 00:19:53,040
‫تخفين حقيقتك، وتشين برفاقك‬

359
00:19:53,440 --> 00:19:56,520
‫إنهم رجال ونساء مستعدون‬
‫للتضحية بحياتهم لأجلك‬

360
00:19:59,120 --> 00:20:01,040
‫من المستحيل أن أستطيع فعل ذلك‬

361
00:20:06,520 --> 00:20:10,080
‫أودّ الاعتقاد‬
‫بأنك أصبحت تعرفني الآن‬

362
00:20:10,200 --> 00:20:14,080
‫هل تظنني أقوم بعملي‬
‫بهذه الطريقة حقاً؟‬

363
00:20:14,480 --> 00:20:15,880
‫لم أعرفك قط يا (شونا)‬

364
00:20:17,400 --> 00:20:19,000
‫ولا للحظة‬

365
00:20:39,400 --> 00:20:42,440
‫مرحباً، ظننتك ستكون‬
‫في (فريهولد)‬

366
00:20:42,560 --> 00:20:45,000
‫لا يمكن إيجاد شيء في (فريهولد)‬
‫فعدت إلى هنا‬

367
00:20:45,600 --> 00:20:47,680
‫أعرف سبب هوسك بهذه القضية‬

368
00:20:48,200 --> 00:20:52,400
‫يزعجك أن تستطيع مجرمة بسيطة‬
‫إيجاد طريقة للهروب من سجن‬

369
00:20:52,520 --> 00:20:53,920
‫وألا تستطيع أنت‬

370
00:20:54,040 --> 00:20:57,240
‫هراء، أعرف كيف سأهرب‬
‫فقد وجدت ١١ طريقة مختلفة‬

371
00:20:57,360 --> 00:20:59,640
‫لكني لا أفهم كيف هربت هي‬

372
00:20:59,880 --> 00:21:03,360
‫تصوير كاميرات المراقبة‬
‫والأدلة المادية‬

373
00:21:03,520 --> 00:21:05,640
‫استبعدت كل الطرق‬
‫التي توصلت إليها‬

374
00:21:10,080 --> 00:21:13,200
‫- هل هذه حمالة صدري؟‬
‫- نعم، احتجت إلى سلكها‬

375
00:21:13,480 --> 00:21:16,400
‫كنت أجرب إن كانت (مورينو)‬
‫تستطيع تصميم مفتاح‬

376
00:21:16,560 --> 00:21:18,080
‫من الأدوات المتوفرة لديها‬

377
00:21:18,200 --> 00:21:20,320
‫عليّ أيضاً إحضار‬
‫فرشاة أسنان جديدة لك‬

378
00:21:20,440 --> 00:21:23,200
‫لا أظن أن محبّ الشعر‬
‫وضّح شيئاً من الموقف‬

379
00:21:23,840 --> 00:21:26,240
‫إضافة إلى أن لديه حجة غياب‬
‫ليلة هروب (نكي)‬

380
00:21:26,400 --> 00:21:27,920
‫تأكدنا من قصته مع المحكمة‬

381
00:21:28,040 --> 00:21:31,280
‫بفضله، كانت لديها فرصة جيدة‬
‫لتخفيض حكمها‬

382
00:21:31,400 --> 00:21:33,240
‫ربما كان هروبها استغلالاً لفرصة‬

383
00:21:33,480 --> 00:21:35,200
‫رأت مخرجاً، فاستغلته‬

384
00:21:35,320 --> 00:21:37,400
‫أو أنها قررت أنها قد اكتفت‬

385
00:21:38,080 --> 00:21:41,240
‫وفقاً لكلام (جيف هاربر)‬
‫فقد شعرت بأنه قد طفح الكيل‬

386
00:21:42,360 --> 00:21:43,760
‫فسّري‬

387
00:21:43,960 --> 00:21:47,880
‫قبل هروبها بأسبوع، أجبرها (ماكان)‬
‫على العمل قرب مواد سامة‬

388
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
‫لو حدث ذلك لي، ولم أستطع فعل‬
‫شيء، فقد أبحث عن طريقة للخروج‬

389
00:21:52,120 --> 00:21:53,520
‫استمري في التفسير‬

390
00:21:54,160 --> 00:21:55,760
‫كانت ورشة لإعادة‬
‫تدوير قطع الحواسيب‬

391
00:21:55,880 --> 00:21:57,760
‫تعقد السجون صفقات‬
‫مع الشركات الكبرى‬

392
00:21:57,880 --> 00:21:59,600
‫التي تستخدم عمالة من السجناء‬
‫مقابل مبلغ زهيد‬

393
00:21:59,720 --> 00:22:02,800
‫أعرف ذلك، ورشة إعادة التدوير‬
‫التي ذكرتها موجودة هنا‬

394
00:22:03,480 --> 00:22:05,360
‫قلت إنها لم تحصل على خيار آخر‬
‫في تعيينها هناك‬

395
00:22:05,480 --> 00:22:07,720
‫قال (هاربر) بالتحديد إنها أجبِرت‬

396
00:22:07,840 --> 00:22:11,880
‫هذا ما أخبرته به (نكي)، أجبرها‬
‫(ماكان) على تغيير عملها، لماذا؟‬

397
00:22:14,600 --> 00:22:18,120
‫وفقاً لسجلاتها‬
‫فقد طلبت تغيير وظيفتها‬

398
00:22:18,840 --> 00:22:21,040
‫لكنّ هذه معلومة‬
‫من الشرطي (ماكان)‬

399
00:22:21,280 --> 00:22:23,680
‫هو من أبلغ عن النقل‬

400
00:22:24,240 --> 00:22:26,320
‫إذاً، أحدهما يكذب‬
‫كيف يغيّر ذلك الأمر؟‬

401
00:22:26,960 --> 00:22:29,200
‫أظن أني أعرف‬
‫كيف سأجد الآنسة (مورينو)‬

402
00:22:30,280 --> 00:22:35,120
‫آخر مرة شوهدت فيها (نكي مورينو)‬
‫كانت قبل أن تبدأ مناوبتها‬

403
00:22:35,360 --> 00:22:39,440
‫وفقاً لسجل العمل، كانت الوحيدة‬
‫المفترض أن تكون موجودة عندها‬

404
00:22:39,640 --> 00:22:43,080
‫يقول ملفها إنها طلبت العمل‬
‫وقتاً إضافياً لأنها أرادت توفير المال‬

405
00:22:43,200 --> 00:22:46,800
‫قال (جيف هاربر) إنها كرهت‬
‫ذلك العمل، فلم فعلت ذلك؟‬

406
00:22:46,920 --> 00:22:50,320
‫ربما لتحصل على المفك‬
‫الذي استخدمته لقتل القاضي (فون)‬

407
00:22:50,760 --> 00:22:53,720
‫بالنسبة إلى كون هذا المكان‬
‫هو مصدر المفك‬

408
00:22:53,840 --> 00:22:55,240
‫أظنك محقاً‬

409
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
‫وقد يكون هذا الجزء الوحيد الصحيح‬
‫من السيناريو الذي تخيلته‬

410
00:22:58,440 --> 00:23:00,160
‫حسناً، أخبرنا‬

411
00:23:00,520 --> 00:23:04,360
‫السجناء العاملون هنا‬
‫يفصلون المواد الخطيرة عن الآمنة‬

412
00:23:04,480 --> 00:23:06,160
‫ويضعون كلاً من النوعين‬
‫في الحاوية المخصصة‬

413
00:23:06,280 --> 00:23:10,440
‫ثم يتم إغلاق الحاوية الخطيرة‬
‫ونقلها لموقع للنفايات السامة‬

414
00:23:10,560 --> 00:23:11,960
‫إن لم يكن لديك مانع‬

415
00:23:15,040 --> 00:23:17,120
‫أتظنها هربت‬
‫في أحد تلك الصناديق؟‬

416
00:23:17,400 --> 00:23:22,800
‫كلا، فكرت في ذلك الاحتمال‬
‫ثم استبعدته‬

417
00:23:24,160 --> 00:23:26,400
‫لم يتم نقل شيء‬
‫في ليلة اختفاء (نكي)‬

418
00:23:28,000 --> 00:23:30,240
‫وعملية النقل التالية‬
‫كانت ستتم بعد ذلك بيومين‬

419
00:23:31,160 --> 00:23:35,200
‫إضافة إلى ذلك‬
‫بفضل مقتل القاضي (فون)‬

420
00:23:35,320 --> 00:23:37,600
‫كنت أعمل على فرض أن...‬

421
00:23:38,480 --> 00:23:40,600
‫أن (نكي) كانت قد غادرت السجن‬

422
00:23:48,600 --> 00:23:51,200
‫لم تهرب (نكي)، بل قُتلت هنا‬

423
00:23:51,320 --> 00:23:55,760
‫قبل مقتل القاضي (فون) بيوم‬
‫أي أنها لم تقتله هو أو (تراي ماكان)‬

424
00:23:55,920 --> 00:23:59,920
‫إن لم أكن مخطئاً‬
‫فإن (تراي ماكان) هو من قتلها‬

425
00:24:02,320 --> 00:24:04,480
‫كانت أداة الخنق مخفية تحت الجثة‬

426
00:24:05,120 --> 00:24:07,880
‫والبصمات على المقبضين‬
‫تطابق بصمات (تراي ماكان)‬

427
00:24:08,000 --> 00:24:12,120
‫نعتقد أنه نقل (نكي) إلى مختبر‬
‫الحاسوب لتسهيل قتلها‬

428
00:24:12,240 --> 00:24:14,080
‫حيث يمكنه الانفراد بها‬
‫بعيداً عن الكاميرات‬

429
00:24:14,200 --> 00:24:16,720
‫كما أنه سيجد طريقة مناسبة‬
‫للتخلص من جثتها‬

430
00:24:16,840 --> 00:24:19,880
‫بعد يومين، كان ذلك الصندوق‬
‫سيُحرق في مكب النفايات‬

431
00:24:20,000 --> 00:24:21,400
‫وكانت (نكي) ستختفي إلى الأبد‬

432
00:24:21,520 --> 00:24:23,880
‫هل ربطنا (ماكان)‬
‫بمقتل القاضي (فون) أيضاً؟‬

433
00:24:24,000 --> 00:24:25,880
‫كان يعمل في السجن‬
‫في تلك الليلة‬

434
00:24:26,000 --> 00:24:30,320
‫اكتشفنا أنه اشترى بعض الأغراض‬
‫الثمينة قبل أسابيع نقداً‬

435
00:24:30,480 --> 00:24:34,360
‫نعتقد أن أحدهم دفع له ليضع‬
‫بصمات (نكي) على المفك وقتلها‬

436
00:24:34,480 --> 00:24:36,880
‫ذلك الشخص هو من يقف خلف‬
‫مقتل القاضي (فون)‬

437
00:24:37,000 --> 00:24:38,840
‫ونفترض أنه قتل (تراي ماكان) أيضاً‬

438
00:24:38,960 --> 00:24:43,080
‫كان أمراً عالقاً‬
‫مقيداً بأسطورة هروب (نكي مورينو)‬

439
00:24:43,680 --> 00:24:45,160
‫كانت ضحية‬

440
00:24:45,560 --> 00:24:48,760
‫لا نستطيع التأكد من ذلك‬
‫لكننا بحثنا في كل جوانب حياتها‬

441
00:24:48,880 --> 00:24:50,280
‫حين اعتقدنا أنها هاربة‬

442
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
‫ولم يظهر أحد يرغب بقتلها‬

443
00:24:52,360 --> 00:24:56,640
‫لكنّ القضاة يتلقون التهديدات بالقتل‬
‫كجزء من وظيفتهم‬

444
00:24:56,760 --> 00:24:59,200
‫كان المشتبه بهم كثيرين في أحد‬
‫الجريمتين ولا مشتبه بهم في الأخرى‬

445
00:24:59,320 --> 00:25:03,800
‫لكنّ أكثر ما يثير اهتمامي هو اختيار‬
‫القاتل لـ(تراي ماكان) كشريك‬

446
00:25:03,920 --> 00:25:06,120
‫لم يكن (ماكان) قاتلاً مأجوراً‬

447
00:25:06,240 --> 00:25:09,080
‫لذا نعتقد أن من استأجره‬
‫عرفه بما يكفي أن يتأكد أنه سيفعلها‬

448
00:25:09,200 --> 00:25:12,960
‫تذكرت أن آخر عمل لـ(ماكان)‬
‫كان في سجن مشدد الحراسة‬

449
00:25:13,080 --> 00:25:14,480
‫في جنوب (جيرسي)‬

450
00:25:14,600 --> 00:25:16,720
‫تمتلكه شركة استثمارية أخرى‬

451
00:25:16,880 --> 00:25:19,120
‫"مجموعة الإدارة الإصلاحية"‬

452
00:25:19,240 --> 00:25:20,880
‫فصلوه بعد ٨ أشهر فقط‬

453
00:25:21,000 --> 00:25:24,920
‫ربما أصبح صديقاً لبعض السجناء‬
‫إن فعل، فذلك يفسر سبب طرده‬

454
00:25:25,040 --> 00:25:28,080
‫قد يكشف ذلك أيضاً عن ارتباطه‬
‫بمجموعة إجرامية أو مجرمين‬

455
00:25:28,200 --> 00:25:29,640
‫أرادوا قتل القاضي (فون)‬

456
00:25:29,760 --> 00:25:32,720
‫تحدث إلى من طردوا (ماكان)‬
‫ولنر إن كنت محقاً بشأنه‬

457
00:25:32,840 --> 00:25:35,440
‫وبأنه تلقى أموالاً من أحدهم‬

458
00:25:35,560 --> 00:25:38,320
‫في غضون ذلك، سأراجع قضايا‬
‫القاضي (جون)‬

459
00:25:38,440 --> 00:25:40,280
‫سأبحث عن التهديدات التي تلقاها‬

460
00:25:40,400 --> 00:25:43,400
‫إن حالفنا الحظ‬
‫فسنجد اسماً واحداً في المكانين‬

461
00:25:43,720 --> 00:25:45,120
‫"مجموعة الإدارة الإصلاحية"‬

462
00:25:45,240 --> 00:25:47,680
‫سمعت عن المرأة‬
‫التي هربت من سجن (بمبرتون)‬

463
00:25:48,160 --> 00:25:50,200
‫أتظنون حقاً‬
‫أن (تراي ماكان) قتلها؟‬

464
00:25:50,400 --> 00:25:52,000
‫قتلها بطريقة مروّعة في الواقع‬

465
00:25:52,440 --> 00:25:54,320
‫ربما لم يلفت نظركم‬
‫كضابط سجون‬

466
00:25:54,440 --> 00:25:58,120
‫لكنّ الدليل يقول إنه كان يحمل‬
‫شيئاً من الحماس للاغتيالات‬

467
00:25:58,240 --> 00:26:01,360
‫نأمل أن تخبرنا عن سبب طرده‬
‫في عام ٢٠١٣‬

468
00:26:01,480 --> 00:26:04,760
‫إن كان لذلك علاقة‬
‫لتقديم الخدمات للسجناء‬

469
00:26:04,880 --> 00:26:07,080
‫قد تساعدوننا على تعقّب‬
‫من استأجره‬

470
00:26:08,400 --> 00:26:09,800
‫هل من مشكلة؟‬

471
00:26:09,920 --> 00:26:11,880
‫آسف، لكني لا أستطيع مساعدتكما‬

472
00:26:12,320 --> 00:26:17,120
‫استطيع التأكيد على أن (تراي ماكان)‬
‫عمل لدينا كضابط، وأنه طُرد لسبب ما‬

473
00:26:17,320 --> 00:26:20,560
‫لكن أي شيء سوى ذلك سري‬
‫إنها سياسة الشركة‬

474
00:26:20,680 --> 00:26:23,320
‫سيد (فرانكلين)، تعرف‬
‫أننا نحاول حل ٣ جرائم قتل‬

475
00:26:23,440 --> 00:26:24,960
‫ومن بينها جريمة قتل قاضٍ‬

476
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
‫أعرف، وأتمنى لو كنت‬
‫أستطيع قول المزيد‬

477
00:26:27,520 --> 00:26:30,240
‫لكن كموظف‬
‫في "مجموعة الإدارة الإصلاحية"‬

478
00:26:30,360 --> 00:26:32,800
‫أنا ملزم قانوناً‬
‫بتقديم مصلحة الشرطة‬

479
00:26:34,640 --> 00:26:36,400
‫لهذا وُجدت الأوامر القضائية‬
‫أليس كذلك؟‬

480
00:26:36,680 --> 00:26:40,400
‫أحضرا أمراً قضائياً، وذلك سيفكّ‬
‫قيودي وسأعطيكما ما تريدانه‬

481
00:26:40,560 --> 00:26:42,920
‫أنا وزميلي نعتقد‬
‫أن السيد (ماكان)‬

482
00:26:43,040 --> 00:26:47,360
‫تآمر مع مجرمين مُدانين‬
‫أثناء توظيفه لديكم، وبفضله‬

483
00:26:47,480 --> 00:26:52,240
‫إن كان ذلك صحيحاً، فلا تعتقد‬
‫أنه سيعجب المساهمين، أليس كذلك؟‬

484
00:26:52,360 --> 00:26:54,720
‫لكن في نفس الوقت‬
‫لو وصل لوسائل الإعلام‬

485
00:26:54,840 --> 00:26:58,880
‫أن "مجموعة الإدارة الإصلاحية"‬
‫تعيق تحقيقاً في مقتل قاضٍ‬

486
00:26:59,440 --> 00:27:01,280
‫لا أظن ذلك سيبدو جيداً‬

487
00:27:02,880 --> 00:27:06,680
‫سيد (فرانكلين)‬
‫لا نرغب بكشف أسرار شركتك‬

488
00:27:06,800 --> 00:27:09,320
‫نهتم فقط بـ(تراي ماكان)‬
‫وشركائه‬

489
00:27:09,440 --> 00:27:13,840
‫إن ساعدتنا، فلن تُكشف طريقة‬
‫معرفة هؤلاء الشركاء لأحد‬

490
00:27:16,440 --> 00:27:20,400
‫اسمعا، سأرسلكما إلى غرفة‬
‫تحتوي ملفات عن (ماكان)‬

491
00:27:20,920 --> 00:27:22,600
‫يمكنكما البقاء هناك المدة‬
‫التي تريدانها، لكن...‬

492
00:27:22,720 --> 00:27:24,280
‫لا يمكنكما أخذ شيء مكتوب‬
‫من هذا المبنى‬

493
00:27:24,400 --> 00:27:27,360
‫إن حدث ذلك‬
‫فلتتوقع شرطة (نيويورك) قضية‬

494
00:27:27,840 --> 00:27:29,240
‫موافقان؟‬

495
00:27:29,960 --> 00:27:31,600
‫يبدو أننا كنا محقين‬

496
00:27:32,280 --> 00:27:33,720
‫كُتب هنا في عام ٢٠١٣‬

497
00:27:33,840 --> 00:27:37,640
‫اكتشفت "مجموعة الإدارة الإصلاحية"‬
‫أن (تراي ماكان) يقدم خدمات‬

498
00:27:37,760 --> 00:27:40,200
‫لعائلة من المافيا الروسية‬
‫عائلة (زاليسكي)‬

499
00:27:40,400 --> 00:27:43,400
‫كان ينقل مواداً محظورة من السجن‬
‫وإليه في (إيست أورنج) لحسابهم‬

500
00:27:43,520 --> 00:27:45,560
‫ويعطي رجالهم أفضل الوظائف‬

501
00:27:45,680 --> 00:27:48,800
‫السبب الرسمي لفصله‬
‫كان الغياب المتكرر‬

502
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
‫يبدو أن "مجموعة الإدارة الإصلاحية"‬
‫حاولت إبقاء سوء سلوكه سرياً‬

503
00:27:52,760 --> 00:27:54,160
‫وبعيداً عن الصحافة‬

504
00:27:54,280 --> 00:27:57,600
‫أظن ذلك ساعده على إيجاد‬
‫وظيفة جديدة مع شركة (ريفورم)‬

505
00:27:57,720 --> 00:28:00,320
‫السؤال هو هل بقي يتلقى أموالاً‬
‫من عائلة (زاليسكي)؟‬

506
00:28:01,280 --> 00:28:03,400
‫إن كان يفعل‬
‫فهم منظمة تناسب المواصفات‬

507
00:28:03,520 --> 00:28:05,560
‫ولديهم قدرات‬
‫على التخطيط لـ٣ جرائم قتل‬

508
00:28:05,680 --> 00:28:09,280
‫سأرسل رسالة إلى (جون) لتتحقق‬
‫إن كانت هناك مواجهات مؤخراً‬

509
00:28:09,400 --> 00:28:10,800
‫مع القاضي (فون)‬

510
00:28:12,960 --> 00:28:16,360
‫هل تحدثت إليك‬
‫عن المحققة (سكوت)؟‬

511
00:28:17,600 --> 00:28:21,280
‫- نعم‬
‫- آسف‬

512
00:28:21,720 --> 00:28:25,280
‫- ليس عليك أن تعتذر‬
‫- لا أتفق معك‬

513
00:28:27,960 --> 00:28:30,800
‫لدي ما قد يسميه البعض‬
‫شخصية قوية‬

514
00:28:31,320 --> 00:28:32,920
‫كلا‬

515
00:28:33,520 --> 00:28:38,840
‫أحياناً، وبدون قصد‬
‫يمكنني إقناع الآخرين بوجهة نظري‬

516
00:28:40,840 --> 00:28:44,400
‫كما يفعل المغناطيس للمعادن الأخرى‬
‫كشوكات الطعام في الدرج مثلاً‬

517
00:28:45,000 --> 00:28:47,520
‫أميل إلى جذب الآخرين حولي‬

518
00:28:47,760 --> 00:28:50,280
‫وجعلهم يتفقون على آرائي‬

519
00:28:51,120 --> 00:28:53,120
‫عم تتحدث بحق السماء؟‬

520
00:28:53,240 --> 00:28:57,080
‫الوقت الذي أمضته معي (واتسون)‬
‫تميز بعزلة اجتماعية متزايدة‬

521
00:28:58,160 --> 00:29:02,280
‫الكابتن أيضاً، ربما بحكم الصدفة‬
‫أو لا، وحيد أيضاً‬

522
00:29:02,400 --> 00:29:06,800
‫وأنت وجدت أحداً‬
‫وفقدتها الآن‬

523
00:29:08,880 --> 00:29:11,360
‫أتظن أنك جعلتنا ننفصل‬
‫بقوة عقلك؟‬

524
00:29:11,480 --> 00:29:13,120
‫أشير إلى نمط متكرر فحسب‬

525
00:29:13,240 --> 00:29:17,120
‫(هولمز)، أنت لست مغناطيساً‬
‫وأنا لست شوكة بالتأكيد‬

526
00:29:17,520 --> 00:29:21,840
‫أنت رجل وحيد أكثر مني‬
‫بطريقتك الخاصة يا (ماركوس)‬

527
00:29:22,680 --> 00:29:25,480
‫- ماذا؟‬
‫- على الأقل، لدي (واتسون)‬

528
00:29:25,800 --> 00:29:27,200
‫وأنت...‬

529
00:29:31,200 --> 00:29:33,000
‫أنت تستحق المزيد‬

530
00:29:38,480 --> 00:29:40,000
‫إنها من الشرطة الداخلية‬

531
00:29:40,120 --> 00:29:42,680
‫حب حياتي قاتلة مجنونة‬

532
00:29:43,680 --> 00:29:45,080
‫لا أحد مثالي‬

533
00:29:47,080 --> 00:29:51,000
‫المحققة (سكوت) كانت تسعدك‬
‫وذلك واضح، لذا...‬

534
00:29:52,000 --> 00:29:53,920
‫ربما ما زالت تستطيع إسعادك‬

535
00:29:56,720 --> 00:29:58,680
‫أتمنى لو كان لدينا المزيد‬
‫لنخبرك به‬

536
00:29:58,800 --> 00:30:00,880
‫عائلة (زاليسكي) ما زالوا أقوياء‬
‫في بعض أجزاء الولاية‬

537
00:30:01,000 --> 00:30:03,440
‫لكنها مفككة تقريباً‬
‫في مقاطعة القاضي (فون)‬

538
00:30:03,600 --> 00:30:07,440
‫لم يسجن أحداً يرتبط بهم حتى‬
‫ولو من بعيد منذ أكثر من ١٠ سنوات‬

539
00:30:07,560 --> 00:30:09,480
‫قد تكون هناك علاقة لا نراها‬

540
00:30:09,600 --> 00:30:11,800
‫لدي صديق في مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالية الميداني في (نيويورك)‬

541
00:30:11,920 --> 00:30:14,080
‫سأتحدث إليه لأسأله‬
‫إن كانت لديه اقتراحات‬

542
00:30:14,200 --> 00:30:17,600
‫افعل ذلك بسرعة‬
‫كبير دوائر الشرطة يضغط علي‬

543
00:30:17,720 --> 00:30:20,760
‫ومكتب الحاكم في (جيرسي)‬
‫يواجه انتقادات كبيرة بشأن هذا‬

544
00:30:20,880 --> 00:30:22,400
‫وهما يتصلان بي بنفس الوقت‬

545
00:30:22,520 --> 00:30:26,120
‫إنه عام انتخابات، ويصعب إظهار‬
‫القسوة على الجريمة مع هذه الأخبار‬

546
00:30:26,240 --> 00:30:27,840
‫ماذا لو كان هذا هو الهدف؟‬

547
00:30:27,960 --> 00:30:31,720
‫إيجاد خبر مفصّل خصيصاً لإحراج‬
‫الحاكم للتأثير على الانتخابات المقبلة‬

548
00:30:31,840 --> 00:30:33,760
‫أتظن أن هذا كله‬
‫قد يكون بهدف سياسي؟‬

549
00:30:33,880 --> 00:30:37,000
‫هل لديكم شك في المستوى‬
‫الذي قد ينحدر إليه السياسيون؟‬

550
00:30:37,400 --> 00:30:39,840
‫عمل الحاكم في (نيوجيرسي)‬
‫منصب مغرٍ‬

551
00:30:39,960 --> 00:30:43,200
‫يجلب المليارات في كل سنة‬
‫عبر العقود لأصدقائه‬

552
00:30:43,320 --> 00:30:47,120
‫لولا تدخلنا، ماذا سيكون الخبر‬
‫الرئيسي في الولايات الـ٣ اليوم؟‬

553
00:30:47,920 --> 00:30:51,440
‫"سجينة هاربة تقتل قاضياً وحارساً‬
‫وما زالت طليقة"‬

554
00:30:51,640 --> 00:30:53,120
‫"الحاكم يخسر"‬

555
00:30:53,240 --> 00:30:57,080
‫وفقاً لما ذُكر هنا، أكبر منافس له‬
‫هو برلماني اسمه (كورتلاند هيوز)‬

556
00:30:57,200 --> 00:30:59,120
‫وكان يهاجم الحاكم طوال الأسبوع‬

557
00:30:59,680 --> 00:31:02,920
‫وكذلك مديرة حملته الانتخابية‬
‫(أندريا شوستر)‬

558
00:31:03,160 --> 00:31:04,560
‫- نعرف ذلك الاسم‬
‫- نعم‬

559
00:31:04,680 --> 00:31:07,520
‫إنها المرأة التي قالت (لوريتا نيكلز)‬
‫أنها تناولت معها المشروب‬

560
00:31:07,640 --> 00:31:09,240
‫حين قُتل القاضي (فون)‬

561
00:31:09,360 --> 00:31:10,760
‫كانت حجة غيابها‬

562
00:31:11,800 --> 00:31:13,200
‫أنتم مجانين‬

563
00:31:13,640 --> 00:31:17,640
‫أنت أعطيتنا اسم الآنسة (شوستر)‬
‫ونريد التأكد من حقائقنا‬

564
00:31:17,760 --> 00:31:20,600
‫لا توجد أي حقائق، حسناً؟‬
‫لأني لم أرتكب خطأ‬

565
00:31:20,720 --> 00:31:22,320
‫أنا و(أندريا) صديقتان منذ سنوات‬

566
00:31:22,440 --> 00:31:25,520
‫إذاً، تعرفين أنها خبيرة سياسية‬
‫سمعتها سيئة‬

567
00:31:25,640 --> 00:31:27,040
‫ومستعدة لفعل أي شيء‬

568
00:31:27,160 --> 00:31:30,640
‫إذاً، لأني تناولت معها مشروباً‬
‫ذلك يعني أني أشارك في مخطط‬

569
00:31:30,760 --> 00:31:33,320
‫لإسقاط مديري‬
‫وقتل رجل أحببته؟‬

570
00:31:33,440 --> 00:31:34,840
‫هذا أحد الاحتمالات‬

571
00:31:34,960 --> 00:31:37,440
‫كنت تعرفين تحركات القاضي‬
‫عن قرب ليلة مقتله‬

572
00:31:37,560 --> 00:31:39,200
‫وكان بإمكانك توجيهه إلى كمين‬

573
00:31:39,320 --> 00:31:42,360
‫- أي وحش تظنون أني...‬
‫- كما قال، هذا أحد الاحتمالات‬

574
00:31:42,480 --> 00:31:43,880
‫وليس الاحتمال الوحيد‬

575
00:31:44,120 --> 00:31:48,400
‫نظراً لعلاقتك بالقاضي، نحن مستعدون‬
‫لتصديق أنك لم تعرفي بخطة قتله‬

576
00:31:48,520 --> 00:31:52,080
‫إن كان هذا ما حدث، فسنوصي‬
‫المدعي العام باعتبارك طرفاً جاهلاً‬

577
00:31:52,200 --> 00:31:54,920
‫- تورطت بدون أن تعرف‬
‫- لم أشارك في شيء‬

578
00:31:55,320 --> 00:31:57,160
‫أنا و(أندريا) عملنا معاً‬
‫في بدايتنا‬

579
00:31:57,280 --> 00:32:00,440
‫هل طلبت مني تغيير موقفي؟‬
‫نعم، فعلت ذلك باستمرار‬

580
00:32:00,560 --> 00:32:03,080
‫ولكني لم آخذ الأمر‬
‫على محمل الجد قط‬

581
00:32:03,200 --> 00:32:06,120
‫- آنسة (نيكلز)‬
‫- لا، أحاول ترتيب هذه الفوضى‬

582
00:32:06,320 --> 00:32:08,640
‫منذ بدأت، إن لم تصدقوني‬
‫فتحققوا من سجلات هاتفي‬

583
00:32:08,760 --> 00:32:11,840
‫وتحدثوا إلى مساعدتي‬
‫والأفضل أن تتحدثوا إلى الحاكم‬

584
00:32:12,000 --> 00:32:14,360
‫اسألوه من كان يهتم‬
‫بكل طلبات الإعلام‬

585
00:32:14,480 --> 00:32:17,640
‫واسألوه من أقنعه بقطع علاقاته‬
‫مع مؤسسة (ريفورم)‬

586
00:32:17,760 --> 00:32:20,520
‫لتعرفوا إن كان لديه أي شك‬
‫في ولائي‬

587
00:32:20,640 --> 00:32:23,960
‫مؤسسة (ريفورم) تمتلك السجن الذي‬
‫احتُجزت فيه (نكي مورينو)، صحيح؟‬

588
00:32:24,080 --> 00:32:25,920
‫الحاكم على علاقة قريبة‬
‫من المدير التنفيذي‬

589
00:32:26,040 --> 00:32:28,440
‫وكما تعرفون‬
‫أصبح ذلك مسؤولية كبيرة‬

590
00:32:28,760 --> 00:32:31,240
‫كنا سنسلمهم سجناً آخر‬
‫لكننا لا نستطيع الآن‬

591
00:32:31,360 --> 00:32:33,560
‫ويجب أن تكون الأسباب واضحة‬
‫حتى لكم أنتم الـ٣‬

592
00:32:33,680 --> 00:32:35,080
‫بالطبع‬

593
00:32:35,600 --> 00:32:37,720
‫كنت ستعيشين كابوساً‬
‫في العلاقات العامة‬

594
00:32:38,080 --> 00:32:40,640
‫هل تقدمت شركات أخرى‬
‫بعروض لتولي رعاية السجن؟‬

595
00:32:41,720 --> 00:32:43,640
‫- لماذا؟‬
‫- قد يكون لدى إحداها‬

596
00:32:43,760 --> 00:32:45,520
‫قاتل ضمن موظفيها‬

597
00:32:46,440 --> 00:32:48,360
‫"مجموعة الإدارة الإصلاحية"‬

598
00:32:49,680 --> 00:32:51,880
‫الكابتن (غريغسون)‬
‫هذه (جون واتسون)‬

599
00:32:52,000 --> 00:32:53,920
‫وتعرف المحقق (بيل)‬
‫والسيد (هولمز)‬

600
00:32:54,040 --> 00:32:56,480
‫نعم، أهلاً بكم، تفضلوا‬
‫آسف، لكن وقتي ضيق‬

601
00:32:56,600 --> 00:32:58,520
‫كلا، نحن من علينا‬
‫أن نعتذر إليك‬

602
00:32:58,640 --> 00:33:00,360
‫فنحن من غيرنا‬
‫موعدنا معك صباح اليوم‬

603
00:33:00,480 --> 00:33:03,400
‫لا بأس، أريد مساعدة شرطة‬
‫(نيويورك) بأي طريقة ممكنة‬

604
00:33:03,520 --> 00:33:06,640
‫لا شك أنك مشغول بالعقد الجديد‬
‫لتولي إدارة سجن الولاية‬

605
00:33:06,760 --> 00:33:09,240
‫في مقاطعة (يونيون)‬
‫تعتمد على ذلك كثيراً، صحيح؟‬

606
00:33:09,360 --> 00:33:10,960
‫- الجميع هنا يعتمدون عليه‬
‫- بالتأكيد‬

607
00:33:11,080 --> 00:33:15,040
‫لكنك مسؤول أيضاً عن النمو والتوسع‬
‫ومكافآتك ترتبط بالأعمال الجديدة‬

608
00:33:15,440 --> 00:33:19,080
‫أظن ذلك، لكنّي لا أحب‬
‫التركيز على ذلك‬

609
00:33:19,200 --> 00:33:21,520
‫حقاً؟ لو كنت مكانك‬
‫لركزت عليه كثيراً‬

610
00:33:21,640 --> 00:33:24,400
‫عند جمع كل موارد الدخل‬
‫والأموال من الولاية‬

611
00:33:24,520 --> 00:33:26,840
‫والرشاوى من الشركات‬
‫للعمالة الرخيصة‬

612
00:33:26,960 --> 00:33:29,880
‫وكل الرسوم التي تجمعها‬
‫من السجناء أنفسهم‬

613
00:33:30,000 --> 00:33:32,760
‫السجن الجديد يجلب حوالى‬
‫٢٥ مليوناً في السنة، أليس كذلك؟‬

614
00:33:32,880 --> 00:33:36,040
‫السيطرة على سجن واحد‬
‫في (نيوجيرسي) مهمة صعبة حتماً‬

615
00:33:36,160 --> 00:33:39,000
‫خاصة نظراً إلى علاقات الحاكم‬
‫بمؤسسة (ريفورم)‬

616
00:33:39,120 --> 00:33:41,520
‫نعم، ألهذا لجأت إلى القتل؟‬

617
00:33:41,960 --> 00:33:43,840
‫- ماذا؟‬
‫- كل ما رتّبته‬

618
00:33:44,120 --> 00:33:46,480
‫تلفيق الهروب من السجن‬
‫وقتل القاضي (فون)‬

619
00:33:46,600 --> 00:33:48,640
‫كل ذلك كان يهدف‬
‫لإيجاد فضيحة كبيرة‬

620
00:33:48,760 --> 00:33:52,040
‫بحيث لا يكون أمام الحاكم خيار‬
‫سوى أن يبعد نفسه عن (ريفورم)‬

621
00:33:52,160 --> 00:33:54,760
‫"الإدارة الإصلاحية" هي شركة‬
‫السجون الخاصة الوحيدة الأخرى‬

622
00:33:54,880 --> 00:33:56,280
‫في الولاية‬

623
00:33:56,400 --> 00:33:59,680
‫لذا، فإن خسارة مؤسسة (ريفورم)‬
‫في الأيام الماضية هي مكسب لكم‬

624
00:34:00,240 --> 00:34:02,000
‫أظن أني أريدكم أن ترحلوا الآن‬

625
00:34:02,120 --> 00:34:03,840
‫لو كنت مكانك‬
‫لأردت أن نرحل أيضاً‬

626
00:34:03,960 --> 00:34:06,520
‫هذه الصورة التُقطت قبل ٤ ليالٍ‬
‫في نفس حفل جمع التبرعات‬

627
00:34:06,640 --> 00:34:08,040
‫الذي حضره القاضي (فون)‬

628
00:34:08,160 --> 00:34:09,720
‫كنت هناك لمراقبته‬
‫أليس كذلك؟‬

629
00:34:10,200 --> 00:34:13,120
‫ولتجد اللحظة المناسبة‬
‫لطعنه بذلك المفك؟‬

630
00:34:13,240 --> 00:34:15,080
‫سمعت أن موظفك السابق‬
‫(تراي ماكان)‬

631
00:34:15,200 --> 00:34:17,800
‫وجد عملاً في (ريفورم)‬
‫فاعتبرتها فرصة‬

632
00:34:17,960 --> 00:34:20,880
‫فهو من النوع الذي يقبل‬
‫بالرشاوى وبتلطيخ يديه‬

633
00:34:21,000 --> 00:34:25,120
‫ما كان عليك سوى معرفة الثمن‬
‫الذي يريده مقابل قتل (نكي مورينو)‬

634
00:34:26,120 --> 00:34:29,720
‫- هذا جنوني‬
‫- أين البدلة التي ترتديها هنا؟‬

635
00:34:30,680 --> 00:34:33,520
‫لا تتعب نفسك‬
‫شعرنا بأنك تخلصت منها‬

636
00:34:33,640 --> 00:34:36,840
‫الموعد الذي أخذناه صباح اليوم‬
‫وألغيناه في اللحظة الأخيرة‬

637
00:34:36,960 --> 00:34:39,680
‫كان بهدف قيام شرطة الولاية‬
‫بتنفيذ مذكرة تفتيش لمنزلك‬

638
00:34:39,800 --> 00:34:41,560
‫بدلتك واضحة بسبب اختفائها‬

639
00:34:41,680 --> 00:34:43,920
‫نفترض أنها ملطخة‬
‫بدماء القاضي (فون)‬

640
00:34:44,040 --> 00:34:46,840
‫لكنّ الشرطة وجدت مسدسك‬
‫عيار ٩ ملليمتر‬

641
00:34:47,040 --> 00:34:49,560
‫سيظهر تقرير قسم المقذوفات قريباً‬
‫ولدينا شكوك قوية بأنه سيطابق‬

642
00:34:49,680 --> 00:34:51,560
‫السلاح المستخدم‬
‫لقتل (تراي ماكان)‬

643
00:34:54,080 --> 00:34:55,640
‫سيتلون عليك حقوقك الآن‬

644
00:34:55,840 --> 00:34:57,320
‫حين تتصل بمحاميك، ذكّره‬

645
00:34:57,440 --> 00:34:59,680
‫بأنك متهم بجريمتي قتل‬
‫في (جيرسي) وأخرى في (نيويورك)‬

646
00:34:59,800 --> 00:35:02,000
‫ونظراً لطريقتكم في العمل هنا‬

647
00:35:02,120 --> 00:35:04,840
‫عليك أن تطلب قضاء عقوبتك‬
‫في (نيويورك)‬

648
00:35:24,840 --> 00:35:26,880
‫أنت أرسلت إلي الرسالة‬
‫يا (ماركوس)‬

649
00:35:28,880 --> 00:35:31,160
‫أنا آسف بشأن ذلك اليوم‬

650
00:35:32,400 --> 00:35:34,320
‫هل كنت تنوين إخباري؟‬

651
00:35:34,960 --> 00:35:36,760
‫لا أدري‬

652
00:35:37,520 --> 00:35:41,680
‫أريد أن أسحب كل ذلك‬
‫كل ما حدث ذلك اليوم، وما قلته‬

653
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
‫ألم تقصده؟‬

654
00:35:43,920 --> 00:35:46,760
‫كنت غاضباً‬
‫وكان تقبّل كل ذلك صعباً‬

655
00:35:46,920 --> 00:35:49,480
‫- (ماركوس)...‬
‫- أريد أن أحاول ثانية‬

656
00:35:50,560 --> 00:35:53,000
‫كانت الشهور القليلة الماضية‬
‫جيدة بالنسبة إلي‬

657
00:35:53,680 --> 00:35:55,800
‫وأعتقد أنك كنت سعيدة أيضاً‬

658
00:35:56,360 --> 00:35:59,720
‫وكل تلك الأمور‬
‫لا يفترض أن تؤثر علينا‬

659
00:35:59,960 --> 00:36:02,480
‫- وماذا لو عرف الجميع؟‬
‫- ماذا؟‬

660
00:36:02,680 --> 00:36:04,360
‫ماذا لو قلت للجميع؟‬

661
00:36:04,760 --> 00:36:06,760
‫كل الشرطة في القسم الـ١١‬
‫وكل أصدقائك‬

662
00:36:07,640 --> 00:36:09,720
‫- هل سيغير ذلك الأمور؟‬
‫- لا أدري ما...‬

663
00:36:09,840 --> 00:36:11,680
‫هل سيغير الأمور؟‬

664
00:36:13,600 --> 00:36:17,360
‫فكرت كثيراً فيما قلته لي‬
‫وبالأسرار التي علي إخفاؤها‬

665
00:36:17,600 --> 00:36:19,520
‫وفكرة أني أعمل في الخفاء‬

666
00:36:19,720 --> 00:36:22,560
‫- (شونا)...‬
‫- سأترك القسم الـ١٢‬

667
00:36:23,720 --> 00:36:25,840
‫سأنتقل للعمل مع الشرطة الداخلية‬
‫بدوام كامل‬

668
00:36:26,000 --> 00:36:30,120
‫سأبقى محققة، لكن على الأقل‬
‫سيعرف الناس حقيقة عملي‬

669
00:36:30,880 --> 00:36:33,080
‫لا مزيد من الأسرار‬
‫أو العمل في الخفاء‬

670
00:36:34,280 --> 00:36:37,800
‫وقد كنت محقاً‬
‫كانت الشهور الماضية جيدة‬

671
00:36:39,360 --> 00:36:42,080
‫لكنّ هذا التغيير سيكون كبيراً‬
‫بالنسبة إلي‬

672
00:36:42,200 --> 00:36:45,000
‫وسأحتاج إلى بعض الوقت‬

673
00:36:46,360 --> 00:36:49,720
‫إن أردت الاتصال بي‬
‫بعد أن تهدأ الأمور‬

674
00:36:50,600 --> 00:36:52,280
‫فستعرف أين تجدني‬

675
00:37:10,240 --> 00:37:11,840
‫هل أنت متفرغ؟‬

676
00:37:15,000 --> 00:37:16,880
‫لا أدري أيهما أغرب‬

677
00:37:17,040 --> 00:37:21,680
‫أني أمضي ليلة الجمعة معك‬
‫أم كأس (ستانلي)‬

678
00:37:22,880 --> 00:37:25,760
‫- أمتأكد أنه الأصلي؟‬
‫- متأكد تماماً‬

679
00:37:27,760 --> 00:37:31,760
‫أبلغت الاتحاد الوطني للهوكي‬
‫وسيأتون لأخذه خلال وقت قصير‬

680
00:37:32,840 --> 00:37:34,240
‫هل أنت متأكد أن علينا فعل هذا؟‬

681
00:37:34,360 --> 00:37:36,920
‫بعد احتفال ليلي بالفوز بالكأس‬
‫في عام ١٩٠٥‬

682
00:37:37,040 --> 00:37:39,400
‫اعتقد أعضاء فريق‬
‫(أوتاوا سيلفر سيفن) أن من الضروري‬

683
00:37:39,520 --> 00:37:42,520
‫معرفة إن كانوا يستطيعون‬
‫ركل الكأس في قناة (أوتاوا ريدو)‬

684
00:37:42,640 --> 00:37:44,800
‫لذا، هذا بسيط‬

685
00:37:48,360 --> 00:37:50,680
‫هل تظن حقاً‬
‫أني وحيد أكثر منك؟‬

686
00:37:50,800 --> 00:37:52,280
‫بعشرة أضعاف‬

687
00:37:53,880 --> 00:37:58,560
‫الأمر صعب‬
‫التعرف على النساء مع ساعات العمل‬

688
00:37:59,040 --> 00:38:01,720
‫أنت محقق الشرطة الأكثر‬
‫تفانياً ممن أعرفهم‬

689
00:38:02,640 --> 00:38:05,880
‫هذا متعب‬
‫لكنك تستطيع تحقيق التوازن‬

690
00:38:07,680 --> 00:38:10,600
‫أنا شخصياً سأمارس الجنس‬
‫بعد أقل من ساعة‬

691
00:38:11,880 --> 00:38:15,320
‫- مع إحدى صديقاتك؟‬
‫- صديقاتي لديهن صديقات‬

692
00:38:16,800 --> 00:38:19,480
‫وبعضهن قد يرغبن بإقامة علاقة‬

693
00:38:22,760 --> 00:38:24,440
‫ربما في ليلة أخرى‬

694
00:38:26,480 --> 00:38:30,280
‫لكن الليلة، أنا متأكد‬
‫أن هذا ما أحتاج إليه‬

695
00:38:30,400 --> 00:38:33,400
‫ترجمة سكرينز انترناشونال - بيروت‬

