﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,440
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:01,560 --> 00:00:04,200
‫في حالة لم يتصل بك (هيمديل)‬

3
00:00:04,320 --> 00:00:06,240
‫فقد خرج ابنك من إعادة التأهيل‬
‫في الصباح الباكر اليوم‬

4
00:00:06,360 --> 00:00:08,680
‫سيد (هولمز)، هل أخبرك والدك‬
‫عني أم لا؟‬

5
00:00:08,800 --> 00:00:12,400
‫لقد وضّح شروطه جيداً، إن تعاطيت‬
‫المخدرات ثانية، فسأعود للشارع‬

6
00:00:12,520 --> 00:00:14,920
‫أنت مستشار لأنظمة (كاسل)‬
‫للسيارات، أليس كذلك؟‬

7
00:00:15,040 --> 00:00:16,440
‫كلا، لم أعد أفعل‬

8
00:00:16,560 --> 00:00:20,960
‫تبادلت الصراخ مع كبير مصمميهم‬
‫بسبب رفضه لعلاج عيوب وجدتها‬

9
00:00:21,080 --> 00:00:23,480
‫- ثم طُردت‬
‫- هل أنت صديقي يا (شيرلوك)؟‬

10
00:00:23,920 --> 00:00:25,600
‫- نعم، أنا صديقك‬
‫- كلا، لست صديقي‬

11
00:00:25,760 --> 00:00:28,240
‫أنت مدمن، وأنا راعيك‬
‫هذا كل شيء‬

12
00:00:28,520 --> 00:00:30,680
‫- كنا فريقاً جيداً‬
‫- كنت أتعاطى المخدرات‬

13
00:00:30,800 --> 00:00:33,560
‫وكنت تستطيع الحصول‬
‫على عقارات طبية‬

14
00:00:33,920 --> 00:00:35,600
‫ألا تعتبر ذلك فريقاً؟‬
‫ما هذا؟‬

15
00:00:35,720 --> 00:00:38,800
‫أرقام الاتصال بمصحة (هيمديل)‬
‫لإعادة التأهيل‬

16
00:00:39,160 --> 00:00:42,080
‫- هذا لطف منك‬
‫- أتحمل مسؤولية تجاهك‬

17
00:00:42,480 --> 00:00:44,840
‫لكن تذكر كلامي‬
‫إن رأيتك ثانية‬

18
00:00:44,960 --> 00:00:48,240
‫فاحرص أن يكون السبب‬
‫أنك مستعد لإجراء إصلاحات بنفسك‬

19
00:00:48,360 --> 00:00:49,800
‫سأطردك‬

20
00:00:50,320 --> 00:00:52,680
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مفصول، أنهيت خدماتك‬

21
00:00:52,880 --> 00:00:55,840
‫ولن أفعل مثل (كاسل)‬
‫وأشهّر بك‬

22
00:00:56,040 --> 00:00:58,200
‫لكن يكفي القول‬
‫إنك لم تعد راعياً لي‬

23
00:01:00,680 --> 00:01:02,080
‫"حسناً، ما اسم الرجل‬
‫في القاعدة الثالثة؟"‬

24
00:01:02,200 --> 00:01:03,760
‫- "لا، ما اسمه في الثاني؟"‬
‫- "من في المستوى الثاني؟"‬

25
00:01:03,880 --> 00:01:05,280
‫- "من في الثالث؟"‬
‫- "لا أدري"‬

26
00:01:07,080 --> 00:01:08,840
‫"لم أذكر اسم الرجل‬
‫في القاعدة الثالثة"‬

27
00:01:08,960 --> 00:01:11,080
‫- "بلى"‬
‫- "حسناً، من في الثالثة؟"‬

28
00:01:11,200 --> 00:01:13,320
‫- "لا، ماذا في الأولى؟"‬
‫- "لم أسأل عن الأولى"‬

29
00:01:13,440 --> 00:01:14,840
‫- "ماذا في الثاني؟"‬
‫- "من في الثانية؟"‬

30
00:01:14,960 --> 00:01:17,240
‫- "من في الثالثة؟"‬
‫- "لا أدري، إنه الثالث"‬

31
00:01:17,560 --> 00:01:20,160
‫- أنت لا تضحك‬
‫- ولا أنت‬

32
00:01:20,680 --> 00:01:22,520
‫بصراحة، أنا متأثّر لدرجة البكاء‬

33
00:01:22,640 --> 00:01:25,000
‫هذه هي أفضل نكتة في التاريخ‬

34
00:01:25,360 --> 00:01:27,000
‫قلت لك إنني نشأت‬
‫وأنا أشاهد هذين‬

35
00:01:27,120 --> 00:01:29,200
‫القناة ١١ كانت تعرض‬
‫أفلامهما كل أحد‬

36
00:01:29,320 --> 00:01:31,640
‫لدي أيضاً الفيلم‬
‫عن وحش (فرانكنشتاين)‬

37
00:01:32,120 --> 00:01:33,440
‫أيمكننا مشاهدة هذا؟‬

38
00:01:37,640 --> 00:01:40,680
‫كان الهدف من هذا التدريب‬
‫هو منعك من تعذيب نفسك‬

39
00:01:40,800 --> 00:01:42,720
‫قالت (روندا) إنها قد ترسل‬
‫إلي رسالة إلكترونية الليلة‬

40
00:01:42,840 --> 00:01:44,320
‫أؤكد لك أنها لن تفعل‬

41
00:01:46,240 --> 00:01:49,120
‫فلنراجع الحقائق‬
‫كنتما معاً لمدة شهرين‬

42
00:01:49,240 --> 00:01:50,840
‫حصلت على وظيفة في (فانكوفر)‬

43
00:01:50,960 --> 00:01:55,600
‫ثم أخبرتك بصراحة‬
‫بأنها لا تريد علاقة عن بُعد‬

44
00:01:55,800 --> 00:01:57,920
‫- تعتبر كل شيء دليلاً‬
‫- ما هي الحياة‬

45
00:01:58,040 --> 00:02:02,040
‫سوى تفهّم وإظهار ردود فعل‬
‫للبيانات التي يعطيها الكون؟‬

46
00:02:02,200 --> 00:02:03,840
‫يمكنك إما تقبّل هذه الحقائق‬

47
00:02:03,960 --> 00:02:07,640
‫أو أن تخطىء في تفسيرها‬
‫وفقاً لحركتك المستمرة والشديدة‬

48
00:02:07,760 --> 00:02:09,240
‫"عن أي قاعدة تريد التحدث؟"‬

49
00:02:09,360 --> 00:02:10,760
‫في الوضع الحالي‬

50
00:02:12,200 --> 00:02:15,440
‫أشكرك على الإلهاء والفلسفة‬

51
00:02:15,560 --> 00:02:17,480
‫لكن علي الاستيقاظ باكراً غداً‬

52
00:02:17,680 --> 00:02:22,640
‫زبون مجنون يريد جهاز إنذار‬
‫وناقل حركة، لذا علي الذهاب‬

53
00:02:24,480 --> 00:02:27,080
‫- سترسل إليها رسالة، صحيح؟‬
‫- لا أدري‬

54
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
‫القاعدة الثالثة‬

55
00:02:31,880 --> 00:02:35,680
‫لا داعي لإعداد البوشار يا (واتسون)‬
‫لقد غادر (ألفريدو)‬

56
00:02:36,520 --> 00:02:39,720
‫- ألم تنجح ليلة الفيلم؟‬
‫- فلنقل فقط إن اللحظة قد مضت‬

57
00:02:40,600 --> 00:02:43,040
‫هل تجادلتما أو ما شابه ذلك؟‬

58
00:02:43,160 --> 00:02:46,560
‫نعم، أصرّ على أن الرياضي المحترف‬
‫المفضل لديه أفضل من المفضل لدي‬

59
00:02:46,680 --> 00:02:49,360
‫شككت بعقله‬
‫لأن كلينا كطفلين في العاشرة‬

60
00:02:49,480 --> 00:02:51,520
‫أعني فقط أن موضوع‬
‫الصداقة هذا جديد جداً‬

61
00:02:51,680 --> 00:02:54,400
‫التطور من الرعاية يسير بشكل جيد‬

62
00:02:54,520 --> 00:02:58,120
‫اعتراضي الوحيد‬
‫أنه ليس لدي راعٍ حالياً‬

63
00:02:59,760 --> 00:03:02,680
‫لكن إن حالفني الحظ‬
‫سأحل المشكلة في الصباح‬

64
00:03:03,400 --> 00:03:04,800
‫هل ستجري تجربة أداء مع أحد؟‬

65
00:03:04,920 --> 00:03:09,000
‫قال (ألفريدو) إن هناك مرشحاً واعداً‬
‫يحضر اجتماعاً قرب ورشته‬

66
00:03:10,880 --> 00:03:12,280
‫غيرت رأيي‬

67
00:03:14,880 --> 00:03:19,680
‫قلت لك، إنها في حالة جيدة‬
‫طراز ١٩٧٣، (تشارجر إس إي)‬

68
00:03:20,320 --> 00:03:24,440
‫نعم، أنا متأكد أنها مسروقة‬
‫سرقها رجل اسمه (ألفريدو يوموسا)‬

69
00:03:25,120 --> 00:03:26,520
‫يُكتب اسمه بحرف الياء‬

70
00:03:27,760 --> 00:03:29,720
‫حسناً، سأكون هنا‬

71
00:03:30,240 --> 00:03:32,120
‫- هل تعمل هنا؟‬
‫- كلا‬

72
00:03:32,240 --> 00:03:34,880
‫(ألفريدو) صديقي‬
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

73
00:03:35,000 --> 00:03:37,960
‫إن لم تعرف أين ذهب‬
‫بسيارتي الـ(تشارجر)، فلن تستطيع‬

74
00:03:38,440 --> 00:03:41,760
‫كان يستبدل مبدل السرعة‬
‫أليس كذلك؟ ربما أخذها لتجربتها‬

75
00:03:41,880 --> 00:03:47,160
‫كلا، اشتريت السيارة للتو‬
‫وقلت له ألا يسمح لأحد بقيادتها‬

76
00:03:47,280 --> 00:03:50,920
‫- هل حاولت الاتصال به؟‬
‫- ٥ مرات، ينتقل للبريد الصوتي‬

77
00:03:52,320 --> 00:03:56,320
‫- "هذا هاتف (فريدي يوموسا)"‬
‫- ترك بابه مفتوحاً؟‬

78
00:03:56,720 --> 00:04:00,240
‫هل سمعتني حين قلت‬
‫إنني لم أستطع الوصول إليه؟‬

79
00:04:47,560 --> 00:04:48,960
‫ربما وقع منه‬

80
00:04:49,600 --> 00:04:51,520
‫هناك آثار عليه من الخلف‬

81
00:04:51,640 --> 00:04:54,640
‫أحدهم وضعه على الإسمنت‬
‫ووقف عليه متعمداً‬

82
00:04:54,880 --> 00:04:58,000
‫- أتظنه فاجأ سارقين؟‬
‫- إن فعل، فأين هو الآن؟‬

83
00:04:59,000 --> 00:05:00,400
‫ربما تسبب له اللص بالأذى‬

84
00:05:00,720 --> 00:05:03,800
‫وضعه في صندوق السيارة التي‬
‫كان يعمل عليها، ثم قادها مبتعداً‬

85
00:05:03,920 --> 00:05:06,160
‫- تفترضين أن (ألفريدو) قد مات‬
‫- لا، لا أريد...‬

86
00:05:06,280 --> 00:05:09,720
{\an8}‫لا مؤشرات لعراك‬
‫ولا إلى أن الموقع قد تم تنظيفه‬

87
00:05:11,640 --> 00:05:13,080
{\an8}‫هل تخشى أنه عاد‬
‫لتعاطي المخدرات؟‬

88
00:05:13,640 --> 00:05:17,000
{\an8}‫ربما جعله شيء ما‬
‫يدمر هاتفه بنفسه‬

89
00:05:17,120 --> 00:05:18,920
‫ويهرب بسيارة زبون‬

90
00:05:19,120 --> 00:05:22,760
{\an8}‫- كيف بدا الليلة الماضية؟‬
‫- افترق عن حبيبته مؤخراً‬

91
00:05:22,880 --> 00:05:25,240
{\an8}‫لكن باستثناء ذلك‬
‫كان يبدو بروح معنوية جيدة‬

92
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
{\an8}‫لكنّ (أليستر) أيضاً كانت روحه‬
‫المعنوية جيدة حين رأيته آخر مرة‬

93
00:05:28,200 --> 00:05:29,600
‫وتوفي من جرعة زائدة‬

94
00:05:29,920 --> 00:05:31,360
‫أريدك أن تتحدثي إلى الكابتن‬

95
00:05:31,480 --> 00:05:35,440
{\an8}‫لشرح علاقتي بـ(ألفريدو)، ومشاكله‬
‫الأخيرة مع (كاسل) للسيارات‬

96
00:05:37,240 --> 00:05:38,840
‫تظن لهم علاقة بذلك؟‬

97
00:05:39,240 --> 00:05:42,760
{\an8}‫لقد أحرجهم، وهم أكثر‬
‫من يشبهون الأعداء بالنسبة إليه‬

98
00:05:44,240 --> 00:05:46,880
{\an8}‫- أين ستذهب؟‬
‫- علي التحدث إلى أحد‬

99
00:05:52,720 --> 00:05:55,080
‫(شيرلوك)، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

100
00:05:55,400 --> 00:05:56,800
‫(ألفريدو) في الواقع‬

101
00:05:59,520 --> 00:06:01,560
‫أتصدق أن هذا هو؟‬

102
00:06:02,840 --> 00:06:06,840
{\an8}‫أنظر إلى تلك الصورة دائماً‬
‫وأفكر في ذلك الصبي‬

103
00:06:07,600 --> 00:06:09,680
‫وكل ما ينتظره‬

104
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
{\an8}‫فأقول لنفسي "لو كان يعرف"‬

105
00:06:14,760 --> 00:06:16,360
‫متى آخر مرة تحدثت إليه فيها؟‬

106
00:06:16,800 --> 00:06:18,760
‫الأحد، جاء معي إلى الكنيسة‬

107
00:06:19,760 --> 00:06:21,520
‫هل تحدث عن مشاكل يواجهها؟‬

108
00:06:22,440 --> 00:06:25,640
‫إن كانت لديه مشاكل‬
‫فهو لم يخبرني بها‬

109
00:06:25,880 --> 00:06:30,560
{\an8}‫كان يتصرف على طبيعته‬
‫يقوم بعمله، ويذهب إلى اجتماعاته‬

110
00:06:32,160 --> 00:06:35,040
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا؟‬

111
00:06:35,560 --> 00:06:36,960
‫هل أنت بخير؟‬

112
00:06:39,040 --> 00:06:40,440
‫نعم‬

113
00:06:41,840 --> 00:06:47,080
‫تعرضت لهذا الموقف من قبل‬
‫وأجريت هذا الحديث من قبل‬

114
00:06:48,120 --> 00:06:50,160
‫تعاطى (ألفريدو) المخدرات ثانية‬

115
00:06:50,520 --> 00:06:52,720
‫(ألفريدو) سيدخل السجن ثانية‬

116
00:06:53,520 --> 00:06:55,040
‫هذا مؤلم‬

117
00:06:55,520 --> 00:07:00,120
‫يؤلمني في كل مرة‬
‫لكنني أعرف كيف أواجه ذلك الآن‬

118
00:07:01,120 --> 00:07:02,520
‫فهل تعرف أنت؟‬

119
00:07:04,480 --> 00:07:08,600
‫تبدين متأكدة أنه إن كان في مأزق‬
‫فهو من صنع يديه‬

120
00:07:09,320 --> 00:07:10,760
‫كلا‬

121
00:07:11,200 --> 00:07:17,440
‫لكن ما تعلمته من حياتي مع ابني‬
‫أن عليك الاستعداد لأي شيء‬

122
00:07:18,040 --> 00:07:21,560
‫إن وقع‬
‫فلا أريده أن يسحبك معه‬

123
00:07:22,240 --> 00:07:23,840
‫وهو لن يريد ذلك أيضاً‬

124
00:07:24,960 --> 00:07:27,840
‫حين قلتم لي إنكم تريدون‬
‫التحدث إلي عن (ألفريدو يوموسا)‬

125
00:07:27,960 --> 00:07:32,400
‫ظننت أن ذلك لأن الشرطة‬
‫قبضوا على سارق سيارة‬

126
00:07:32,520 --> 00:07:34,240
‫بدلاً من اتهامي بأنني أذيته‬

127
00:07:34,400 --> 00:07:38,920
‫لديك دافع يا سيد (كوبيكي)‬
‫فقد فُصلت من عملك بسبب (ألفريدو)‬

128
00:07:39,040 --> 00:07:43,120
‫(كاسل) للسيارات لم يفصلوني‬
‫بل تركتهم بعد اتفاق متبادل‬

129
00:07:43,400 --> 00:07:45,640
‫تحدثنا إلى بعض زملائك‬
‫السابقين صباح اليوم‬

130
00:07:45,960 --> 00:07:49,640
‫أخبرونا بأنك كنت تذمّ‬
‫(ألفريدو) أمام الزبائن الآخرين‬

131
00:07:49,880 --> 00:07:52,760
‫- قلت إنه يتعاطى المخدرات‬
‫- أتعرفين أنه لم يفعل؟‬

132
00:07:52,880 --> 00:07:55,640
‫ما نعرفه أنه وقعت سلسلة‬
‫سرقات سيارات‬

133
00:07:55,760 --> 00:07:58,920
‫وكل السيارات كانت تحمل‬
‫أنظمة إنذار من شركة (كاسل)‬

134
00:07:59,120 --> 00:08:01,520
‫أحدهم كان يحاول الإساءة‬
‫إلى صورة الشركة‬

135
00:08:01,640 --> 00:08:03,480
‫أحدهم؟ هل أنت جاد؟‬

136
00:08:03,600 --> 00:08:06,280
‫نعرف أنك ظننت أنه (ألفريدو)‬
‫لكنك لم تستطع إثبات ذلك‬

137
00:08:06,400 --> 00:08:08,840
‫في النهاية، رأى رؤساؤك‬
‫أنك قد تكون المشكلة الحقيقية‬

138
00:08:08,960 --> 00:08:10,360
‫ففصلوك من عملك‬

139
00:08:10,480 --> 00:08:14,640
‫أتستطيع إثبات مكان وجودك بين‬
‫الـ٨ مساء الأمس، والـ٨ صباح اليوم؟‬

140
00:08:14,760 --> 00:08:17,760
‫فلنر، كنت أختطف‬
‫مدمن مخدرات، وأقطع جثته‬

141
00:08:17,880 --> 00:08:21,160
‫- سيد (كوبيكي)!‬
‫- لا، هو المجرم، ولست أنا‬

142
00:08:21,280 --> 00:08:23,840
‫إن أردتم طرح أسئلة أخرى‬
‫فأريد محاميّ هنا‬

143
00:08:23,960 --> 00:08:25,960
‫ربما يمكنكم إقناعي‬
‫بألا أقاضيكم‬

144
00:08:26,520 --> 00:08:30,840
‫إذاً، بعد كل ذلك، يبدو أن الشيء‬
‫الوحيد الذي يبدو (كوبيكي) مذنباً به‬

145
00:08:30,960 --> 00:08:33,760
‫- هو أنه حقير‬
‫- هل كان الكابتن هو المتصل؟‬

146
00:08:34,080 --> 00:08:36,640
‫استطاع محامي (كوبيكي) أخيراً‬
‫إقناعه بإعطاء إجابات مباشرة‬

147
00:08:36,760 --> 00:08:40,080
‫تبين أنه بعد فصله‬
‫اضطر للعودة للعيش مع والديه‬

148
00:08:40,320 --> 00:08:43,560
‫لديهم نظام أمن هناك، ويبيّن‬
‫أنه عاد للمنزل الساعة السادسة أمس‬

149
00:08:43,680 --> 00:08:45,640
‫ولم يخرج حتى اتصلنا به‬
‫صباح اليوم‬

150
00:08:45,760 --> 00:08:47,680
‫هذا يثبت فقط‬
‫أنه لم يكن المسؤول المباشر‬

151
00:08:47,800 --> 00:08:50,720
‫أعرف، لذا فكرت‬
‫في أن نذهب لزيارته غداً‬

152
00:08:50,840 --> 00:08:52,240
‫لترى ماذا سيكون رأيك‬

153
00:08:52,360 --> 00:08:54,160
‫هل وجد المختبر بصمات‬
‫على هاتف (ألفريدو)؟‬

154
00:08:54,280 --> 00:08:56,840
‫- بصمات (ألفريدو) فقط‬
‫- وسيارة (دوج تشارجر)؟‬

155
00:08:57,120 --> 00:08:58,520
‫ما زالت مفقودة‬

156
00:09:00,120 --> 00:09:02,120
‫يا إلهي! أهذا (ألفريدو)؟‬

157
00:09:02,240 --> 00:09:06,120
‫كنت أراجع تاريخه الإجرامي‬
‫أملاً في أن أجد مشتبهاً آخر به‬

158
00:09:07,760 --> 00:09:09,480
‫- ماذا تعني؟‬
‫- نعرف أن (ألفريدو)‬

159
00:09:09,600 --> 00:09:11,720
‫خبيراً في سرقة السيارات‬

160
00:09:11,920 --> 00:09:15,000
‫حين صعّب عليه إدمانه‬
‫الالتزام بالمتطلبات التقنية لذلك العمل‬

161
00:09:15,120 --> 00:09:17,200
‫اتجه إلى نوع تقليدي أكثر‬
‫من الجرائم‬

162
00:09:17,480 --> 00:09:20,040
‫- سرق أحدهم؟‬
‫- بل ٣ أشخاص فقط‬

163
00:09:20,320 --> 00:09:22,080
‫انتهى الأمر بأحدهم‬
‫في المستشفى‬

164
00:09:22,200 --> 00:09:25,600
‫أتظن أن أحدهم يلاحقه‬
‫بعد كل هذا الوقت؟‬

165
00:09:25,720 --> 00:09:28,280
‫سأكون مهملاً‬
‫إن لم أفكر في ذلك الاحتمال‬

166
00:09:28,760 --> 00:09:32,680
‫للأسف، هذه السجلات تشير فقط‬
‫إلى الجرائم التي كُشف (ألفريدو) فيها‬

167
00:09:32,800 --> 00:09:36,000
‫وقد تكون هناك العشرات غيرها‬
‫لم يتم توثيقها‬

168
00:09:41,680 --> 00:09:43,080
‫كيف حالك؟‬

169
00:09:43,840 --> 00:09:45,520
‫إنه سؤال مهم‬

170
00:09:57,760 --> 00:10:00,320
‫- ألو‬
‫- "مرحباً يا صديقي، خمن من أنا"‬

171
00:10:02,160 --> 00:10:04,880
‫- (أوسكار)؟‬
‫- لم نتحدث منذ مدة طويلة‬

172
00:10:05,520 --> 00:10:07,000
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

173
00:10:07,240 --> 00:10:09,920
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫إنها أختي (أوليفيا)‬

174
00:10:10,240 --> 00:10:12,400
‫"لا أجدها، مضى يومان حتى الآن"‬

175
00:10:12,640 --> 00:10:15,840
‫- اذهب إلى الشرطة‬
‫- لا يأخذونني على محمل الجد‬

176
00:10:16,320 --> 00:10:18,960
‫- لا تتصل بي ثانية‬
‫- "يمكننا التحدث عن (ألفريدو)"‬

177
00:10:19,080 --> 00:10:23,400
‫- ماذا؟‬
‫- صديقك (ألفريدو)‬

178
00:10:24,720 --> 00:10:26,920
‫سمعت أنك تجد صعوبة‬
‫في التحدث إليه‬

179
00:10:27,160 --> 00:10:30,040
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- عمّ تظنني أتحدث؟‬

180
00:10:32,120 --> 00:10:34,840
‫اسمعني جيداً يا (أوسكار)‬
‫إن كنت تعرف شيئاً عن (ألفريدو)...‬

181
00:10:34,960 --> 00:10:36,800
‫أعرف أنني أنا من اختطفته‬

182
00:10:37,920 --> 00:10:40,400
‫"هناك مطعم على تقاطع‬
‫الشارعين "١٩" و(أمستردام)"‬

183
00:10:40,520 --> 00:10:41,920
‫"أريدك أن تلتقي بي هنا"‬

184
00:10:42,080 --> 00:10:46,440
‫ساعدني في إيجاد أختي‬
‫وقد ترى (ألفريدو) حياً ثانية‬

185
00:10:50,520 --> 00:10:52,400
‫- هل ذهب؟‬
‫- لم يكن أمامه خيار آخر‬

186
00:10:52,520 --> 00:10:56,880
‫هناك خيار دائماً‬
‫نحن موجودان، ونحن صديقاه‬

187
00:10:57,000 --> 00:11:00,320
‫ثبّت (أوسكار) هذا‬
‫تحت صندوق البريد قرب المبنى‬

188
00:11:00,440 --> 00:11:02,400
‫أتظنني كنت سأستطيع‬
‫إقناعه بالعدول عن الذهاب؟‬

189
00:11:02,560 --> 00:11:05,440
‫هل يتفوق (يوموسا) على هذا الرجل‬
‫في الوزن بـ٢٣ كيلوغراماً؟‬

190
00:11:05,720 --> 00:11:08,720
‫- على الأقل‬
‫- وكيف أقنع (يوموسا) بالذهاب معه؟‬

191
00:11:09,280 --> 00:11:11,400
‫قال إنه استعار مسدساً من صديق‬

192
00:11:12,600 --> 00:11:15,280
‫إذاً لم يذهب شريكك‬
‫للقاء مختطِف فحسب‬

193
00:11:15,400 --> 00:11:17,520
‫بل ذهب للقاء مختطِف مسلّح؟‬

194
00:11:17,640 --> 00:11:20,400
‫المسدس لا يعمل، هذا ما قاله‬
‫(أوسكار) لـ(شيرلوك) على الأقل‬

195
00:11:20,520 --> 00:11:22,880
‫قال إنه سيبادله بهاتف‬
‫(شيروك) عند لقائهما‬

196
00:11:23,000 --> 00:11:26,320
‫وهذا الرجل يفعل كل هذا لأنه يريد‬
‫(هولمز) أن يساعده لإيجاد أخته؟‬

197
00:11:26,440 --> 00:11:29,840
‫(أوليفيا)، لا أعرف شيئاً آخر عنه‬
‫ولا (شيرلوك) يعرف شيئاً‬

198
00:11:29,960 --> 00:11:32,560
‫لكنّه لا يظن أن علينا التركيز عليه‬

199
00:11:33,160 --> 00:11:34,680
‫نعرف الآن من أخذ (يوموسا)‬

200
00:11:34,800 --> 00:11:37,360
‫قال (شيرلوك) إنه ليس قلقاً‬
‫بشأن (أوسكار)، ويمكنه مواجهته‬

201
00:11:37,480 --> 00:11:39,640
‫- (جون)‬
‫- أثناء وجود (شيرلوك) مع (أوسكار)‬

202
00:11:39,760 --> 00:11:42,400
‫يمكننا التحقيق في أمره‬
‫والذهاب إلى المكان الذي يعيش فيه‬

203
00:11:42,520 --> 00:11:43,920
‫والتحدث إلى من يعرفهم‬

204
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
‫قد نجد خيطاً يقودنا مباشرة‬
‫إلى (ألفريدو)‬

205
00:11:46,680 --> 00:11:48,640
‫على فرض أنه موجود‬
‫وعلى فرض أننا وجدناه‬

206
00:11:48,760 --> 00:11:51,120
‫كيف سنخبره بأن صديقه بخير؟‬

207
00:11:52,040 --> 00:11:55,080
‫قال (شيرلوك) إنه سيجد حلاً‬
‫يريدنا فقط أن نساعد (ألفريدو)‬

208
00:11:55,200 --> 00:11:57,680
‫هذا رائع، يمكننا فعل ذلك‬
‫لكن أخبريني‬

209
00:11:57,920 --> 00:12:00,600
‫إن وقع في مشكلة، من سيساعده؟‬

210
00:12:09,320 --> 00:12:11,000
‫هل تريد شيئاً؟‬

211
00:12:11,800 --> 00:12:15,120
‫أختك، قلت إنك تريد إيجادها‬

212
00:12:15,480 --> 00:12:17,720
‫أنا و(أوليفيا) بيننا الكثير‬
‫من الصفات المشتركة‬

213
00:12:18,520 --> 00:12:19,920
‫المخدرات على سبيل المثال‬

214
00:12:21,240 --> 00:12:22,640
‫هل هي مدمنة؟‬

215
00:12:27,000 --> 00:12:29,240
‫إنها أختي الصغرى‬
‫عمرها ٢٤ عاماً فقط‬

216
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
‫نشأنا في نفس المنزل‬
‫وضربنا نفس الرجل‬

217
00:12:33,560 --> 00:12:35,200
‫جاءت لرؤيتي الشهر الماضي‬

218
00:12:35,320 --> 00:12:38,560
‫أخبرتني بأنها خائفة وتريد أن تتعالج‬
‫فأخذتها لمركز إعادة التأهيل‬

219
00:12:38,680 --> 00:12:41,800
‫قبل أيام، اتصلت بي‬
‫وقالت إنها ستخرج‬

220
00:12:43,680 --> 00:12:45,840
‫قالت إنها تحسنت‬
‫ولم تعد بحاجة للعلاج‬

221
00:12:46,040 --> 00:12:48,600
‫قلت لها أن تبقى‬
‫لإكمال مدتها، لكنها لم تصغ إلي‬

222
00:12:51,120 --> 00:12:54,080
‫لماذا تبذل كل هذا الجهد‬
‫لإيجادها إذاً؟‬

223
00:12:54,320 --> 00:12:57,400
‫تشاجرنا، وقلت لها‬
‫إنها سترتكب خطأ‬

224
00:12:57,920 --> 00:12:59,320
‫فأغلقت الهاتف في وجهي‬

225
00:13:02,800 --> 00:13:08,440
‫ثم بدأت أفكر، مدمنة في هذه المدينة‬
‫إنها أشبه بإبرة في كومة قش‬

226
00:13:09,520 --> 00:13:11,920
‫إنها مهمة تناسب‬
‫(شيرلوك هولمز)‬

227
00:13:13,000 --> 00:13:14,720
‫لماذا لم تطلب مني إذاً؟‬

228
00:13:17,080 --> 00:13:18,880
‫أتتذكر آخر مرة التقينا بها؟‬

229
00:13:21,400 --> 00:13:22,880
‫بماذا وصفتني؟‬

230
00:13:25,160 --> 00:13:27,920
‫وسيلة مقززة لغاية مقززة‬

231
00:13:30,800 --> 00:13:33,040
‫هل يبدو هذا كلاماً‬
‫قد تقوله لمن تريد مساعدته؟‬

232
00:13:36,120 --> 00:13:37,640
‫ساعدني في إيجاد (أوليفيا)‬

233
00:13:38,200 --> 00:13:40,640
‫أعدها إلى مركز إعادة التأهيل‬
‫وسينجو صديقك‬

234
00:13:44,040 --> 00:13:49,600
‫لا علاقة لـ(ألفريدو) بهذا‬
‫أطلق سراحه، وسأجد أختك‬

235
00:13:50,240 --> 00:13:51,880
‫- كلا يا (شيرلوك)‬
‫- سأساعدك لتجنب الاعتقال‬

236
00:13:52,000 --> 00:13:53,400
‫- بتهمة الاختطاف‬
‫- كلا‬

237
00:13:53,520 --> 00:13:55,840
‫- سأعطيك النقود، ماذا تريد؟‬
‫- لا‬

238
00:13:57,400 --> 00:13:59,320
‫لم أفعل هذا لتكذب علي‬

239
00:14:00,200 --> 00:14:02,920
‫فعلته لتجد (أوليفيا)‬

240
00:14:07,480 --> 00:14:09,360
‫هل تريد أن تؤذيني؟‬

241
00:14:09,880 --> 00:14:12,480
‫يا إلهي! كم تريد إيذائي!‬

242
00:14:14,600 --> 00:14:17,640
‫أنا ضعيف يا (شيرلوك)، أنا مريض‬
‫بالتهاب الكبد الوبائي "سي"‬

243
00:14:17,960 --> 00:14:20,800
‫وأنت تتذكر قلبي السيئ‬
‫أنا مصاب بالتهاب شغاف القلب‬

244
00:14:20,960 --> 00:14:22,840
‫يمكنك أن تكون قاسياً معي‬
‫لكنني قد أموت‬

245
00:14:23,160 --> 00:14:24,960
‫وعندها، من سيخبرك‬
‫بمكان صديقك؟‬

246
00:14:25,640 --> 00:14:27,960
‫من سينقذه قبل أن يموت جوعاً؟‬

247
00:14:30,000 --> 00:14:33,560
‫هناك وسائل تعذيب يتحملها‬
‫حتى جسدك المثير للشفقة‬

248
00:14:35,160 --> 00:14:36,560
‫جرب‬

249
00:14:39,120 --> 00:14:40,960
‫قلت إن أختك اتصلت بك‬

250
00:14:41,280 --> 00:14:43,120
‫لا تمتلك هاتفاً خلوياً‬
‫إن كان هذا ما تسأل عنه‬

251
00:14:43,240 --> 00:14:44,800
‫لا شيء يستطيع‬
‫رفاقك الشرطة تعقبه‬

252
00:14:45,720 --> 00:14:49,080
‫وليس لديها شقة أيضاً‬
‫قبل إعادة التأهيل، كانت مشردة‬

253
00:14:49,840 --> 00:14:51,240
‫حسناً إذاً‬

254
00:14:52,280 --> 00:14:55,120
‫أقترح أن نبدأ بحثنا‬
‫في مصحة علاجها‬

255
00:14:55,240 --> 00:14:58,880
‫فكرت في الشيء نفسه‬
‫لنر إن كان أحدهم يعرف أين ذهبت‬

256
00:15:00,600 --> 00:15:02,280
‫ما اسم المصحة؟‬

257
00:15:03,120 --> 00:15:04,600
‫ستضحك‬

258
00:15:06,240 --> 00:15:07,640
‫"(هيمديل) لإعادة التأهيل"‬

259
00:15:07,760 --> 00:15:11,440
‫كم أمضيت هنا؟ أسبوعاً أم شهراً؟‬

260
00:15:13,440 --> 00:15:16,840
‫- سنة؟‬
‫- لا أحب المشاركة يا (أوسكار)‬

261
00:15:17,000 --> 00:15:19,440
‫ولا أنوي البدء الآن‬

262
00:15:21,680 --> 00:15:26,440
‫لكنّ هذا يعيد إليك الذكريات‬
‫بالتأكيد، أليس كذلك؟‬

263
00:15:27,560 --> 00:15:30,680
‫أن يأتي رجل مثلك‬
‫إلى مكان كهذا...‬

264
00:15:35,200 --> 00:15:37,120
‫لا شك أنك كنت في حالة سيئة‬

265
00:15:40,480 --> 00:15:43,600
‫هل أفترض أنك اخترت‬
‫(هيمديل) بسبب تزكيتي؟‬

266
00:15:44,080 --> 00:15:46,040
‫ليست تزكيتك فحسب‬

267
00:15:46,240 --> 00:15:47,640
‫لقد دفعت الأجر‬

268
00:15:48,320 --> 00:15:51,360
‫أتتذكر ذلك الحجز الدائم‬
‫الذي تركته لي؟‬

269
00:15:53,680 --> 00:15:56,800
‫أجريت بعض المكالمات‬
‫وتظاهرت بأنني محاميك‬

270
00:15:57,120 --> 00:16:00,560
‫واستطعت إقناع المسؤولين هنا‬
‫بأنه لـ(أو رانكن)‬

271
00:16:00,760 --> 00:16:02,920
‫(أوليفيا)، وليس (أوسكار)‬

272
00:16:03,640 --> 00:16:05,200
‫لم أعتقد أنك ستمانع‬

273
00:16:05,960 --> 00:16:08,800
‫عرفت أن الفواتير‬
‫ستذهب إلى أبيك في كل الأحوال‬

274
00:16:11,080 --> 00:16:12,680
‫بالمناسبة، كيف حاله؟‬

275
00:16:14,840 --> 00:16:16,240
‫هل ما زال مليارديراً؟‬

276
00:16:19,440 --> 00:16:22,480
‫(كامالا روغر)، مرحباً‬
‫اسمي (شيرلوك هولمز)‬

277
00:16:22,600 --> 00:16:24,480
‫أعمل مستشاراً للشرطة‬

278
00:16:25,840 --> 00:16:28,640
‫- من أدخلكما إلى غرفتي؟‬
‫- نحن دخلنا بنفسينا‬

279
00:16:28,760 --> 00:16:31,240
‫نحتاج لمساعدتك، حتى وقت قريب‬

280
00:16:31,360 --> 00:16:34,400
‫كنت تشاركين هذه الغرفة‬
‫مع (أوليفيا رانكن)، صحيح؟‬

281
00:16:34,560 --> 00:16:37,200
‫هذا (أوسكار)، شقيق (أوليفيا)‬

282
00:16:38,680 --> 00:16:41,400
‫كانت لديها صورتك‬
‫هل حدث لها شيء؟‬

283
00:16:41,960 --> 00:16:45,600
‫لم يستطع (أوسكار)‬
‫الاتصال بـ(أوليفيا) منذ أيام‬

284
00:16:45,720 --> 00:16:49,840
‫نتساءل إن كانت قد أخبرتك بشيء‬
‫عن المكان الذي تنوي الذهاب إليه‬

285
00:16:51,920 --> 00:16:53,360
‫هل اقتحمتما المكان حقاً؟‬

286
00:16:53,560 --> 00:16:55,120
‫الآنسة (هيغلر)‬
‫عند مكتب الاستقبال‬

287
00:16:55,240 --> 00:16:58,560
‫تطبق قانون الخصوصية بقوة‬

288
00:16:59,040 --> 00:17:00,600
‫لذا فكرت في الانتظار هنا‬

289
00:17:01,080 --> 00:17:02,920
‫يمكنك الصراخ والتسبب بطردنا‬

290
00:17:03,040 --> 00:17:05,640
‫أو يمكنك مساعدة (أوليفيا)‬
‫للاجتماع بأحد أفراد عائلتها‬

291
00:17:05,760 --> 00:17:07,160
‫يحاول مساعدتها فحسب‬

292
00:17:10,520 --> 00:17:11,920
‫(هيغلر) حقيرة‬

293
00:17:12,560 --> 00:17:15,400
‫سيتجولون للتأكد من وجودنا‬
‫في السرير بعد قليل، علينا أن نخرج‬

294
00:17:18,760 --> 00:17:21,400
‫كانت لطيفة، ويسهل التوافق معها‬

295
00:17:22,360 --> 00:17:24,760
‫أنا خبيرة في هذه العملية، لذا...‬

296
00:17:24,880 --> 00:17:27,720
‫عرفت أنها لن تنجح‬
‫فهي لم تكن مستعدة‬

297
00:17:28,240 --> 00:17:30,000
‫أيمكنك إخبارنا بمكانها أم لا؟‬

298
00:17:30,720 --> 00:17:32,640
‫حين قالت إنها سترحل‬
‫حاولت إقناعها بالعدول عن ذلك‬

299
00:17:32,760 --> 00:17:36,240
‫لكنها قالت إن الأوان قد فات‬
‫وإن صديقاً جاء لأخذها‬

300
00:17:37,840 --> 00:17:39,760
‫- اسمه (بيتا)‬
‫- (بيتا)؟‬

301
00:17:39,880 --> 00:17:41,920
‫كانت تسميه (بيتا راي)‬
‫في المجموعة‬

302
00:17:42,280 --> 00:17:43,680
‫إنه شخص كانت تتعاطى‬
‫المخدرات معه‬

303
00:17:44,400 --> 00:17:46,680
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- هذا كل ما أعرفه‬

304
00:17:47,680 --> 00:17:51,360
‫علي أن أذهب‬
‫إن ضبطوني، فسيحرمونني من التلفاز‬

305
00:17:52,240 --> 00:17:54,200
‫- حظاً طيباً‬
‫- شكراً‬

306
00:17:57,040 --> 00:18:00,360
‫سأخمن وأقول إن (بيتا راي)‬
‫هو اسم الشهرة‬

307
00:18:00,480 --> 00:18:03,160
‫أقترح إيقافاً مؤقتاً لقوانينك‬

308
00:18:03,280 --> 00:18:06,600
‫دعني أتصل بـ(واتسون) لتبحث عنه‬
‫في قائمة بيانات شرطة (نيويورك)‬

309
00:18:06,720 --> 00:18:10,840
‫صديقي (شيرلوك)، لم تحتاج لقاعدة‬
‫بيانات، ولديك (أوسكار رانكن)؟‬

310
00:18:11,160 --> 00:18:13,120
‫هل تعرف (بيتا راي)؟‬

311
00:18:13,640 --> 00:18:16,880
‫لا أعرفه فحسب‬
‫بل أعرف أين سنجده‬

312
00:18:18,880 --> 00:18:20,960
‫كانت هناك مجموعة أخرى من معدات‬
‫المخدرات في خزانة الأدوية‬

313
00:18:21,080 --> 00:18:23,560
‫ووجدت هذه مثبتة بالمرآة‬

314
00:18:24,680 --> 00:18:26,640
‫لكن لا أثر لـ(ألفريدو يوموسا)‬

315
00:18:27,040 --> 00:18:28,440
‫كلا‬

316
00:18:29,000 --> 00:18:31,200
‫أجد صعوبة في تخيل‬
‫أن (أوسكار) أحضره إلى هنا‬

317
00:18:31,320 --> 00:18:34,240
‫فالشقة على الطريق الرئيسي‬
‫والدرج عام‬

318
00:18:37,520 --> 00:18:40,840
‫أستغرب رؤية (أوسكار)‬
‫يبدو سعيداً‬

319
00:18:42,160 --> 00:18:44,200
‫في الواقع، هذا مخيف بعض الشيء‬

320
00:18:45,080 --> 00:18:46,480
‫لماذا؟‬

321
00:18:46,680 --> 00:18:49,080
‫أمضي وقتاً طويلاً مع المدمنين‬

322
00:18:49,400 --> 00:18:52,440
‫من استطاعوا البقاء‬
‫مع أحد إخوتهم أو أصدقائهم‬

323
00:18:52,560 --> 00:18:54,960
‫هذه العلاقات تكون ذات أهمية كبيرة‬

324
00:18:55,840 --> 00:18:58,360
‫هذا يجعلك تتساءلين‬
‫ماذا قد يفعل ليجدها‬

325
00:18:58,480 --> 00:18:59,880
‫نعم، تماماً‬

326
00:19:07,200 --> 00:19:08,600
‫ما الأمر؟‬

327
00:19:09,520 --> 00:19:11,240
‫- دماء؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

328
00:19:11,840 --> 00:19:13,680
‫لكن يزعجني وجودها في القمامة‬

329
00:19:14,680 --> 00:19:19,200
‫إن استخدمها لإيذاء (ألفريدو)‬
‫فلماذا سيعيدها لشقته ليرميها؟‬

330
00:19:19,480 --> 00:19:21,320
‫نحن نتعامل مع مدمن مخدرات‬

331
00:19:21,720 --> 00:19:24,200
‫لا أعرف إن كان هنا مؤخراً‬
‫لكنني سآخذها‬

332
00:19:35,960 --> 00:19:37,360
‫لقد كان هنا‬

333
00:19:41,120 --> 00:19:43,560
‫(دوج تشارجر) طراز ٧٣‬

334
00:19:46,920 --> 00:19:49,680
‫ليس هنا‬
‫لكنه كان هنا على الأرجح‬

335
00:19:50,280 --> 00:19:52,600
‫يبدو أنه كان يحاول‬
‫الخروج من هنا‬

336
00:19:52,960 --> 00:19:55,400
‫علينا أن نطلب المزيد‬
‫من رجال الشرطة ونفتش المنطقة‬

337
00:19:56,040 --> 00:19:57,840
‫سنمشط الحي‬
‫وقد يحالفنا الحظ‬

338
00:19:58,480 --> 00:20:00,560
‫سأتصل، لكننا بحاجة‬
‫للكثير من الحظ‬

339
00:20:00,680 --> 00:20:04,600
‫فربما كانت هذه السيارة مع (أوسكار)‬
‫قبل اتصاله بكما بـ١٢ ساعة‬

340
00:20:04,720 --> 00:20:06,760
‫كان بوسعه إخفاء (ألفريدو)‬
‫في أي مكان‬

341
00:20:10,840 --> 00:20:13,040
‫ربما ليس في أي مكان‬
‫وجدت هذه تحت المقعد‬

342
00:20:13,360 --> 00:20:15,080
‫- (ديلبي)؟‬
‫- إنها سلسلة مطاعم برغر‬

343
00:20:15,200 --> 00:20:18,240
‫رأيتها فقط في (لونغ آيلاند)‬
‫انظر، التجعد حديث‬

344
00:20:18,600 --> 00:20:20,760
‫إذاً، في وقت ما بعد‬
‫أن أخذ (أوسكار) (ألفريدو)‬

345
00:20:20,880 --> 00:20:23,280
‫لكن قبل أن يترك السيارة هنا‬
‫ذهب إلى (لونغ آيلاند)؟‬

346
00:20:23,400 --> 00:20:24,880
‫لماذا سيفعل ذلك؟‬

347
00:20:36,880 --> 00:20:39,600
‫قلت إنك عرفت‬
‫أين يعيش (بيتا راي)‬

348
00:20:39,760 --> 00:20:42,600
‫كلا، قلت إنني أعرف‬
‫أين يمكننا إيجاده‬

349
00:20:42,720 --> 00:20:44,440
‫هل هذا وكر لتعاطي المخدرات؟‬

350
00:20:46,200 --> 00:20:48,680
‫إنه سيىء لمن هم في فترة التعافي‬
‫أليس كذلك؟‬

351
00:20:50,560 --> 00:20:52,280
‫موقفك سيىء‬

352
00:21:01,480 --> 00:21:04,760
‫قال صديقي إن (أوليفيا) و(بيتا راي)‬
‫كانا هنا في ليلة سابقة‬

353
00:21:05,160 --> 00:21:08,160
‫- يفترض أن يعود (بيتا) الليلة‬
‫- متى؟‬

354
00:21:09,320 --> 00:21:11,280
‫- الليلة‬
‫- لأن مدمني المخدرات‬

355
00:21:11,400 --> 00:21:13,440
‫لديهم جدول عمل يُعتمد عليه‬

356
00:21:13,880 --> 00:21:16,280
‫يبدو أن علينا الانتظار فحسب‬

357
00:21:44,200 --> 00:21:48,720
‫نعم، هذه لصديقي (ميكي)‬
‫إنه نشّال، هذه بعض تذكاراته‬

358
00:21:49,840 --> 00:21:52,040
‫اجلس واسترح‬

359
00:21:52,800 --> 00:21:54,200
‫استرخ‬

360
00:21:55,120 --> 00:21:56,520
‫هيا‬

361
00:21:59,320 --> 00:22:02,920
‫أتتذكر عيد الميلاد حين لم تكن‬
‫في (نيويورك) منذ مدة طويلة‬

362
00:22:03,040 --> 00:22:05,360
‫وكنت في مكب النفايات‬
‫مع تلك الفتاة؟‬

363
00:22:05,480 --> 00:22:08,280
‫(آيلين)... هل كانت (آيلين)؟‬

364
00:22:09,920 --> 00:22:12,360
‫في كل الأحوال‬
‫أمسية عيد الميلاد‬

365
00:22:12,920 --> 00:22:15,640
‫جئت إلى منزلك للاطمئنان عليك‬

366
00:22:15,760 --> 00:22:19,760
‫فوجدتك مستلقياً على الأرض‬

367
00:22:20,600 --> 00:22:22,000
‫وتنتحب‬

368
00:22:23,120 --> 00:22:24,520
‫هل تتذكر؟‬

369
00:22:25,240 --> 00:22:26,640
‫كلا‬

370
00:22:26,880 --> 00:22:28,560
‫عانقتك‬

371
00:22:29,760 --> 00:22:31,160
‫نعم‬

372
00:22:31,960 --> 00:22:33,800
‫ووعدتك بأن أعتني بك‬

373
00:22:34,200 --> 00:22:36,040
‫وبأن أساعدك لإصلاح نفسك‬
‫وقد فعلت‬

374
00:22:36,960 --> 00:22:38,840
‫وأخذتك إلى مكان مثل هذا‬

375
00:22:40,240 --> 00:22:43,160
‫كنت طيباً معك يا (شيرلوك)‬
‫كنت صديقك‬

376
00:22:43,280 --> 00:22:45,920
‫كنت كالسرطان بالنسبة إلي‬
‫يا (أوسكار)، وأنا كنت كذلك لك‬

377
00:22:49,800 --> 00:22:52,360
‫كان عليك رؤيته‬
‫في الورشة صباح اليوم‬

378
00:22:53,240 --> 00:22:54,640
‫(ألفريدو)‬

379
00:22:55,800 --> 00:22:57,200
‫نعم‬

380
00:22:57,640 --> 00:23:00,280
‫كان لطيفاً جداً‬

381
00:23:00,600 --> 00:23:04,480
‫حتى وأنا أصوّب المسدس على وجهه‬
‫كان يقول لي أن أهدأ‬

382
00:23:04,720 --> 00:23:06,120
‫وإنه لا يريد أي مشاكل‬

383
00:23:07,600 --> 00:23:09,000
‫أفهم سبب حبك له‬

384
00:23:10,480 --> 00:23:11,880
‫لكن على أي حال...‬

385
00:23:18,560 --> 00:23:22,040
‫- أذكّرك بأن لدينا عملاً هنا‬
‫- نعم، العثور على (بيتا راي)‬

386
00:23:22,240 --> 00:23:24,040
‫قلت لك كيف يبدو‬

387
00:23:24,160 --> 00:23:26,880
‫يحلق رأسه، ويضع وشم عنكبوت هنا‬

388
00:23:29,640 --> 00:23:31,360
‫لا تتركني وتذهب، حسناً؟‬

389
00:23:31,480 --> 00:23:34,800
‫إن استيقظت ووجدتك قد رحلت‬
‫أكره أن أكون في مكان (ألفريدو)‬

390
00:23:35,680 --> 00:23:38,320
‫مقارنة بالمكان الذي هو فيه‬
‫هذا المكان أشبه بفندق فخم‬

391
00:23:40,000 --> 00:23:42,360
‫حسناً، وجدتها، وسأفتحها الآن‬

392
00:23:42,600 --> 00:23:45,400
‫"منحنا السيد (فولسوم) موافقة‬
‫لتفتيش المكان"‬

393
00:23:45,520 --> 00:23:48,840
‫"قال إنه لم ير (أوسكار رانكن)‬
‫أو يتحدث إليه منذ عامين"‬

394
00:23:48,960 --> 00:23:51,920
‫"لا أظنك سترى رهائن‬
‫فاتتنا رؤيتهم في الصور"‬

395
00:23:52,040 --> 00:23:54,080
‫"لكن بهذه الطريقة‬
‫ليس عليك الاعتماد على كلامنا"‬

396
00:23:54,200 --> 00:23:57,040
‫كلا، أنا متأكد أنك محق‬
‫أشكركم على إلقاء نظرة‬

397
00:23:57,160 --> 00:23:59,960
‫"على الرحب والسعة‬
‫سننتبه لـ(رانكن) و(يوموسا)"‬

398
00:24:00,160 --> 00:24:01,560
‫حسناً، شكراً‬

399
00:24:01,680 --> 00:24:04,720
‫- هل الشرطة في الجزيرة؟‬
‫- مقاطعة (سوفولك)‬

400
00:24:05,080 --> 00:24:08,720
‫(أوسكار رانكن) لديه عم‬
‫في (وايندانش)، (كلارك فولسوم)‬

401
00:24:08,840 --> 00:24:11,360
‫دفع كفالة لـ(أوسكار) بضع مرات‬
‫في عام ٢٠١١‬

402
00:24:11,480 --> 00:24:13,240
‫ويقع منزله على مسافة‬
‫١٦٠٠ كيلومتر عن (ديلبي)‬

403
00:24:13,360 --> 00:24:14,760
‫لذا يبدو أنه دليل جيد‬

404
00:24:15,080 --> 00:24:17,200
‫هل لـ(رانكن) أفراد آخرون‬
‫من العائلة هناك؟‬

405
00:24:17,440 --> 00:24:20,840
‫نشأ هو وأخته في تلك المنطقة‬
‫لكن يبدو أن هناك غيرهما‬

406
00:24:21,080 --> 00:24:23,240
‫ساعدنا بعض الرفاق‬
‫في إجراء المكالمات‬

407
00:24:23,400 --> 00:24:26,600
‫لإيقاظ كل مالكي (ديلبي)‬
‫وجمع فيديوهات المراقبة‬

408
00:24:26,720 --> 00:24:28,360
‫سأسألهم عما توصلوا إليه‬

409
00:24:29,520 --> 00:24:31,000
‫سألحق بكما بعد قليل‬

410
00:24:34,160 --> 00:24:35,560
‫- ألو‬
‫- "(واتسون)"‬

411
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
‫مرحباً، أخبرني بأنك بخير‬

412
00:24:38,560 --> 00:24:42,120
‫ما زلت مع (أوسكار) للأسف‬
‫وهو يرتاح حالياً‬

413
00:24:42,440 --> 00:24:45,600
‫- ما الرقم الذي تتصل منه؟‬
‫- "لم أعرف اسم صاحبته"‬

414
00:24:45,720 --> 00:24:47,640
‫فهي غائبة عن الوعي أيضاً‬

415
00:24:47,760 --> 00:24:50,000
‫- "أين أنت؟"‬
‫- (فوردام هايتس)‬

416
00:24:50,320 --> 00:24:52,640
‫- مكان لتعاطي المخدرات‬
‫- (شيرلوك)!‬

417
00:24:52,880 --> 00:24:55,040
‫"ننتظر أحد أصدقاء (أوليفيا)"‬

418
00:24:56,960 --> 00:24:59,440
‫- ما أخبار بحثكم؟‬
‫- "وجدنا السيارة"‬

419
00:24:59,760 --> 00:25:01,360
‫نعتقد أن (أوسكار) قادها‬
‫إلى (لونغ آيلاند)‬

420
00:25:01,480 --> 00:25:03,800
‫ربما لإخفاء (ألفريدو)‬
‫لكن أكثر من ذلك...‬

421
00:25:04,160 --> 00:25:06,560
‫"قد أستطيع مساعدتك‬
‫لتركيز جهودك"‬

422
00:25:06,720 --> 00:25:11,080
‫هناك بقع على معطف (لوكاس)‬
‫معظمها من سائل ناقل الحركة‬

423
00:25:11,520 --> 00:25:15,720
‫لكن هناك أيضاً مسحوق رملي‬
‫ينتج عند قطع الصخور‬

424
00:25:15,920 --> 00:25:18,320
‫"الرخام أو الغرانيت على الأرجح"‬

425
00:25:19,080 --> 00:25:20,880
‫إن كان السائل‬
‫من ورشة (ألفريدو)‬

426
00:25:21,000 --> 00:25:23,760
‫فذلك يعني أن (أوسكار)‬
‫لم يغير ملابسه اليوم‬

427
00:25:24,240 --> 00:25:26,400
‫قد يكون الغبار‬
‫من المكان الذي ترك فيه (ألفريدو)‬

428
00:25:26,520 --> 00:25:30,080
‫قد يكون موقع بناء‬
‫أو محجراً أو معمل بلاط‬

429
00:25:30,320 --> 00:25:33,480
‫سأخبر (ماركوس) والكابتن‬
‫وسنرسل أناساً للأماكن المطابقة‬

430
00:25:33,880 --> 00:25:36,880
‫أطلعيني على التطورات‬
‫برسالة نصية‬

431
00:25:37,440 --> 00:25:39,720
‫- أظن أن عليك الحضور‬
‫- كلا‬

432
00:25:40,000 --> 00:25:41,800
‫إن كان (أوسكار) يعتقد‬
‫أن أخذك لموقع تعاطي مخدرات‬

433
00:25:41,920 --> 00:25:44,800
‫سيساعدك لإيجاد أخته‬
‫فهو ليس مختلاً فحسب، بل غبياً‬

434
00:25:44,960 --> 00:25:47,800
‫إنه الوحيد الذي يعرف‬
‫مكان (ألفريدو)‬

435
00:25:47,920 --> 00:25:51,320
‫- (شيرلوك)...‬
‫- نعم، المؤثرات كثيرة هنا‬

436
00:25:51,840 --> 00:25:56,360
‫وكذلك كل أوكار المخدرات‬
‫لن يؤثر علي ليجعلني أتعاطى‬

437
00:25:57,040 --> 00:25:58,440
‫ابقي على اتصال‬

438
00:26:18,240 --> 00:26:21,280
‫استيقظ‬

439
00:26:26,240 --> 00:26:29,280
‫- ما الأمر؟ هل جاء (بيتا راي)؟‬
‫- كلا‬

440
00:26:30,840 --> 00:26:32,560
‫- ما الأمر إذاً؟‬
‫- سنرحل‬

441
00:26:34,040 --> 00:26:36,240
‫قلت لك إننا سنذهب‬
‫حين أقرر أن نذهب‬

442
00:26:36,360 --> 00:26:38,320
‫هذه هوية (جوناثان بلوم)‬

443
00:26:38,440 --> 00:26:41,040
‫أترى كم هي نظيفة‬
‫مقارنة بالأخرى المعلقة هناك؟‬

444
00:26:41,160 --> 00:26:42,880
‫هذا لأنه كان هنا قبل ليلتين‬

445
00:26:43,360 --> 00:26:45,240
‫في نفس الليلة‬
‫التي كانت فيها أختك هنا‬

446
00:26:45,360 --> 00:26:47,760
‫اعترف صديقك (ميكي)‬
‫بسرقة محفظته‬

447
00:26:48,160 --> 00:26:50,720
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أنا أعرف السيد (بلوم)‬

448
00:26:50,840 --> 00:26:54,520
‫أو بالشائعات المحيطة به على الأقل‬
‫ربما خرجت معه (أوليفيا)‬

449
00:26:54,640 --> 00:26:57,120
‫إن فعلت، فعلينا ألا نضيع الوقت‬

450
00:27:01,040 --> 00:27:02,760
‫لا تبدوان كالشرطة‬

451
00:27:02,880 --> 00:27:05,640
‫كما قلت للبواب‬
‫أنا مستشار لشرطة (نيويورك)‬

452
00:27:05,960 --> 00:27:08,240
‫وهذا الرجل طلب استشارتي‬

453
00:27:09,760 --> 00:27:13,320
‫حسناً، تفضلا وأخبراني‬
‫بما يُزعم أنني فعلت هذه المرة‬

454
00:27:20,840 --> 00:27:23,040
‫لا تبدو متفاجئاً لرؤيتنا‬

455
00:27:23,320 --> 00:27:27,440
‫اعتدت على مستوى معين‬
‫من المضايقات من الشرطة‬

456
00:27:28,320 --> 00:27:33,160
‫لكنّ صبري له حدود‬
‫فاسأل ما تشاء، ودعني أعود للنوم‬

457
00:27:33,560 --> 00:27:36,960
‫أعرف عن سمعتك منذ سنوات‬

458
00:27:37,080 --> 00:27:39,720
‫تابعت قصتك في الأخبار‬

459
00:27:40,680 --> 00:27:42,720
‫أشعر بأن علي ألا أشعر بالإطراء‬

460
00:27:43,520 --> 00:27:45,560
‫لم أتابع انتصاراتك العملية‬

461
00:27:45,960 --> 00:27:47,600
‫بل تابعت قصصك الأخرى‬

462
00:27:47,960 --> 00:27:50,720
‫الشائعات المتواصلة‬
‫التي تحيط بميولك‬

463
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
‫بأنك تحب الشابات‬
‫اللواتي لا يستطعن المقاومة‬

464
00:27:53,840 --> 00:27:56,720
‫نساء تحضرهن من النوادي الليلية‬
‫وأوكار المخدرات‬

465
00:27:56,960 --> 00:27:59,840
‫يفعلن ما تريده مقابل المخدرات‬

466
00:27:59,960 --> 00:28:04,280
‫نساء لم يرهن أحد ثانية‬
‫من وقت لآخر‬

467
00:28:04,800 --> 00:28:08,680
‫تعرف إذاً أن تلك الشائعات‬
‫لم تثبت قط‬

468
00:28:08,880 --> 00:28:11,120
‫يخلو مبناك من كاميرات المراقبة‬
‫بشكل مريب‬

469
00:28:11,240 --> 00:28:15,280
‫أفترض السبب أن المالك‬
‫وهو أنت، يريد ذلك‬

470
00:28:16,680 --> 00:28:19,000
‫أظن الوقت حان لتخبرني‬
‫بسبب وجودك هنا‬

471
00:28:19,520 --> 00:28:22,760
‫شابة اسمها (أوليفيا رانكن)‬

472
00:28:23,800 --> 00:28:26,960
‫فُقدت قبل ليلتين من وكر للمخدرات‬
‫حيث شوهدت‬

473
00:28:29,480 --> 00:28:31,040
‫فقدت هذه هناك‬

474
00:28:32,520 --> 00:28:34,200
‫ليست هنا، لا أحد هنا‬

475
00:28:41,240 --> 00:28:45,080
‫إنها هويتي بالطبع‬
‫لكنني لم أر الفتاة‬

476
00:28:47,280 --> 00:28:52,040
‫لا أدري أين فقدتها‬
‫لكنني لم أذهب لوكر مخدرات حتماً‬

477
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
‫(أوليفيا رانكن)‬
‫أخبرنا بكل شيء‬

478
00:28:57,000 --> 00:28:59,360
‫التقينا في مبنى في (فوردام هايتس)‬
‫في الليلة قبل الماضية‬

479
00:28:59,480 --> 00:29:01,520
‫- وأحضرتها إلى هنا؟‬
‫- نعم، لكنها سرقتني‬

480
00:29:01,640 --> 00:29:03,960
‫- هي من كسرت ذراعي‬
‫- اشرح ذلك‬

481
00:29:04,480 --> 00:29:06,920
‫- ظننت أنها تريد الاحتفال‬
‫- هل هاجمتها؟‬

482
00:29:07,080 --> 00:29:08,640
‫كلا، هي هاجمتنني‬

483
00:29:08,760 --> 00:29:10,600
‫- هل قاومت؟‬
‫- أخذت مخزوني من المخدرات‬

484
00:29:10,720 --> 00:29:13,320
‫وبعض النقود، وهربت‬
‫اتصلت بالبواب ليوقفها‬

485
00:29:13,440 --> 00:29:15,600
‫لكن بعد فوات الأوان‬
‫فقد كان قد أوقف لها سيارة‬

486
00:29:15,880 --> 00:29:18,400
‫كانت شركة سيارات‬
‫سأطلب منه أن يعطيك اسمها‬

487
00:29:22,240 --> 00:29:26,960
‫كل الشرطة في محيط ٣٢ كيلومتراً‬
‫من شرطة (ناساو) و(سوفولك) يفتشون‬

488
00:29:27,080 --> 00:29:29,960
‫مواقع البناء‬
‫ومتاجر البلاط والخردوات‬

489
00:29:30,480 --> 00:29:32,200
‫لم تبق أماكن لنبحث فيها‬

490
00:29:32,760 --> 00:29:35,640
‫أفكر في الذهاب للتحدث‬
‫إلى عم (أوسكار) بأنفسنا‬

491
00:29:35,760 --> 00:29:38,200
‫لنحاول معرفة معلومات‬
‫لم ينتبه لها الآخرون‬

492
00:29:42,680 --> 00:29:45,280
‫لا تفكير في ذلك حتى‬

493
00:29:46,200 --> 00:29:47,720
‫لم أفعل، لكن...‬

494
00:29:48,560 --> 00:29:53,000
‫صورة (ألفريدو) التي تركها (أوسكار)‬
‫تثبت فقط أنه كان حياً صباح أمس‬

495
00:29:53,200 --> 00:29:55,640
‫إن لم يتركه (أوسكار)‬
‫في مكان آمن، وإن لم يكن حذراً...‬

496
00:29:55,760 --> 00:29:57,600
‫لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة‬
‫ليس بعد‬

497
00:29:58,200 --> 00:30:00,760
‫كما قلت لك‬
‫يمكننا زيارة عمه (فولسوم)‬

498
00:30:01,000 --> 00:30:02,400
‫لممارسة المزيد من الضغط‬

499
00:30:07,080 --> 00:30:08,760
‫حفار شواهد قبور‬

500
00:30:09,280 --> 00:30:12,600
‫إنها أماكن أخرى يقطعون الرخام فيها‬
‫وثمة الكثير منها في المنطقة‬

501
00:30:12,720 --> 00:30:14,280
‫توجد مقابر كثيرة هنا‬

502
00:30:15,600 --> 00:30:18,520
‫تلك الصور من منزل عمه...‬

503
00:30:19,720 --> 00:30:23,560
‫كانت هناك سترة موضوعة‬
‫على كرسي‬

504
00:30:25,400 --> 00:30:26,960
‫(ساوث شور)‬

505
00:30:28,400 --> 00:30:30,000
‫(ساوث شور ميموريالز)‬

506
00:30:33,280 --> 00:30:36,240
‫أمتأكد أن ذلك السائق‬
‫لم يسرقنا فحسب؟‬

507
00:30:37,040 --> 00:30:40,640
‫قال إنه أحضرها إلى هنا‬
‫ليس لديه مبرر ليكذب‬

508
00:30:41,320 --> 00:30:43,200
‫مبلغ ٥٠ دولاراً كأجرة‬
‫يبدو سبباً مقنعاً‬

509
00:30:44,080 --> 00:30:46,960
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫فكان يمكنه أخذنا لمكان أبعد‬

510
00:30:47,800 --> 00:30:51,600
‫نعرف من (بلوم) أن جيوبها كانت‬
‫مليئة بالمخدرات الثمينة المسروقة حديثاً‬

511
00:30:52,920 --> 00:30:55,680
‫ربما أرادت مكاناً آمناً وجافاً‬
‫لتذوق البضاعة‬

512
00:30:57,520 --> 00:31:00,000
‫تعرف أنه قد يكون ثمة مدمنون‬
‫آخرون في الداخل، صحيح؟‬

513
00:31:00,200 --> 00:31:01,640
‫المزيد من المتعاطين‬

514
00:31:03,600 --> 00:31:05,000
‫ماذا تعني؟‬

515
00:31:05,880 --> 00:31:07,440
‫ألا يزعجك هذا؟‬

516
00:31:08,880 --> 00:31:10,360
‫موقع التعاطي ليلة أمس‬

517
00:31:11,960 --> 00:31:14,200
‫ورؤية كل ما رأيته‬

518
00:31:16,280 --> 00:31:18,560
‫هل شُفيت الآن؟‬

519
00:31:18,680 --> 00:31:22,240
‫هذا من أغبى ما سمعتك تقوله‬
‫وأعرفك منذ مدة طويلة‬

520
00:31:27,080 --> 00:31:28,480
‫ماذا؟‬

521
00:31:29,880 --> 00:31:31,760
‫- انتظر هنا‬
‫- لماذا؟‬

522
00:31:31,920 --> 00:31:33,320
‫افعل ما قلته فحسب‬

523
00:32:02,720 --> 00:32:04,120
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

524
00:32:06,320 --> 00:32:07,720
‫ما سبب هذا إذاً؟‬

525
00:32:08,600 --> 00:32:10,840
‫- ما الهدف منه؟‬
‫- ماذا تعني؟ أي هدف؟‬

526
00:32:12,120 --> 00:32:15,520
‫(أوليفيا) ميتة‬
‫وقد ماتت منذ يومين‬

527
00:32:17,480 --> 00:32:20,560
‫- وكنت تعرف طوال الوقت‬
‫- ماذا؟‬

528
00:32:21,000 --> 00:32:24,640
‫وجدت أثر حذائك من نوع‬
‫(آرمي سيربلاس)، مقاس ٩ ونصف‬

529
00:32:24,960 --> 00:32:28,200
‫إنه نفس الأثر الذي تركته‬
‫حين دست على هاتف (ألفريدو)‬

530
00:32:29,480 --> 00:32:31,800
‫لقد وجدت (أوليفيا)‬

531
00:32:32,280 --> 00:32:35,560
‫ثم اختطفت (ألفريدو)‬
‫واتصلت بي لطلب مساعدتي‬

532
00:32:36,560 --> 00:32:38,080
‫أريد أن أعرف السبب‬

533
00:32:44,440 --> 00:32:47,280
‫لم أخبرك كيف أصبحت‬
‫(أوليفيا) مدمنة، أليس كذلك؟‬

534
00:32:49,480 --> 00:32:52,120
‫تركت الثانوية، وهربت إلى المدينة‬

535
00:32:52,240 --> 00:32:53,880
‫مثل أخيها الكبير‬

536
00:32:55,480 --> 00:33:01,120
‫أقامت معي، وسرعان ما أصبحت‬
‫تقلّد عاداتي السيئة‬

537
00:33:03,240 --> 00:33:06,480
‫اتصلت بي بعد أن غادرت‬
‫منزل المدعو (بلوم)‬

538
00:33:07,760 --> 00:33:11,240
‫أخبرتني بما حدث‬
‫وبأنها أخذت كل أغراضه‬

539
00:33:12,560 --> 00:33:13,960
‫كانت مرتبكة‬

540
00:33:15,320 --> 00:33:20,320
‫لكنّ المضحك أنني حين وجدتها‬
‫لم أفكر سوى بك‬

541
00:33:23,560 --> 00:33:26,200
‫كان صوتك في رأسي‬

542
00:33:28,000 --> 00:33:30,520
‫يقول كل تلك الأشياء‬
‫التي ترددها عني دائماً‬

543
00:33:32,440 --> 00:33:33,840
‫إنني حقير‬

544
00:33:34,880 --> 00:33:36,280
‫وإنني غبي‬

545
00:33:36,760 --> 00:33:38,280
‫وإنني أشبه بقطعة قمامة‬

546
00:33:39,720 --> 00:33:42,000
‫وأنت محق من جديد‬

547
00:33:44,400 --> 00:33:47,360
‫وذلك ما جعلني أرغب بأن أثبت‬
‫أنني محق بشأنك أيضاً‬

548
00:33:48,240 --> 00:33:50,440
‫عرفت أنك ستجدها‬
‫إن جعلتك تبحث عنها‬

549
00:33:51,000 --> 00:33:54,920
‫لكن عليك أولاً أن تواجه‬
‫ما واجهته هي، ورؤية ما رأته‬

550
00:33:55,040 --> 00:33:57,080
‫وأن تسقط في نفس الحفر المظلمة‬

551
00:33:57,200 --> 00:34:00,400
‫وكنت سأبقى هنا لمشاهدتك‬
‫حين يؤثر ذلك عليك‬

552
00:34:00,920 --> 00:34:05,000
‫حين تدرك أن هذا هو المكان‬
‫الذي تنتمي إليه‬

553
00:34:05,720 --> 00:34:09,760
‫مكان كهذا يا (شيرلوك)‬
‫مع أناس مثلي‬

554
00:34:10,760 --> 00:34:13,840
‫كنت سأبقى لمراقبتك تسقط‬

555
00:34:17,880 --> 00:34:19,760
‫لماذا تقاوم هذا باستمرار؟‬

556
00:34:21,520 --> 00:34:23,320
‫لماذا تعرّض نفسك لهذا؟‬

557
00:34:24,200 --> 00:34:26,640
‫كلانا يعرف أنها مسألة وقت‬

558
00:34:27,120 --> 00:34:30,960
‫فلم لا تختصر كل ذلك؟‬

559
00:34:33,240 --> 00:34:35,280
‫ستخبرني بمكان (ألفريدو)‬

560
00:34:36,360 --> 00:34:39,280
‫لماذا؟ لأنه صديقك الآن؟‬

561
00:34:40,840 --> 00:34:42,240
‫هل هو رفيقك؟‬

562
00:34:42,680 --> 00:34:47,120
‫كلا، بل لأن لا علاقة له بهذا‬

563
00:34:47,640 --> 00:34:49,480
‫بلى يا (شيرلوك)‬

564
00:34:51,760 --> 00:34:53,200
‫لكنه ليس مضطراً لذلك‬

565
00:34:57,160 --> 00:34:59,040
‫لم تسقط الليلة الماضية‬

566
00:35:00,440 --> 00:35:02,960
‫لذا علي أن أعطيك‬
‫دفعة صغيرة الآن‬

567
00:35:18,360 --> 00:35:20,840
‫توفي العجوز الذي يملك المكان‬
‫قبل شهور‬

568
00:35:21,320 --> 00:35:25,480
‫لم ترغب عائلته في العمل في مجال‬
‫شواهد القبور، ويبحثون عن مشترٍ‬

569
00:35:25,600 --> 00:35:28,040
‫عم المجرم (فولسوم)‬
‫عمل هنا لـ٣٠ سنة‬

570
00:35:28,560 --> 00:35:30,520
‫لا شك أن (أوسكار)‬
‫عرف عن هذا المكان‬

571
00:35:30,640 --> 00:35:33,160
‫يبدو أنه مكان مناسب‬
‫لإخفاء رهينة‬

572
00:35:33,440 --> 00:35:35,400
‫فلنفتش المكان‬
‫من الأعلى إلى الأسفل‬

573
00:35:38,280 --> 00:35:41,040
‫أعرف ما تفكر به‬
‫لكن لا تقلق‬

574
00:35:41,760 --> 00:35:43,320
‫إنها مخدرات جيدة‬

575
00:35:43,560 --> 00:35:46,080
‫إنها من المخدرات‬
‫التي أخذتها (أوليفيا) من (بلوم)‬

576
00:35:47,000 --> 00:35:48,480
‫نفس المخدرات التي قتلتها‬

577
00:35:48,600 --> 00:35:51,080
‫لا أريدك أن تتعاطى الكمية‬
‫التي تعاطتها هي بالتأكيد‬

578
00:35:51,320 --> 00:35:54,760
‫الهدف من هذا أن تتذكر‬
‫كيف وصلت إلى هنا‬

579
00:35:54,920 --> 00:35:56,320
‫ومن أوصلك‬

580
00:35:58,320 --> 00:35:59,800
‫ها هي تلك النظرة التي تتساءل‬

581
00:35:59,920 --> 00:36:02,160
‫أي عظامي عليك أن تكسر أولاً‬
‫وبأي ترتيب؟‬

582
00:36:02,280 --> 00:36:06,400
‫يمكنك أن تحاول‬
‫لكن فور أن تلمسني، لن أقول شيئاً‬

583
00:36:06,840 --> 00:36:11,400
‫لن أخبرك أين ستجد (ألفريدو) أبداً‬
‫وسيموت كما ماتت (أوليفيا)‬

584
00:36:11,520 --> 00:36:13,960
‫وستكون غلطتك هذه المرة‬
‫وليست غلطتي‬

585
00:36:30,800 --> 00:36:32,520
‫هنا، أظن أنني أسمع أحداً‬

586
00:36:37,440 --> 00:36:38,840
‫اكسر القفل‬

587
00:36:49,640 --> 00:36:51,040
‫(ألفريدو)‬

588
00:36:51,200 --> 00:36:53,880
‫المكان حار جداً هنا‬
‫فليطلب أحدهم سيارة إسعاف‬

589
00:36:54,440 --> 00:36:55,960
‫إنه مصاب بالجفاف على الأرجح‬

590
00:36:56,080 --> 00:36:58,200
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫في (ساوث شور ميموريالز)‬

591
00:36:58,320 --> 00:37:00,080
‫على مسافة من الطريق ١٠٩‬

592
00:37:00,200 --> 00:37:01,640
‫رجل أمريكي من أصول إفريقية‬
‫في منتصف الثلاثينات‬

593
00:37:01,760 --> 00:37:03,200
‫مصاب بجفاف شديد‬

594
00:37:03,760 --> 00:37:05,760
‫(ألفريدو)، ستكون بخير، حسناً؟‬

595
00:37:06,120 --> 00:37:08,080
‫سأحضر الماء‬
‫وسأخبر (شيرلوك) بأنه بخير‬

596
00:37:08,200 --> 00:37:09,600
‫حسناً‬

597
00:37:09,720 --> 00:37:11,720
‫سنخرجك من هنا، حسناً؟‬
‫ابق معي‬

598
00:37:16,560 --> 00:37:18,480
‫ما هذا؟‬

599
00:37:18,760 --> 00:37:20,880
‫قلت لك إنك ممنوع‬
‫من استخدام الهواتف‬

600
00:37:21,280 --> 00:37:22,760
‫قلت لك لا تستخدم الهاتف‬

601
00:38:41,840 --> 00:38:43,240
‫مرحباً‬

602
00:38:45,320 --> 00:38:46,960
‫أردت أن أطمئن عليك فحسب‬

603
00:38:51,800 --> 00:38:54,960
‫مضت ٣ أيام‬
‫وظننتك أصبحت مستعداً لتتكلم‬

604
00:39:00,520 --> 00:39:02,560
‫هناك ما عليك أن تعرفه‬

605
00:39:03,680 --> 00:39:05,880
‫لقد اتصل أبوك‬

606
00:39:07,000 --> 00:39:10,840
‫لا أدري كيف‬
‫لكنه عرف بما حدث‬

607
00:39:11,920 --> 00:39:14,000
‫وسيأتي بالطائرة‬

608
00:39:15,320 --> 00:39:17,240
‫سيصل غداً‬

