﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:03,100
(هاري): سابقًا في "ثيرد روك فروم ذا صن".

2
00:00:03,184 --> 00:00:04,585
عدنا من كوكب الوطن

3
00:00:04,669 --> 00:00:06,918
ولكن نسينا تنظيف موقع الهبوط.

4
00:00:07,002 --> 00:00:07,969
فضائيون، أليس كذلك؟

5
00:00:08,053 --> 00:00:11,526
وقد جعلنا الرأس الكبير العملاق
نحضر هدية صغيرة لـ"ديك".

6
00:00:11,610 --> 00:00:12,765
أريد منك أن تقابل

7
00:00:12,849 --> 00:00:13,915
زوجتك الجديدة!

8
00:00:13,999 --> 00:00:15,005
زوجتي!

9
00:00:15,089 --> 00:00:16,423
لقد أسميناها "جانيت".

10
00:00:16,508 --> 00:00:19,441
من المؤسف أنه كان ارتبط
بالفعل بالدكتورة "أولبرايت".

11
00:00:19,525 --> 00:00:21,052
يا حبيبي المجنون.

12
00:00:21,136 --> 00:00:24,205
وقد جائت "ديك" فكرة
للتخلص من زوجته الجديدة.

13
00:00:24,289 --> 00:00:27,777
شاهدوني عندما أصبح أكثر
رجل بغيض ومثير للاشمئزاز

14
00:00:27,861 --> 00:00:30,401
قد تقابله أي امرأة على الإطلاق.

15
00:00:31,020 --> 00:00:41,417
ترجمة 
نرمين رشدي 
00971561234154

16
00:00:41,581 --> 00:00:44,008
"ستيلا"!

17
00:00:45,791 --> 00:00:48,701
"ستيلا"!

18
00:00:50,369 --> 00:00:52,770
"جانيت"!

19
00:00:54,900 --> 00:00:58,024
أنت لم تأكل الـ"بيتزا" الصغيرة!

20
00:00:58,721 --> 00:01:00,105
هل تسمين تلك "بيتزا"؟

21
00:01:00,189 --> 00:01:01,606
لن أطعم هذه لكلب!

22
00:01:01,690 --> 00:01:03,504
لن يطعمها كلب لكلب!

23
00:01:03,588 --> 00:01:05,289
حتى الكلب سيكرهها!

24
00:01:05,702 --> 00:01:06,535
لا بأس بهذا.

25
00:01:07,998 --> 00:01:09,696
بالطبع أنت آسفة!

26
00:01:10,698 --> 00:01:12,765
آسفة كالجحيم!

27
00:01:13,751 --> 00:01:16,404
أحضري لي جعة أخرى. لأنني أشرب!

28
00:01:16,666 --> 00:01:19,835
أنا أشرب كثيرًا! أنا كلب كحوليات.

29
00:01:22,288 --> 00:01:23,373
وما هو أسوأ...

30
00:01:23,457 --> 00:01:25,811
عندما أشرب، يسخن رأسي.

31
00:01:26,024 --> 00:01:28,840
وأصبح غاضب وأحب أن أهاجم!

32
00:01:29,611 --> 00:01:31,840
أنت لست سيئًا للغاية.

33
00:01:33,175 --> 00:01:34,560
آه... يا إلهي!

34
00:01:36,456 --> 00:01:38,094
لماذا لا يمكنك ارتداء ملابس لطيفة؟

35
00:01:38,178 --> 00:01:39,104
انظري لحالك!

36
00:01:39,188 --> 00:01:40,697
تبدين مثل شخص...

37
00:01:40,889 --> 00:01:43,198
لا يرتدي ملابس لطيفة.

38
00:01:44,812 --> 00:01:46,886
يمكنني التغيير من أجلك.

39
00:01:46,970 --> 00:01:48,617
وانظري إلى تلك المريلة.

40
00:01:50,332 --> 00:01:51,632
أنا أحب تلك المريلة.

41
00:01:53,590 --> 00:01:54,803
إنها جميلة.

42
00:01:55,279 --> 00:01:57,854
مع كل القلوب و... والكلمات

43
00:01:57,939 --> 00:01:59,248
و... والقلوب

44
00:02:00,921 --> 00:02:02,691
لا بأس يا حبيبي.

45
00:02:02,776 --> 00:02:04,201
يمكنك ارتداء المريلة.

46
00:02:04,817 --> 00:02:06,360
يا إلهي، أنا آسف!

47
00:02:08,599 --> 00:02:10,281
أنت شخص لطيف،

48
00:02:10,704 --> 00:02:13,542
وليس خطأك أن الرأس العملاق السمين

49
00:02:13,633 --> 00:02:18,362
جعلتك تأتيين إلى هنا
لتعيشين مع قوم أنت حتى لا تعرفينهم!

50
00:02:19,961 --> 00:02:23,704
لطالما اعتمدت على لطف الغرباء.

51
00:02:28,988 --> 00:02:32,113
ماما ستجعل كل شيء أفضل.

52
00:02:32,481 --> 00:02:35,481
أنا خرب من الداخل تمامًا يا ماما.

53
00:02:45,661 --> 00:02:47,406
صباح الخير يا حبيبي.

54
00:02:48,109 --> 00:02:49,687
يا إلهي! ماذا فعلت؟

55
00:02:49,771 --> 00:02:52,900
ليس الكثير، ولكن يمكن
تعويض ما فاتنا هذه الليلة.

56
00:02:53,104 --> 00:02:55,193
ما الساعة؟ يجب أن أذهب إلى العمل.

57
00:02:55,277 --> 00:02:58,826
لا داعي للقلق، لقد اتصلت بـ"نينا"
واخبرتها أنك ستتأخر.

58
00:02:58,910 --> 00:03:01,742
- هل اتصلت بـ"نينا"؟
- نعم، واخبرتها بكل شيء.

59
00:03:01,826 --> 00:03:03,588
اخبرتها بكل شيء؟!

60
00:03:05,090 --> 00:03:07,792
أين قبلتي؟

61
00:03:08,160 --> 00:03:15,160
ترجمة وتعديل توقيت
Nermeen_roshdy@yahoo.co.uk 00971561234154…

62
00:03:43,902 --> 00:03:48,095
{\an5}وقد تحدث السيد "دون أورفيل"
بشكل غير رسمي مع جريدة "بيوجل" وقال،

63
00:03:48,346 --> 00:03:50,214
"أعتقد أن هناك فضائيين بيننا

64
00:03:50,298 --> 00:03:53,497
وهي مسؤوليتي أن أتخلص منهم".

65
00:03:55,532 --> 00:03:57,020
الصفحة الأولى يا "دون".

66
00:03:57,104 --> 00:03:59,201
حدث هذا لأن عيني انفتحت على عالم

67
00:03:59,285 --> 00:04:00,895
لم أكن أعلم بوجوده قط.

68
00:04:00,979 --> 00:04:01,862
شكرا يا "هاري".

69
00:04:06,194 --> 00:04:08,298
لا تستمع إليه، لا وجود لمثل هذا.

70
00:04:08,382 --> 00:04:10,203
بل هو موجود، أنا على ثقة.

71
00:04:10,678 --> 00:04:12,907
انظروا ماذا وجدت في حقل القمح.

72
00:04:12,991 --> 00:04:16,285
إنها غرفة الانصهار!

73
00:04:18,407 --> 00:04:21,418
- الماذا؟
- غرفة الانصهار...

74
00:04:21,502 --> 00:04:24,136
عرض غرفة الانصهار.

75
00:04:24,488 --> 00:04:25,989
مع مضيفك

76
00:04:26,146 --> 00:04:29,581
غرفة الانصهار!

77
00:04:33,885 --> 00:04:34,899
لم أشاهده من قبل.

78
00:04:34,983 --> 00:04:35,892
"سالي"

79
00:04:36,277 --> 00:04:37,849
ما في يدي هنا

80
00:04:37,933 --> 00:04:40,855
جزء من من مركبة فضائية مرعبة.

81
00:04:40,939 --> 00:04:42,840
وهذا دليل لا يمكن إنكاره على أنهم بيننا.

82
00:04:42,924 --> 00:04:45,311
والآن يجب أن أضع هذا في بعض الثلج الجاف

83
00:04:45,395 --> 00:04:47,939
وأخذها إلى مكتب التحقيقات الفدرالي
في "كليفلاند".

84
00:04:48,023 --> 00:04:49,082
لماذا الثلج الجاف؟

85
00:04:49,178 --> 00:04:51,581
يعطي تأثير دخاني لطيف.

86
00:04:53,200 --> 00:04:55,402
- وداعًا يا "سالي".
- وداعًا؟

87
00:04:55,525 --> 00:04:57,097
أنا ذاهب لإنقاذ الأرض.

88
00:05:00,105 --> 00:05:02,571
من حثالة الكون.

89
00:05:04,708 --> 00:05:06,406
مكتب التحقيقات الفدرالي؟ ماذا سنفعل؟

90
00:05:06,490 --> 00:05:07,661
لا تهلع، لدي الحل.

91
00:05:07,745 --> 00:05:10,911
ستذهب لمركز الشرطة وتتحمل الخطأ.
أخبرهم أنه كان مقلبًا.

92
00:05:10,995 --> 00:05:11,630
لماذا أنا؟

93
00:05:11,715 --> 00:05:13,764
لأنك قاصر، وسيتعاملون معك بتساهل.

94
00:05:13,848 --> 00:05:16,038
كما أن علينا جميعًا
تقديم بعض التضحيات هنا.

95
00:05:16,122 --> 00:05:17,993
وما التضحية التي تقومين بها؟

96
00:05:18,078 --> 00:05:22,014
تحمل عار أن يكون لدي
ابن أخ حدث مخرب مثلك. جيد هذا؟

97
00:05:23,854 --> 00:05:25,446
أنا لست غاضبًا يا "تومي".

98
00:05:25,874 --> 00:05:28,287
أنا فقط محبط بسببك.

99
00:05:40,595 --> 00:05:42,747
صباح الخير يا "نينا".

100
00:05:44,142 --> 00:05:45,292
هذا لا يمكن أن يكون جيدًا.

101
00:05:45,376 --> 00:05:46,273
"ديك"

102
00:05:46,812 --> 00:05:49,723
- ماذا حدث الليلة الماضية؟ أين كنت؟
- ألم يخبرك "هاري"؟

103
00:05:49,807 --> 00:05:51,741
أخبرني أنك وقعت في بئر.

104
00:05:53,141 --> 00:05:54,394
كان يغطي على.

105
00:05:54,479 --> 00:05:56,825
كنت أحزم حقيبتي حتى نتمكن من الفرار.

106
00:05:56,909 --> 00:05:57,811
- الفرار؟
- نعم.

107
00:05:57,896 --> 00:05:59,531
سنذهب إلى "أكرون".

108
00:06:00,127 --> 00:06:03,560
ستكون رحلة رومانسية جدُا.
أنت وأنا وكاتب العدل في ميدان السوق.

109
00:06:03,644 --> 00:06:05,285
لا يمكنني المغادرة هكذا.

110
00:06:05,370 --> 00:06:07,572
على إلغاء ثلاث حصص و...

111
00:06:07,701 --> 00:06:09,684
- هل "نينا" موجودة؟
- لا!

112
00:06:09,768 --> 00:06:11,365
"ماري"، انسي حصصك.

113
00:06:11,449 --> 00:06:13,521
في مثل هذا الوقت غدًا سنكون في شهر عسلنا.

114
00:06:13,605 --> 00:06:15,811
يمكننا الذهاب إلى أي مكان نريده
في أي وقت نريده.

115
00:06:15,895 --> 00:06:16,767
وقد لا نعود أبدًا.

116
00:06:16,851 --> 00:06:19,240
نحن أحباء مجنونان، هيا بنا!

117
00:06:19,373 --> 00:06:20,713
صباح الخير.

118
00:06:22,376 --> 00:06:23,285
ما الذي يجري؟

119
00:06:23,369 --> 00:06:26,150
أجل يا د. "سوليمان"،
لماذا لا تخبرها بما يجري؟

120
00:06:26,234 --> 00:06:27,920
- إنها تكذب.
- ماذا؟

121
00:06:28,004 --> 00:06:31,415
"ماري"، لا تستمعي
إلى أي شيء تقوله، لأنه... إنه

122
00:06:31,499 --> 00:06:33,960
إنه... الأربعاء المعاكس!

123
00:06:34,619 --> 00:06:36,143
- الأربعاء المعاكس؟
- أجل.

124
00:06:36,316 --> 00:06:38,410
كل ما تخبرك به عليك التفكير في العكس منه.

125
00:06:38,494 --> 00:06:39,937
كل الأمناء يفعلون ذلك.

126
00:06:40,021 --> 00:06:41,024
- هل هذا صحيح؟
- لا.

127
00:06:41,108 --> 00:06:42,274
أترين؟

128
00:06:44,567 --> 00:06:45,791
الحب حرب والسلام كره.

129
00:06:45,875 --> 00:06:47,504
إذا قالت إنها سعيدة، فهي في الحقيقة حزينة.

130
00:06:47,588 --> 00:06:51,412
وإذا قالت إنني كنت مع امرأة أخرى
الليلة الماضية فهذا لأنني لم أكن.

131
00:06:52,078 --> 00:06:53,068
هل كنت مع امرأة أخرى؟

132
00:06:53,152 --> 00:06:54,386
هي تقول ذلك فقط.

133
00:06:54,765 --> 00:06:57,114
احفظ أنفاسك، لقد أخبرتها بالفعل.

134
00:06:58,902 --> 00:07:00,524
هذا صحيح يا "ماري".

135
00:07:01,496 --> 00:07:03,569
كنت مع امرأة الليلة الماضية.

136
00:07:03,654 --> 00:07:06,290
- أنا لم أخبرها بشيء.
- ماذا؟!

137
00:07:06,585 --> 00:07:08,480
إنه الأربعاء المعاكس.

138
00:07:09,287 --> 00:07:10,525
"نينا"!

139
00:07:10,852 --> 00:07:13,166
أنت عبقرية شريرة!

140
00:07:24,086 --> 00:07:25,352
هيا اضحكوا.

141
00:07:25,437 --> 00:07:28,985
لكنكم لن تضحكوا عندما يؤكد مكتب
التحقيقات الفيدرالي ما أخبرتكم به.

142
00:07:29,069 --> 00:07:30,118
نحن لسنا وحدنا.

143
00:07:32,411 --> 00:07:34,528
يا "دون"، يجب أن أخبرك بشيء.

144
00:07:34,613 --> 00:07:36,809
أيمكنك الانتظار يا "تومي"؟
لدي موعد مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

145
00:07:36,893 --> 00:07:38,776
إذن لا، لا تستطيع الذهاب.

146
00:07:38,881 --> 00:07:41,508
الأمر... الأمر مضحك جدًا.

147
00:07:41,593 --> 00:07:43,864
وأنت بالتأكيد ستضحك عليه.

148
00:07:43,949 --> 00:07:47,996
في الحقيقة أنا هو
من دمر حقل العجوز "سويني".

149
00:07:48,080 --> 00:07:50,618
ماذا؟ ماذا تقول بحق الجحيم؟

150
00:07:50,703 --> 00:07:54,687
لا مشكلة كبيرة هنا. كنت أحاول المرح
قليلًا فقط وتطور الأمر كثيرًا، كما تعلم؟

151
00:07:55,124 --> 00:07:56,200
هل هذا صحيح؟

152
00:07:56,409 --> 00:07:59,224
كيف تفسر إذن
الدائرة في الحقل وعلامات الحرق؟

153
00:07:59,308 --> 00:08:01,508
حسنًا، أنا كنت أجري في دائرة

154
00:08:01,792 --> 00:08:05,628
وفي يدي مشعل  2×4
خلفي.

155
00:08:06,791 --> 00:08:08,883
كما ترى أنا مجرد مراهق تافه يحب التخريب.

156
00:08:08,967 --> 00:08:11,498
- اراك لاحقًا.
- ليس بهذه السرعة أيها الصغير.

157
00:08:11,582 --> 00:08:13,992
هناك شيء واحد لا يمكنك تفسيره

158
00:08:14,195 --> 00:08:15,159
وهو هذا!

159
00:08:15,583 --> 00:08:16,803
- هذا؟
- نعم.

160
00:08:17,387 --> 00:08:19,203
حسنًا... هذا

161
00:08:19,471 --> 00:08:22,004
إنه... إنه... إنه (اقذف الرانج).

162
00:08:22,989 --> 00:08:24,007
إنها لعبة.

163
00:08:24,168 --> 00:08:26,332
أتعلم، أنت ترميها…

164
00:08:30,104 --> 00:08:33,000
و... وتتركها هكذا هناك
على الأرض، كما تعلم؟

165
00:08:34,847 --> 00:08:37,674
أنت بالتأكيد قد شاهدت الإعلان عنها
على التلفاز.

166
00:08:37,758 --> 00:08:39,826
كما تعلم، الأغنية القصيرة...

167
00:08:39,910 --> 00:08:41,019
♪ اقذف الرانج

168
00:08:41,103 --> 00:08:42,268
♪ اقذف الرانج

169
00:08:42,352 --> 00:08:43,305
♪ التقطه من الأرض ♪

170
00:08:43,389 --> 00:08:45,610
♪ ولا تتركه... هكذا. ♪

171
00:08:50,522 --> 00:08:51,420
بالتأكيد.

172
00:08:51,837 --> 00:08:54,503
اقذف الـ"رانج" في حقل فارغ.

173
00:08:54,773 --> 00:08:56,008
كان يجب أن أعرف.

174
00:08:56,603 --> 00:08:57,771
لقد كنت أنت.

175
00:08:58,275 --> 00:09:00,069
- لقد كنت أنت طوال الوقت.
- أجل.

176
00:09:00,153 --> 00:09:02,417
أشعر بتحسن الآن،
شكرًا على الاستماع يا "دون". وداعًا.

177
00:09:02,501 --> 00:09:03,505
"تومي"!

178
00:09:04,001 --> 00:09:06,993
هناك الكثير من الأطفال الفاسدين
في بلدة مثل "رذرفورد"

179
00:09:07,077 --> 00:09:09,311
لكني توقعت الأفضل منك.

180
00:09:09,692 --> 00:09:12,613
أخشى أنه على أن أعلمك درسًا.

181
00:09:13,000 --> 00:09:15,295
أعلم أن هذا بالتأكيد يضايقك يا "دون"

182
00:09:15,503 --> 00:09:20,885
خاصة إذا فكرنا أنه قد يعرض علاقتك للخطر
مع عمتي الجميلة "سالي".

183
00:09:25,611 --> 00:09:27,026
نعم، هذا صحيح.

184
00:09:29,611 --> 00:09:32,760
ولكن لمصلحتك، سأضطر
للتعامل معك كشخص بالغ.

185
00:09:32,844 --> 00:09:35,256
أهذا يعني أنه يمكنني طلب فتيات الإستعراض؟

186
00:09:39,390 --> 00:09:40,198
ما هذا؟

187
00:09:40,290 --> 00:09:41,429
عجة.

188
00:09:42,505 --> 00:09:47,794
لقد اعتقدت أن العجة عبارة عن بيض سائل
مليئ بقطع كبيرة من الجبن غير الذائب.

189
00:09:47,878 --> 00:09:50,013
حسنًا، عش وتعلم.

190
00:09:51,335 --> 00:09:52,300
ما هذا؟

191
00:09:52,699 --> 00:09:54,409
لا أعرف لكنه لذيذ.

192
00:09:54,493 --> 00:09:56,593
"جانيت"! تعالي وأخبرينا ماذا نأكل.

193
00:09:56,677 --> 00:09:59,000
لا، إنها ليست هنا.

194
00:09:59,084 --> 00:10:01,434
ذهبت إلى مكتب "ديك" لتعطيه غدائه.

195
00:10:01,593 --> 00:10:02,035
ماذا؟

196
00:10:02,119 --> 00:10:04,884
- ذهبت لمكتب "ديك"...
- أيها الأحمق!

197
00:10:05,064 --> 00:10:07,237
إذا علمت "جانيت"
بشأن "أولبرايت" فنحن أموات!

198
00:10:07,321 --> 00:10:09,899
- يجب أن نوقفها.
- هيا بنا!

199
00:10:18,997 --> 00:10:19,906
هيا بنا!

200
00:10:21,511 --> 00:10:24,712
المعذرة، هل يمكنكما اخباري…

201
00:10:27,609 --> 00:10:29,103
يا إلهي!

202
00:10:29,278 --> 00:10:31,703
انظر إلى هذه العضلات اللطيفة!

203
00:10:32,784 --> 00:10:33,803
هل يمكننا مساعدتك؟

204
00:10:33,887 --> 00:10:35,429
أنا متأكدة أنك تستطيع.

205
00:10:35,702 --> 00:10:38,320
- استعلامات الحرم الجامعي...
- انظر إليك!

206
00:10:38,404 --> 00:10:40,054
هل تبحثين عن شخص ما؟

207
00:10:40,138 --> 00:10:41,960
نعم، الدكتور "سوليمان"،

208
00:10:42,109 --> 00:10:43,398
إنه زوجي.

209
00:10:43,632 --> 00:10:45,630
لم أكن أعرف أن للدكتور "سوليمان" زوجة.

210
00:10:45,714 --> 00:10:48,120
هذه أول مرة لي خارج المنزل.

211
00:10:49,484 --> 00:10:51,618
إنه في المبنى المجاور.

212
00:10:51,702 --> 00:10:52,619
شكرًا لك.

213
00:10:53,123 --> 00:10:55,698
أراكما في الحرم الجامعي يا ذوي العضلات.

214
00:11:02,140 --> 00:11:03,200
هيا يا "ديك".

215
00:11:03,474 --> 00:11:04,474
من هي تلك المرأة؟

216
00:11:05,901 --> 00:11:06,734
حسنًا،

217
00:11:07,186 --> 00:11:10,404
أردت أن أبقي هذه مفاجأة لك.
إنها وكيلة سفريات.

218
00:11:11,004 --> 00:11:14,199
كنت مستيقظًا طوال الليل معها
أخطط لشهر عسلنا في "هاواي".

219
00:11:14,283 --> 00:11:16,294
لذا ماذا ننتظر هنا؟ هيا بنا نذهب!

220
00:11:16,378 --> 00:11:18,797
-وكيلة سفريات طوال الليل؟
-أنهن الأفضل.

221
00:11:19,900 --> 00:11:21,520
تخيلي الأمر فقط يا "ماري".

222
00:11:21,608 --> 00:11:22,613
نحن سويًا معًا،

223
00:11:22,742 --> 00:11:24,643
نحن الاثنين ولا أحد غيرنا،

224
00:11:24,961 --> 00:11:26,359
جالسان أمام المحيط.

225
00:11:26,492 --> 00:11:28,927
وأشجار النخيل تتمايل مع النسيم

226
00:11:29,233 --> 00:11:31,892
وأنت تعرضين جسمك للشمس أمامي

227
00:11:31,977 --> 00:11:34,306
وتخلعين فستانك الخفيف بإثارة،

228
00:11:34,695 --> 00:11:36,092
ومشد الصدر،

229
00:11:37,191 --> 00:11:40,527
ومشد الوسط والبطن.

230
00:11:40,646 --> 00:11:42,698
وأخيرًا جواربك العالية.

231
00:11:42,970 --> 00:11:44,660
كل ذلك في ضوء البدر المتوهج.

232
00:11:44,744 --> 00:11:47,604
بينما أعزف أنا أغنية زفاف من "هاواي".

233
00:11:58,904 --> 00:12:00,707
يبدو هذا لطيفًا.

234
00:12:01,276 --> 00:12:04,819
يجب أن أعترف بذلك يا "ديك"،
أنت مليء بالمفاجآت!

235
00:12:06,121 --> 00:12:08,022
"ديك" عزيزي، أحضرت لك غدائك!

236
00:12:08,519 --> 00:12:09,589
يا إلاهي.

237
00:12:09,815 --> 00:12:10,648
"جانيت"!

238
00:12:10,908 --> 00:12:12,912
بل أعني... من أنت؟!

239
00:12:13,405 --> 00:12:15,760
أنا زوجتك أيها السخيف.

240
00:12:15,895 --> 00:12:17,466
هي ماذا؟!

241
00:12:18,302 --> 00:12:19,135
زوجته.

242
00:12:19,985 --> 00:12:21,106
سعيدة بلقائك.

243
00:12:22,040 --> 00:12:24,760
- أنت متزوج؟
- ليس بالطريقة التي تعتقدينها.

244
00:12:25,579 --> 00:12:28,756
- لقد أخبرتني أن زوجتك ماتت.
- هذا ما قالته لي!

245
00:12:30,178 --> 00:12:31,625
انا لست ميتة!

246
00:12:31,709 --> 00:12:33,988
- "ديك"!
- زوجتك قادمة! زوجتك قادمة! زوجتك...

247
00:12:34,072 --> 00:12:35,707
ابن العاهرة!

248
00:12:36,679 --> 00:12:38,155
"ماري"! أرجوك!

249
00:12:38,240 --> 00:12:39,512
انتظري يا "ماري"!

250
00:12:40,489 --> 00:12:41,620
ربما قد تأخرنا.

251
00:12:43,820 --> 00:12:44,711
أتظن؟

252
00:12:45,366 --> 00:12:47,100
إذن من هي الغاضبة؟

253
00:12:53,172 --> 00:12:54,702
"ماري"، من فضلك انتظري.

254
00:12:55,977 --> 00:12:57,615
"ماري"، عليك أن تسمعي.

255
00:13:01,309 --> 00:13:02,604
"ماري"، من فضلك توقفي!

256
00:13:02,805 --> 00:13:05,760
يجب أن أخبرك بشيء،
شئ سيعالج كل هذه الفوضى.

257
00:13:05,845 --> 00:13:07,405
لا استطيع الصبر لسماع هذا.

258
00:13:07,490 --> 00:13:08,324
حسنًا.

259
00:13:09,296 --> 00:13:11,096
ها هي الحقيقة المطلقة.

260
00:13:11,907 --> 00:13:14,032
لدي زوجة، جيد، أتفق معك على هذا.

261
00:13:14,908 --> 00:13:17,452
لكن هناك شيء لا تدركيه، هي لا تفهمني.

262
00:13:17,536 --> 00:13:19,911
- أيها المسكين.
- أنت المرأة الوحيدة التي أحبها.

263
00:13:19,995 --> 00:13:21,913
وعندما أكون معها، كل ما أفكر فيه هو أنت.

264
00:13:21,997 --> 00:13:23,575
أين سمعت ذلك من قبل؟

265
00:13:23,660 --> 00:13:27,311
أعرف! كل رجل متزوج واعدته.

266
00:13:27,665 --> 00:13:29,214
كم عدد الرجال المتزوجين الذين واعدتهم؟

267
00:13:29,298 --> 00:13:32,542
واحد فقط يا "ديك"، هو أنت.
لأنني لا أفعل ذلك.

268
00:13:32,627 --> 00:13:34,440
وأتعلم ما لا أفعله مع
الرجال المتزوجين أيضًا؟

269
00:13:34,524 --> 00:13:35,416
أتزوجهم!

270
00:13:35,590 --> 00:13:37,865
مهلًا، مرحبًا، مبروك لكما!

271
00:13:38,696 --> 00:13:40,009
"ماري".

272
00:13:40,792 --> 00:13:44,855
أنا وأنت في حيرة من الأمر، لذا دعينا نوقف
كل هذا الهراء ونذهب إلى فندق ونمارس الحب.

273
00:13:44,939 --> 00:13:46,793
بالله عليك، أنت متزوج يا "ديك".

274
00:13:46,878 --> 00:13:49,501
هل تفهم معني متزوج؟ وقد كذبت بشأن ذلك.

275
00:13:49,586 --> 00:13:52,299
أنا لا أريد رؤية وجهك مرة أخرى.

276
00:13:52,384 --> 00:13:53,633
اصمت!

277
00:14:00,229 --> 00:14:02,538
مرحبًا يا عزيزي. كيف كان يومك؟

278
00:14:02,623 --> 00:14:05,351
كيف كان يومي؟ أصبحت حياتي مهزلة!

279
00:14:05,436 --> 00:14:09,025
وليست مهزلة قصيرة مضحكة،
يجري الجميع فيها ويصفقوا الأبواب، لا.

280
00:14:09,222 --> 00:14:15,442
بل مهزلة كئيبة، مبكية، مثبطة للروح،
حيث الضاحك الوحيد بها قناع وجه يبكي!

281
00:14:15,686 --> 00:14:17,838
على الأقل لدينا بعضنا البعض.

282
00:14:17,923 --> 00:14:19,823
ولكن أنا لا أحبك.

283
00:14:20,001 --> 00:14:22,391
- ماذا؟!
- أنا لا أحبك!

284
00:14:23,073 --> 00:14:25,191
بل أنت أيضًا تحبني.

285
00:14:25,276 --> 00:14:28,672
أنا زوجتك، الشخص الذي من المفترض أن تحبه!

286
00:14:28,807 --> 00:14:31,421
- تلك هي القواعد.
- لا توجد قواعد!

287
00:14:31,506 --> 00:14:33,640
يمكنك الشعور بما تريدين تجاه من تريدين.

288
00:14:33,724 --> 00:14:36,203
الحب ليس مهمة، بل يحدث بلا مقدمات.

289
00:14:36,288 --> 00:14:38,360
هذه هي الأرض يا حلوة.

290
00:14:38,795 --> 00:14:40,209
أتعني بهذا...

291
00:14:40,294 --> 00:14:43,505
أنني ليس علي أن أقع في حبك؟

292
00:14:43,627 --> 00:14:44,613
لا.

293
00:14:44,901 --> 00:14:46,522
يا إلهي، هذا رائع جدًا.

294
00:14:46,607 --> 00:14:51,012
فمنذ أن جئت إلى هنا وأنت
تمثل لي ألم كبير في أنبوبي الأرجواني.

295
00:14:52,180 --> 00:14:58,268
في الحقيقة، هناك الكثير من الأشياء
التي لا أحبها في هذا الكوكب.

296
00:14:58,353 --> 00:14:59,286
هذه المكنسة،

297
00:15:00,803 --> 00:15:02,971
وهذه المريلة الغبية.

298
00:15:03,388 --> 00:15:06,525
وهذه الأطباق السخيفة، وعائلتك!

299
00:15:06,610 --> 00:15:08,011
ما خطب عائلتي؟

300
00:15:08,096 --> 00:15:09,246
ما خطب عائلتك؟

301
00:15:09,373 --> 00:15:11,708
يتصرفون كحفنة من البشر.

302
00:15:13,261 --> 00:15:14,640
ماذا تفعلين؟

303
00:15:15,339 --> 00:15:17,665
سأتركك يا حبيبي.

304
00:15:17,750 --> 00:15:20,551
تتركيني؟ وماذا عن عمك العملاق الكبير؟

305
00:15:22,015 --> 00:15:24,030
حسنًا، يجب أن يكون هذا...

306
00:15:24,115 --> 00:15:26,984
- سرنا العملاق الكبير.
- شكرًا لك يا "جانيت".

307
00:15:27,068 --> 00:15:32,550
إذا كان على أختيار الشخص الذي أحبه
فسأختار شخص جميل المظهر بحق.

308
00:15:33,371 --> 00:15:34,361
أنا مذهل.

309
00:15:34,446 --> 00:15:39,795
لقد رأيت هؤلاء الرجال اليوم في المدرسة
وكانوا وسيمين بشكل لا يصدق.

310
00:15:39,880 --> 00:15:41,874
وكان لديهم كل هذه العضلات.

311
00:15:41,959 --> 00:15:45,030
- أنا لدي عضلات.
- أعني عضلات حقيقية.

312
00:15:45,603 --> 00:15:50,624
وكانوا شبابًا وأقوياء،
وكان لديهم شعر حتى في هذه المنطقة.

313
00:15:51,020 --> 00:15:54,533
الشعر شيئ مبالغ فيه جدًا،
ويأخذ جزء من حجم الوجه.

314
00:15:55,114 --> 00:15:57,614
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي يا "ديك".

315
00:15:57,699 --> 00:16:01,416
لقد قلت بنفسك للتو أنك لا تحبني.

316
00:16:01,874 --> 00:16:03,757
والآن، أي طريق يؤدي إلى "فيغاس"؟

317
00:16:04,093 --> 00:16:05,276
ولكن يا "جانيت"

318
00:16:05,360 --> 00:16:07,130
إنه عالم كبير في الخارج.

319
00:16:07,215 --> 00:16:09,508
أين ستذهبين؟ وماذا ستفعلين؟

320
00:16:09,593 --> 00:16:12,800
لا تقلق عليّ يا "ديك".

321
00:16:14,643 --> 00:16:17,409
سيكون لدينا دائمًا "رذرفورد".

322
00:16:19,910 --> 00:16:21,177
وداعًا يا "جانيت".

323
00:16:21,391 --> 00:16:22,452
وداعًا يا "جانيت".

324
00:16:23,164 --> 00:16:25,201
- ماذا؟ "جانيت" ستغادر؟
- أجل.

325
00:16:25,286 --> 00:16:27,880
لا! "جانيت"، لا تذهبي!

326
00:16:29,199 --> 00:16:30,440
لا أصدق ذلك.

327
00:16:31,190 --> 00:16:33,240
الأم المزيفة لابني المزيف.

328
00:16:34,190 --> 00:16:37,859
لقد هجرتني زوجتي وخطيبتي في نفس اليوم.

329
00:16:38,123 --> 00:16:39,273
وماذا عني؟

330
00:16:39,574 --> 00:16:44,477
لقد فقدت خادمة مقيمة، طباخة
وبستانية وسائقة وكهربائية.

331
00:16:44,562 --> 00:16:46,325
لقد احببتها!

332
00:16:47,528 --> 00:16:50,094
انظر إلى الجانب المشرق يا "ديك"،
بعد مغادرة "جانيت"...

333
00:16:50,178 --> 00:16:52,470
- قد تحصل على فرصة أخرى مع "أولبرايت".
- أتظن؟

334
00:16:52,554 --> 00:16:53,885
على الأرجح لا.

335
00:16:54,698 --> 00:16:57,670
ولكن لا نزال نحن الثلاثة معًا.

336
00:16:59,600 --> 00:17:00,709
مهلًا، انتظرا.

337
00:17:01,051 --> 00:17:03,360
ألم نكن أربعة من قبل؟

338
00:17:03,445 --> 00:17:06,513
نعم! اتصل الشرطي "دون".

339
00:17:06,598 --> 00:17:08,366
("تومي" في السجن.)

340
00:17:09,146 --> 00:17:10,560
السجن؟! السجن؟! السجن؟!

341
00:17:12,887 --> 00:17:14,612
أذهبوا! أخرجوه من السجن!

342
00:17:14,697 --> 00:17:16,264
أيها الأغبياء!

343
00:17:19,173 --> 00:17:20,740
أين "تومي" يا "دون"؟

344
00:17:20,825 --> 00:17:21,878
لقد تأخرتما.

345
00:17:24,076 --> 00:17:25,888
هل قتلت "تومي"؟!

346
00:17:25,973 --> 00:17:27,138
لا، لقد تركته يذهب.

347
00:17:27,223 --> 00:17:30,101
هل تركت "تومي" يذهب إلى موته؟!

348
00:17:33,526 --> 00:17:34,526
مرحبًا يا "هاري".

349
00:17:37,608 --> 00:17:38,726
إنه على قيد الحياة.

350
00:17:41,734 --> 00:17:43,001
آسفة.

351
00:17:43,677 --> 00:17:45,119
ربطة عنق جميلة.

352
00:17:45,953 --> 00:17:48,429
- ماذا فعلوا بك؟
- كان الأمر مخيفًا جدًا.

353
00:17:48,514 --> 00:17:53,591
لأني حدث كان يمكنني قضاء 200 ساعة
في تنظيف النفايات على الطريق السريع.

354
00:17:53,701 --> 00:17:55,335
لكني أردت أن أعلمه درسًا

355
00:17:55,419 --> 00:17:57,120
ولذا عاملته كشخص بالغ.

356
00:17:57,204 --> 00:17:59,910
- ماذا يعني ذلك؟
- لقد حصلت على غرامة 40 دولار.

357
00:18:00,810 --> 00:18:02,000
ومن أين حصلت على 40 دولارًا؟

358
00:18:02,084 --> 00:18:03,000
لقد دفعتها له.

359
00:18:04,748 --> 00:18:05,881
اللعنة على النظام!

360
00:18:07,695 --> 00:18:09,120
شكرًا يا "دون".

361
00:18:09,547 --> 00:18:11,311
أنا مدينة لك... بالكثير.

362
00:18:14,067 --> 00:18:16,962
- "هاري" احضر الـ...
- اقذف الـ"رانج".

363
00:18:17,202 --> 00:18:19,411
- ماذا؟
- اقذف الـ"رانج"

364
00:18:19,557 --> 00:18:24,996
أتتذكر؟ لقد رأيته في الإعلان
خلال عرض غرفة الانصهار.

365
00:18:26,375 --> 00:18:28,200
أجل أتذكر.

366
00:18:29,378 --> 00:18:31,011
يجب أن أرى هذا العرض.

367
00:18:43,261 --> 00:18:44,227
هذا أنا.

368
00:18:46,031 --> 00:18:46,923
ماذا تريد؟

369
00:18:47,008 --> 00:18:48,776
لقد رحلت "جانيت" إلى الأبد يا "ماري".

370
00:18:48,860 --> 00:18:52,536
لقد رحلت، وقد أنفصلنا.
لم تعد موجودة لتدمير حياتنا بعد الآن.

371
00:18:52,621 --> 00:18:54,406
ليس الأمر بشأنها يا "ديك".

372
00:18:54,491 --> 00:18:55,991
هي لم تكذب علي.

373
00:18:56,220 --> 00:18:58,836
ولم تكن هي من لم تخبرني بأمرها.

374
00:18:58,921 --> 00:19:00,488
لقد أردت ذلك يا "ماري".

375
00:19:02,600 --> 00:19:04,234
ماذا هناك أيضًا يا "ديك"؟

376
00:19:05,641 --> 00:19:06,605
"ديك"؟

377
00:19:08,028 --> 00:19:10,014
هناك شيء آخر، أليس كذلك؟

378
00:19:10,099 --> 00:19:12,107
ولا يمكنك إخباري، أليس كذلك؟

379
00:19:16,999 --> 00:19:18,403
وداعًا "ديك".

380
00:19:21,379 --> 00:19:22,505
أنا آسف.

381
00:19:28,197 --> 00:19:30,727
أعتقد الآن أنك لن تقبلي الزواج بي.

382
00:19:32,039 --> 00:19:35,573
الآن يا "ديك" لن أقبل حتى
مشاركة السيارة معك.

383
00:19:37,203 --> 00:19:38,932
وماذا لو تعطلت سيارتك؟

384
00:19:39,933 --> 00:19:40,588
سأستأجر سيارة.

385
00:19:40,673 --> 00:19:42,096
لا توجد سيارات متاحة.

386
00:19:42,181 --> 00:19:42,708
سأمشي.

387
00:19:42,810 --> 00:19:44,987
في وسط أسوأ عاصفة ثلجية منذ 50 عامًا؟

388
00:19:45,303 --> 00:19:48,102
- سأستقل الحافلة.
- أنت لن تستقلي الحافلة أبدًا.

389
00:19:48,661 --> 00:19:50,809
أنت محق، حينها سأشارك السيارة معك.

390
00:19:54,601 --> 00:19:55,726
أجل!

391
00:19:59,900 --> 00:20:03,345
يجب أن أقول أن هناك أشياء
سأفتقدها في "جانيت".

392
00:20:03,650 --> 00:20:07,246
نعم، خاصة الطريقة
التي تصنع بها طعام يمكن تناوله.

393
00:20:08,300 --> 00:20:10,620
نعم، كانت موهوبة.

394
00:20:10,784 --> 00:20:12,622
ما أكثر شيء ستفتقده في "جانيت" يا "ديك"؟

395
00:20:12,706 --> 00:20:16,944
سأفتقد التعقيدات المذهلة
التي أضافتها إلى حياتي.

396
00:20:17,029 --> 00:20:18,904
لا شيء يا غبية!

397
00:20:19,737 --> 00:20:23,402
نحن جميعًا آسفون حقًا
 لما حدث لك مع "ماري"، بشكلًا ما.

398
00:20:24,162 --> 00:20:24,928
أنا لست قلقًا.

399
00:20:25,012 --> 00:20:29,012
عندما جئنا هنا لأول مرة كرهتني "ماري"
وفزت بها. أستطيع فعل هذا ثانيًا.

400
00:20:29,096 --> 00:20:30,931
- أتعتقد ذلك؟
- بكل تأكيد.

401
00:20:31,016 --> 00:20:33,216
لن تتمكن من البقاء بعيدًا لفترة طويلة

402
00:20:33,300 --> 00:20:35,617
ليس مع ألبوم مليء بصور عارية لي.

403
00:20:35,702 --> 00:20:37,860
لديها صور عارية لك؟!

404
00:20:37,945 --> 00:20:39,861
ليس بعد. "هاري"، أحضر الكاميرا.

405
00:20:51,040 --> 00:20:51,911
شكرًا.

406
00:20:59,390 --> 00:21:00,845
ألبوم صور؟

407
00:21:02,956 --> 00:21:04,215
يا إلهي!

408
00:21:06,727 --> 00:21:08,687
يا إلهي.

409
00:21:13,474 --> 00:21:14,921
هذه دميتي.

