﻿1
00:00:03,173 --> 00:00:05,843
‫"(دمشق)، (سوريا)"‬

2
00:00:19,340 --> 00:00:20,716
‫اتصل بالسفارة الأمريكية‬

3
00:00:25,040 --> 00:00:27,000
‫- اتصل بوزارة الخارجية‬
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك؟‬

4
00:00:27,918 --> 00:00:29,294
‫كما تعلم، لدينا حقوق‬

5
00:00:29,961 --> 00:00:31,338
‫اتصل بالسفارة الأمريكية‬

6
00:00:36,843 --> 00:00:38,220
‫لا أستطيع فهم... ما يقوله؟‬

7
00:00:39,387 --> 00:00:42,265
‫لقد قال: "لا تكن أحمق، ستموت هنا"‬

8
00:00:45,602 --> 00:00:48,855
‫"جامعة (فيرجينيا)"‬

9
00:00:51,399 --> 00:00:52,776
‫- دكتور (مكورد)‬
‫- نعم‬

10
00:00:52,901 --> 00:00:54,861
‫مرحباً، هل يمكنني التحدث‬
‫معكِ حول أطروحتي؟‬

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,738
‫بالتأكيد، خلال ساعات العمل‬

12
00:00:57,280 --> 00:00:59,282
‫أجل، ساعات عملك لا تتوافق فعلياً معي‬

13
00:01:00,408 --> 00:01:01,785
‫آسفة لسماع ذلك‬

14
00:01:01,910 --> 00:01:03,620
‫المغزى، أنني لا أريد الكتابة‬
‫حول "الحرب الباردة"‬

15
00:01:03,995 --> 00:01:07,290
‫أنت مدرك أنّ اسمَ الحصة هو‬
‫"سياسات ما بعد الحرب والحرب الباردة"‬

16
00:01:07,624 --> 00:01:09,960
‫صحيح، لكنّني أشعر أنني قمت‬
‫بهذا الأمر من قبل‬

17
00:01:10,418 --> 00:01:12,045
‫لذلك يسمّونه تاريخاً يا (جايك)‬

18
00:01:13,463 --> 00:01:14,839
‫الفكرة هي أن نظريتي مبنية‬

19
00:01:14,965 --> 00:01:17,342
‫على أننا نعيش جميعاً‬
‫ضمن حرب باردة جديدة‬

20
00:01:17,634 --> 00:01:19,553
‫حسناً، قارنها مع الأصلية‬
‫وحاول إيجاد أوجه الاختلاف‬

21
00:01:19,844 --> 00:01:21,221
‫- ثم حاول إقناعي‬
‫- رائع‬

22
00:01:21,388 --> 00:01:22,764
‫بالإضافة، أنا بحاجة‬
‫إلى وقت إضافي‬

23
00:01:23,139 --> 00:01:25,308
‫والداي في طريقهما إلى المدينة‬
‫وهما بحاجة شديدة إلي‬

24
00:01:25,850 --> 00:01:27,769
‫زوجي اشترى تذاكر‬
‫للذهاب إلى الأوبرا هذا الأسبوع‬

25
00:01:28,103 --> 00:01:29,980
‫أقصد، في الوضع العادي، أنا أحب‬
‫الأوبرا، لكن عليّ إخبارك بهذا‬

26
00:01:30,105 --> 00:01:31,481
‫لقد كان أسبوعاً كالجحيم‬

27
00:01:31,606 --> 00:01:33,692
‫وفكرة الجلوس في غرفة مضاءة‬
‫بشكل خافت مع حفنة من الناس‬

28
00:01:33,817 --> 00:01:36,278
‫يقومون بالغناء أمامي بالإيطالية...‬
‫ستجعَلني أنام‬

29
00:01:37,904 --> 00:01:40,198
‫أنا آسفة جداً، ظننت أننا‬
‫نتبادل الحديث حول مشكلاتنا‬

30
00:01:41,658 --> 00:01:43,034
‫لا وقت إضافي‬

31
00:01:43,577 --> 00:01:44,953
‫استمتع مع والديك‬

32
00:01:45,245 --> 00:01:50,000
‫ما كان (أكويناس) يحاول قوله في كتابه‬
‫(الجمع اللاهوتي) هو أنَ "الوجود" و"الجوهر"‬

33
00:01:50,125 --> 00:01:51,501
‫هما أمران منفصلان، صحيح؟‬

34
00:01:51,626 --> 00:01:54,170
‫وهذا هو السبب الرئيسي‬
‫وراء الإثبات في الكاثوليكية‬

35
00:01:54,296 --> 00:01:57,132
‫الآن، (لوثر) يعتقد أن معتنق منهج‬
‫(التوماوية) بالمعنى التعريفي‬

36
00:01:57,257 --> 00:01:59,384
‫- هو شخص مجرد من نفسه بطرائق مهمة‬
‫- عزيزي!‬

37
00:01:59,843 --> 00:02:01,511
‫عيونهم أصبحت زجاجية‬

38
00:02:01,636 --> 00:02:04,931
‫- إنهم يَستمعون إليك فقط لأنك وسيم‬
‫- ذلك غير صحيح‬

39
00:02:05,223 --> 00:02:07,017
‫كنت أكره الأمور الدينية‬
‫قبل دراستي في هذا الفصل‬

40
00:02:07,267 --> 00:02:08,643
‫الآن أنا متعلّقة بها تماماً‬

41
00:02:08,768 --> 00:02:10,145
‫إنه عبقري‬

42
00:02:10,604 --> 00:02:14,983
‫عجباً، حسناً، هل تمانعن‬
‫لو سرقت عبقريته لدقيقة؟‬

43
00:02:15,275 --> 00:02:16,651
‫لا، بالتأكيد‬

44
00:02:18,486 --> 00:02:21,031
‫حسناً، كيف يفترض بي‬
‫أن أكوّن طائفةً؟‬

45
00:02:21,156 --> 00:02:23,074
‫حسناً، أعتقد أنك ستجد حلاً ما‬

46
00:02:23,700 --> 00:02:25,493
‫اسمع، هل ما زلت تذكر‬
‫أنه يجب عليك الطهو الليلة؟‬

47
00:02:25,619 --> 00:02:28,622
‫- لأنني ذاهبة إلى (واشنطن)، صحيح‬
‫- صحيح، اجتماع الجواسيس‬

48
00:02:29,164 --> 00:02:31,166
‫وبما أنني الوحيدة التي‬
‫يمكنها التحدث حول العمل‬

49
00:02:31,291 --> 00:02:32,834
‫يجب عليّ أن أكون مركز الاهتمام‬

50
00:02:33,543 --> 00:02:35,420
‫أنت دائماً مركز الاهتمام بالنسبة إلي‬

51
00:02:35,545 --> 00:02:37,547
‫حقاً؟ قل ذلك لأتباع طائفتك‬

52
00:02:38,673 --> 00:02:40,800
‫"لا تريد الاعتراف بالـ(سي آي إيه)"‬

53
00:02:41,301 --> 00:02:43,887
‫(جورج) الآن هو المسؤول الوحيد‬
‫عن مكتب الشرق الأوسط الآن‬

54
00:02:44,012 --> 00:02:49,100
‫(ليبيا) و(لبنان)، أحدق في شاشات تعرض‬
‫لقطات المصانع المهجورة وآبار النفط‬

55
00:02:49,225 --> 00:02:52,520
‫والاستماع إلى ثرثرة‬
‫حول بطولة كأس العالم‬

56
00:02:52,646 --> 00:02:55,231
‫أقصد، كان بإمكانهم على الأقل عدم اعتباري‬
‫كالماشية ووضعي في مكان مثير للاهتمام‬

57
00:02:55,357 --> 00:02:57,942
‫- إنه يحب هذا العمل المكتبي‬
‫- لم يقوموا برعايتك مثل الماشية‬

58
00:02:58,443 --> 00:03:01,529
‫الأمر فقط أنهم لم يريدوا المخاطرة‬
‫بحياتك في الميدان مرةً أخرى‬

59
00:03:01,655 --> 00:03:03,031
‫هل صدقت قصتهم؟‬

60
00:03:03,156 --> 00:03:04,824
‫لم يكن هناك أي دليل يثبت‬
‫أن غطائي تم كشفه‬

61
00:03:04,949 --> 00:03:06,326
‫إنه لا ينظر إلى الوراء أبداً‬

62
00:03:06,451 --> 00:03:08,787
‫لا يحق لكما أن تتكلما‬
‫كلتاكما ذهبتما إلى (أفريقيا)‬

63
00:03:09,162 --> 00:03:10,747
‫- هل تعلمين كم سيكون سريع الاشتعال؟‬
‫- صحيح!‬

64
00:03:10,872 --> 00:03:13,208
‫إنه مثل مرقص‬
‫للمناطق الساخنة في العالم‬

65
00:03:13,333 --> 00:03:15,919
‫- صحيح‬
‫- لماذا لم تتصل برئيسنا السابق‬

66
00:03:16,044 --> 00:03:18,838
‫- وتشتكي إليه حول عملك المكتبي؟‬
‫- فعلت ذلك‬

67
00:03:19,673 --> 00:03:22,509
‫(جورج)، هل اتصلت بـ(بوتس)‬
‫حول عملك المكتبي؟‬

68
00:03:22,759 --> 00:03:24,135
‫لقد حاولت، حسناً؟‬

69
00:03:24,260 --> 00:03:28,431
‫كان مدير المكتب طوال ١٢ عاماً، اعتقدت‬
‫أنه ما زال يستثمر في الأفراد، لذا...‬

70
00:03:28,556 --> 00:03:30,642
‫- هو لم يعاود الاتصال بك مجدداً‬
‫- تخيلي ذلك‬

71
00:03:31,476 --> 00:03:33,853
‫- كيف هي، أقصد، الحياة الريفية؟‬
‫- رائعة‬

72
00:03:34,354 --> 00:03:40,110
‫- نحن معلمان ووالدان... نمتلك خيولاً‬
‫- يا للروعة!‬

73
00:03:40,443 --> 00:03:43,405
‫وكل صباح نستيقظ‬
‫هذا كل ما نريده‬

74
00:03:45,240 --> 00:03:46,658
‫هذا هاتفي‬

75
00:03:49,828 --> 00:03:51,204
‫حسناً، هذا لا يبدو جيداً‬

76
00:03:54,374 --> 00:03:58,420
‫طائرة وزير الخارجية‬
‫سقطت لتوّها فوق المحيط الأطلسي‬

77
00:04:01,923 --> 00:04:04,092
‫أنتما! أعتقد أننا تحدثنا حول عدم‬
‫وضع أية أجهزة على الطاولة‬

78
00:04:04,217 --> 00:04:05,593
‫صحيح‬

79
00:04:05,719 --> 00:04:07,095
‫وبعد ذلك لم يعد الأولاد‬
‫يجلسون إلى الطاولة‬

80
00:04:07,887 --> 00:04:09,639
‫إلى جانب ذلك، إنه يوم السبت‬

81
00:04:10,432 --> 00:04:12,600
‫ألا تطبق القوانين يوم السبت؟‬

82
00:04:13,184 --> 00:04:14,561
‫"(فنسنت مارش)، بالطبع، بدأ..."‬

83
00:04:14,686 --> 00:04:16,229
‫- أنت!‬
‫- أبي، هل يمكنك إطفاؤه؟‬

84
00:04:16,354 --> 00:04:18,064
‫ماذا؟ هل شاشتي تنافس شاشتيكما؟‬

85
00:04:18,815 --> 00:04:21,025
‫"سنعيد ما عرفناه حتى الآن..."‬

86
00:04:21,151 --> 00:04:26,322
{\an8}‫"طائرة وزير الخارجية (فنسنت مارش)‬
‫اختفت قبالة سواحل (فلوريدا)"‬

87
00:04:26,948 --> 00:04:29,576
‫"كان متوجهاً إلى (كاراكاس)‬
‫في (فنزويلا)"‬

88
00:04:30,410 --> 00:04:32,912
‫- أمي، هل تعتقدين أنه حادث إرهابي؟‬
‫- لا‬

89
00:04:33,371 --> 00:04:35,331
‫أعتقد أنه يجب على الناس عدم‬
‫التحليق بطائرات صغيرة‬

90
00:04:35,457 --> 00:04:36,833
‫رغم ذلك، ما الذي كان‬
‫سيفعله في (فنزويلا)؟‬

91
00:04:36,958 --> 00:04:38,835
‫- هل هذه وجهة سياحية؟‬
‫- بالضبط‬

92
00:04:38,960 --> 00:04:42,380
‫متى ستعترفون بالمؤامرة التي‬
‫تحيط بنا طوال الوقت؟‬

93
00:04:42,630 --> 00:04:44,924
‫هل أنت جاد؟ هل كان عليك‬
‫بث الحماسة في هذا الفوضوي؟‬

94
00:04:45,049 --> 00:04:46,426
‫آسف‬

95
00:04:52,807 --> 00:04:54,726
‫اعتقدت أنك ستقومين‬
‫بأمر مهدىء اليوم‬

96
00:04:54,851 --> 00:04:57,979
‫- حسناً، هذا يهدئني‬
‫- إنه هاتفك‬

97
00:04:58,229 --> 00:04:59,939
‫لم يتوقف عن الرنين، لذا أجبت‬

98
00:05:00,315 --> 00:05:01,691
‫حسناً، من كان المتصل؟‬

99
00:05:01,816 --> 00:05:03,610
‫امرأة ما قالت إن الاتصال‬
‫من مكتب الرئيس‬

100
00:05:04,360 --> 00:05:06,446
‫- من (رابطة الأهالي والمعلمين)؟‬
‫- (الولايات المتحدة)‬

101
00:05:07,030 --> 00:05:08,823
‫حسناً، لا بد من أنها‬
‫دعابة، أقفل الخط‬

102
00:05:09,073 --> 00:05:10,950
‫فقط تحدثي معها، تبدو جادة‬

103
00:05:50,490 --> 00:05:53,493
‫وفاة (فنسنت مارش) كانت‬
‫كارثية على مستويات عديدة‬

104
00:05:53,993 --> 00:05:56,538
‫إنه وقت سيىء أن نكون‬
‫بدون تمثيل ديبلوماسي‬

105
00:05:56,913 --> 00:05:58,832
‫بسبب محادثات السلام مع (إيران)‬

106
00:05:58,957 --> 00:06:01,626
‫والرئيس (شيراز) في طريقه‬
‫لزيارة (الولايات المتحدة)؟‬

107
00:06:01,751 --> 00:06:04,671
‫لذلك أنت تتفهمين رغبتي في عدم‬
‫تضييع المزيد من الوقت بخصوص هذا الأمر‬

108
00:06:05,797 --> 00:06:08,299
‫- أريدك أن تقومي بذلك‬
‫- أقوم بماذا؟‬

109
00:06:08,550 --> 00:06:09,926
‫أن تكوني وزيرة الخارجية‬

110
00:06:11,761 --> 00:06:14,764
‫أنت... أنت تمزح‬

111
00:06:15,807 --> 00:06:19,185
‫لا أقصد أنك تمزح‬
‫لكن لا يمكن أن تكون جاداً‬

112
00:06:20,520 --> 00:06:22,689
‫من الواضح أنك جاد، أنا فقط...‬

113
00:06:23,147 --> 00:06:24,524
‫لماذا؟‬

114
00:06:24,649 --> 00:06:26,568
‫لقد قمت بتجنيدك‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية‬

115
00:06:27,151 --> 00:06:30,864
‫قمت بتدريبك كمحللة، أعلم‬
‫كيف تفكرين، كيف تقومين بعملك‬

116
00:06:31,489 --> 00:06:32,866
‫أنا أثق بك‬

117
00:06:42,166 --> 00:06:44,460
‫- اتركنا لدقيقة، هلاّ تفعل‬
‫- حاضر، سيدي الرئيس‬

118
00:06:48,548 --> 00:06:50,842
‫أردت ترشيحك مباشرةً بعد انتخابي‬

119
00:06:51,801 --> 00:06:54,053
‫لقد تحدثت حول اختياري مع...‬

120
00:06:55,096 --> 00:06:56,514
‫مستشارين ذوي نية حسنة‬

121
00:06:57,765 --> 00:06:59,934
‫(فنسنت مارش) كان مرشحاً‬
‫دائماً لهذا المنصب‬

122
00:07:00,518 --> 00:07:02,061
‫لم يكن لديك نفس طموحه‬

123
00:07:02,562 --> 00:07:05,231
‫لقد تركت مهنة‬
‫تحبينها لأسباب أخلاقية‬

124
00:07:05,815 --> 00:07:08,026
‫ما يجعلك أقل شخص سياسي أعرفه‬

125
00:07:08,610 --> 00:07:10,570
‫أنت لا تفكرين خارج المألوف فحسب‬

126
00:07:10,778 --> 00:07:12,280
‫أنت لا تعلمين حتى‬
‫إن كان ذلك وارداً‬

127
00:07:23,207 --> 00:07:25,627
‫أؤمن بأنه يمكنني إحداث‬
‫تغيير حقيقي في العالم‬

128
00:07:26,210 --> 00:07:27,712
‫وأريد مساعدتك لتحقيق ذلك‬

129
00:07:29,339 --> 00:07:30,965
‫أعلم أنك لن تخذليني‬

130
00:07:35,261 --> 00:07:38,431
‫أدرك أنك بحاجة إلى بعض الوقت‬
‫لمناقشة هذا الأمر مع عائلتك‬

131
00:07:39,474 --> 00:07:41,017
‫سأعطيك بقية اليوم للتفكير‬

132
00:07:44,020 --> 00:07:45,855
‫لكنني لن أقبل بالرفض كإجابة‬

133
00:08:09,823 --> 00:08:13,660
‫"بعد شهرين"‬

134
00:08:13,785 --> 00:08:15,662
{\an8}‫- ملك (سوازيلاند) سيجلس هنا‬
‫- "وزارة الخارجية، غرفة الاجتماعات"‬

135
00:08:15,787 --> 00:08:17,581
{\an8}‫سيدتي الوزيرة، ستكونين جالسة قبالته‬

136
00:08:17,998 --> 00:08:20,834
‫لقد قمت برسم بياني لزوجاته‬
‫العشر حسب أسمائهن ومناصبهن‬

137
00:08:20,959 --> 00:08:22,836
‫معتمداً بشكلٍ أساسي‬
‫على نظام الأقدمية‬

138
00:08:23,712 --> 00:08:25,339
‫يبدو أن لديك سؤالاً‬

139
00:08:27,132 --> 00:08:28,508
‫نعم‬

140
00:08:29,509 --> 00:08:30,886
‫لماذا نقوم بهذا؟‬

141
00:08:31,803 --> 00:08:33,388
{\an8}‫- الرسم البياني؟‬
‫- العشاء‬

142
00:08:34,097 --> 00:08:36,933
{\an8}‫لماذا نقوم باستضافة‬
‫ملك (سوازيلاند)؟‬

143
00:08:37,142 --> 00:08:39,603
‫كان الأمر في جدول أعمال (فنسنت)‬{\an8}

144
00:08:39,728 --> 00:08:42,314
{\an8}‫- كان الأمر مهماً بالنسبة إليه‬
‫- الصحافة تحب مثل هذه الأمور‬

145
00:08:42,481 --> 00:08:45,400
{\an8}‫- الرجل مثير للاهتمام، إنه مميز‬
‫- متعدد الزوجات‬

146
00:08:45,525 --> 00:08:47,361
‫- لن نستعمل هذه الكلمة‬{\an8}
‫- ألن نفعل؟‬

147
00:08:48,320 --> 00:08:51,281
{\an8}‫- كيف سنصفه؟‬
‫- الأمر يندرج تحت تعدد الثقافات‬

148
00:08:52,240 --> 00:08:53,617
‫فهمت‬

149
00:08:55,702 --> 00:08:57,079
{\an8}‫حسناً، "هل من المهم أن تكون‬
‫لديك كل هؤلاء الزوجات؟"‬

150
00:08:57,204 --> 00:08:59,122
{\an8}‫"ألا تعتقد أنه كان يجب التوقف‬
‫والاكتفاء بثلاث فقط؟"‬

151
00:09:00,332 --> 00:09:01,792
‫كم يكلفنا هذا الأمر يا (نادين)؟‬{\an8}

152
00:09:02,125 --> 00:09:03,877
{\an8}‫هل تريدين مني الحصول‬
‫على أرقام التكاليف؟‬

153
00:09:04,002 --> 00:09:08,632
{\an8}‫نعم، وأيضاً أريد معلومات حديثة‬
‫حول وباء الإيدز في ذاك البلد‬

154
00:09:10,133 --> 00:09:13,011
‫سيدتي الوزيرة، السفير التشيكي‬
‫اتصل ويقول إن الأمر طارىء‬

155
00:09:13,136 --> 00:09:15,430
‫- ما الذي سيكون طارئاً هناك؟‬
‫- أعتقد أننا سنكتشف ذلك‬

156
00:09:16,723 --> 00:09:18,850
{\an8}‫دعونا نكمل الاجتماع‬
‫بعد الغداء، موافقون؟‬

157
00:09:22,521 --> 00:09:25,482
{\an8}‫"(بلايك)، على مقياس‬
‫من واحد إلى عشرة"‬

158
00:09:25,690 --> 00:09:27,275
‫إلى أي درجة تكرهني (نادين)؟‬{\an8}

159
00:09:27,526 --> 00:09:29,152
‫أعتقد أن هذا يصل إلى الدرجة ١١‬{\an8}

160
00:09:29,903 --> 00:09:33,115
{\an8}‫- كلهم يكرهونني بنفس القدر؟‬
‫- لا، الأمر مختلط‬

161
00:09:33,615 --> 00:09:35,742
{\an8}‫- لماذا لا تكرهني؟‬
‫- لأنك استخدمتني‬

162
00:09:36,576 --> 00:09:39,371
{\an8}‫وأنت رائعة‬
‫ربما عكست هذه الأمور عن غير قصد‬

163
00:09:39,496 --> 00:09:41,081
{\an8}‫ربما كان عليّ جلب طاقم‬
‫الموظفين الخاص بي‬

164
00:09:41,581 --> 00:09:43,375
{\an8}‫- ربما‬
‫- لكن أتعلم، رئيسهم مات لتوه‬

165
00:09:43,500 --> 00:09:46,044
{\an8}‫- لا يمكنني صرفهم بهذه البساطة‬
‫- صحيح، سيدتي‬

166
00:09:46,336 --> 00:09:49,798
{\an8}‫الاجتماع مع رئيس الموظفين‬
‫ووزير الدفاع بعد نصف ساعة‬

167
00:09:50,841 --> 00:09:54,469
{\an8}‫واسماهما (راسل جاكسون)‬
‫و(غوردن بيكر) بالترتيب‬

168
00:09:54,886 --> 00:09:56,263
{\an8}‫(بلايك)؟‬

169
00:09:56,471 --> 00:09:57,848
‫أنا أعرف اسميهما‬

170
00:09:58,223 --> 00:10:00,267
{\an8}‫صحيح، صحيح‬

171
00:10:01,476 --> 00:10:02,853
‫مرحباً يا (بافل)‬{\an8}

172
00:10:14,739 --> 00:10:16,116
‫ابق بعيداً عن الباب‬{\an8}

173
00:10:26,501 --> 00:10:28,336
{\an8}‫- ما الذي سيفعلونه، سيقتلون هذا الرجل؟‬
‫- اجلس!‬

174
00:10:28,753 --> 00:10:30,130
{\an8}‫لا تجذب الانتباه‬

175
00:10:32,716 --> 00:10:34,092
‫"لا"‬

176
00:10:34,843 --> 00:10:37,721
{\an8}‫- فتيان أمريكيان اعتقلا وسُجنا في (سوريا)‬
‫- "البيت الأبيض، مكتب رئيس الموظفين"‬

177
00:10:37,846 --> 00:10:40,015
{\an8}‫لمحاولتهما الانضمام إلى (فتح الشام)‬

178
00:10:40,474 --> 00:10:43,685
{\an8}‫(إيثان) و(تايلور كول)‬
‫شقيقان من (هارتفورد) في (كونكتيكت)‬

179
00:10:43,810 --> 00:10:46,396
‫لديهما موقع إلكتروني للناشطين‬
‫يحمل اسم (أرض واحدة حرة)‬

180
00:10:46,521 --> 00:10:49,357
‫شعارهما الأساسي هو باختصار‬
‫"الحرب سيئة، السلام جيد"‬

181
00:10:49,483 --> 00:10:51,985
‫إذاً، لقد انضما إلى مجموعة جهادية‬
‫من أجل إيصال هذه الفكرة‬

182
00:10:52,110 --> 00:10:55,906
‫(الشام) ليست مجموعة جهادية‬
‫لديها عناصر جهادية‬

183
00:10:56,072 --> 00:10:59,075
‫لكن هدفها المباشر هو‬
‫الإطاحة بالحكومة السورية‬

184
00:10:59,201 --> 00:11:02,496
‫وجميعنا نتفق على أنها‬
‫ليست نموذجاً للفضيلة‬

185
00:11:02,871 --> 00:11:05,999
‫أعترف بخطأي، هذان الفتيان‬
‫هما مقاتلا حرية محبّان للسلام ‬

186
00:11:06,124 --> 00:11:11,171
‫يستعملان (فايسبوك) و(إنستغرام)‬
‫لإظهار الفقر والمعاملة السيئة بحق النساء‬

187
00:11:12,005 --> 00:11:13,381
‫هذا الأمر لا يجعلهما عبقريين‬

188
00:11:13,798 --> 00:11:17,302
‫- لكن ذلك بالتأكيد لا يجعلهما جهاديين‬
‫- من أين مصدر هذه المعلومات؟‬

189
00:11:18,345 --> 00:11:19,804
‫من السفير التشيكي‬

190
00:11:20,180 --> 00:11:22,599
‫بهذه الطريقة كنّا نتواصل‬
‫مع (سوريا) في هذه الأيام‬

191
00:11:22,724 --> 00:11:24,684
‫هل من فكرة عما ينوي السوريون فعله؟‬

192
00:11:24,893 --> 00:11:29,356
‫الرئيس (نصير) معارض تماماً لزيارة (شيراز)‬
‫إلى (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

193
00:11:29,648 --> 00:11:31,650
‫يرى الأمر كتهديد لسلطته‬

194
00:11:31,775 --> 00:11:33,902
‫السوريون يريدون إثبات‬
‫أنهم ما زالوا يتمتعون بالقوة‬

195
00:11:34,027 --> 00:11:37,113
‫لذا، خطفا فتيين سيئي الحظ وزجّا‬
‫بهما في السجن؟ كيف يساعد هذا؟‬

196
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
‫دائماً ما يعتقلون أحد الغربيين‬
‫الذي لا شأن له بالتواجد هناك‬

197
00:11:40,617 --> 00:11:41,993
‫ما الحالة الطارئة؟‬

198
00:11:42,118 --> 00:11:43,995
‫سيقومون بإعدام هذين‬
‫الفتيين بعد أسبوع‬

199
00:11:49,376 --> 00:11:51,127
‫- هل وصل الأمر للصحافة؟‬
‫- لا‬

200
00:11:51,545 --> 00:11:53,255
‫نحاول التعامل مع هذا الأمر بأنفسنا‬

201
00:11:53,755 --> 00:11:56,716
‫- ما الذي تقترحينه؟‬
‫- أعرف بعض الأشخاص المتواجدين هناك‬

202
00:11:57,300 --> 00:11:59,594
‫أرغب في التحرك عبر القنوات‬
‫الخلفية في هذه المرحلة‬

203
00:11:59,928 --> 00:12:02,556
‫- ما الذي تقصدينه بقنوات خلفية؟‬
‫- العملية لن تكون رسمية‬

204
00:12:02,681 --> 00:12:05,600
‫أعتقد أنه من الآمن أكثر وأسرع‬
‫العمل مع الأشخاص الذين أعرفهم‬

205
00:12:05,850 --> 00:12:07,394
‫المشكلة أنني لا أعرف‬
‫الأشخاص الذين تعرفينهم‬

206
00:12:09,354 --> 00:12:11,189
‫لا، سنقوم بالأمر على طريقتي‬

207
00:12:11,940 --> 00:12:13,316
‫أبقي الأمر بيننا‬

208
00:12:14,901 --> 00:12:19,698
‫حسناً، سأتصل بأهلهما‬
‫وسأؤكد على أهمية عدم التواصل‬

209
00:12:19,948 --> 00:12:21,992
‫جيد، أعتقد أننا انتهينا هنا‬

210
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
‫لقد أعطيناك اسم‬
‫منسق أزياء، صحيح؟‬

211
00:12:31,626 --> 00:12:33,003
‫منسق أزياء؟‬

212
00:12:33,128 --> 00:12:36,590
‫ستجدين الأمر مفيداً‬
‫إنها مرحلة انتقالية صعبة‬

213
00:12:37,173 --> 00:12:39,301
‫لا أعتقد فعلاً أن الأمر ضروري‬

214
00:12:40,093 --> 00:12:41,511
‫الأمر أتى من الأعلى‬

215
00:12:42,178 --> 00:12:45,265
‫(كونراد)؟ الرئيس يريد‬
‫مني الاستعانة بمنسق أزياء؟‬

216
00:12:45,473 --> 00:12:49,019
‫بصفتي رئيس الموظفين، عندما أتكلم‬
‫فإنني أتكلم نيابة عن الرئيس بصفة عامة‬

217
00:12:49,853 --> 00:12:52,105
‫الصورة هي جزء كبير من المنصب‬
‫لا تعتبري الأمر شخصياً‬

218
00:12:52,230 --> 00:12:55,317
‫كما تعلم، وفي الواقع ما دمنا‬
‫نتحدث في الموضوع نوعاً ما‬

219
00:12:55,442 --> 00:12:56,818
‫أريد التحدث مع الرئيس‬

220
00:12:56,943 --> 00:12:58,320
‫أريد أن أطلعه على عملية الاختطاف‬
‫التي حدثت في (سوريا)‬

221
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
‫لا، لا يزال الأمر مبكّراً‬

222
00:13:01,656 --> 00:13:04,159
‫الوضع قابل للانفجار‬
‫لا أريده أن يتفاجأ بالموضوع‬

223
00:13:04,284 --> 00:13:06,828
‫- إذا ما وصل الخبر للصحافة‬
‫- الخبر لن يصل للصحافة‬

224
00:13:06,953 --> 00:13:08,788
‫لأنني أطلب منك الحرص‬
‫على عدم حصول ذلك‬

225
00:13:09,623 --> 00:13:10,999
‫سأفعل كل ما بوسعي‬

226
00:13:11,750 --> 00:13:15,378
‫أعلم أن لديك صلة صداقة مع الرئيس‬
‫لكنك جزء من النظام الآن‬

227
00:13:16,129 --> 00:13:18,632
‫محاولتك الاستفادة من هذا‬
‫الأمر أمر لا أنصح به‬

228
00:13:18,923 --> 00:13:20,467
‫كيف يمكنني الاستفادة من هذا؟‬

229
00:13:21,468 --> 00:13:22,927
‫بالتصرف بدون علمي‬

230
00:13:33,715 --> 00:13:36,439
{\an8}‫- "(تايلور)، هو الأكثر طموحاً"‬
‫- "وزارة الخارجية، غرفة الاجتماعات"‬

231
00:13:36,912 --> 00:13:40,333
‫لديه هذه الفكرة أنه ذاهب‬
‫لتغيير العالم مع هذه المدونة‬

232
00:13:40,708 --> 00:13:44,920
‫نال شهادة في الدراسات العربية‬
‫يتكلم الفارسية والعربية بطلاقة...‬

233
00:13:45,046 --> 00:13:46,422
‫هو ولد عبقري‬

234
00:13:46,547 --> 00:13:49,633
‫لا أصدق أنه غبي كفايةً‬
‫ليجازف بهذه الطريقة‬

235
00:13:49,800 --> 00:13:52,386
‫إذاً، أفترض أنكما حاولتما إقناعهما‬
‫بعدم القيام بهذه الرحلة؟‬

236
00:13:52,511 --> 00:13:53,929
‫لم نكن نعلم أصلاً بهذا الأمر‬

237
00:13:54,388 --> 00:13:58,559
‫قررنا إرسال (إيثان) إلى (أوروبا) من أجل‬
‫حفل التخرج وطلب من (تايلر) مرافقته‬

238
00:13:58,684 --> 00:14:00,311
‫أقصد، كنا نعلم أنهما سيذهبان إلى (تركيا)‬

239
00:14:00,436 --> 00:14:02,605
‫لكن لم تكن لدينا أدنى فكرة‬
‫أنهما سيدخلان إلى (سوريا)‬

240
00:14:02,730 --> 00:14:04,273
‫(إيثان) لا علاقة له بالسياسة إطلاقاً‬

241
00:14:04,398 --> 00:14:06,859
‫يريد فقط الاستماع للموسيقى‬
‫ومواعدة الفتيات‬

242
00:14:07,443 --> 00:14:10,279
‫- أقنعه (تايلر) بالقيام بهذا الأمر‬
‫- لا يهم خطأ من كان!‬

243
00:14:10,404 --> 00:14:13,949
‫إذاً، لا يوجد سبب يدعو للتصديق‬
‫أنهما كانا يحاولان بطريقة ما‬

244
00:14:14,075 --> 00:14:18,204
‫- الانضمام إلى حركة المعارضة السورية؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

245
00:14:18,329 --> 00:14:23,542
‫لا أحد منهما يعرف طريقة جز العشب‬
‫ناهيك عن التعامل مع سلاح، إنهما مثاليان‬

246
00:14:23,667 --> 00:14:25,127
‫لا بد من أنه من السهل شرح ذلك‬

247
00:14:25,252 --> 00:14:27,671
‫والتوتر بدأ يخف‬
‫في تلك البقعة من العالم، صحيح؟‬

248
00:14:28,631 --> 00:14:30,007
‫ليس في (سوريا)‬

249
00:14:30,132 --> 00:14:31,884
‫أقصد، علينا الاستعانة بطرف ثالث‬

250
00:14:32,885 --> 00:14:34,929
‫إذا ما وافقت وزارة الخارجية‬
‫على القيام بذلك‬

251
00:14:35,054 --> 00:14:36,972
‫- سيتم الأمر بطريقة سريّة جداً‬
‫- إذا؟‬

252
00:14:37,431 --> 00:14:39,100
‫الأمر يجب أن يصل إلى القيادة العليا‬

253
00:14:39,517 --> 00:14:42,895
‫حتى الآن حصلت على الضوء الأخضر‬
‫للبدء بالمفاوضات‬

254
00:14:43,187 --> 00:14:47,983
‫لكن إن وصل الأمر للصحافة‬
‫فهذا قد يعرض المهمة للخطر‬

255
00:14:48,401 --> 00:14:49,944
‫لكن يجب عليكما العمل معنا‬

256
00:14:50,069 --> 00:14:52,405
‫يجب علينا إيقاف مدونتهما‬
‫صفحة الـ(فايسبوك) الخاصة بهما‬

257
00:14:52,863 --> 00:14:57,159
‫ونحتاج إلى أن نطلب منكما عدم القيام‬
‫بأي اتصالات عبر وسائل التواصل الاجتماعي‬

258
00:14:57,284 --> 00:14:59,120
‫لكن كيف سنقوم بإغلاق‬
‫صفحتهما على الـ(فايسبوك)؟‬

259
00:14:59,245 --> 00:15:01,330
‫- لا نمتلك حتى كلمة المرور‬
‫- يمكننا التعامل مع هذا الأمر‬

260
00:15:01,455 --> 00:15:03,624
‫- هل تطلبين منا القيام بالأمر بشكل سري؟‬
‫- نعم‬

261
00:15:04,083 --> 00:15:05,835
‫ونأتمنك على حياة ولدينا؟‬

262
00:15:06,585 --> 00:15:07,962
‫هذا صحيح‬

263
00:15:08,421 --> 00:15:12,174
‫لكن... أليس هناك‬
‫حماية لحرية التعبير؟‬

264
00:15:12,299 --> 00:15:16,512
‫سيد (كول)، حرية التعبير هي‬
‫من أوصلتنا إلى هذا الموقف الحالي‬

265
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
‫هو حق يكفله الدستور‬

266
00:15:19,723 --> 00:15:23,519
‫لكن ليس في كل العالم وهذا ما يكتشفه‬
‫ولداكما لكن بالطريقة الصعبة‬

267
00:15:23,769 --> 00:15:25,146
‫يا إلهي...‬

268
00:15:29,275 --> 00:15:30,776
‫لديّ مراهقَان‬

269
00:15:32,445 --> 00:15:36,991
‫إنهما ذكيان يمتلكان الثقة بالنفس وفصاحة‬
‫اللسان كما أردنا عندما قمنا بتربيتهما‬

270
00:15:38,200 --> 00:15:41,078
‫ابني بطبيعته إنسان فوضوي‬

271
00:15:42,538 --> 00:15:44,874
‫يمكن أن أراه يقوم بأمر يشبه هذا‬

272
00:15:45,958 --> 00:15:49,044
‫ولو كان ابني موجوداً‬
‫حيث يوجد (تايلر) و(إيثان) اليوم؟‬

273
00:15:49,753 --> 00:15:51,380
‫لَكنت تصرفت بنفس الطريقة‬

274
00:15:56,844 --> 00:15:58,220
‫لا بأس‬

275
00:16:00,806 --> 00:16:02,183
‫لا بأس‬

276
00:16:02,308 --> 00:16:03,684
‫الفتيان إما مهووسان بالأناقة‬

277
00:16:03,809 --> 00:16:05,519
‫واختارا بالفعل غرفهما‬
‫في جامعتي (هارفرد) و(يال)‬

278
00:16:05,644 --> 00:16:07,521
‫وإما هما رياضيان غبيان‬
‫بالكاد يستطيعان التنفس‬

279
00:16:07,646 --> 00:16:10,941
‫- هذا غباء شديد‬
‫- ناهيك عن حالة سيئة لرياضي‬

280
00:16:11,066 --> 00:16:14,570
‫نعم، لحسن الحظ المعلمون كلهم‬
‫يتبعون القواعد ولا يمتلكون أي مخيلة‬

281
00:16:14,695 --> 00:16:16,530
‫وهم مهددون بشكل كامل‬
‫من أصحاب الفكر المبدع‬

282
00:16:17,072 --> 00:16:21,202
‫حسناً، لنلعب لعبة اسمها "قم بذكر‬
‫شيء إيجابي واحد عن مدرستك"‬

283
00:16:22,161 --> 00:16:24,330
‫هناك ثلاث فتيات مثيرات‬

284
00:16:24,788 --> 00:16:26,832
‫يا صاح، هذه ثلاثة أمور‬
‫أشعر أنني بخير مسبقاً‬

285
00:16:26,957 --> 00:16:29,960
‫أتعلم، أظن أنني أتذكر أنك‬
‫كنت تكره مدرستك القديمة أيضاً‬

286
00:16:30,336 --> 00:16:31,962
‫نعم، ولكن لأسباب مختلفة تماماً‬

287
00:16:32,630 --> 00:16:34,256
‫يا لها من رحلة موحشة‬
‫لهذا الفوضوي‬

288
00:16:34,381 --> 00:16:38,886
‫- أنا لا أشتكي‬
‫- ومع ذلك هذا يبدو تماماً مثل الشكوى‬

289
00:16:39,386 --> 00:16:43,015
‫- ماذا عنك؟ هيا‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

290
00:16:43,349 --> 00:16:45,684
‫هل تريدين أن تسمعي‬
‫تفاصيل افتقادي لحبيبي؟‬

291
00:16:46,143 --> 00:16:47,520
‫أصوت بـ"لا"‬

292
00:16:47,770 --> 00:16:51,565
‫ماذا عن دراستك؟ هل تتذكرين كم‬
‫كنتِ متلهفة لصف الأدب الفرنسي ذاك؟‬

293
00:16:52,233 --> 00:16:54,318
‫- الأمور بخير، هل يمكنني الانصراف؟‬
‫- نعم‬

294
00:16:58,239 --> 00:16:59,615
‫هل تريدين سماع المزيد من ذلك؟‬

295
00:17:01,575 --> 00:17:02,952
‫ربما يجب عليّ الذهاب والتكلم معها‬

296
00:17:03,077 --> 00:17:05,579
‫- امنحيها فقط القليل من المساحة‬
‫- حسناً‬

297
00:17:10,626 --> 00:17:12,002
‫أم لا!‬

298
00:17:12,253 --> 00:17:13,629
‫"هل قمنا بالأمر الصحيح؟"‬

299
00:17:13,921 --> 00:17:15,422
‫بالتأكيد قمنا بالأمر الصحيح‬

300
00:17:16,715 --> 00:17:18,092
‫عمّ نتحدث هنا؟‬

301
00:17:19,718 --> 00:17:22,429
‫- هذا، الوظيفة، الانتقال‬
‫- نعم‬

302
00:17:23,847 --> 00:17:25,808
‫الأولاد سيتأقلمون‬
‫لم يمر على الأمر سوى شهرين‬

303
00:17:27,768 --> 00:17:29,520
‫هل أنت متأكد من أنني لم أضغط‬
‫على عائلتنا بقبول هذا العمل؟‬

304
00:17:29,687 --> 00:17:32,731
‫لا! (جايسون) أصبح أكثر سعادةً‬
‫لأنه سيعيش بشكل أقرب‬

305
00:17:32,856 --> 00:17:34,275
‫من الأروقة المظلمة‬
‫التي تحاك فيها المؤامرات‬

306
00:17:34,400 --> 00:17:36,151
‫(آلي) تكره العيش في مزرعة خيول‬

307
00:17:36,485 --> 00:17:39,113
‫حسناً، والآن هي تفتقد حبيبها‬

308
00:17:39,280 --> 00:17:42,658
‫صحيح، لو كنّا في الديار لَكانت متضايقة جداً‬
‫من شيءٍ آخر، عمرها ١٥ عاماً‬

309
00:17:43,200 --> 00:17:45,411
‫هل أدركت ما فعلته للتو؟‬
‫لقد أسميته لتوك "ديار"‬

310
00:17:46,161 --> 00:17:48,080
‫ذلك المكان حيث كنا نعيش‬

311
00:17:48,205 --> 00:17:51,208
‫عزيزتي، الأمر سيستغرق بعض الوقت‬
‫قبل أن يتوقف الشعور كأننا في الديار‬

312
00:17:53,752 --> 00:17:56,088
‫وهل أنت سعيد حقاً في (جورجتاون)؟‬

313
00:17:56,422 --> 00:17:58,716
‫هل تمزحين معي؟ أنا أحب (جورجتاون)‬

314
00:17:59,133 --> 00:18:02,428
‫كوني أستاذ دين في جامعة يسوعية؟‬
‫يشبه كوني عضواً في فرقة (البيتلز)‬

315
00:18:03,679 --> 00:18:05,723
‫- إذاً نحن بخير؟‬
‫- نحن بخير‬

316
00:18:06,015 --> 00:18:08,017
‫- بخير بشكل كامل؟‬
‫- بخير بشكل كامل‬

317
00:18:11,228 --> 00:18:12,688
‫لقد اعتدنا على ممارسة الجنس‬
‫في الكثير من الأحيان‬

318
00:18:15,232 --> 00:18:16,692
‫لقد مارسنا الجنس في عطلة الأسبوع‬

319
00:18:16,942 --> 00:18:18,861
‫لكن اعتدنا القيام به في أيام الأسبوع‬

320
00:18:18,986 --> 00:18:22,615
‫- توقفي عن تحليل الأمور‬
‫- هل هي طاقتي الذكورية؟ لدي الكثير منها؟‬

321
00:18:22,740 --> 00:18:26,452
‫لأنني أعرف بعض الرجال فقدوا الرغبة‬
‫بسبب تولي نسائهم لمناصب ذات نفوذ‬

322
00:18:27,536 --> 00:18:30,998
‫أنا أحب بشكل كامل‬
‫النساء الموجودات في مناصب ذات نفوذ‬

323
00:18:31,373 --> 00:18:36,545
‫- ما...‬
‫- أنا منجذب تماماً إلى طاقتك الذكورية‬

324
00:18:38,297 --> 00:18:39,673
‫أخبريني ماذا أقول‬

325
00:18:44,762 --> 00:18:47,931
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها رسالة مشفرة‬

326
00:18:49,266 --> 00:18:51,727
‫- إنها من (جورج)‬
‫- ماذا يقول؟‬

327
00:18:53,062 --> 00:18:54,563
‫أنه في الخارج‬

328
00:19:05,866 --> 00:19:08,285
‫- تفضل بالدخول‬
‫- لا أستطيع، ربما يتم التنصت على منزلك‬

329
00:19:08,869 --> 00:19:10,871
‫(جورج)، يقومون بمسحه كل يوم، هيا!‬

330
00:19:16,335 --> 00:19:18,379
‫كيف تمكنت من تخطي‬
‫طاقم الحراسة الأمنية؟‬

331
00:19:18,504 --> 00:19:19,880
‫أنا أعرف هؤلاء الرجال‬

332
00:19:21,215 --> 00:19:23,300
‫أوكلت قائد الطاقم بمهمته الأولى‬

333
00:19:24,009 --> 00:19:26,303
‫- حسناً، هذا مزعج‬
‫- هلا تجارينني!‬

334
00:19:26,720 --> 00:19:28,389
‫أنا أحمل حياتي بين يديّ هنا‬

335
00:19:29,056 --> 00:19:30,891
‫وأنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنني الوثوق به‬

336
00:19:31,600 --> 00:19:32,976
‫تبدو بحالة مزرية‬

337
00:19:33,686 --> 00:19:35,062
‫هل تمكنت من النوم حتى؟‬

338
00:19:35,896 --> 00:19:37,272
‫استمعي إلي!‬

339
00:19:38,732 --> 00:19:42,778
‫تحطم طائرة (فنسنت مارش)‬
‫لم تكن حادثة‬

340
00:19:43,779 --> 00:19:47,491
‫لدي سبب للتصديق أن شخصاً ما‬
‫من الداخل قام بترتيب ذلك‬

341
00:19:47,866 --> 00:19:49,952
‫- من داخل ماذا؟‬
‫- الوكالة‬

342
00:19:50,744 --> 00:19:53,914
‫(مارش) كان يقوم بنوع ما‬
‫من العمليات في (فنزويلا)‬

343
00:19:54,957 --> 00:19:57,668
‫غسيل أموال، مخدرات‬
‫تجارة أسلحة، شيء ما‬

344
00:19:57,876 --> 00:20:00,754
‫- ولكن الرجل كان فاسداً‬
‫- ما هو الدليل، (جورج)؟‬

345
00:20:01,880 --> 00:20:04,174
‫لقد قمت بفك التشفير‬
‫عن بعض مراسلاته الشخصية‬

346
00:20:04,299 --> 00:20:06,719
‫واكتشفت حساباً مصرفياً‬
‫سريّاً في (كاراكاس)‬

347
00:20:07,386 --> 00:20:08,929
‫كان في طريقه لمقابلة شخص ما‬

348
00:20:09,930 --> 00:20:11,807
‫هل تعرفين ماذا سيحدث‬
‫عندما يخرج هذا للعلن؟‬

349
00:20:12,349 --> 00:20:15,728
‫أن شخصاً ما داخل البيت الأبيض‬
‫قد اختفى أثره تماماً؟‬

350
00:20:19,606 --> 00:20:20,983
‫هل تعتقدين أنني مجنون؟‬

351
00:20:21,942 --> 00:20:25,279
‫الأمر فقط أن هذا من الصعب‬
‫استيعابه، (جورج)، هذا كل شيء‬

352
00:20:25,863 --> 00:20:27,239
‫مرحباً يا صديقي‬

353
00:20:27,906 --> 00:20:31,034
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- (هانك)، من أين أتيت؟‬

354
00:20:32,911 --> 00:20:34,455
‫من غرفة النوم، أنا أعيش هنا‬

355
00:20:37,332 --> 00:20:39,626
‫هل تريد أن تأتي وتتناول مشروباً؟‬

356
00:20:41,044 --> 00:20:42,421
‫أنا آسف‬

357
00:20:44,047 --> 00:20:45,466
‫لم يكن يجدر بي القدوم‬

358
00:20:46,633 --> 00:20:50,637
‫هذا لم يحدث... مفهوم؟‬

359
00:20:51,555 --> 00:20:52,973
‫ما الذي لم يحدث؟‬

360
00:20:58,395 --> 00:21:00,022
‫كوني حذرةً، (بيس)‬

361
00:21:26,957 --> 00:21:29,834
‫- مع من هي متواجدة في الداخل؟‬
‫- ليس بإمكاني إخبارك‬

362
00:21:30,001 --> 00:21:32,420
‫لقد حصلت على معلومة من الأمن‬
‫أنه مدير وكالة الاستخبارات المركزية‬

363
00:21:32,587 --> 00:21:33,964
‫لا يمكنني التأكيد أو النفي‬

364
00:21:34,464 --> 00:21:38,009
‫لمعلوماتك فقط، هناك تقليد لتقاسم‬
‫المعلومات في المكتب الخارجي‬

365
00:21:38,510 --> 00:21:42,097
‫حسناً، في هذه الحالة‬
‫سمعت أنكما تبادلتما القُبَل باللسان‬

366
00:21:42,222 --> 00:21:44,015
‫في خزانة المؤن في حفلة عيد الميلاد‬

367
00:21:44,140 --> 00:21:46,935
‫وكان ذلك محرجاً قليلاً منذ ذلك الوقت‬
‫لأنه كان هناك أشخاص آخرون‬

368
00:21:48,019 --> 00:21:51,272
‫اسمع، إن كانت ستطردنا؟‬
‫فأنا بحاجة إلى ترتيب سيرتي الذاتية‬

369
00:21:51,731 --> 00:21:54,818
‫(بلايك)؟ أنا (روكسان مجيدي)‬
‫لدي موعد مع الوزيرة‬

370
00:21:55,568 --> 00:21:57,070
‫الوزيرة منشغلة‬

371
00:21:57,195 --> 00:22:01,491
‫اسمعا، لمَ لا نجلس جميعنا‬
‫ونتبادل أفكارنا الخاصة؟‬

372
00:22:04,494 --> 00:22:08,790
‫السجن الذي تم احتجاز الفتيين فيه يقع على بعد‬
‫٣٠ كيلومتراً خارج (دمشق) في منطقة ريفية‬

373
00:22:08,999 --> 00:22:11,251
‫معظمها مستودعات ومزارع مهجورة‬

374
00:22:11,376 --> 00:22:13,503
‫لكن أفراد فريقنا الموجود‬
‫على الأرض تأكدوا من المكان‬

375
00:22:13,628 --> 00:22:15,005
‫وهم يعملون مع أشخاص من الداخل‬

376
00:22:15,255 --> 00:22:18,091
‫- ما هو حجم الفريق؟‬
‫- أربعة رجال، من فرقة العمليات الخاصة‬

377
00:22:18,675 --> 00:22:20,677
‫السجن ذو حراسة منخفضة‬

378
00:22:20,802 --> 00:22:23,847
‫مروحية واحدة، تدخل وتخرج‬
‫تحت جنح الظلام، بشكل نظيف وبسيط‬

379
00:22:23,972 --> 00:22:26,141
‫في حال عدم حدوث‬
‫مفاجآت غير متوقعة‬

380
00:22:26,391 --> 00:22:28,309
‫صحيح، ما عدا المفاجآت‬

381
00:22:29,644 --> 00:22:32,856
‫وليس هنالك أي سبب للاعتقاد أن الفتيين‬
‫يعملان بطريقة ما مع الـ(سي آي إيه)؟‬

382
00:22:32,981 --> 00:22:35,275
‫قطعاً لا‬
‫لم نجد معلومة عنهما في أي مكان‬

383
00:22:35,442 --> 00:22:36,985
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫لم يجد شيئاً أيضاً‬

384
00:22:38,987 --> 00:22:42,323
‫حسناً، رئيس الموظفين أخبرني‬
‫أنه يمكنني التوقيع على العملية‬

385
00:22:43,450 --> 00:22:45,326
‫لذلك، هذا هو الضوء الأخضر‬

386
00:22:47,078 --> 00:22:48,496
‫قم بإخطاري قبل‬
‫ساعتين من بدء العملية‬

387
00:22:48,621 --> 00:22:49,998
‫نعم، سيدتي‬

388
00:22:51,249 --> 00:22:53,543
‫بالمناسبة، كيف يتعامل (جورج)‬
‫مع الوظيفة المكتبية الجديدة؟‬

389
00:22:53,752 --> 00:22:57,505
‫إنه محلل جيد، متوتر قليلاً‬
‫لكنني أعتقد أنه سيتأقلم‬

390
00:22:57,672 --> 00:22:59,049
‫جيد‬

391
00:22:59,257 --> 00:23:01,968
‫هو يقوم بعمل جيد‬
‫يحتاج فقط إلى التقاط أنفاسه‬

392
00:23:03,303 --> 00:23:04,929
‫ليس من النوع الذي يأخذ استراحة‬

393
00:23:05,055 --> 00:23:06,723
‫هذا تبسيط للواقع‬

394
00:23:07,390 --> 00:23:08,767
‫مهلاً، استمع إليّ‬

395
00:23:08,892 --> 00:23:12,228
‫إذا كان هناك أي سبب على الإطلاق‬
‫لإيقاف هذه العملية، افعل ذلك‬

396
00:23:13,772 --> 00:23:15,690
‫لا يمكننا تحمل سقوط مروحية‬
‫(بلاك هوك) في مثل هذا الوقت‬

397
00:23:15,815 --> 00:23:17,192
‫- نعم، سيدتي‬
‫- شكراً لك‬

398
00:23:17,317 --> 00:23:18,693
‫- سيدتي الوزيرة؟‬
‫- نعم؟‬

399
00:23:18,818 --> 00:23:20,361
‫هذه (روكسان مجيدي)‬
‫وهي أحدث إضافة إلى طاقمنا‬

400
00:23:20,487 --> 00:23:21,988
‫فهمت، في أية وظيفة؟‬

401
00:23:22,113 --> 00:23:23,656
‫لقد أرسلت من قبل رئيس الموظفين‬

402
00:23:23,782 --> 00:23:26,534
‫السيد (جاكسون) طلب مني أن أكون‬
‫اختصاصية مظهرك الشخصي‬

403
00:23:27,535 --> 00:23:28,912
‫حسناً، ليس لدي أية‬
‫فكرة عما يعنيه ذلك‬

404
00:23:29,829 --> 00:23:31,206
‫منسقة أزيائك‬

405
00:23:33,708 --> 00:23:36,628
‫حسناً، أنا متأكدة من أنك‬
‫بارعة في ما تفعلينه‬

406
00:23:36,961 --> 00:23:39,589
‫لكن، أنا لست بحاجة إلى منسقة أزياء‬

407
00:23:39,714 --> 00:23:41,966
‫سيدتي الوزيرة‬
‫أنا فقط أنفّذ ما قيل لي‬

408
00:23:42,092 --> 00:23:45,929
‫ولكنني أرسلت من قبل‬
‫رئيس الموظفين وكان مصرّاً‬

409
00:23:46,387 --> 00:23:49,182
‫الطريقة التي نقل بها طلبه إليّ‬
‫في الحقيقة ليس لديك أي خيار‬

410
00:23:50,975 --> 00:23:53,144
‫أترين، هنا تكمن المشكلة‬

411
00:23:53,686 --> 00:23:57,273
‫لم يسبق لي أن كنت في وضع‬
‫حيث لم يكن لدي خيار في المسألة‬

412
00:23:58,191 --> 00:24:00,151
‫- حسناً...‬
‫- أتعلمين، لمَ لا نجد وقتاً آخر لتأتي فيه؟‬

413
00:24:00,276 --> 00:24:03,947
‫إنها منشغلة جداً اليوم، لم لا تجلبين‬
‫أغراضكِ الشخصية لنتحدث قليلاً...‬

414
00:24:04,447 --> 00:24:05,824
‫سيدتي الوزيرة؟‬

415
00:24:05,949 --> 00:24:08,368
‫نحن بحاجة إلى مراجعة تصريحك‬
‫الخاص بزيارة ملك (سوازيلاند)‬

416
00:24:08,493 --> 00:24:09,869
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

417
00:24:09,994 --> 00:24:13,039
‫لدي نسخة أولية غير منقحة‬
‫ما زلت أعمل على الصفات‬

418
00:24:13,164 --> 00:24:16,167
‫- الآن أنت سعيدة ومتحمسة‬
‫- أنت بحاجة إلى العمل على الصفات‬

419
00:24:16,292 --> 00:24:18,253
‫يجب أن أحصل على شيء‬
‫للصحافة بحلول يوم غد‬

420
00:24:18,378 --> 00:24:20,171
‫هل يمكنني التسليم بأمري‬
‫وأكون متضاربة الآراء؟‬

421
00:24:20,338 --> 00:24:21,881
‫لا يمكنك أبداً أن تفعلي‬
‫أياً من هذين الأمرين‬

422
00:24:22,006 --> 00:24:23,383
‫يمكنك أن تكوني تواقة ومتفائلة‬

423
00:24:23,508 --> 00:24:25,343
‫لا، لا تستطيع أن تكون تواقة‬
‫هذا يشبه بشكل كبير (جيمي كارتر)‬

424
00:24:25,468 --> 00:24:29,013
‫- هل يمكن أن أكون متفائلةً بحذر؟‬
‫- حسناً، هذا لأحداث العالم الأكثر خطورة‬

425
00:24:29,139 --> 00:24:31,766
‫- يمكن أن تكوني تقدمية التفكير‬
‫- أتعلمين؟ سأقوم بالكتابة، شكراً‬

426
00:24:31,891 --> 00:24:35,061
‫هل يمكننا ربّما أن نتحدث‬
‫عن موضوع له أهميته هنا؟‬

427
00:24:35,186 --> 00:24:37,522
‫ربما له علاقة بقضايا الصحة العالمية‬

428
00:24:37,647 --> 00:24:40,191
‫- أو الاقتصادات النامية؟‬
‫- نعم، أنا فقط لا أعتقد...‬

429
00:24:40,316 --> 00:24:42,235
‫أن الوقت مناسب للحديث‬
‫عن موضوع مهم‬

430
00:24:43,278 --> 00:24:44,654
‫حسناً‬

431
00:24:45,655 --> 00:24:51,244
‫ماذا لو كنت ممتنةً لفرصة تعريض العالم‬
‫لمجموعة متنوعة من الاختلافات الثقافية‬

432
00:24:52,078 --> 00:24:56,040
‫مع تحولنا إلى مجتمع‬
‫يفكر بشكل عالمي أكثر؟‬

433
00:24:59,627 --> 00:25:01,921
‫- هذا أمر جيد حقاً‬
‫- هل يجب أن أدوّن لكَ ذلك؟‬

434
00:25:02,046 --> 00:25:04,591
‫- لا، أنا الكاتب، أنا...‬
‫- فقط ما دامت أدوارنا واضحة‬

435
00:25:06,926 --> 00:25:09,888
‫عليك التوقف عن فعل ذلك، حسناً؟‬
‫لأنه عملي وليس عملك...‬

436
00:25:14,100 --> 00:25:15,476
‫- شكراً لك...‬
‫- سيدتي الوزيرة؟‬

437
00:25:19,230 --> 00:25:20,607
‫لدينا مشكلة‬

438
00:25:20,815 --> 00:25:23,151
‫لا بد من أن للأمر علاقة‬
‫بعملية الفتَيان الغبيان‬

439
00:25:23,443 --> 00:25:26,321
‫- هل حقاً أصبحنا نطلق عليها هذا الاسم؟‬
‫- هذا ما كنا نصف به هذه العملية‬

440
00:25:26,446 --> 00:25:27,822
‫قبل أن تفشل‬

441
00:25:27,947 --> 00:25:29,324
‫الآن أصبحنا نسميها‬
‫عملية لم تحدث على الإطلاق‬

442
00:25:29,782 --> 00:25:31,492
‫المعلومات الاستخبارية حول‬
‫موقع السجن كانت سيئة‬

443
00:25:31,618 --> 00:25:34,746
‫وعندما شقت القوات الخاصة طريقها‬
‫إلى داخل المبنى، وجدت الماعز‬

444
00:25:35,413 --> 00:25:38,499
‫- هل هذا رمز لشيء ما؟‬
‫- لا، يا سيدتي، وجدوا فعلياً الماعز‬

445
00:25:38,625 --> 00:25:40,001
‫لقد كان تضليلاً‬

446
00:25:40,335 --> 00:25:43,463
‫الخبر السار هو أنه لم تكن هنالك‬
‫خسائر بشرية والماعز لم تتأذ‬

447
00:25:44,130 --> 00:25:45,924
‫هذا لا يساعد على الإطلاق‬

448
00:25:47,300 --> 00:25:49,302
‫كان من المفترض أن يتم تبليغي‬
‫قبل بدء العملية بساعتين‬

449
00:25:49,427 --> 00:25:50,803
‫ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟‬

450
00:25:50,929 --> 00:25:52,680
‫يبدو أنهم رأوا فرصة سانحة‬
‫فشعروا بضرورة التحرك‬

451
00:25:53,556 --> 00:25:55,767
‫هذا ليس قرار مدير‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬

452
00:25:56,184 --> 00:25:58,311
‫(بلايك)؟ على أي حال‬
‫أين هو بحق الجحيم؟‬

453
00:25:58,561 --> 00:26:00,730
‫السيد (مانزي) منشغل بتنظيف‬
‫الفوضى التي حدثت على الأرض‬

454
00:26:00,855 --> 00:26:04,525
‫نعم، حسناً، هذا لا يعد شيئاً مقارنة‬
‫بالفوضى التي سيضطر إلى تنظيفها معي‬

455
00:26:05,151 --> 00:26:06,527
‫وهذا قد وصلنا للتو‬

456
00:26:08,404 --> 00:26:14,160
‫"نحن جاسوسان أمريكيان تم القبض علينا‬
‫وسجنّا بشكل قانوني في (دمشق)"‬

457
00:26:15,370 --> 00:26:18,081
‫"هدفنا كان الإطاحة بالحكومة"‬

458
00:26:19,207 --> 00:26:22,961
‫"كنّا عازمين على ارتكاب‬
‫أعمال إرهابية ضد الشعب السوري"‬

459
00:26:23,127 --> 00:26:25,630
‫- متى أتى إلينا هذا الشريط؟‬
‫- منذ حوالى ساعة‬

460
00:26:26,130 --> 00:26:29,092
‫أرسل مباشرة إلى مكتبنا‬
‫وكان عبارة عن بريد إلكتروني مشفر‬

461
00:26:30,093 --> 00:26:34,764
‫لسوء الحظ أنه أتى مباشرة بعد‬
‫محاولة فاشلة لتحرير السجينين‬

462
00:26:34,973 --> 00:26:38,351
‫- كيف لم تنجح؟‬
‫- حصلنا على معلومات خاطئة بخصوص الموقع‬

463
00:26:38,685 --> 00:26:42,522
‫لا شيء كارثي، ولكن الآن لديهم بعض‬
‫النفوذ، وهذه طبعاً خطوتهم المقبلة‬

464
00:26:43,356 --> 00:26:45,233
‫- ماذا يريدون؟‬
‫- المشاركة في الوقت الراهن‬

465
00:26:45,358 --> 00:26:47,694
‫في النهاية، يريدون منا‬
‫إلغاء محادثات السلام‬

466
00:26:48,569 --> 00:26:50,738
‫- ماذا لو لم نستجب؟‬
‫- سيبثون فيلم الفيديو‬

467
00:26:50,989 --> 00:26:52,365
‫إذا انتشر بسرعة كبيرة‬

468
00:26:52,490 --> 00:26:54,033
‫سيظهر في الساعة الأولى‬
‫لكل برنامج حواري يبث صباحاً‬

469
00:26:54,158 --> 00:26:56,869
‫مع تحليل ومقارنات مع سجلات‬
‫مفجري قنابل (بوسطن)‬

470
00:26:57,245 --> 00:26:59,998
‫- ليست أسوأ نتيجة يمكنني تصورها‬
‫- لا، أنا أوافقك الرأي‬

471
00:27:00,248 --> 00:27:03,960
‫هذا هو أفضل سيناريو أتصوره‬
‫في أسوأ الحالات، لا أحد سيصدق اعترافاً زائفاً‬

472
00:27:04,085 --> 00:27:06,754
‫ومن ثم يتعين على العالم التوقف‬
‫بينما نتفاوض على إطلاق سراحهما‬

473
00:27:07,005 --> 00:27:09,632
‫لهذا السبب علينا أن نتصرف الآن في الخفاء‬
‫في حين لا زلنا نمتلك بعض الحرية‬

474
00:27:09,757 --> 00:27:11,926
‫محاولتك الفاشِلة لم تكن في الخفاء؟‬

475
00:27:12,093 --> 00:27:13,803
‫اعذرني، لكنك مسؤول‬
‫عن هذه المحاولة الفاشلة بقدري‬

476
00:27:13,928 --> 00:27:15,430
‫لا أحد يلقي اللوم‬

477
00:27:16,639 --> 00:27:20,018
‫سيدي، لو ترك الأمر لي‬
‫لما كنت تصرفت بهذه الطريقة‬

478
00:27:20,143 --> 00:27:22,020
‫عملية رسمية تعني أنه يجب التعامل‬
‫مع الكثير من الأمور فيها‬

479
00:27:22,186 --> 00:27:25,148
‫الكثير من الأخطاء يمكن أن تحدث‬
‫نحتاج إلى القيام بعمل مباشر‬

480
00:27:26,149 --> 00:27:28,609
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- فقط أنا والرجل الذي سيقوم بالمهمة‬

481
00:27:28,776 --> 00:27:30,361
‫الرجل الذي لا أستطيع أن أسأل عنه؟‬

482
00:27:31,988 --> 00:27:33,364
‫نعم، سيدي هذا النوع من الرجال‬

483
00:27:33,489 --> 00:27:37,660
‫سيدي، لا يمكننا التورط في هذا الأمر‬
‫ليس في أمسية زيارة (شيراز)‬

484
00:27:37,785 --> 00:27:39,829
‫ومحادثات السلام الأكثر‬
‫أهمية في الذاكرة الحديثة‬

485
00:27:40,121 --> 00:27:42,457
‫- نحن متورطون أصلاً‬
‫- أبقي الأمر بعيداً‬

486
00:27:43,791 --> 00:27:45,918
‫دعي السوريين يعلمون‬
‫أننا تنصلنا من الفتيين‬

487
00:27:46,044 --> 00:27:47,420
‫وقومي بنفي صحة الفيديو‬

488
00:27:47,545 --> 00:27:49,088
‫في الوقت الذي سيخرج‬
‫فيه للعلن، هذا إن حدث‬

489
00:27:49,589 --> 00:27:50,965
‫زيارة (شيراز) تكون قد انتهت‬

490
00:27:51,382 --> 00:27:53,343
‫وتركيز العالم سيكون‬
‫على السلام في الشرق الأوسط‬

491
00:27:53,509 --> 00:27:56,554
‫والسوريون سيصبحون كالمجانين، والفتيان...‬

492
00:27:57,972 --> 00:28:00,350
‫مفتعلا مشاكل لم يكن من المفترض‬
‫بهما التواجد هناك من الأساس‬

493
00:28:00,683 --> 00:28:02,060
‫وإذا تم إعدامهما؟‬

494
00:28:02,435 --> 00:28:04,270
‫نفس القصة، نتيجة محزنة أكثر‬

495
00:28:06,564 --> 00:28:09,025
‫سيدي، اسمح لي بتولي هذا الأمر‬
‫أعرف كيفية التعامل معه‬

496
00:28:15,615 --> 00:28:16,991
‫أنا آسف، (بيس)‬

497
00:28:17,742 --> 00:28:20,995
‫حصلت على فرصتك‬
‫الآن يجب أن أوافق على اقتراح (راسل)‬

498
00:28:35,134 --> 00:28:37,053
‫"إنها وظيفتي لتقديم النصيحة للرئيس"‬

499
00:28:37,387 --> 00:28:40,473
‫"كيف يفترض بي القيام بذلك بينما لا يمكنني‬
‫الحصول على أي وقت مع الرئيس بمفردنا؟"‬

500
00:28:41,599 --> 00:28:43,893
‫- كم رسالة إلكترونية أرسلت إليه؟‬
‫- خمس عشرة‬

501
00:28:45,353 --> 00:28:46,729
‫و...‬

502
00:28:46,854 --> 00:28:49,690
‫في كل مرة أحصل على رد‬
‫من مكتب (راسل جاكسون)‬

503
00:28:50,108 --> 00:28:52,693
‫- ماذا عن النصوص؟‬
‫- هو يتعامل بالرسائل النصية...‬

504
00:28:52,944 --> 00:28:54,737
‫بالمرور عبر (راسل جاكسون)‬

505
00:28:55,613 --> 00:28:58,991
‫حسناً، حبيبتي، أنت جديدة‬
‫في هذا المنصب، ستجدين حلاّ ً ما‬

506
00:29:00,201 --> 00:29:03,079
‫ليس لديّ وقت لإيجاد أي شيء‬

507
00:29:07,583 --> 00:29:09,085
‫لماذا؟ ما الذي يحدث؟‬

508
00:29:10,920 --> 00:29:12,296
‫لا أستطيع إخبارك‬

509
00:29:15,133 --> 00:29:17,969
‫حسناً، اسمحي لي باستعمال نهج (سقراط)‬

510
00:29:18,886 --> 00:29:20,263
‫لماذا قبلت هذه الوظيفة؟‬

511
00:29:21,472 --> 00:29:24,267
‫- ومن يستطيع رفضها؟‬
‫- مهلاً أيتها الحكيمة، أنا هو (سقراط)‬

512
00:29:24,392 --> 00:29:25,768
‫أجيبي عن السؤال‬

513
00:29:28,438 --> 00:29:33,192
‫أعتقد أنني تركت الوكالة بشكل مبكر‬
‫بقيت لي بعض الأعمال غير المنجزة‬

514
00:29:34,360 --> 00:29:37,196
‫وأشعر أنني قد خذلت (كونراد)‬

515
00:29:37,989 --> 00:29:40,825
‫- ولا أريد القيام بهذا الأمر مرةً أخرى‬
‫- هل تشعرين أنك تخذلينه الآن؟‬

516
00:29:40,950 --> 00:29:42,326
‫- نعم‬
‫- كيف؟‬

517
00:29:42,452 --> 00:29:45,037
‫من خلال عدم الإصرار‬
‫على أن يقوم بالأمر الصحيح‬

518
00:29:45,163 --> 00:29:46,539
‫وما هو هذا الأمر الصحيح؟‬

519
00:29:48,541 --> 00:29:50,710
‫كما تعلم، هنالك سبب‬
‫لقيامهم بقتل (سقراط)‬

520
00:29:57,925 --> 00:30:01,012
‫قال لي إنه بإمكاننا إحداث‬
‫تغيير حقيقي في العالم‬

521
00:30:01,762 --> 00:30:03,556
‫هذا ما وافقت عليه‬

522
00:30:04,849 --> 00:30:07,018
‫عليك إيجاد وسيلة‬
‫لاتخاذ الإجراءات اللازمة‬

523
00:30:09,645 --> 00:30:11,397
‫(توماس أكويناس) قال‬

524
00:30:11,898 --> 00:30:14,442
‫"لو كان الهدف الأسمى للقبطان‬
‫هو الحفاظ على سفينته"‬

525
00:30:14,567 --> 00:30:16,569
‫"لَكان بإمكانه تركها‬
‫في الميناء إلى الأبد"‬

526
00:30:19,655 --> 00:30:24,744
‫(أكويناس) قال أيضاً "الحزن يمكن تخفيفه‬
‫بنوم جيد وحمام وكأس من النبيذ"‬

527
00:30:36,088 --> 00:30:37,465
‫أي واحدة من هذه الأفكار قد نجحت؟‬

528
00:31:08,538 --> 00:31:11,207
‫حسناً... لقد مرّ وقت طويل‬

529
00:31:12,375 --> 00:31:13,751
‫شكراً لك على قدومك‬

530
00:31:14,335 --> 00:31:16,462
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫اشتقت إليك‬

531
00:31:18,172 --> 00:31:20,258
‫هل كانت... ثماني سنوات؟‬

532
00:31:20,883 --> 00:31:22,843
‫نعم، في (الشيشان)‬

533
00:31:23,928 --> 00:31:27,014
‫يا له من تمرد صغير وتافه بمقاييس اليوم!‬

534
00:31:27,306 --> 00:31:31,561
‫- ما هو منصبك هذه الأيام؟‬
‫- ما زلت ملحقاً ثقافياً‬

535
00:31:34,021 --> 00:31:37,191
‫أحتاج إلى التفاوض حول اتفاق‬
‫على الأرض... في (سوريا)‬

536
00:31:38,109 --> 00:31:41,904
‫- أي نوع من الصفقات؟‬
‫- فتَيان أمريكيان سجنا بتهمة التجسس‬

537
00:31:44,031 --> 00:31:48,286
‫أنا آسف، أنا حقاً ملحق ثقافي‬
‫خلال السنوات الأخيرة الماضية‬

538
00:31:48,452 --> 00:31:52,582
‫- لم أعد أتعاطى في الجاسوسية‬
‫- ما زلت تعرف بعض الناس‬

539
00:31:53,291 --> 00:31:58,421
‫(بيس)، صدقيني، أنا شرعي تماماً الآن‬
‫أعمل في وزارة الخارجية‬

540
00:31:58,838 --> 00:32:01,465
‫يمكن أن أحضر لك الكافيار والفودكا‬

541
00:32:05,219 --> 00:32:07,513
‫المكان يعجبني هنا الآن، حسناً؟‬

542
00:32:07,638 --> 00:32:10,641
‫لا أستطيع المخاطرة بالعودة‬
‫إلى (روسيا)، إنها حظيرة قذرة‬

543
00:32:10,975 --> 00:32:13,394
‫أطفالي على الطريق السريع‬
‫لدخول الجامعات المرموقة‬

544
00:32:17,481 --> 00:32:18,899
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

545
00:32:19,775 --> 00:32:23,529
‫من أخرج ابن عمك وعائلته‬
‫من (الشيشان) خلال الثورة؟‬

546
00:32:24,572 --> 00:32:25,948
‫أنت فعلت ذلك، طبعاً‬

547
00:32:26,073 --> 00:32:29,702
‫باستخدام عملاء ميدانيين على الأرض‬
‫الذين خاطروا بحياتهم من أجل القيام بذلك‬

548
00:32:30,328 --> 00:32:33,497
‫- تحملت مسؤولية القيام بذلك‬
‫- لا، أنا لم أنسَ‬

549
00:32:36,375 --> 00:32:37,960
‫هذان الفتيان سيموتان‬

550
00:32:38,753 --> 00:32:41,255
‫تماماً مثلما كان سيحدث‬
‫مع ابن عمك وعائلته‬

551
00:32:41,464 --> 00:32:44,425
‫- إذاً، هل تقومين باسترداد دينك الآن؟‬
‫- لا‬

552
00:32:46,010 --> 00:32:48,638
‫أنا أناشد إنسانيتك‬

553
00:32:55,269 --> 00:32:57,813
‫وإذا لم يفلح ذلك، فأنا أذكرك‬

554
00:32:58,105 --> 00:33:03,402
‫بأن وزيرة الخارجية يمكنها طرد أي دبلوماسي‬
‫أجنبي خارج الأراضي الأمريكية لأي سبب كان‬

555
00:33:09,241 --> 00:33:11,869
‫أشعر أنني... إنساني جداً‬

556
00:33:28,200 --> 00:33:29,576
‫لنسمّها الكأس الأخيرة لليلة‬

557
00:33:29,827 --> 00:33:32,913
‫بهذه الطريقة لن أقوم بالصراخ عليك‬
‫بسبب مخالفة البروتوكول وإيقاظي‬

558
00:33:33,330 --> 00:33:34,706
‫نعم يا سيدي‬

559
00:33:34,832 --> 00:33:36,792
‫راسلت زوجتي، حقاً؟‬

560
00:33:37,167 --> 00:33:38,919
‫أعتبر ذلك التخلص‬
‫من البروتوكول نهائياً‬

561
00:33:39,253 --> 00:33:40,629
‫ما زلنا صديقتين‬

562
00:33:41,213 --> 00:33:42,589
‫نتحدث في بعض الأحيان‬

563
00:33:43,924 --> 00:33:45,384
‫وأنا أعلم أنها تبقى مستيقظة‬
‫حتى وقت متأخر‬

564
00:33:46,635 --> 00:33:49,346
‫حسناً... لقد حصلت على انتباهي‬

565
00:33:53,016 --> 00:33:55,811
‫لقد قمت بخطوة بشكل غير رسمي‬
‫حول الوضع في (سوريا)‬

566
00:33:57,020 --> 00:33:58,397
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

567
00:33:58,522 --> 00:34:02,359
‫لإنقاذ حياة فتيين بريئين‬
‫ليسا أكبر سنّاً من أولادي‬

568
00:34:03,318 --> 00:34:05,946
‫- هذا هو السبب الأول فقط‬
‫- لقد حاولت من قبل‬

569
00:34:08,699 --> 00:34:10,075
‫دعني أطرح سؤالاً‬

570
00:34:11,034 --> 00:34:13,579
‫- لماذا أعطيتني هذه الوظيفة؟‬
‫- أخبرتكِ بذلك‬

571
00:34:13,829 --> 00:34:15,873
‫قلت إنك لا تريد‬
‫سياسياً في هذا المنصب‬

572
00:34:15,998 --> 00:34:17,374
‫حسناً...‬

573
00:34:17,833 --> 00:34:19,877
‫هذه أنا بعيداً عن السياسة‬

574
00:34:20,627 --> 00:34:23,171
‫لم أقتلع حياتي وعائلتي‬
‫للمجيء إلى هنا‬

575
00:34:23,297 --> 00:34:26,675
‫والجلوس في اجتماعات الموظفين‬
‫التي لا نهاية لها والتخطيط لحفلات الملوك‬

576
00:34:26,800 --> 00:34:29,678
‫جئت إلى هنا للقيام بعملي الذي قلتَ عنه‬
‫إنني الوحيدة التي بإمكانها القيام به‬

577
00:34:29,970 --> 00:34:33,098
‫بحق الله، يا (كونراد)‬
‫اسمح لي بالقيام بذلك‬

578
00:34:34,474 --> 00:34:35,851
‫أنا أنتظر‬

579
00:34:37,394 --> 00:34:39,021
‫قلتَ إنني أفكر خارج المألوف‬

580
00:34:39,605 --> 00:34:42,774
‫حسناً، من حيث أجلس‬
‫أنت في موضع خطِر من الرضى‬

581
00:34:42,900 --> 00:34:44,276
‫وأنا سأريك طريق الخروج منه‬

582
00:34:45,485 --> 00:34:46,862
‫اشرحي ذلك‬

583
00:34:47,863 --> 00:34:51,491
‫إذا لم نفعل شيئاً سيقوم السوريون‬
‫بإعدام الفتيين فقط ليبرهنوا وجهة نظرهم‬

584
00:34:52,367 --> 00:34:54,953
‫عندما يصل الأمر للصحافة ويعلموا‬
‫أنك كنت تعرف ذلك ولم تفعل شيئاً‬

585
00:34:55,078 --> 00:34:57,247
‫هذا الجنّي الذي لا أستطيع‬
‫إعادته إلى القمقم‬

586
00:34:57,873 --> 00:35:02,920
‫عملي هو أن أنصحك بشأن مسائل‬
‫السياسة الخارجية، وأنا أنصحك الآن‬

587
00:35:03,337 --> 00:35:05,881
‫هذا الأمر فيه مجازفة‬
‫لكن لا أنصحك بتجنبها‬

588
00:35:06,548 --> 00:35:08,634
‫أنا أعرف الأشخاص المناسبين‬
‫علينا أن نقوم بالأمر على طريقتي‬

589
00:35:11,595 --> 00:35:12,971
‫ثق بي‬

590
00:35:18,101 --> 00:35:19,770
‫من الأفضل أن تكوني محقةً بشأن ذلك‬

591
00:35:20,395 --> 00:35:23,148
‫أو ستكون مدة خدمتكِ هي الأقصَر‬
‫في تاريخ وزارة الخارجية‬

592
00:35:23,690 --> 00:35:25,776
‫(إليهو بنجامين واشبورن)‬
‫في عهد الرئيس (غرانت)‬

593
00:35:26,193 --> 00:35:28,278
‫أحد عشر يوماً، قمت ببعض الأبحاث‬

594
00:35:29,154 --> 00:35:30,572
‫ولكنني فهمت وجهة نظرك‬

595
00:35:31,740 --> 00:35:34,743
‫- ستكلفك مليوني دولار أمريكي‬
‫- ستكون نصف ذلك‬

596
00:35:37,079 --> 00:35:38,622
‫مليون ونصف، العرض الأخير‬

597
00:35:39,039 --> 00:35:43,126
‫يمكنني إنجاح ذلك، الدفعة الأولى‬
‫بعد التأكّد من تحرير الفتيين‬

598
00:35:43,251 --> 00:35:44,920
‫الدفعة الثانية بعد وصولهما‬
‫إلى برّ الأمان‬

599
00:35:52,219 --> 00:35:54,930
‫يجب أن تكون بالدولار الأمريكي‬
‫في حساب طرف ثالث‬

600
00:35:55,639 --> 00:36:00,435
‫لا، هذا المبلغ سيكون عبارةً‬
‫عن مستلزمات طبية وغذاءٍ‬

601
00:36:00,602 --> 00:36:04,439
‫سيتذكّر الجميع أن (نصير)‬
‫قام بتوزيع الأمل على الشعب الذي يعاني‬

602
00:36:04,731 --> 00:36:06,108
‫لا أعتقد أن ذلك كافٍ‬

603
00:36:07,025 --> 00:36:10,195
‫حسناً، أخبره بهذا، أننا لن نقوم‬
‫بمعاقبتهم ليعودوا إلى العصر الحجري‬

604
00:36:10,654 --> 00:36:14,366
‫بدأ المد يتبدل وهم لا يريدون أن يكونوا‬
‫معزولين على الجانب الخطأ من ذلك‬

605
00:36:14,866 --> 00:36:17,869
‫لا أحد سيفتقد (سوريا)‬
‫إن قامت بتدمير نفسها ذاتياً‬

606
00:36:30,924 --> 00:36:32,300
‫أعتقد أنهم سيقبلون بذلك‬

607
00:36:35,137 --> 00:36:38,265
‫تهانيّ، لقد اشتريت‬
‫لتوك فتيين أمريكيين غبيين‬

608
00:36:38,849 --> 00:36:40,267
‫سأصدّق ذلك عندما يصبحان في الجو‬

609
00:36:40,559 --> 00:36:43,478
‫- تابع الوضع، حسناً؟‬
‫- نعم، سيدتي، سيدتي الوزيرة‬

610
00:36:44,813 --> 00:36:47,524
‫بإمكانك مخاطبة‬
‫زوجاته بأسمائهن الأولى‬

611
00:36:47,733 --> 00:36:52,029
‫أعلمك أن ليس لديهن الكثير لقوله‬
‫معظمهن لا يتحدثن الإنجليزية‬

612
00:36:52,320 --> 00:36:53,739
‫إلا إن كنت تتحدثين بلغتهم‬

613
00:36:53,864 --> 00:36:55,282
‫أجيد الفرنسية، الألمانية، العربية‬
‫الفارسية...‬

614
00:36:55,407 --> 00:36:56,783
‫درست الإسبانية لمدة سنة في الثانوية‬

615
00:36:57,242 --> 00:36:58,994
‫إذاً عليك الابتسام كثيراً‬

616
00:36:59,703 --> 00:37:01,580
‫هذا كان مراسل (نيويورك تايمز)‬

617
00:37:01,705 --> 00:37:03,874
‫وكان منذ قليل على اتصال هاتفي‬
‫مع والدي (تايلر) و(إيثان كول)‬

618
00:37:04,166 --> 00:37:05,959
‫هل تمكنت الصحيفة من الحصول‬
‫على تصريح من الوالدين؟‬

619
00:37:06,084 --> 00:37:08,837
‫لا! الصحيفة أقنعتهما بإجراء‬
‫مقابلة لمدة ساعتين‬

620
00:37:09,421 --> 00:37:11,214
‫- ماذا قلتَ؟‬
‫- قلت لا تعليق‬

621
00:37:11,339 --> 00:37:14,509
‫الآن أنا سأقوم بالاتصال بـ(روبرت كول)‬
‫لأقول له الكثير من الأمور بنبرة عالية‬

622
00:37:14,634 --> 00:37:16,762
‫- لكن متى سيبثون المقابلة؟‬
‫- غداً‬

623
00:37:17,304 --> 00:37:18,680
‫طعنة في الظهر؟‬

624
00:37:18,805 --> 00:37:20,182
‫هذا يعتمد على حجم‬
‫الأخبار في ذلك اليوم‬

625
00:37:23,602 --> 00:37:26,438
‫هل مستشارة المظهر الشخصي‬
‫ما زالت في المبنى؟‬

626
00:37:26,563 --> 00:37:28,273
‫نعم، لقد حصلت على مكتب‬
‫في الطبقة الثانية‬

627
00:37:28,565 --> 00:37:30,233
‫أخبرها أنني أريد رؤيتها على الفور‬

628
00:37:34,529 --> 00:37:35,906
‫سيدتي الوزيرة‬

629
00:37:36,198 --> 00:37:37,949
‫- مرحباً‬
‫- أهنئك على منصبك الجديد‬

630
00:37:38,075 --> 00:37:39,826
‫شكراً لك، من أين أنتما؟‬

631
00:37:40,494 --> 00:37:43,955
‫- نحن من (مينيسوتا)‬
‫- أرض العشرة آلاف بحيرة، أليس كذلك؟‬

632
00:37:44,456 --> 00:37:47,209
‫- ولكنها في الواقع ١٥ ألفاً‬
‫- نعم، سيدتي‬

633
00:37:47,459 --> 00:37:48,919
‫هل يمكننا الحصول على صورة جماعية؟‬

634
00:37:49,086 --> 00:37:50,712
‫في الواقع، هذا شيء جيد‬

635
00:37:50,837 --> 00:37:52,714
‫- ذلك سيكون رائعاً‬
‫- شكراً لك‬

636
00:37:53,465 --> 00:37:54,841
‫أريد منك التراجع إلى الخلف‬

637
00:37:55,634 --> 00:37:57,010
‫- جيد؟ حسناً‬
‫- جيد؟ شكراً لك!‬

638
00:37:57,135 --> 00:37:58,512
‫استمتعي بإقامتك‬

639
00:37:59,513 --> 00:38:00,889
‫سيدتي... سيدتي الوزيرة !‬

640
00:38:01,014 --> 00:38:04,476
‫"ردود الفعل على مظهر الوزيرة (مكورد)‬
‫كانت إيجابية، معظم الناس يقولون..."‬

641
00:38:04,601 --> 00:38:06,144
‫"لقد أظهرت جزءاً من ساقها"‬

642
00:38:07,062 --> 00:38:09,898
‫"وبدا الأمر وكأنها قامت بتغيير‬
‫تصفيفة شعرها، أيضاً!"‬

643
00:38:10,107 --> 00:38:11,483
‫"أحببت ما قامت به"‬

644
00:38:11,608 --> 00:38:15,362
‫"لم يصدر تصريح من وزارة الخارجية‬
‫يوضح سبب قيام الوزيرة بتحسين مظهرها"‬

645
00:38:15,779 --> 00:38:17,155
‫"وزيرة الخارجية..."‬

646
00:38:17,280 --> 00:38:19,616
‫لا أستطيع أن أصدّق أنه مع كل ما يدور‬
‫في العالم، هذه هي نشرة الأخبار‬

647
00:38:20,075 --> 00:38:23,161
‫أعني، بدون إهانة، أمي‬
‫لكنّ زياً جديداً لا يعتبر حقاً حدثاً عالمياً‬

648
00:38:23,537 --> 00:38:25,288
‫حسناً، أنا أصدّق ذلك الآن‬

649
00:38:25,997 --> 00:38:28,959
‫هذه أول مرة تظهرين فيها في نشرة الأخبار‬
‫منذ جلسة التأكيد الرسمي‬

650
00:38:29,334 --> 00:38:30,710
‫نعم‬

651
00:38:36,675 --> 00:38:39,386
‫"(أنتون)، العمل‬
‫الولدان أصبحا في الجو"‬

652
00:39:46,328 --> 00:39:48,413
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

653
00:40:02,677 --> 00:40:04,763
‫لم أدرك أنه يوجد موعد بيننا‬

654
00:40:06,264 --> 00:40:08,433
‫هل تريدين إخباري كيف تم‬
‫تحرير الفتيين؟‬

655
00:40:09,643 --> 00:40:12,103
‫أعتقد أن السوريين‬
‫أدركوا أنهم اقترفوا خطأ‬

656
00:40:13,104 --> 00:40:14,522
‫هذا يعني "لا"‬

657
00:40:16,358 --> 00:40:18,068
‫حصلت على موافقة الرئيس‬

658
00:40:19,319 --> 00:40:22,197
‫- كيف تمكنت من فعل ذلك بدون علمي؟‬
‫- لا أعلم‬

659
00:40:22,530 --> 00:40:25,075
‫بالالتفاف حول سلطتك بشكل سافر‬

660
00:40:27,786 --> 00:40:30,914
‫من الأفضل أن تتعلمي العمل معي‬
‫بدل الالتفاف من حولي‬

661
00:40:31,039 --> 00:40:32,415
‫هذا خياري الأول، كذلك‬

662
00:40:32,958 --> 00:40:34,501
‫استعنت بمنسقة الأزياء التي‬
‫اخترتها أنت، ألم أفعل؟‬

663
00:40:38,046 --> 00:40:42,592
‫أعتقد أنك ستكتشفين أنني من الأفضل‬
‫أن أكون حليفك على أن أكون عدوك‬

664
00:40:44,302 --> 00:40:45,679
‫الأمر نفسه بالنسبة إلي‬

665
00:40:50,892 --> 00:40:53,979
‫سأعتبر ما حصل هذه المرة‬
‫على أنه حماس المبتدئين‬

666
00:40:54,938 --> 00:40:56,314
‫لكن من الآن فصاعداً‬

667
00:40:58,316 --> 00:40:59,943
‫لن أكون متسامحاً بهذا القدر‬

668
00:41:12,372 --> 00:41:16,584
‫إنه لشرف لي أن أقوم بزيارة بلدكم‬
‫الجميل ووزيرة خارجيته الجميلة جداً‬

669
00:41:17,544 --> 00:41:21,047
‫نحن سعداء جدا باستضافةِ‬
‫صاحب السمو وعائلته الملكية‬

670
00:41:23,675 --> 00:41:27,178
‫وماذا عن أسرتك، سيدتي الوزيرة؟‬
‫هل لديكِ أولاد؟‬

671
00:41:27,470 --> 00:41:29,806
‫بالفعل، لدي صبي وفتاتان‬

672
00:41:30,849 --> 00:41:32,225
‫عائلة صغيرة، جميلة‬

673
00:41:32,475 --> 00:41:35,061
‫حسناً، أنا لدي فقط زوج واحد‬

674
00:41:45,530 --> 00:41:49,242
‫نعم! يشرفني أن يكون لدي ٢٣ طفلاً‬

675
00:41:50,994 --> 00:41:54,456
‫هذا يبدو أنه يتطلب الكثير من العمل‬

676
00:41:54,789 --> 00:41:57,751
‫حسناً، أنا محظوظ بزوجاتي الرائعات‬

677
00:41:59,294 --> 00:42:04,174
‫صاحب السمو، هل لي بدقيقة لو سمحتم‬
‫لأناقش معكم مسألة ذات أهمية دولية؟‬

678
00:42:04,924 --> 00:42:06,301
‫بالطبع‬

679
00:42:07,844 --> 00:42:11,890
‫أنا أعلم أنك على دراية أن وباء الإيدز‬
‫مستمر في الازدياد في بلدك‬

680
00:42:12,057 --> 00:42:14,392
‫رغم تراجعه في الدول النامية الأخرى‬

681
00:42:15,185 --> 00:42:17,854
‫في وقت مبكر من عهدك‬
‫اتخذت خطوات كبيرة لمعالجة المشكلة‬

682
00:42:17,979 --> 00:42:21,816
‫لكن في الآونة الأخيرة، المشكلة لم تعد‬
‫في قمة أولويات جدول أعمالك السياسية‬

683
00:42:22,359 --> 00:42:28,406
‫من الواضح، رجل في مستواك التعليمي‬
‫وحبك لعائلتك يفهم أهمية هذه المشكلة‬

684
00:42:30,992 --> 00:42:34,496
‫نود أن نعمل معكم لإعادتها‬
‫إلى أعلى أولوياتكم‬

685
00:42:42,712 --> 00:42:46,049
‫سيكون شرفاً كبيراً القيام بذلك‬
‫سيدتي الوزيرة‬

686
00:42:47,342 --> 00:42:50,178
‫أنا متأكدة من أنه يمكنك الحصول‬
‫على المساعدة من زوجاتكِ...‬

687
00:42:52,263 --> 00:42:53,640
‫(ماجاها)...‬

688
00:42:54,516 --> 00:42:55,892
‫(سيبهالي)...‬

689
00:42:56,351 --> 00:42:57,727
‫(لينديلوا)...‬

690
00:42:57,852 --> 00:43:00,021
‫(نومسيبو)...‬
‫(نولوازي)...‬

691
00:43:00,313 --> 00:43:03,108
‫(سيفيوي)...‬
‫(تيميلي)، (زيلتوي)‬

692
00:43:03,858 --> 00:43:05,235
‫(أنديزوا)...‬

693
00:43:05,485 --> 00:43:06,861
‫و(بونغيكو)...‬

694
00:43:09,572 --> 00:43:14,702
‫نظرة المرأة للأمور أمر مهم جداً‬
‫وأنت ليس لديك نقص في ذلك‬

695
00:43:22,794 --> 00:43:25,255
‫هذا الحوار مع الملك‬
‫بدأ التداول فيه بالفعل، سيدتي الوزيرة‬

696
00:43:25,380 --> 00:43:27,173
‫موقع (تويتر) يكاد أن‬
‫ينفجر، الناس أحبوا ذلك‬

697
00:43:27,298 --> 00:43:30,093
‫حسناً، لن يحب الجميع ذلك‬
‫(مات)، قم بإعداد بيان للغد‬

698
00:43:30,218 --> 00:43:32,512
‫- قد نضطر إلى إقامة مؤتمر صحفي‬
‫- أنا أعمل على هذا الأمر بالفعل‬

699
00:43:32,887 --> 00:43:35,014
‫- هل تريدين أن يتحول هذا إلى مشكلة؟‬
‫- نعم!‬

700
00:43:35,598 --> 00:43:37,559
‫أعتقد أننا قضينا وقتاً كافياً‬
‫في الحديث حول مظهري الخارجي‬

701
00:43:37,851 --> 00:43:40,728
‫الصحة العالمية، التعليم، الحرب‬
‫على النساء، عمّ نتحدث؟‬

702
00:43:40,979 --> 00:43:42,355
‫كل ما سبق‬

703
00:43:42,480 --> 00:43:43,857
‫إنها رسالة قوية‬
‫ستكون في صالحنا في استطلاعات الرأي‬

704
00:43:44,023 --> 00:43:46,025
‫ليس أنني أهتم بها أصلاً‬

705
00:43:46,609 --> 00:43:48,445
‫السيارة في انتظاركِ في الخارج‬
‫عندما تصبحين مستعدةً‬

706
00:43:48,903 --> 00:43:50,864
‫- سأبلغ الأمن بالاستعداد‬
‫- شكراً لك، (بلايك)‬

707
00:43:51,781 --> 00:43:53,283
‫عمل جيد، سيدتي الوزيرة‬

708
00:43:58,371 --> 00:43:59,747
‫شكراً لك‬

709
00:44:10,633 --> 00:44:13,219
‫مرحباً‬
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

710
00:44:13,595 --> 00:44:16,639
‫لو علمت أنك تريد القدوم هذه الليلة‬
‫لاستحصلت لك على دعوةٍ لك‬

711
00:44:17,515 --> 00:44:20,143
‫لأنني أعرف الناس عندما...‬

712
00:44:23,688 --> 00:44:25,064
‫ما خطبك؟‬

713
00:44:26,649 --> 00:44:28,026
‫مات (جورج)‬

714
00:44:36,159 --> 00:44:37,535
‫ما الذي حدث؟‬

715
00:44:38,703 --> 00:44:41,331
‫حادث سيارة، اصطدم بعمود هاتفي‬

716
00:44:42,040 --> 00:44:43,416
‫لا يوجد شهود‬

717
00:44:48,171 --> 00:44:51,466
‫- ذلك لم يكن مجرد حادث‬
‫- أعلم ذلك‬

718
00:45:06,564 --> 00:45:38,836
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

