﻿1
00:00:01,107 --> 00:00:04,151
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- حسناً هذا لن يكون جيداً‬

2
00:00:04,652 --> 00:00:07,321
‫طائرة وزير الخارجية‬
‫سقطت في المحيط‬

3
00:00:07,446 --> 00:00:08,948
‫- أريدك أن تتدخلي‬
‫- أتدخل بماذا؟‬

4
00:00:09,156 --> 00:00:11,575
‫- الوزارة الخارجية‬
‫- "على الأرجح كان عليّ أن أجلب طاقمي"‬

5
00:00:11,701 --> 00:00:13,577
‫- على الأرجح‬
‫- لكن أتعلم ماذا؟ رئيسهم توفي للتو‬

6
00:00:13,703 --> 00:00:15,246
‫لا يمكنني طردهم بكل بساطة‬

7
00:00:15,371 --> 00:00:17,039
‫- إنها رسالة مشفرة‬
‫- ماذا تقول؟‬

8
00:00:17,164 --> 00:00:20,668
‫- إنها من (جورج)‬
‫- تحطم طائرة (فينسنت مارش) لم تكن حادثة‬

9
00:00:20,793 --> 00:00:23,963
‫- كوني حذرة (بيس)‬
‫- هذا أنا لست سياسية‬

10
00:00:24,088 --> 00:00:26,215
‫- ثق بي‬
‫- من الأفضل أن تكوني محقة بشأن ذلك‬

11
00:00:26,340 --> 00:00:29,385
‫- لقد حصلت على توقيع الرئيس‬
‫- كيف فعلت هذا من دون علمي؟‬

12
00:00:29,510 --> 00:00:31,971
‫باللف والدوران وتخطي سلطتك‬

13
00:00:32,638 --> 00:00:34,348
‫- ما الأمر؟‬
‫- (جورج) مات‬

14
00:00:34,640 --> 00:00:37,476
‫- إنه ليس حادثاً‬
‫- أعلم‬

15
00:00:43,441 --> 00:00:45,651
‫عزيزي، أيمكنك أن تضع هذا‬
‫بالداخل أرجوك؟ شكراً‬

16
00:00:50,698 --> 00:00:52,700
‫- هذا خطأ‬
‫- لا ليس كذلك‬

17
00:00:53,075 --> 00:00:55,494
‫- حسناً دعيه‬
‫- ما هي الإجابة؟‬

18
00:00:55,995 --> 00:00:57,413
‫- أنت سيئة بالرياضيات‬
‫- أنت!‬

19
00:00:57,538 --> 00:00:59,874
‫- لا تقل سيئة‬
‫- دعه يتوقف عن مضايقتي‬

20
00:01:00,041 --> 00:01:02,126
‫- توقف عن مضايقة أختك‬
‫- لقد كنت أساعدها‬

21
00:01:06,964 --> 00:01:09,759
‫حسناً، ابقوا هنا‬

22
00:01:27,193 --> 00:01:29,945
{\an8}‫"السفارة الأمريكية، (اليمن)"‬

23
00:02:11,070 --> 00:02:12,446
‫لا!‬

24
00:02:12,571 --> 00:02:15,449
‫- إنه ذاك، أعطني هذا‬
‫- إنه الخط الأرضي‬

25
00:02:20,287 --> 00:02:21,664
‫نعم، مرحباً، مرحباً؟‬

26
00:02:21,789 --> 00:02:26,544
‫"سيدتي الوزيرة في حوالى الساعة ٨:٠٠‬
‫بالتوقيت المحلي تعرضت سفارتنا في (اليمن)"‬

27
00:02:26,669 --> 00:02:29,755
‫"لتعدي ثقيل من حشد‬
‫من المتظاهرين المسلحين"‬

28
00:02:31,173 --> 00:02:34,427
‫- أوصفي لي "التعدي"‬
‫- "هذا يعني أنهم انتهكوا حدودنا"‬

29
00:02:34,677 --> 00:02:36,178
‫"لدينا تقرير بإطلاق نار"‬

30
00:02:37,304 --> 00:02:40,891
‫- هل ما زالوا خارج المبنى؟‬
‫- "نعم، وأعدادهم تتزايد"‬

31
00:02:41,016 --> 00:02:42,893
‫حسناً، ما هو حجم التهديد؟‬

32
00:02:43,185 --> 00:02:46,772
‫- "الوضع لا يزال معكراً"‬
‫- دعيني آخذها من هذه الناحية‬

33
00:02:46,897 --> 00:02:50,109
‫ما هو مقياسها من واحد إلى عشرة‬
‫ما مدى بعدنا من (بنغازي) أخرى؟‬

34
00:02:51,527 --> 00:02:54,780
‫"أقوى احتمال...‬
‫نحن ننظر إلى سبعة"‬

35
00:02:56,365 --> 00:02:59,910
‫حسناً، أنا سوف...‬
‫سوف أتواصل مع (بول)‬

36
00:03:00,244 --> 00:03:01,912
‫اجعلي الجميع على أهب الاستعداد‬

37
00:03:05,875 --> 00:03:07,543
‫أول تجربة بالنار‬

38
00:03:08,085 --> 00:03:11,046
‫- كنت تشعرين بالملل في مزرعة الخيول‬
‫- كلا، لم أكن‬

39
00:03:11,714 --> 00:03:15,092
‫"لا يمكن أن يكونوا أكثر من ٢٥‬
‫الكثير من الصراخ وإطلاق النار بالهواء"‬

40
00:03:15,301 --> 00:03:18,179
‫"أثاروا الرعب فينا‬
‫ولكن الصدمة كانت أكثر من أي شيء"‬

41
00:03:18,304 --> 00:03:22,016
‫- إذاً لم تكن هناك احتجاجات أدت إلى ذلك؟‬
‫- "لا شيء، لقد حصل ضرب بطائرة بدون طيار"‬

42
00:03:22,141 --> 00:03:24,643
‫"في محافظة (أبين) بالأمس‬
‫الذي يبدو بأنه جعلهم يتوقفون"‬

43
00:03:25,394 --> 00:03:27,354
‫"هم الآن تحت سيطرة القوات اليمنية"‬

44
00:03:28,022 --> 00:03:31,275
‫- هل تفرق الحشد الآن؟‬
‫- "لا، ما زالوا بالخارج ولكنهم غير مسلحين"‬

45
00:03:31,400 --> 00:03:34,612
‫إنهم فقط يرددون كما تعلمين‬
‫مقولة "الموت لـ(أمريكا)"‬

46
00:03:34,737 --> 00:03:37,281
‫هناك طريقة لامتصاص الغضب‬
‫لهذه الأمور بسرعة شديدة‬

47
00:03:37,406 --> 00:03:40,701
‫أشعر بشعور جيد لو تنظر‬
‫إلى إجازة ديبلوماسية طويلة‬

48
00:03:40,826 --> 00:03:42,953
‫"لا أستطيع أن أفعل هذا‬
‫أن أهرب بأول فوضى تحدث؟"‬

49
00:03:43,078 --> 00:03:44,580
‫هذا ليس جزءاً من كفاءتي الوظيفية‬

50
00:03:44,914 --> 00:03:46,749
‫حسناً على الأقل دعني‬
‫أخرج (جيسيكا) والأطفال‬

51
00:03:46,874 --> 00:03:50,294
‫"إنها سبقتك في هذا‬
‫إنهم على أول رحلة إلى العاصمة"‬

52
00:03:50,503 --> 00:03:52,838
‫سوف أعمل على تشديد الحراسة عليك‬

53
00:03:53,214 --> 00:03:56,091
‫- هذا ليس ضرورياً‬
‫- "أنا من سيقرر هذا"‬

54
00:03:56,926 --> 00:03:58,928
‫"حسناً سيدتي معالي الوزيرة"‬

55
00:04:08,103 --> 00:04:09,939
‫"القائد (مونسي)‬
‫ماذا لدى الاستخبارات؟"‬

56
00:04:10,064 --> 00:04:12,399
{\an8}‫الضرب بطائرة بدون طيار في محافظة‬
‫(أبين) كان في معسكر المقاتلين‬

57
00:04:12,566 --> 00:04:16,529
{\an8}‫الذين تدربوا ليقتلوا الأمريكيين، تنظيم‬
‫القاعدة يدعون بأن هناك ٣ قتلى مدنيين‬

58
00:04:16,654 --> 00:04:18,906
‫وينشرون صوراً مشوهة لنساء وأطفال‬

59
00:04:19,031 --> 00:04:21,283
‫الصور مفبركة ولكن الكثير‬
‫من اليمنيين يصدقونها‬

60
00:04:21,408 --> 00:04:23,494
‫الحشد تضاعف عدده منذ البارحة‬

61
00:04:23,702 --> 00:04:26,330
‫الخبر السار أنهم لا يتأثرون بسرعة‬

62
00:04:26,830 --> 00:04:28,541
‫لا يوجد هناك المزيد من التقارير‬
‫عن طلق النار‬

63
00:04:28,832 --> 00:04:31,460
‫ويبدو أن قوات الأمن اليمنية‬
‫يسيطرون على الوضع‬

64
00:04:31,794 --> 00:04:33,254
‫حسناً هذا أيضاً خبر سيئ‬

65
00:04:34,296 --> 00:04:38,217
‫بدون عنف فعلي، لن نتمكن‬
‫من الضغط على زر "السرعة"، إنه الأسطو...‬

66
00:04:38,342 --> 00:04:40,970
‫الأسطول البحري لمكافحة الإرهاب‬
‫فريق الأمن، أعلم‬

67
00:04:41,345 --> 00:04:43,973
‫لقد كنت في وضع تطلب مني هذا الإجراء‬

68
00:04:44,098 --> 00:04:45,808
‫تعرفين مقدار التحدي‬
‫للحصول على الموافقة‬

69
00:04:46,141 --> 00:04:48,060
‫هل المتظاهرون أعطوا أنفسهم اسماً؟‬

70
00:04:48,227 --> 00:04:50,437
‫يصرخون بهتاف "الموت لـ(أمريكا)"‬

71
00:04:50,604 --> 00:04:54,692
‫المحللون أطلعونا بأنهم ليسوا جماعة منظمة‬
‫ولكنهم يطلقون على أنفسهم‬

72
00:04:54,900 --> 00:04:58,362
‫- "الموت لـ(أمريكا)" والتي تعني...‬
‫- "الموت لـ(أمريكا)"‬

73
00:04:58,529 --> 00:05:02,658
‫حسناً إلى جانب المفردات المذهلة‬
‫ماذا لديهم من الأسلحة؟‬

74
00:05:02,783 --> 00:05:05,035
‫حفنة من الأسلحة الأتوماتيكية‬
‫والكثير من الحماس‬

75
00:05:05,327 --> 00:05:09,957
‫ماذا عن (بول)؟ ما هي الحماية‬
‫التي لديه غير الحرس البحري؟‬

76
00:05:10,332 --> 00:05:13,085
‫وزارة الداخلية أرسلت‬
‫عدداً قليلاً من القوات للوقت الراهن‬

77
00:05:13,544 --> 00:05:17,047
‫ليس لديهم الموارد اللازمة لإبقائهم هناك‬
‫ناهيك عن إرسال المزيد إذا تصاعد الأمر‬

78
00:05:17,214 --> 00:05:20,634
‫لا يزال مكتب السفير يقول‬
‫إنه لا يريد تعزيزات‬

79
00:05:22,136 --> 00:05:23,512
‫أعرف (بول)‬

80
00:05:23,804 --> 00:05:26,265
‫لقد كان باحثاً زائراً‬
‫عندما كنت بجامعة (فيرجينيا)‬

81
00:05:26,473 --> 00:05:29,059
‫ارتدى أحذية رعاة البقر‬
‫مع البدلة وقاد (هارلي)‬

82
00:05:29,184 --> 00:05:31,770
‫إنه ليس الرجل الذي تثقين بحدسه‬

83
00:05:31,895 --> 00:05:34,523
‫هل هناك طريقة لإرسال‬
‫المزيد من القوات بدون إعلان بحالة طارئة؟‬

84
00:05:34,732 --> 00:05:36,775
‫لا، ليس من دون المرور‬
‫من خلال (أيفيرارد بيرك)‬

85
00:05:36,942 --> 00:05:38,652
‫رئيس لجنة المخصصات‬

86
00:05:39,028 --> 00:05:42,281
‫محاربة الجهاد أمراً سهلاً‬
‫مقارنة تخطيه بشيء‬

87
00:05:42,531 --> 00:05:45,576
‫- أي نوع من الرجال هو؟‬
‫- بطيء نظامي‬

88
00:05:46,076 --> 00:05:48,912
‫- رديء‬
‫- سيأخذ منا شهراً من أجل مقابلة‬

89
00:05:49,038 --> 00:05:52,082
‫أعني ماذا يحب؟‬
‫سلة فواكه؟ شرائح اللحم؟‬

90
00:05:52,666 --> 00:05:54,126
‫هل التودد قد يأخذني لأي شيء؟‬

91
00:05:55,377 --> 00:05:56,754
‫كل شخص لديه نقاط ضعف‬

92
00:06:01,425 --> 00:06:02,801
‫رمية جيدة‬

93
00:06:03,260 --> 00:06:04,637
‫إنه دورك عضو الكونغرس‬

94
00:06:17,775 --> 00:06:19,151
‫رمية جيدة‬

95
00:06:20,027 --> 00:06:21,862
‫عضو الكونغرس (بيرك)‬
‫(إليزابيث ماكورد)‬

96
00:06:22,571 --> 00:06:24,823
‫لم نتقابل رسمياً‬

97
00:06:26,450 --> 00:06:29,370
‫- سيدتي الوزيرة‬
‫- أخبروني أنني قد أجدك هنا‬

98
00:06:29,912 --> 00:06:31,288
‫أستلعبين؟‬

99
00:06:31,622 --> 00:06:34,500
‫لقد ترعرعت في (فيرجينيا)‬
‫بيد رجل أراد ابناً‬

100
00:06:35,000 --> 00:06:36,377
‫ماذا تظن؟‬

101
00:06:37,044 --> 00:06:40,172
‫أتعلم بما أنني قد عثرت عليك، هل من‬
‫الممكن أن نحظى بقليل من الحديث للعمل؟‬

102
00:06:41,298 --> 00:06:44,927
‫- بالطبع‬
‫- لدينا حالة في سفارتنا في (اليمن)‬

103
00:06:45,094 --> 00:06:46,762
‫نعم، لقد سمعت بهذا‬

104
00:06:47,763 --> 00:06:51,225
‫أريد أن أجلب بعض الأفراد العسكريين‬
‫في الميدان من أجل الحماية‬

105
00:06:51,850 --> 00:06:54,019
‫- هذا يبدو مكلفاً‬
‫- لا ليس وحدة كاملة‬

106
00:06:54,228 --> 00:06:56,188
‫قوات العمليات الخاصة‬
‫٥٠ رجلاً‬

107
00:06:56,438 --> 00:07:01,360
‫سيدتي الوزيرة، أنا متأكد بأن رئيسك مدرك‬
‫بأنه لديه مهلة صعبة‬

108
00:07:01,485 --> 00:07:03,487
‫- بسحب القوات من (أفغانستان)؟‬
‫- نعم‬

109
00:07:03,654 --> 00:07:06,573
‫حسناً هذا يتطلب الكثير‬
‫من الأفراد العسكريين‬

110
00:07:06,865 --> 00:07:08,242
‫وهذا ليس رخيصاً‬

111
00:07:08,659 --> 00:07:10,035
‫هل تظنين بأن الحرب باهظة؟‬

112
00:07:12,121 --> 00:07:13,497
‫انتظري حتى تحصلي على السلام‬

113
00:07:13,622 --> 00:07:16,583
‫حسناً، ماذا لو أستطيع أن أجعلك تقرأ‬
‫الملخصات التي أرسلتها من مكتبي؟‬

114
00:07:17,000 --> 00:07:19,586
‫لقد قرأتها‬
‫والإجابة هي لا‬

115
00:07:22,589 --> 00:07:25,926
‫كنت سأقوم بالضربة الإضافية‬
‫لمَ لا تلعبينها؟‬

116
00:07:26,051 --> 00:07:28,512
‫- لا، أنت قم بذلك‬
‫- لا، لا حقاً‬

117
00:07:29,722 --> 00:07:31,098
‫أنا أصر‬

118
00:08:14,016 --> 00:08:15,392
‫شكراً على وقتك‬

119
00:08:19,104 --> 00:08:23,525
‫الآن ما الذي يجعلك تعتقدين بأن‬
‫هذا عنف كبير بدلاً من تهيج صغير؟‬

120
00:08:23,901 --> 00:08:26,111
‫١٢ عاماً من العمل‬
‫بالاستخبارات تحت يدك‬

121
00:08:26,236 --> 00:08:29,281
‫- لقد تدربت لأميز البقع الساخنة في العالم‬
‫- أعطيني المعايير‬

122
00:08:29,823 --> 00:08:32,826
‫التنظيم‬
‫هذه الجماعة أعطت نفسها اسماً‬

123
00:08:33,035 --> 00:08:37,873
‫وعرضاً متواضعاً من الانتقام‬
‫ولكن الحرس البحرية لا يسمح لهم بالدخول‬

124
00:08:37,998 --> 00:08:40,209
‫هذه الجماعة لا تفهم ذلك‬
‫يرون ذلك ضعفاً‬

125
00:08:40,501 --> 00:08:44,880
‫نعم والتغطية الإخبارية أخذت بالازدياد‬
‫الذي يضيف الصحة لقضيتهم‬

126
00:08:45,005 --> 00:08:48,592
‫علينا أخذ الاحتياطات‬
‫ولكن هذا لا يعتبر كتهديد أمني‬

127
00:08:48,717 --> 00:08:50,594
‫هناك الكثير من المتظاهرين‬
‫خارج السفارات حول العالم‬

128
00:08:50,803 --> 00:08:55,349
‫لدينا قاعدة بحرية في (جيبوتي)، لو ساءت الأمور‬
‫من الممكن أن ننقل قوات في ساعة ونصف‬

129
00:08:55,474 --> 00:08:57,684
‫بالضبط‬
‫في ساعة ونصف‬

130
00:08:57,810 --> 00:08:59,853
‫إننا نحضر‬
‫بسحب القوات خارج (أفغانستان)‬

131
00:09:00,187 --> 00:09:03,982
‫إرسال القوات إلى (اليمن) من دون استفزاز‬
‫كاف، سوف يرسل رسالة خاطئة‬

132
00:09:04,107 --> 00:09:05,734
‫- تبدو كأنها لعبة سياسية‬
‫- أتفق معك‬

133
00:09:06,860 --> 00:09:09,905
‫إذاً، إنني أقترح‬
‫سحب السفير (ولينغتون) من هناك‬

134
00:09:10,030 --> 00:09:12,449
‫ليس خياراً‬
‫إنه أسوأ من إرسال القوات‬

135
00:09:12,574 --> 00:09:16,078
‫- إنه بمثابة عمل من أعمال الحرب‬
‫- أظن بأن هذه مبالغة‬

136
00:09:16,328 --> 00:09:20,249
‫حقاً؟ كان لدينا علاقة ديبلوماسية معكم‬
‫والآن نريد أن نغلق السفارة‬

137
00:09:20,374 --> 00:09:22,960
‫ولا شيء بيننا؟‬
‫هذه ليست دعوة للمبيت‬

138
00:09:23,085 --> 00:09:26,004
‫- لن نقوم بتجديل شعر البعض بعد ذلك‬
‫- لقد وصلت الفكرة (روسيل)‬

139
00:09:27,130 --> 00:09:29,258
‫(بيس) لا يمكنني القيام بأي خطوة هنا‬
‫يداي مربوطتان‬

140
00:09:30,259 --> 00:09:33,554
‫يجب أن أنقل هذا إلى وزارة الخارجية‬
‫يجب أن يتم حل الوضع‬

141
00:09:33,679 --> 00:09:37,140
‫ولا يمكن أن يبدو قراراً عسكرياً‬
‫كيف يتم إتمام هذا، يرجع إليك‬

142
00:09:37,641 --> 00:09:39,017
‫إنه قرارك‬

143
00:09:45,732 --> 00:09:50,279
‫إذاً عندما قال إن هذا قراري‬
‫ماذا يعني بذلك؟‬

144
00:09:51,196 --> 00:09:53,031
‫يعني بأنها مشكلتك‬

145
00:10:14,044 --> 00:10:16,630
‫تلقيت مكالمة من مكتب (أيفيرارد بيرك)‬
‫تراجع خطوة صغيرة‬

146
00:10:16,755 --> 00:10:19,675
‫- بعد لقائك به في ملعب الغولف‬
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟‬

147
00:10:19,800 --> 00:10:21,510
‫أنا وحش الانطلاقة‬

148
00:10:22,344 --> 00:10:26,182
‫- لعبتي القصيرة جعلته يرتاح‬
‫- ضعي المزاح جانباً سيدتي الوزيرة‬

149
00:10:26,599 --> 00:10:29,768
‫هناك قلق بأن تكوني مبالغة في ردة فعلك‬
‫للحالة في (اليمن)‬

150
00:10:29,935 --> 00:10:31,312
‫شكراً‬

151
00:10:31,812 --> 00:10:35,816
‫- هل لديك أي معلومات عن الحالة؟‬
‫- لا يوجد تغيرات كثيرة، الحشود كما هي‬

152
00:10:37,610 --> 00:10:40,779
{\an8}‫تفضل، هذه الصورة الوحيدة‬
‫التي وجدتها لـ(جورج)‬

153
00:10:41,697 --> 00:10:43,073
‫شكراً‬{\an8}

154
00:10:45,075 --> 00:10:47,578
{\an8}‫عندما نظفنا مكتبه في (لانغلي)‬
‫لم نستطع إيجاد أي شيء‬

155
00:10:48,454 --> 00:10:50,206
{\an8}‫لم يترك أي أثر ورقي‬
‫وكأنه لم يكن موجوداً‬

156
00:10:51,332 --> 00:10:53,584
‫حسناً، لقد كان جيداً في عمله‬{\an8}

157
00:10:54,460 --> 00:10:56,921
{\an8}‫لم أكن أريد أن أضع نصباً‬
‫تذكارياً بدون صورة حديثة‬

158
00:10:57,046 --> 00:10:58,422
‫سوف أعيد هذه لك‬{\an8}

159
00:10:59,465 --> 00:11:03,969
{\an8}‫مهلاً، (أندرو) أتعلم لم نحظ بالفرصة‬
‫لنتحدث عن حادث (جورج)‬

160
00:11:06,055 --> 00:11:08,724
{\an8}‫فقط أردت أن أعلم لو الشركة‬
‫تعاملت مع الأمر بشكل صحيح؟‬

161
00:11:09,058 --> 00:11:11,644
{\an8}‫- لست متأكداً من فهمك‬
‫- لقد كان ناشطاً سابقاً‬

162
00:11:11,769 --> 00:11:15,231
{\an8}‫ولقى حتفه بحادث سيارة مأساوي‬
‫بلا سبب واضح‬

163
00:11:15,856 --> 00:11:17,775
‫أنا أثق بتوليك التحقيق‬{\an8}

164
00:11:19,193 --> 00:11:22,404
{\an8}‫أتفحصت تاريخه على الإنترنت‬
‫وبريده الإلكتروني؟‬

165
00:11:22,655 --> 00:11:25,074
‫الحسابات المصرفية والمراسلات المهنية؟‬{\an8}

166
00:11:26,283 --> 00:11:29,954
{\an8}‫- فقط قل لي إنك نظرت إليها بدقة‬
‫- بالطبع فعلنا‬

167
00:11:30,287 --> 00:11:33,374
{\an8}‫- وأنت راض عن النتيجة‬
‫- أعلم ماذا تقصدين‬

168
00:11:34,291 --> 00:11:37,920
{\an8}‫لسوء الحظ الجثة كانت مدمرة جداً‬
‫لفحص المواد في جسمه‬

169
00:11:38,671 --> 00:11:40,714
‫لقد كان يفرط باحتساء الكحول‬

170
00:11:41,423 --> 00:11:44,468
{\an8}‫أنا لا أعتقد بأنه يمكننا حذف فرضية الكحول‬
‫ولكن حقاً لن نعرف‬

171
00:11:44,760 --> 00:11:48,722
{\an8}‫- وبالطبع الكلمة الرسمية هي كان حادثاً‬
‫- بالطبع‬

172
00:12:00,276 --> 00:12:05,072
{\an8}‫إذاً... لقد فشلت المحاولة مع السيد (بيرك)‬
‫والرئيس وضع الكرة في ملعبي‬

173
00:12:05,364 --> 00:12:07,408
‫علينا أن نجد حلاً لـ(اليمن)‬{\an8}

174
00:12:07,533 --> 00:12:11,495
{\an8}‫يجب أن يكون سريعاً ويجب‬
‫أن يكون هناك حل عملي وفوري‬

175
00:12:11,620 --> 00:12:14,206
{\an8}‫سيدتي الوزيرة‬
‫لدينا مشكلة أخرى‬

176
00:12:14,456 --> 00:12:16,083
‫- منذ متى؟‬
‫- هذا الصباح‬

177
00:12:16,667 --> 00:12:19,169
{\an8}‫العنوان في جريدة (بي أو بي) السياسة‬
‫في الصفحة الأولى‬

178
00:12:19,378 --> 00:12:21,964
‫إنه مذكور في كل مكان‬
‫بما فيها (بوست) و(تايمز)‬

179
00:12:22,214 --> 00:12:24,383
{\an8}‫وهناك لقطات على الـ(يوتيوب)‬
‫و(تي أم زي)‬

180
00:12:25,384 --> 00:12:29,054
‫"ابنة وزيرة الخارجية تقود مظاهرة‬
‫في جامعة (لوفيل) واعتقلت لدى الأمن"‬

181
00:12:29,179 --> 00:12:32,516
{\an8}‫- نعم يمكنني أن أقرأ‬
‫- أي فكرة لما قررت أن تخرج من مخبأها؟‬

182
00:12:33,309 --> 00:12:35,436
‫انتظري‬
‫ألديك ابنة مخبأة؟‬

183
00:12:35,686 --> 00:12:37,896
{\an8}‫إنها ليست مخبأة‬
‫إنها غير حاضرة‬

184
00:12:38,022 --> 00:12:40,899
{\an8}‫إنها في الوثائق البيولوجية‬
‫إنها في كل الأوراق خلال تأكيد الشهادة‬

185
00:12:41,025 --> 00:12:44,486
{\an8}‫إنه ليس خطأها إن كانت ذاكرة العامة قوية جداً‬

186
00:12:45,321 --> 00:12:48,324
‫سيدتي الوزيرة‬
‫أنت لم تذكريها من قبل‬

187
00:12:48,449 --> 00:12:52,036
{\an8}‫حتى لو لم تكوني تحاولين إخفاءها‬
‫إنه يبدو وكأنك تحاولين إخفاءها‬

188
00:12:53,037 --> 00:12:58,792
‫عندما تحدثت إلى العائلة عن أخذ هذه الوظيفة‬
‫الجميع وافق ولكن (ستيفاني) لديها شروط‬

189
00:12:59,376 --> 00:13:03,130
{\an8}‫لم تريد أن يتم التكلم عنها في الصحف‬
‫ولا أن يتم تقديمها في الاحتفالات‬

190
00:13:03,255 --> 00:13:05,382
{\an8}‫ولم ترد أن يطاردها المراسلون‬

191
00:13:05,758 --> 00:13:10,804
‫هي طلبت ألا أعلن عن وجودها‬
‫إنها شرعياً بالغة وهي بالجامعة‬

192
00:13:10,929 --> 00:13:12,723
‫وتريد أن تعيش حياتها الخاصة‬
‫وأنا أحترم ذلك‬

193
00:13:13,182 --> 00:13:16,602
‫إذاً كيف انتقلت من (غريتا غاربو)‬
‫إلى (إيرين بروكوفيش) في ليلة وضحاها؟‬

194
00:13:16,727 --> 00:13:18,103
‫حسناً هذا لا أستطيع شرحه‬

195
00:13:18,645 --> 00:13:22,191
‫إنها لم تظهر بأنها سياسية أبداً‬
‫لا تبدو كذلك، ما هي المشكلة؟‬

196
00:13:22,358 --> 00:13:24,943
‫جامعة (لوفيل) غيرت سياسة قبولها‬

197
00:13:25,069 --> 00:13:26,487
‫من الاختيار على المؤهل‬
‫إلى الاختيار على المقابل المادي‬

198
00:13:26,653 --> 00:13:29,615
‫أي قدرة الطالب على الدفع‬
‫هي ما ستؤخذ بعين الاعتبار‬

199
00:13:29,948 --> 00:13:32,409
‫- إنها ضد ذلك‬
‫- السبب يستحق ذلك‬

200
00:13:32,618 --> 00:13:33,994
‫السبب ليس بمشكلة‬

201
00:13:34,745 --> 00:13:38,665
‫حسناً، تريدون مني أن أتحدث إليها‬
‫وأشرح لها بأن ابنة الوزيرة‬

202
00:13:38,791 --> 00:13:40,209
‫ليس عليها القيام بأمور كهذه؟‬

203
00:13:41,377 --> 00:13:44,630
‫- ونحتاج للإدلاء بتصريح‬
‫- توضحين لهم فيه بأن ابنتك الغامضة‬

204
00:13:44,797 --> 00:13:46,924
‫- ليست غامضة‬
‫- هل تعني بالغموض‬

205
00:13:47,049 --> 00:13:49,843
‫بأننا أنجبناها بدون زواج‬
‫أم أنجبت من الغرباء؟‬

206
00:13:49,968 --> 00:13:53,430
‫حسناً، نريد أن نبعد كل الشكوك‬
‫عن أي من تلك التكهنات‬

207
00:13:53,847 --> 00:13:55,224
‫افعل ما تريد‬

208
00:13:55,349 --> 00:13:58,477
‫أيمكننا أن نتحدث‬
‫ما هو حال الأمن القومي الآن؟‬

209
00:13:58,602 --> 00:13:59,978
‫- أرجوكم؟‬
‫- بالتأكيد‬

210
00:14:00,104 --> 00:14:03,148
‫لكن الوضع بـ(اليمن) لا يحتاج إلى المناقشة‬
‫إن كنا لا نستطيع إخراج (ولينغتون)‬

211
00:14:03,273 --> 00:14:06,610
‫ولا نستطيع إرسال دعم عسكري‬
‫عم سنتحدث؟‬

212
00:14:08,070 --> 00:14:09,446
‫الملاذ الأخير‬

213
00:14:10,864 --> 00:14:12,699
‫لدينا صندوق فائض‬

214
00:14:13,575 --> 00:14:18,080
‫- أفكر بتوكيل شركة أمنية خاصة‬
‫- حسناً، هيا...‬

215
00:14:19,915 --> 00:14:22,418
‫أتعنين مثل (فيسوفيان)؟‬

216
00:14:22,793 --> 00:14:24,378
‫أعني بالضبط (فيسوفيان)‬

217
00:14:25,087 --> 00:14:27,172
‫- هذا ممكن أن يخلق مشكلة‬
‫- أنا أعرف ذلك‬

218
00:14:27,297 --> 00:14:31,802
‫نحن نتحدث عن الأشخاص الذين قلت‬
‫عنهم قبل سنة في منشور وطني...‬

219
00:14:32,719 --> 00:14:34,596
‫"آخر مظهر للشيطان"‬

220
00:14:34,847 --> 00:14:38,434
‫"المرتزقة المتوحشون الذين يخدمون‬
‫ويقومون بالحماية ويقتلون من دون سبب"‬

221
00:14:38,559 --> 00:14:41,812
‫"وليس كواجب أو شرف‬
‫حيث يحصلون على مبلغ أكثر بثلاث مرات"‬

222
00:14:41,937 --> 00:14:43,605
‫"من أي شخص يخدم بالخدمة العسكرية"‬

223
00:14:44,648 --> 00:14:46,733
‫أنا حقاً اعتقدت بأنني سأقطع‬
‫خط التعامل مع الشيطان‬

224
00:14:46,859 --> 00:14:50,863
‫- الصحافة ستزيد علينا أكثر من ذلك‬
‫- وفريقي سيتعامل معهم ببراعة‬

225
00:14:52,114 --> 00:14:56,118
‫انظروا على المستوى الأيدلوجي‬
‫أنا ضد القوات الخاصة‬

226
00:14:56,243 --> 00:14:58,662
‫ولكن هناك سبب لوجودهم‬

227
00:14:59,663 --> 00:15:04,376
‫بالنظر إلى الخيارات المحدودة هذه‬
‫ستكون أكثر طريقة فعالة لإبقاء السفير بأمان‬

228
00:15:04,877 --> 00:15:08,964
‫إلا إن غاب عني شيء آخر‬
‫ولكن إلى الآن هذه هي الطريقة الوحيدة‬

229
00:15:19,641 --> 00:15:24,480
‫"أنتم يا جماعة حقاً تبالغون‬
‫لم أعتقل لكن كنت تحت السيطرة"‬

230
00:15:24,605 --> 00:15:26,940
‫"من قبل أمن الحرم الجامعي‬
‫حوالى تقريباً ساعة"‬

231
00:15:27,107 --> 00:15:30,319
‫- أنا أفهم ذلك ولكن...‬
‫- "سياسة القبول بناء على المقابل المادي"‬

232
00:15:30,444 --> 00:15:31,820
‫"إنها فاسدة تماماً"‬

233
00:15:31,987 --> 00:15:35,282
‫"لدي الحق بأن أتحدث ضد أي شيء‬
‫أنا أراه غير صحيح"‬

234
00:15:36,325 --> 00:15:38,202
‫التحدث؟ نعم‬
‫لكن تنظيم مظاهرة؟‬

235
00:15:39,077 --> 00:15:40,746
‫هذا ليس جزءاً من الاتفاق‬

236
00:15:42,206 --> 00:15:45,834
‫- "هل أمي التي تتحدث؟"‬
‫- لا، في الواقع إنها الوزارة الخارجية‬

237
00:15:47,002 --> 00:15:50,714
‫وهي من يترأسها فأعتقد نعم‬
‫انظري فقط...‬

238
00:15:51,006 --> 00:15:54,843
‫حاولي أن تكوني بعيدة‬
‫عن الرادار حتى عيد الشكر‬

239
00:15:55,177 --> 00:15:57,971
‫- حينها نستطيع التحدث عن كل هذا، حسناً؟‬
‫- "حسناً"‬

240
00:15:59,348 --> 00:16:00,724
‫شكراً‬

241
00:16:05,270 --> 00:16:07,564
‫حسناً، هذه آخر أخبار (ستيفاني ماكورد)‬

242
00:16:08,190 --> 00:16:11,235
‫أكثر العناوين تداولاً‬
‫هي "أنها فتاة"‬

243
00:16:11,360 --> 00:16:13,904
‫"مرحباً بابنة السيدة الوزيرة البالغة"‬

244
00:16:14,029 --> 00:16:17,824
‫وأحد المقالات يقول إنها متبناة شرعياً‬
‫وآخر يقول بإنها شيوعية‬

245
00:16:17,950 --> 00:16:20,369
‫وآخر يقول "إنها طفلة عن طريق الحب"‬
‫تماماً‬

246
00:16:20,494 --> 00:16:24,706
‫هنا مقالة عشوائية تطلب من السيدة الوزيرة‬
‫شهادة الميلاد وسجل الجامعة‬

247
00:16:24,831 --> 00:16:27,668
‫حسناً، تعلمون بأنه سيكون بشعاً‬
‫إنها دورة أخبار واحدة‬

248
00:16:27,793 --> 00:16:30,462
‫- ودورة أخبار غير مريحة آخر الليل‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

249
00:16:30,587 --> 00:16:32,005
‫يجب أن تعطي إفادة الآن‬

250
00:16:32,172 --> 00:16:33,924
‫- ليس لديها الوقت‬
‫- لماذا؟ ماذا تفعل؟‬

251
00:16:34,049 --> 00:16:35,634
‫- تتقابل مع الشيطان‬
‫- وضح أكثر، أرجوك؟‬

252
00:16:36,218 --> 00:16:39,471
‫(أيزاك بيشوب) المدير التنفيذي‬
‫لـ(فيسوفيان)، الحماية الشخصية لـ(اليمن)‬

253
00:16:40,806 --> 00:16:43,308
‫- ذلك الشيطان‬
‫- لقد التقيت به يبدو شاباً لطيفاً‬

254
00:16:43,684 --> 00:16:45,060
‫هكذا يأسرك‬

255
00:16:45,185 --> 00:16:49,481
‫لقد أتيت بتقييم للتهديد‬
‫بناء على مذكرتك واللقطات‬

256
00:16:49,606 --> 00:16:51,066
‫خمسون رجل في الميدان‬
‫يجب أن يقوموا بذلك‬

257
00:16:51,775 --> 00:16:53,610
‫سأضع بعضهم جوياً إن استلزم ذلك‬

258
00:16:53,735 --> 00:16:56,572
‫مروحية واحدة أو اثنتان ستكونان في وضع‬
‫الاستعداد في حالة الإخلاء المفاجئ‬

259
00:16:57,489 --> 00:17:00,325
‫واحدة تكفي‬
‫لقد قمنا بسحب كل الموظفين‬

260
00:17:00,450 --> 00:17:02,411
‫المراد هو أن لا نجعل الأمر‬
‫يصل لتلك المرحلة‬

261
00:17:03,745 --> 00:17:08,125
‫منهاجنا هو إثبات قدراتنا واستعدادنا‬
‫لاستخدام القوة لئلا يستلزم منا ذلك‬

262
00:17:08,667 --> 00:17:10,752
‫- لدي وعدك بهذا الخصوص‬
‫- بالطبع‬

263
00:17:12,462 --> 00:17:14,840
‫أيمكنني أن أسألك‬
‫كيف خططت لتسليم الدفعة المالية؟‬

264
00:17:15,882 --> 00:17:17,634
‫لدينا صندوق فائض‬

265
00:17:18,176 --> 00:17:20,345
‫سأصنف المسألة تحت إصلاحات بالمنزل‬

266
00:17:20,554 --> 00:17:23,015
‫- سيسرني تتبع المال على هذا النحو‬
‫- لا‬

267
00:17:23,140 --> 00:17:25,267
‫أنا لست خائفة أن يظهر هذا للعامة‬

268
00:17:26,852 --> 00:17:28,562
‫إذاً، التظاهر بالشفافية؟‬

269
00:17:30,230 --> 00:17:32,899
‫لا سيد (بيشوب)‬
‫إنها شفافية فعلية‬

270
00:17:34,026 --> 00:17:36,862
‫أنا سعيدة أن أقوم بهذا الإجراء‬
‫لحماية شعبنا‬

271
00:17:36,987 --> 00:17:41,867
‫وجعل بيت السفير آمناً‬
‫يصنف على أنه إصلاحات، ألا تظن ذلك؟‬

272
00:17:43,160 --> 00:17:44,620
‫ربما قد أصرفها على نافورة‬

273
00:17:45,621 --> 00:17:50,500
‫إذا كان أي أحد على دراية بقاعدتك الأخلاقية‬
‫سيدتي الوزيرة فسيكون مظهر الشيطان الجديد‬

274
00:17:50,626 --> 00:17:55,339
‫- أنا لم أطلق عليك حقاً بالشيطان‬
‫- لا، لا إنها فقط طبيعة عملي‬

275
00:17:55,922 --> 00:17:59,343
‫لقد كنت بالأكاديمية‬
‫وثم حصلت على وظيفة جديدة الآن‬

276
00:17:59,926 --> 00:18:01,887
‫صحيح‬
‫أنت ديبلوماسية‬

277
00:18:03,138 --> 00:18:06,475
‫أنا مسؤولة عن توفير الأمان‬
‫لموظفينا في الخارج‬

278
00:18:08,185 --> 00:18:11,688
‫إنني أتفهم‬
‫الأوقات العصيبة والتدابير اليائسة وكل ذلك‬

279
00:18:12,564 --> 00:18:14,816
‫سنتيح لـ(شكسبير) أن تكون له‬
‫الكلمة الأخيرة في ذلك، هيا بنا‬

280
00:18:16,568 --> 00:18:20,030
‫كيف هو الشعور؟‬
‫بعقد صفقة مع الشيطان؟‬

281
00:18:21,823 --> 00:18:23,241
‫شكراً سيد (بيشوب)‬

282
00:18:33,168 --> 00:18:35,128
‫لا تقترب لي مع هذا‬

283
00:18:36,505 --> 00:18:37,881
‫لا‬

284
00:18:39,049 --> 00:18:40,425
‫أحبك‬

285
00:18:40,884 --> 00:18:42,260
‫أعرف‬

286
00:18:42,886 --> 00:18:44,429
‫ألا يمكنك أن تعطي لنفسك‬
‫راحة من العمل؟‬

287
00:18:44,554 --> 00:18:47,391
‫إنني كذلك‬
‫أنا... أنا أتسوق‬

288
00:18:48,433 --> 00:18:50,977
‫إنه غريب‬
‫لا أحد يصنع حذاء بكعب ضخم هذا الخريف‬

289
00:18:51,103 --> 00:18:53,146
‫جدياً، لقد اتصلت بعضو الكونغرس‬

290
00:18:57,067 --> 00:19:00,362
‫- ماذا؟ أهلاً‬
‫- ماذا تفعلين هنا (نورما راي)؟‬

291
00:19:00,654 --> 00:19:02,989
‫انطلقي‬
‫وأخرجي ما في جعبتك‬

292
00:19:03,115 --> 00:19:05,742
‫أنا فقط بحاجة لواحدة، أنا بخير‬
‫أنا بخير‬

293
00:19:06,034 --> 00:19:07,953
‫كيف أتيت إلى هنا بهذه السرعة؟‬
‫لقد تحدثت إليك للتو‬

294
00:19:08,161 --> 00:19:12,040
‫أعلم، أغلقت الهاتف‬
‫وأدركت ماذا عليّ أن أفعل‬

295
00:19:12,416 --> 00:19:14,668
‫- لقد استقلت‬
‫- استقلت مم؟‬

296
00:19:14,835 --> 00:19:16,211
‫من الكلية‬

297
00:19:16,795 --> 00:19:18,171
‫ألديكما المزيد من ذلك؟‬

298
00:19:19,548 --> 00:19:20,924
‫لا، لا، لا، لا‬

299
00:19:29,425 --> 00:19:33,095
‫- لا أصدق بأن ليس حتى لديكم غرفة لي‬
‫- لديك غرفة‬

300
00:19:33,262 --> 00:19:35,223
‫ولكنها فقط امتلأت بالصناديق الآن‬

301
00:19:35,681 --> 00:19:37,809
‫ولا يخطر على بالكما‬
‫بأن تتشاركا غرفة معي‬

302
00:19:38,017 --> 00:19:40,520
‫- لا تقلقي‬
‫- إذا كان لهذا قيمة...‬

303
00:19:40,895 --> 00:19:43,481
‫أنا أحييك على انسحابك‬
‫من النظام الفاسد‬

304
00:19:43,606 --> 00:19:45,191
‫- شكراً‬
‫- حسناً، حسناً وقت النوم‬

305
00:19:45,316 --> 00:19:47,610
‫- لنذهب أنتما الاثنان إلى الأعلى، أرجوكما‬
‫- اخرجا‬

306
00:19:49,070 --> 00:19:51,906
‫- أتحتاجين إلى كلمة السر الإنترنت؟‬
‫- إنني على ما يرام أبي‬

307
00:19:52,365 --> 00:19:57,370
‫لا نريدك أن تنشري هذا في (الفيسبوك)...‬
‫حسناً، دورك‬

308
00:20:01,165 --> 00:20:04,293
‫حسناً‬
‫أيمكننا أن نؤجل المحاضرة لصباح الغد؟‬

309
00:20:04,627 --> 00:20:06,003
‫بالتأكيد‬

310
00:20:06,420 --> 00:20:07,964
‫أعتقد أنك تعلمين ما الذي أريد قوله‬

311
00:20:08,714 --> 00:20:12,301
‫أمي، سياسة الاختيار بناء على المقابل‬
‫المادي تعني بأن المرء يستطيع شراء شهادته‬

312
00:20:12,426 --> 00:20:14,262
‫لكنه لن يكون مؤهلاً للقيام بأي شيء‬

313
00:20:15,429 --> 00:20:18,683
‫في هذه الأثناء، وفيما أعرف بأنك تعرفين‬
‫هناك نقص بالموظفين‬

314
00:20:18,808 --> 00:20:20,393
‫في كل قطاعات التدريب العملي للمهن‬

315
00:20:20,643 --> 00:20:24,856
‫نعم الكثير من الآلات الميكانيكية‬
‫أتخططين بالعمل بجرارة؟‬

316
00:20:25,273 --> 00:20:27,984
‫لا أعرف ما الذي سأفعله إلى الآن‬
‫أحتاج إلى أكثر من نصف يوم لأفكر بذلك‬

317
00:20:28,484 --> 00:20:31,904
‫حسناً، دعيني أبعد عنك الغموض‬
‫أنت ستعودين للكلية‬

318
00:20:32,446 --> 00:20:35,908
‫لن أعود إلى (لوفيل)‬
‫لقد بلغت مستشاري ووقعت النماذج‬

319
00:20:38,786 --> 00:20:42,540
‫دماغك لا يكتمل نموه‬
‫حتى تتمين الـ٢٥ عاماً‬

320
00:20:42,874 --> 00:20:45,251
‫هذا القرار الذي اتخذته‬
‫من ذلك الجزء من دماغك‬

321
00:20:46,752 --> 00:20:49,797
‫- هذا علمي...‬
‫- ليلة سعيدة أمي‬

322
00:21:24,123 --> 00:21:25,917
‫لا يتحرك أحد! هل تسمعون؟‬

323
00:21:29,670 --> 00:21:31,047
‫هيا!‬

324
00:21:43,768 --> 00:21:45,144
‫هيا!‬

325
00:21:45,853 --> 00:21:47,229
‫أنزلوا الأسلحة!‬

326
00:22:02,870 --> 00:22:04,246
‫انزلوا الأسلحة!‬

327
00:22:09,543 --> 00:22:11,796
‫سيكون هناك تداعيات‬
‫لاستخدامها (فيسوفيان)‬

328
00:22:12,296 --> 00:22:15,925
‫أعلم أن هذا يلهيكم جميعاً‬
‫لكن عليّ أن أكتب بياناً‬

329
00:22:16,425 --> 00:22:22,014
‫إنه أمر سهل، هناك فرق بين الفكر الفلسفي‬
‫والأكاديميا، والتطبيق العملي‬

330
00:22:22,765 --> 00:22:26,102
‫- والعمل بالحدث‬
‫- حسناً لو كان سهلاً جداً‬

331
00:22:26,686 --> 00:22:28,145
‫لما لا تعطوني عنواناً رئيسياً لذلك؟‬

332
00:22:29,063 --> 00:22:33,567
‫"وزيرة الخارجية تكتشف أن الفعل‬
‫أصعب من الحديث عن هذا الفعل؟"‬

333
00:22:33,693 --> 00:22:36,904
‫- ولا يزال علينا أن نفسر الابنة الغامضة‬
‫- إنها ليست غامضة‬

334
00:22:37,279 --> 00:22:40,741
‫(بليك)... الجميع يقدر ولاءك لرئيستك‬

335
00:22:41,117 --> 00:22:43,452
‫حسناً، إنها ليست رئيستي بل رئيستنا‬

336
00:22:43,577 --> 00:22:46,455
‫الحقيقة هي إنها علناً استنكرت الـ(فيسوفيان)‬
‫والآن تقوم باستخدامهم‬

337
00:22:46,580 --> 00:22:48,416
‫جميعنا علينا أن نجد طريقة للتوضيح‬

338
00:22:49,125 --> 00:22:50,793
‫حسناً أطلقوا عليّ الأبله‬
‫ولكن أنا مع أن نقول‬

339
00:22:50,918 --> 00:22:53,921
‫"بأنها تشعر بقلق من ناحية السلامة‬
‫الشخصية لمسؤول الوزارة الخارجية"‬

340
00:22:54,213 --> 00:22:56,340
‫- أنت أبله‬
‫- لا تدعونا نضيع الأهم‬

341
00:22:57,174 --> 00:23:00,136
‫علينا أن نخادع بأمر (فيسوفيان)‬
‫وندافع عن سلوك ابنتها‬

342
00:23:01,554 --> 00:23:04,598
‫أول أوامر العمل‬
‫الأوضاع في (اليمن)‬

343
00:23:05,099 --> 00:23:09,645
‫إنها هادئة هذا الصباح يبدو أن استخدام‬
‫الـ(فيسوفيان) كان خطوة هزيلة، إضاعة للمال‬

344
00:23:10,229 --> 00:23:12,481
‫دعونا نجد طريقة لئلا يبدو الأمر كذلك‬

345
00:23:14,692 --> 00:23:17,611
‫"جامعة (جورجتاون)"‬

346
00:23:25,828 --> 00:23:29,415
‫- رائع! غرفة جميلة‬
‫- مرحباً‬

347
00:23:29,999 --> 00:23:31,834
‫أنت حقاً قد قبلت‬
‫دعوتي على الغداء؟‬

348
00:23:32,001 --> 00:23:33,377
‫على الفتاة أن تأكل!‬

349
00:23:35,087 --> 00:23:39,091
‫جدياً هذا المكان جنون!‬
‫هل نلت ترقية؟‬

350
00:23:39,633 --> 00:23:41,844
‫نوعاً ما‬
‫قسم علم اللاهوت له تمويل أفضل‬

351
00:23:42,386 --> 00:23:43,763
‫اجلسي‬

352
00:23:44,472 --> 00:23:47,475
‫هناك مناقشة ما قبل الغداء‬
‫يبدو كأنه فخ‬

353
00:23:47,767 --> 00:23:49,143
‫فقط اجلسي‬

354
00:23:53,397 --> 00:23:56,275
‫- فكري بالتهوين على أمك‬
‫- يا إلهي أبي!‬

355
00:23:57,193 --> 00:24:00,946
‫أنت تدافع عنها حتى لو كانت‬
‫تقف على جثة دامية بسكين‬

356
00:24:01,072 --> 00:24:03,908
‫أنا لست كذلك‬
‫هذا يعتمد جثة من كانت‬

357
00:24:04,784 --> 00:24:06,869
‫أنتما لا تعرفانني حقاً، أليس كذلك؟‬

358
00:24:07,953 --> 00:24:11,123
‫غير سحب المخاط من أنفسك‬
‫بأنبوب عندما كان عمرك يومين‬

359
00:24:11,373 --> 00:24:12,750
‫أنا بالكاد أكون معك‬

360
00:24:14,835 --> 00:24:16,253
‫حسناً، هيا‬
‫أنا جائع‬

361
00:24:20,049 --> 00:24:21,801
‫انظر أنا لست شقية‬

362
00:24:22,301 --> 00:24:25,137
‫أعرف كم أنا محظوظة‬
‫ليكون لدي والدان مثلكما‬

363
00:24:26,597 --> 00:24:29,809
‫وعندما أمي سألتنا عن قبول‬
‫هذه الوظيفة، كنت سأتفهم ذلك‬

364
00:24:30,017 --> 00:24:31,936
‫لقد ظننت بأنه رائع‬
‫أن يكون لك أم مشهورة‬

365
00:24:32,061 --> 00:24:35,856
‫- خمن ماذا؟ لم يكن رائعاً‬
‫- أخبريني عن ذلك‬

366
00:24:36,482 --> 00:24:41,362
‫حسناً، مع أنكما حاولتما إبقائي خارج الأمر‬
‫كل من في الكلية عرف ذلك‬

367
00:24:41,904 --> 00:24:45,199
‫وبعد ذلك هناك أشخاص كانوا يكرهونني‬
‫حاولوا أن يصبحوا أصدقائي‬

368
00:24:45,825 --> 00:24:48,077
‫والناس الذي يحبونني‬
‫حاولوا أن يكونوا أصدقائي المفضلين‬

369
00:24:48,786 --> 00:24:53,749
‫وهناك الأشخاص العدائيون علناً تجاهي‬
‫لأنهم لا يوافقون على سياستها‬

370
00:24:54,041 --> 00:24:56,961
‫أو على طريقة عملها‬
‫أو على طريقة تسريحتها‬

371
00:24:57,086 --> 00:25:00,464
‫أي شيء... هذا لا يهم‬
‫ولا يهم أنني لست هي‬

372
00:25:01,590 --> 00:25:04,760
‫ماذا تتوقعين من أمك أن تفعل؟‬
‫تستقيل؟‬

373
00:25:05,386 --> 00:25:06,762
‫لا‬

374
00:25:07,346 --> 00:25:08,848
‫هذا سبب عودتي للمنزل‬

375
00:25:09,974 --> 00:25:11,350
‫لا يمكنها أن تستقيل‬

376
00:25:12,434 --> 00:25:14,145
‫لذا كان عليّ فعل ذلك‬

377
00:25:17,481 --> 00:25:19,358
‫"رجال (فيسوفيان) هنا بالموقع"‬

378
00:25:19,984 --> 00:25:23,112
‫- "حمايتي تفوق حماية (كايت ميدلتون)"‬
‫- من الجيد أن أسمع ذلك‬

379
00:25:23,779 --> 00:25:25,156
‫"ما كان عليك فعل ذلك"‬

380
00:25:25,990 --> 00:25:28,033
‫"لكن عليّ أن أعترف‬
‫من الرائع رؤيتهم بالخارج"‬

381
00:25:29,368 --> 00:25:33,247
‫- هل عادت عائلتك للديار؟‬
‫- "نعم وابنتي تسجلت في دروس السباحة"‬

382
00:25:33,539 --> 00:25:37,960
‫جيد، أريدك أن تبقي خطوط الهاتف‬
‫مفتوحة لأنني لا أريد أي مجازفة‬

383
00:25:38,085 --> 00:25:39,461
‫"لك ذلك"‬

384
00:25:39,795 --> 00:25:43,299
‫"بالمناسبة القهوة هنا رائعة‬
‫لقد جلبوها من (تركيا)"‬

385
00:25:43,424 --> 00:25:46,677
‫"ليس لدينا شيء مثلها في الديار‬
‫سوف أحضر لك منها بالمرة المقبلة أنا..."‬

386
00:25:47,761 --> 00:25:49,138
‫مهلاً، (بول)؟‬

387
00:25:49,263 --> 00:25:50,806
‫- "لا توجد إشارة"‬
‫- (بول)، هل أنت هنا؟‬

388
00:25:52,808 --> 00:25:54,185
‫(بلايك)؟‬

389
00:25:58,139 --> 00:26:02,936
‫ليس لدينا أي اتصالات من الميدان، الهواتف‬
‫اللاسلكية أو الخلوية والكاميرات كلها أغلقت‬

390
00:26:03,665 --> 00:26:06,251
‫الصور من الطائرة المسيرة‬
‫تظهر فقط النار والركام‬

391
00:26:06,710 --> 00:26:09,463
‫- ماذا عن (فيسوفيان)؟‬
‫- لم يقوموا بإجراء أي اتصال‬

392
00:26:09,921 --> 00:26:13,008
‫- كم عدد الرجال بالموقع؟‬
‫- خمسون وواحد بالجو‬

393
00:26:13,633 --> 00:26:15,010
‫هل تظنين أن ذلك كان كافياً؟‬

394
00:26:15,886 --> 00:26:18,722
‫لم يظن أحدكم أننا بحاجة‬
‫إلى وجود أي واحد منهم هناك‬

395
00:26:28,064 --> 00:26:31,610
‫- أين نحن؟‬
‫- أخيراً حصلنا على لقطات من (آل هارون)‬

396
00:26:33,278 --> 00:26:35,947
{\an8}‫- ألديكم أي فكرة عما يقولون؟‬
‫- لدي الترجمة التقريبية‬

397
00:26:37,032 --> 00:26:40,535
‫المظاهرات كانت سلمية‬
‫لم يذكروا الموت لـ(أمريكا)‬

398
00:26:40,952 --> 00:26:44,873
‫يقولون إن رجال الأمن الأمريكيين‬
‫هم أول من أطلق النار على الحشد‬

399
00:26:45,332 --> 00:26:47,876
{\an8}‫توفي واحد من المدنيين على الأقل‬

400
00:26:48,627 --> 00:26:51,129
‫الانفجار كان انتقاماً لما قاموا به‬

401
00:26:51,963 --> 00:26:54,299
‫الرئيس (بسارة) أكد لي‬
‫بأن شعبه مسؤول عن ذلك‬

402
00:26:54,633 --> 00:26:57,219
‫ما يعني بأنهم جميعهم بغرفة كهذه‬
‫يصنعون قصة مقنعة‬

403
00:26:57,594 --> 00:27:00,722
‫- هل تم نشر قواتنا؟‬
‫- نعم سيدي، القوات الخاصة في طريقها‬

404
00:27:01,181 --> 00:27:03,099
‫سيكونون بالموقع خلال ٩٠ دقيقة أو أقل‬

405
00:27:03,475 --> 00:27:05,393
‫هل يمكننا أن نقول‬
‫إنها (بنغازي) أخرى؟‬

406
00:27:05,810 --> 00:27:09,189
‫يمكننا أن نقول إنها أسوأ من ذلك‬
‫من الناحية السياسية‬

407
00:27:09,314 --> 00:27:12,108
‫لأننا يبدو بأننا لم نتعلم شيئاً‬
‫من المرة الأولى‬

408
00:27:13,026 --> 00:27:15,070
‫نحتاج للمزيد من المعلومات‬
‫لا ندرك شيئاً‬

409
00:27:15,403 --> 00:27:17,572
‫لا شيء يمكننا أن نفعله سوى‬
‫أن نراقب الأمر إلى الآن‬

410
00:27:27,374 --> 00:27:30,043
‫"(هنري): إنني آخذ استراحة بـ(راولينز بارك)‬
‫أيمكنك أن تأتي؟"‬

411
00:27:36,633 --> 00:27:38,385
‫- "كيف حال الوضع هناك؟"‬
‫- ليس جيداً‬

412
00:27:38,635 --> 00:27:42,597
‫لا يمكننا الحصول على أي معلومات والصور‬
‫التي نتلقاها تبدو وكأنها نهاية العالم‬

413
00:27:42,973 --> 00:27:44,349
‫أنا آسف‬

414
00:27:44,891 --> 00:27:47,727
‫أعتقد بأن هذا الوقت ليس مناسباً‬
‫لأعطيك شيئاً آخر تفكرين فيه‬

415
00:27:48,520 --> 00:27:50,605
‫أنت تريد المرافعة‬
‫عن قضية (ستيفي)، أليس كذلك؟‬

416
00:27:50,730 --> 00:27:53,775
‫- إنها ليست قضية، بل وضع‬
‫- لمَ لم تقصدني لذلك؟‬

417
00:27:53,942 --> 00:27:57,904
‫- إنها تخاف منك‬
‫- بسبب تاريخي الطويل...‬

418
00:27:58,029 --> 00:28:01,533
‫- من تأديبها وإهانتها؟‬
‫- إنها لا تريد أن تخذلك‬

419
00:28:01,783 --> 00:28:03,285
‫- هل قالت ذلك؟‬
‫- بالطبع لا‬

420
00:28:03,410 --> 00:28:06,204
‫لأنه طوال الليلة الماضية‬
‫تحدثت عن عملها في آلات زراعية‬

421
00:28:06,329 --> 00:28:08,999
‫- كان ذلك دفاعاً‬
‫- نعم وأنا بدأت أدرك ذلك‬

422
00:28:09,124 --> 00:28:12,877
‫الجميع في الكلية قد تغير‬
‫معها بطريقة أو بأخرى، أصبحت محط أنظار‬

423
00:28:13,420 --> 00:28:14,796
‫وهي لا تستطيع تحمل ذلك‬

424
00:28:15,922 --> 00:28:18,592
‫هذا هو سبب تصرفاتها‬
‫وهذا سبب عودتها للمنزل‬

425
00:28:20,385 --> 00:28:22,554
‫حسناً، هي تستطيع أن تأخذ‬
‫وقتاً للاستراحة‬

426
00:28:22,679 --> 00:28:27,934
‫وعندما تشعر بتحسن يمكنها أن تعود‬
‫أتمنى فقط ألا تشتتنا بهذا الشكل‬

427
00:28:28,393 --> 00:28:30,604
‫وأنت لا تساعد، تتصرف وكأنك محام لها‬

428
00:28:30,895 --> 00:28:33,189
‫لا أنت لا تساعدين‬
‫وهذا ما تريد أن تقوله‬

429
00:28:33,440 --> 00:28:37,027
‫عذراً، هذا ما أخبرتك به‬
‫وأنت تنقله لي‬

430
00:28:37,485 --> 00:28:41,031
‫- منذ متى ونحن نتصرف هكذا؟‬
‫- لقد كنت هناك‬

431
00:28:41,156 --> 00:28:43,325
‫لقد كانت منزعجة وقد استمعت‬
‫إلى ابنتي، هل أنا مذنب؟‬

432
00:28:44,367 --> 00:28:47,912
‫- حقاً؟ ستستخدم هذا الطريق؟‬
‫- أنا بالفعل نادم‬

433
00:28:49,080 --> 00:28:50,457
‫سوف أتحدث معها‬

434
00:28:51,416 --> 00:28:52,792
‫وسوف أجعل الأمور أفضل‬

435
00:28:53,710 --> 00:28:55,545
‫كنت أتمنى لو أتت إلي أولاً‬

436
00:28:56,796 --> 00:29:00,216
‫(هنري) انظر إلي‬
‫لا يمكنني أن أستقيل من هذه الوظيفة‬

437
00:29:01,301 --> 00:29:02,677
‫أنا أعرف ذلك‬

438
00:29:03,345 --> 00:29:07,140
‫- أيمكنني؟‬
‫- لا، لا يمكنك‬

439
00:29:10,268 --> 00:29:13,021
‫"القوات في الميدان في (اليمن)"‬

440
00:29:13,396 --> 00:29:14,773
‫عليّ أن أعود‬

441
00:29:16,524 --> 00:29:17,901
‫- كوني قوية هناك‬
‫- سأكون كذلك‬

442
00:29:21,404 --> 00:29:23,698
‫"أنا موجود داخل‬
‫ما كان منزل السفير"‬

443
00:29:23,948 --> 00:29:26,534
‫"لست متأكداً ما الذي تسبب ذلك‬
‫ربما قنبلتان"‬

444
00:29:26,701 --> 00:29:28,453
‫"ربما قد تعرضوا‬
‫للـ(سي فور) بطريقة ما"‬

445
00:29:29,079 --> 00:29:30,747
‫"نحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لنحفر في هذا الركام"‬

446
00:29:31,498 --> 00:29:33,875
‫هل هناك أي علامة للـ(فيسوفيان)؟‬

447
00:29:34,250 --> 00:29:36,336
‫"لا سيدتي، لا إشارة لأحد"‬

448
00:29:37,170 --> 00:29:40,131
‫"أكره أن أقول: انسحبوا وهربوا‬
‫ولكن هؤلاء الرجال فقط يعملون فقط للمال"‬

449
00:29:40,548 --> 00:29:41,925
‫"لا أظن بأنني كنت أبقى لأجل ذلك"‬

450
00:29:42,717 --> 00:29:44,469
‫ما هو وضع الضحايا؟‬

451
00:29:44,969 --> 00:29:46,554
‫"ليس لدي هذه المعلومات الآن سيدي"‬

452
00:29:47,138 --> 00:29:51,226
‫"ولكن أستطيع أن أقول وبيقين تام‬
‫بأن لا أحد يستطيع أن ينجو من هذا"‬

453
00:30:00,068 --> 00:30:03,113
‫وإذا تفادينا القيام بتصريح‬
‫فذلك يجعلنا نبدو ضعفاء‬

454
00:30:03,405 --> 00:30:07,742
‫حسناً أنا لن أظهر على الهواء‬
‫بـ"لا أحد يستطيع أن ينجو من الهجوم"‬

455
00:30:08,034 --> 00:30:11,287
‫- الدمار شنيع وعائلته تشاهد‬
‫- بالطبع‬

456
00:30:11,413 --> 00:30:16,376
‫- سيدتي الوزيرة (أيزاك بيشوب) هنا‬
‫- وأخيراً، هل تخلى عن منتجعه اليوم؟‬

457
00:30:16,543 --> 00:30:20,171
‫- لم يقل‬
‫- أتمنى لو لم أقاطع أي شيء‬

458
00:30:20,839 --> 00:30:22,924
‫كلا، على الإطلاق‬
‫كيف الحال؟‬

459
00:30:23,633 --> 00:30:25,009
‫أنت أخبرني‬

460
00:30:26,219 --> 00:30:28,054
‫لست قادراً على التواصل‬
‫مع أي من رجالي‬

461
00:30:28,388 --> 00:30:30,682
‫لدينا إجراءات مغلقة‬
‫كما يفعل الجيش‬

462
00:30:30,932 --> 00:30:32,934
‫لا يمكنهم أن يعطوا فرصة‬
‫لأي أحد لاتباع إشارتهم‬

463
00:30:33,351 --> 00:30:36,146
‫أنا متأكد بأنني سأسمع منهم بأي دقيقة‬
‫وبأقرب وقت وستكونين أنت أول من تعرفي‬

464
00:30:37,397 --> 00:30:40,900
‫قال (آل هارون) بتقريرهم إن رجالك أطلقوا‬
‫النار على الحشد وتسببوا بالهجوم‬

465
00:30:41,526 --> 00:30:42,986
‫دعينا لا نقوم بإدانتهم حتى الآن، حسناً؟‬

466
00:30:46,573 --> 00:30:49,534
‫- أطلعني على الأمر بأقرب وقت ممكن‬
‫- نعم سيدتي‬

467
00:31:02,113 --> 00:31:04,657
‫- مرحباً، أهلاً‬
‫- مرحباً أمي‬

468
00:31:05,025 --> 00:31:06,610
‫- أهلاً‬
‫- مرحباً‬

469
00:31:06,943 --> 00:31:08,737
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أنا بخير‬

470
00:31:09,654 --> 00:31:11,031
‫- أهلاً‬
‫- أهلاً‬

471
00:31:11,156 --> 00:31:12,532
‫لقد تركنا لك العشاء‬

472
00:31:12,866 --> 00:31:16,620
‫- كان ذلك رائعاً، شكراً‬
‫- ربما قد تريدين مشروباً؟‬

473
00:31:16,787 --> 00:31:18,955
‫نعم، أريد كأساً كبيرة‬

474
00:31:22,042 --> 00:31:25,712
‫- أنتم غير معقولين‬
‫- من تقصدين؟‬

475
00:31:26,088 --> 00:31:28,840
‫وزارة الخارجية...‬
‫لقد استخدمت الـ(فيسوفيان)‬

476
00:31:29,883 --> 00:31:32,052
‫إنهم مرتزقة وفاسدون تماماً‬

477
00:31:32,677 --> 00:31:35,889
‫- لمَ لم ترسلي القوات؟‬
‫- لأنهم لم يسمحوا بذلك‬

478
00:31:36,807 --> 00:31:39,601
‫- مَن هم؟‬
‫- (ستيفي) أمي تعرف هذا الرجل...‬

479
00:31:39,726 --> 00:31:42,104
‫الذي من المحتمل أن يكون ميتاً‬
‫إنه ليس فقط عنواناً لمقالة‬

480
00:31:42,270 --> 00:31:45,023
‫نعم وليست مملكة، أليس كذلك؟‬
‫إنها لا تستطيع أن تفعل ما تريده‬

481
00:31:45,273 --> 00:31:51,029
‫أتعلمان؟ أيمكنكما أن تمنحاني‬
‫دقيقة مع أختكما أرجوكما؟‬

482
00:31:52,114 --> 00:31:53,490
‫بالطبع‬

483
00:31:54,825 --> 00:31:56,201
‫شكراً‬

484
00:32:00,205 --> 00:32:04,459
‫أنا أتفهم أنك منزعجة‬
‫والدك أخبرني بما حدث بالكلية‬

485
00:32:04,584 --> 00:32:08,588
‫أنا جد متأسفة (ستيفي)‬
‫كنت أتمنى لو حدثتني عن الأمر‬

486
00:32:09,673 --> 00:32:11,842
‫- كنت أحاول أن أكون جزءاً من الفريق‬
‫- أنا أعلم‬

487
00:32:12,134 --> 00:32:13,802
‫وأنا حقاً أقدر ذلك‬

488
00:32:14,553 --> 00:32:19,349
‫تبين أن كل التغيرات هذه أصعب‬
‫علينا كلنا مما توقعناه‬

489
00:32:19,808 --> 00:32:21,351
‫ولا تزال جديدة نسبياً‬

490
00:32:22,436 --> 00:32:25,272
‫علينا أن نجد طريقة لنتخطى ذلك‬
‫لذا...‬

491
00:32:26,648 --> 00:32:29,359
‫لا مانع لدينا من تركك للكلية‬
‫لسنة كاملة‬

492
00:32:29,818 --> 00:32:32,112
‫ولكن بنفس الوقت‬
‫عليك أن تكوني منشغلة‬

493
00:32:32,237 --> 00:32:35,031
‫سوف تبحثين لك عن عمل، سنكون‬
‫سعيدين بتقديم المساعدة لسيرتك الذاتية‬

494
00:32:35,157 --> 00:32:38,952
‫- أجل‬
‫- ماذا، أي أن أعمل في مكتب؟‬

495
00:32:39,911 --> 00:32:42,831
‫- أن أكون نادلة؟‬
‫- حسناً أي شيء تحبينه‬

496
00:32:43,457 --> 00:32:44,875
‫لا شيء من هذا أحبه‬

497
00:32:45,834 --> 00:32:49,504
‫أنا أعمل على رواية‬
‫كنت سآخذ وقتي لإنهائها‬

498
00:32:49,629 --> 00:32:52,799
‫حسناً لا يزال بإمكانك أن تكتبي روايتك‬
‫الجميع يحتاج إلى الوظيفة‬

499
00:32:53,341 --> 00:32:54,718
‫(تشيكوف) كان طبيباً‬

500
00:33:03,143 --> 00:33:05,145
‫يا إلهي! لدينا المزيد‬
‫من المعلومات قد وصلتنا‬

501
00:33:05,312 --> 00:33:06,771
‫سوف أعود‬
‫وسأراكما بوقت لاحق‬

502
00:33:06,897 --> 00:33:08,273
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

503
00:33:13,862 --> 00:33:16,823
‫هذا لا يبدو توجيهاً‬
‫بل يبدو عقاباً‬

504
00:33:18,366 --> 00:33:19,826
‫حسناً، انظري عزيزتي‬

505
00:33:20,827 --> 00:33:23,079
‫الكلية هي تأجيل‬
‫أربع سنوات من حياتك‬

506
00:33:23,997 --> 00:33:26,791
‫تقولين إنك لا تريدين الأربعة كاملة‬
‫إذاً عليك أن تحصلي على عمل‬

507
00:33:28,543 --> 00:33:31,713
‫أخبرني بالحقيقة‬
‫هل هذا منك أو منها؟‬

508
00:33:31,838 --> 00:33:34,883
‫منا نحن كلانا‬
‫أنا وهي واحد‬

509
00:33:35,717 --> 00:33:37,093
‫هل فهمت ذلك؟‬

510
00:33:52,692 --> 00:33:54,486
‫لقد أتيت بأسرع‬
‫ما يمكنني منذ تلقيت الرسالة‬

511
00:33:55,070 --> 00:33:59,658
‫لم تفوت أي شيء، السيد (بيشوب) رفض‬
‫بأن يعطينا أي معلومات إلى حين وصولك‬

512
00:34:00,075 --> 00:34:02,410
‫تقنياً أنا أعمل للسيدة الوزيرة‬

513
00:34:03,537 --> 00:34:04,913
‫ما الأمر؟‬

514
00:34:05,539 --> 00:34:07,707
‫لقد بدأت بتلقي‬
‫اتصالات من رجالي‬

515
00:34:07,832 --> 00:34:10,252
‫لقد انتظروا حتى اكتمل خروجهم‬
‫من ميدان المعركة ليتواصلوا معنا‬

516
00:34:10,418 --> 00:34:13,296
‫حددنا موقعهم في منزل (فيسوفيان) آمن‬
‫وعندما تكونون مستعدين سنتواصل معهم‬

517
00:34:13,421 --> 00:34:14,798
‫أنا متأكد بأننا أكثر من مستعدين‬

518
00:34:15,632 --> 00:34:17,008
‫لدينا فيديو قادم‬

519
00:34:19,427 --> 00:34:23,306
‫(بول)!‬
‫مرحباً، إنه حقاً من الجيد رؤيتك!‬

520
00:34:23,890 --> 00:34:25,392
‫"من الرائع أن تروني"‬

521
00:34:26,101 --> 00:34:28,436
‫"بالمرة القادمة إذا طلبت مني‬
‫إخلاء المكان سيدتي الوزيرة"‬

522
00:34:28,562 --> 00:34:29,938
‫"سوف أفعل ذلك بالضبط"‬

523
00:34:31,022 --> 00:34:33,775
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "نعم ولا خدش والشكر لهؤلاء الرجال"‬

524
00:34:34,025 --> 00:34:35,777
‫الانفجار الأول لم يسبب أضراراً كثيرة‬

525
00:34:36,152 --> 00:34:38,405
‫نقل رجالي السيد (ولينغتون)‬
‫وأخرجوه من الخطر‬

526
00:34:38,947 --> 00:34:41,741
‫كان على ما يرام بداخل عربة مدرعة‬
‫عندما حدث الانفجار الثاني‬

527
00:34:42,367 --> 00:34:46,580
‫انتقلوا من موقع عالي المخاطر‬
‫ولم يقوموا بأي اتصال حتى الطرد...‬

528
00:34:47,497 --> 00:34:49,708
‫أقصد السفير أصبح مؤمناً‬
‫تباعاً للبروتوكول الذي نتبعه‬

529
00:34:50,083 --> 00:34:52,335
‫وأيضاً لدينا معلومات أفضل‬
‫من رجالنا من ميدان الحدث‬

530
00:34:52,460 --> 00:34:55,130
‫تقرير (آل هارون)‬
‫كان بالحقيقة غير دقيق‬

531
00:34:55,422 --> 00:34:58,425
‫- رجالنا لم يطلقوا النار أولاً‬
‫- أظنك تعني رجالي سيد (مانزي)‬

532
00:34:58,967 --> 00:35:00,343
‫بالطبع‬

533
00:35:02,012 --> 00:35:04,472
‫كانت الضحية الوحيدة‬
‫هو أحد رجالي "الماسح"‬

534
00:35:04,639 --> 00:35:06,725
‫كان يفحص الموقع‬
‫ليتأكد بعدم وجود أي أحد بالداخل‬

535
00:35:10,854 --> 00:35:13,690
‫- أنا متأسفة لسماع ذلك‬
‫- ونحن كذلك سيدتي الوزيرة‬

536
00:35:13,940 --> 00:35:15,317
‫كان مدركاً للمخاطر‬

537
00:35:16,901 --> 00:35:20,196
‫شكراً سيد (بيشوب)‬
‫نحن مدينون لقواتك الأمنية‬

538
00:35:20,864 --> 00:35:23,533
‫بالرغم من أن عرضك لنا هنا‬
‫لا قيمة له مقابل أي واحد منهم‬

539
00:35:23,908 --> 00:35:25,869
‫لدي طريقتي سيادة الرئيس‬
‫كما لديكم طريقتكم‬

540
00:35:27,662 --> 00:35:30,665
‫إذا كان هذا كل شيء سيد (بيشوب)‬
‫حسناً سنقول وداعاً لك‬

541
00:35:31,541 --> 00:35:33,418
‫إذاً فلنقم بتقييم الوضع‬

542
00:35:34,085 --> 00:35:36,421
‫سرني العمل معكم أيها السادة... سيدتي‬

543
00:35:38,840 --> 00:35:42,469
‫- يا لها من شخصية قد وجدتها!‬
‫- على الرحب والسعة‬

544
00:35:43,762 --> 00:35:46,222
‫سعيدون جداً بأن تكون آمناً وسليماً‬
‫سيدي السفير‬

545
00:35:46,389 --> 00:35:49,934
‫- وسوف نعيدك للمنزل على هذا النحو‬
‫- "شكراً، إنني أتطلع لذلك"‬

546
00:35:51,978 --> 00:35:55,649
‫مرّ أسوأ ما كان يمكن أن يحصل‬
‫نعم، لقد كنا محظوظين جداً‬

547
00:36:02,155 --> 00:36:04,866
‫- أيمكن بلحظة سيدي؟‬
‫- تفضلي (بيس)‬

548
00:36:12,540 --> 00:36:16,920
‫سيد (بيشوب)‬
‫الرجل الذي مات بالعملية‬

549
00:36:17,712 --> 00:36:20,465
‫- أرغب بأن أخبر عائلته‬
‫- لقد تم إخبارهم‬

550
00:36:21,383 --> 00:36:22,801
‫إذاً أريد أن أراهم‬

551
00:36:24,010 --> 00:36:25,387
‫هذا ليس البروتوكول الذي نتبعه سيدتي‬

552
00:36:26,179 --> 00:36:29,808
‫لعلك لاحظت ذلك‬
‫أنا لا أحب البروتوكولات‬

553
00:36:30,392 --> 00:36:32,018
‫إذاً هذا يجعلنا متشابهين‬

554
00:36:33,186 --> 00:36:34,896
‫- أيمكنني أن أدعوك (إليزابيث)؟‬
‫- لا‬

555
00:36:35,855 --> 00:36:38,358
‫سيدتي الوزيرة عليك أن تعلمي ذلك‬
‫تلك المقالة التي كتبتها‬

556
00:36:38,483 --> 00:36:42,278
‫- تعلمين عندما أطلقت عليّ بالشيطان؟‬
‫- لم أطلق عليك حقاً بالشيطان‬

557
00:36:42,404 --> 00:36:43,780
‫لقد غير سياستنا‬

558
00:36:45,281 --> 00:36:47,283
‫كان لدى رجالنا القابلية‬
‫لإطلاق النار بالاستفزاز الأول‬

559
00:36:47,409 --> 00:36:48,868
‫واتخاذ قرارات سيئة تحت الضغط‬

560
00:36:49,411 --> 00:36:53,498
‫ولكن بسبب مقالتك لقد اجتهدنا بالتدريب‬
‫وقد وضعنا ضوابط في تدابيرنا‬

561
00:36:53,832 --> 00:36:56,876
‫أظن بأن هذا أجنى ثماره بهذه القضية‬
‫لم نطلق النار أولاً‬

562
00:36:59,129 --> 00:37:00,505
‫أنا ممتنة‬

563
00:37:00,839 --> 00:37:02,215
‫إنها فكرتك‬

564
00:37:05,009 --> 00:37:08,263
‫ما فعلته لي هناك؟‬
‫كان غير ضروري‬

565
00:37:08,388 --> 00:37:10,640
‫لقد أجبرتني على شكرك‬
‫ولكنه كان خطراً جداً‬

566
00:37:10,765 --> 00:37:16,646
‫- وذلك كان رئيس (الولايات المتحدة)‬
‫- نعم، لم أصوت له‬

567
00:38:13,495 --> 00:38:16,706
‫- شكراً لرؤيتك لي بهذه السرعة‬
‫- نحن معجبون بسيرتك الذاتية‬

568
00:38:17,248 --> 00:38:20,418
‫لقد قمت بالعديد من تحرير النسخ‬
‫في (لوفيل) كما أرى‬

569
00:38:20,752 --> 00:38:23,630
‫نعم، ولقد قمت بالعديد من الأعمال‬
‫بشكل مستقل للمنظمات الخيرية‬

570
00:38:24,422 --> 00:38:26,591
‫أؤمن تماماً بقضيتك‬

571
00:38:27,091 --> 00:38:30,762
‫المياه الصالحة للشرب في العالم النامي‬
‫هي القضية الأكثر إلحاحاً في عصرنا‬

572
00:38:31,095 --> 00:38:33,723
‫إذا قلت ببريدك الإلكتروني‬
‫بأن شغفك واضح المعالم‬

573
00:38:34,140 --> 00:38:35,517
‫- شكراً‬
‫- اجلسي‬

574
00:38:36,392 --> 00:38:38,102
‫أخشى بأن سيرتك الذاتية‬
‫تحتاج للكثير من العمل‬

575
00:38:38,520 --> 00:38:40,271
‫- إنها غير محدثة‬
‫- ليست كذلك؟‬

576
00:38:41,022 --> 00:38:44,567
‫لم تدرجي البكالورياس‬
‫يبدو بأنك لم تتخرجي من الجامعة‬

577
00:38:45,485 --> 00:38:49,197
‫حسناً، ذلك لأنني لم أتخرج من الجامعة‬

578
00:38:50,156 --> 00:38:53,326
‫هذه وظيفة بدوام كامل‬
‫وتتطلب شهادة أربع سنوات‬

579
00:38:53,993 --> 00:38:55,703
‫كنت أعتقد بأنه يمكنك‬
‫أن تقومي باستثناء‬

580
00:38:55,995 --> 00:38:57,372
‫أنا آسفة لا أستطيع‬

581
00:38:58,206 --> 00:39:02,544
‫سوف أضع سيرتك الذاتية في الملف‬
‫يمكنك أن تتواصلي معنا بعد أن تكملي تعليمك‬

582
00:39:03,878 --> 00:39:05,255
‫شكراً‬

583
00:39:20,270 --> 00:39:21,646
‫سيدة (هاردويك)‬

584
00:39:22,605 --> 00:39:27,443
‫لديّ درجة استثنائية من الانفتاح‬
‫على العالم السياسي‬

585
00:39:29,237 --> 00:39:34,200
‫- أمي هي (إليزابيث ماكورد)‬
‫- وزيرة الخارجية؟‬

586
00:39:35,118 --> 00:39:36,494
‫نعم‬

587
00:39:38,538 --> 00:39:43,126
‫حسناً، إنه انفتاح‬
‫خلف منظوراً مثيراً للاهتمام‬

588
00:39:44,586 --> 00:39:46,087
‫ربما يمكننا العمل على تسوية‬

589
00:39:50,842 --> 00:39:52,719
‫لا آسفة، لا يمكن‬

590
00:39:53,928 --> 00:39:55,305
‫شكراً على وقتك‬

591
00:40:06,900 --> 00:40:09,402
‫مرحباً، مساء الخير‬
‫أنا مسرورة لأنني وجدتك، هل لديك دقيقة؟‬

592
00:40:10,069 --> 00:40:11,446
‫لا، ليس حقاً‬

593
00:40:12,196 --> 00:40:15,199
‫حصلت للتو على تأكيد‬
‫من فريق قوات العمليات الخاصة‬

594
00:40:15,366 --> 00:40:17,702
‫لقد ألقوا القبض على زعماء‬
‫المهاجمين على السفارة‬

595
00:40:17,869 --> 00:40:20,538
‫واليمنيون متعاونون معنا على التسليم‬

596
00:40:20,830 --> 00:40:23,124
‫جاري نقلهم إلى حجز المباحث‬
‫الفدرالية في هذه الأثناء‬

597
00:40:23,875 --> 00:40:25,251
‫جيد‬

598
00:40:27,003 --> 00:40:29,839
‫الحكومة اليمنية أيضاً وافقت‬
‫على إعادة بناء السفارة‬

599
00:40:29,964 --> 00:40:32,383
‫لذا (ولينغتون) سيعود‬
‫إلى هناك خلال سنة‬

600
00:40:32,508 --> 00:40:35,219
‫حسناً، هذا عظيم‬
‫آسف لدي مكالمة قيد الانتظار‬

601
00:40:35,720 --> 00:40:38,556
‫لكم من الوقت تظن بأنك‬
‫ستعاقبني لكوني تخطيتك؟‬

602
00:40:39,390 --> 00:40:40,767
‫لا أعرف ماذا تعنين‬

603
00:40:42,018 --> 00:40:43,728
‫لقد حالفنا الحظ البارحة؟‬

604
00:40:45,480 --> 00:40:48,942
‫- هذه طريقة لوصف الأمر‬
‫- نعم أعلم‬

605
00:40:50,860 --> 00:40:53,613
‫لو كان هناك أي مواساة‬
‫ليست هذه الطريقة التي نظر بها الرئيس‬

606
00:40:53,947 --> 00:40:56,824
‫إنه يظن بأنك أنقذته‬
‫لقد قال لي بأن أخبرك بذلك‬

607
00:40:57,200 --> 00:40:58,910
‫أكنت ستخبرني بذلك؟‬

608
00:41:01,204 --> 00:41:02,622
‫لم أقرر بعد‬

609
00:41:16,427 --> 00:41:17,804
‫مرحباً؟‬

610
00:41:19,222 --> 00:41:20,598
‫أهلاً‬

611
00:41:25,103 --> 00:41:28,481
‫سوف أعطيك ٥٠ دولاراً نقداً‬
‫إذا أعطيتني ملعقة بما في ذلك الوعاء‬

612
00:41:32,026 --> 00:41:34,779
‫حسناً، لقد كنت جداً‬
‫محظوظة بأمر (ولينغتون)‬

613
00:41:34,946 --> 00:41:38,324
‫- تهانينا‬
‫- أرجوك لا تستخدمي كلمة "محظوظة"‬

614
00:41:38,866 --> 00:41:41,244
‫لماذا؟ هل تفوقت على ديبلوماسيين؟‬

615
00:41:41,744 --> 00:41:44,205
‫لنقل إننا وضعنا استراتيجية ناجحة‬

616
00:41:44,372 --> 00:41:48,418
‫وبعض الأشخاص قدموا تضحيات‬
‫كثيرة للنجاح‬

617
00:41:50,003 --> 00:41:51,713
‫نعم رجل (فيسوفيان)‬
‫لقد سمعت بذلك‬

618
00:41:52,338 --> 00:41:53,715
‫هذا سيئ للغاية‬

619
00:41:54,173 --> 00:41:55,883
‫كيف جرت محاولات بحثك عن عمل؟‬

620
00:41:57,677 --> 00:41:59,178
‫غير ناجحة‬

621
00:42:00,263 --> 00:42:03,433
‫لا بأس إنه فقط اليوم الأول‬
‫سوف تجدين شيئاً، أتعلمين؟‬

622
00:42:07,895 --> 00:42:10,565
‫لا تخبريني أبداً كيف تعدين ذلك‬
‫أقصد أبداً‬

623
00:42:15,570 --> 00:42:18,448
‫نعم، أبي فتح ذلك‬
‫لقد نظرت إليها وآمل بأنك لا تمانعين‬

624
00:42:18,781 --> 00:42:20,158
‫لا بأس‬

625
00:42:20,867 --> 00:42:22,243
‫(جورج) كان صديقاً جيداً‬

626
00:42:22,952 --> 00:42:24,328
‫لقد كان كذلك‬

627
00:42:25,329 --> 00:42:27,331
‫هل تذكرين الحيل السحرية السيئة‬
‫التي كان يفعلها؟‬

628
00:42:29,417 --> 00:42:32,170
‫- ألم تصدقيها قط؟‬
‫- لا‬

629
00:42:32,295 --> 00:42:34,756
‫- بالرغم من كونك طفلة؟‬
‫- لا، لقد كانت فظيعة‬

630
00:42:36,215 --> 00:42:37,592
‫لكنه كان مضحكاً‬

631
00:42:37,717 --> 00:42:43,347
‫كان يمكنه أن يخفي عملية سرية عالية‬
‫ويجعلها تختفي في الهواء‬

632
00:42:44,682 --> 00:42:46,059
‫إلا قطعة النقود‬

633
00:42:46,893 --> 00:42:48,269
‫لا‬

634
00:42:49,020 --> 00:42:51,147
‫كنت دائماً تستطيعين‬
‫أن تري ما تحت إبهامه‬

635
00:42:54,358 --> 00:42:57,570
‫- كيف مات؟‬
‫- حادث سيارة‬

636
00:42:59,280 --> 00:43:00,907
‫كيف جرى ذلك؟‬

637
00:43:09,082 --> 00:43:10,875
‫لقد كان حادثاً‬

638
00:43:17,884 --> 00:43:51,000
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

