﻿1
00:00:04,867 --> 00:00:09,747
{\an8}‫"(كوناكري، غينيا)‬
‫غرب (أفريقيا)"‬

2
00:00:11,790 --> 00:00:13,375
‫لقد أصبحت في الشارع‬

3
00:00:14,042 --> 00:00:15,419
‫"استمري بالمشي"‬

4
00:00:19,089 --> 00:00:20,466
‫هل تسمعني؟‬

5
00:00:21,717 --> 00:00:24,803
‫"أزيلي البطارية من الهاتف‬
‫وارميه بالقمامة"‬

6
00:00:29,058 --> 00:00:30,434
‫لا‬

7
00:00:30,809 --> 00:00:32,561
‫إنه هاتف مسبق الدفع‬
‫لا أحد يتعقبه‬

8
00:00:33,812 --> 00:00:35,564
‫"غير قابل للتفاوض"‬

9
00:00:40,611 --> 00:00:43,989
‫كيف أعلم بأنك (فايبر) الحقيقي؟‬
‫كيف أعلم بأنه ليس فخاً؟‬

10
00:00:44,615 --> 00:00:45,991
‫"افعلي ذلك"‬

11
00:01:20,651 --> 00:01:22,027
‫مرحباً؟‬

12
00:01:31,578 --> 00:01:34,248
‫- أين أنت؟ اللعنة‬
‫- (جينا فيشر)‬

13
00:01:34,957 --> 00:01:36,333
‫لقد أتيت‬

14
00:01:39,169 --> 00:01:40,546
‫هل أنت (فايبر)؟‬

15
00:01:41,964 --> 00:01:44,716
‫ما سأفعله هو أنني سأطيح‬
‫بـ(الولايات المتحدة)‬

16
00:01:48,387 --> 00:01:51,932
{\an8}‫يقولون إن (توماس جيفرسون)‬
‫أول وزير للدولة‬

17
00:01:52,391 --> 00:01:58,730
{\an8}‫قد تقاسم هذه الزجاجة من العام ١٧٨٨‬
‫كونياك (كلو دي غريفير)‬

18
00:01:58,856 --> 00:02:03,902
‫مع من سبقني بالمنصب (جان باتيست تيرنانت)‬
‫والذي لم يدرك...‬

19
00:02:04,027 --> 00:02:07,614
‫بأن (جيفرسون) كان حقاً عاشقاً للنبيذ‬

20
00:02:09,283 --> 00:02:13,662
‫أياً يكن... بحثنا‬
‫عنك سيدتي الوزيرة‬

21
00:02:13,912 --> 00:02:18,125
‫اقترحنا بأن يكون هذا المشروب‬
‫أكثر إسعاداً لك‬

22
00:02:19,042 --> 00:02:20,711
‫"شكراً أيها الوزير (دوبوا)"‬

23
00:02:22,337 --> 00:02:23,922
‫بحثك كان صحيحاً‬

24
00:02:25,465 --> 00:02:29,178
‫وقد يكون (جيفرسون)‬
‫لم يكن يحب الكونياك‬

25
00:02:29,761 --> 00:02:35,058
‫لقد أحب (فرنسا)‬
‫وتحالفنا الدائم شهادة على قيمنا المشتركة‬

26
00:02:35,184 --> 00:02:38,353
‫وصداقتنا العميقة‬
‫شكراً لك‬

27
00:02:38,729 --> 00:02:42,232
‫الوزيرة ووزير (فرنسا) الخارجية‬
‫لديهم عشر دقائق للأسئلة‬

28
00:02:43,567 --> 00:02:45,360
‫(جينا فيشر) من (واشنطن كرونكل)‬

29
00:02:45,861 --> 00:02:48,697
‫سيدتي الوزيرة لقد قلتِ‬
‫إن (الولايات المتحدة) و(فرنسا) صديقان‬

30
00:02:48,822 --> 00:02:54,536
‫لكن مستشارك السياسي (جاي ويتمان)‬
‫قد أشار للوزير (دوبوا) هذا الاقتباس‬

31
00:02:54,828 --> 00:02:57,206
‫"فطيرة فارغة مع مركب (نابليون)"‬

32
00:02:58,665 --> 00:03:00,209
‫ماذا ستقولين بخصوص ذلك؟‬

33
00:03:03,545 --> 00:03:04,922
‫لا أعلم أي شيء عنه‬

34
00:03:05,047 --> 00:03:10,928
‫إنه من سلك سري في وزارة الخارجية‬
‫واستطعت الوصول لعدد من هكذا بيانات‬

35
00:03:11,261 --> 00:03:13,889
‫بما في ذلك أدلة على تجسس‬
‫(الولايات المتحدة) على (فرنسا)‬

36
00:03:14,014 --> 00:03:18,727
‫وغيرها من البلدان المدعوة بالحلفاء‬
‫ما يعرض نفاق شاسع في المؤسسات‬

37
00:03:19,144 --> 00:03:22,814
‫وكلها ستظهر في موقع (كرونكل) الإلكتروني‬
‫بينما نحن نتكلم‬

38
00:03:29,279 --> 00:03:30,656
‫رجاء‬

39
00:03:33,242 --> 00:03:36,662
‫- "لقد كان بريداً إلكترونياً خاصاً"‬
‫- أتظن حقاً بوجود شيء كهذا الآن؟‬

40
00:03:36,828 --> 00:03:39,748
‫إنها بالآلاف‬
‫في الـ(تويتر) يلقبونها بـ(برقيات فايبر)‬

41
00:03:39,873 --> 00:03:41,458
‫- (فايبر)؟‬
‫- مصدر (فيشر)‬

42
00:03:41,583 --> 00:03:45,545
‫- إنها تدعي بأنه موظف في الوزارة الخارجية‬
‫- عظيم! من الداخل!‬

43
00:03:45,671 --> 00:03:47,089
‫ما الذي حصل؟‬
‫كان من الفروض أن تعطينا تحذيراً؟‬

44
00:03:47,464 --> 00:03:50,175
‫يا (جاي)‬
‫تريد أن تخبرنا (دايزي)‬

45
00:03:50,300 --> 00:03:52,803
‫بأن الفيديو الفاضح‬
‫انتشر بمواقع التواصل الاجتماعي‬

46
00:03:53,428 --> 00:03:57,391
‫وهذا هو المقصد بوضوح‬
‫والآن أريدك أن تركز على إصلاح ذلك‬

47
00:03:57,683 --> 00:03:59,643
‫البيت الأبيض موافق‬
‫يريدون احتواء هذا الأمر‬

48
00:04:00,477 --> 00:04:03,063
‫(دوبوا) قد قطع زيارته رسمياً‬
‫وهو في طريقه إلى (أندروز)‬

49
00:04:03,188 --> 00:04:06,817
‫(دوبوا) هو غيض من فيض، في برقية أخرى‬
‫أشار تحليل مكتب الاستخبارات والبحوث‬

50
00:04:06,942 --> 00:04:11,822
‫إلى السفير النمساوي بالمغفل الكبير‬
‫اتفق العديد من مساعدين الوزراء‬

51
00:04:11,947 --> 00:04:15,742
‫في سلسلة من الرسائل الإلكترونية‬
‫بأن عضو في المحكمة الدستورية في (البيرو)‬

52
00:04:15,867 --> 00:04:18,453
‫متكبر ويتعاطى المخدرات ونرجسي‬

53
00:04:18,704 --> 00:04:23,083
‫وسفيرنا في (كينيا) ادعى بأن وزير الدفاع‬
‫هناك فرس نهر مغفل وتفوح منه رائحة العرق‬

54
00:04:23,500 --> 00:04:25,669
‫أمتأكد بأن هذه البرقيات‬
‫ليست من نادي الرجال؟‬

55
00:04:25,877 --> 00:04:27,838
‫لقد أصغت اعتذارك بالفعل سيدتي‬

56
00:04:27,963 --> 00:04:31,341
‫على مقياس اعتذار غير اعتذار‬
‫إلى اعتذار شامل‬

57
00:04:31,508 --> 00:04:33,593
‫- إلى أي مدى تريدينه قوياً؟‬
‫- صغه بطريقتك‬

58
00:04:34,177 --> 00:04:36,179
‫بالاعتماد على الأهمية الديبلوماسية‬

59
00:04:36,638 --> 00:04:40,517
‫إلى جانب حجم الشتيمة‬
‫هل هناك أي شيء سياسي ممكن أن نقلق عليه؟‬

60
00:04:40,684 --> 00:04:42,060
‫سوف أرى ذلك‬

61
00:04:42,185 --> 00:04:44,771
‫بينما ترى ذلك، تواصل مع المباحث الفدرالية‬
‫و(الداي أو جي) و(الدي إن آي)‬

62
00:04:44,896 --> 00:04:46,398
‫واسألهم إن كانوا يستطيعون‬
‫أن يعرفوا من هو الـ(فايبر)‬

63
00:04:46,523 --> 00:04:48,734
‫وحاول تحديد هويته‬
‫من بين الآلاف من الزملاء لدينا‬

64
00:04:48,859 --> 00:04:50,736
‫أريد تقديراً لتراخيصه الأمنية‬

65
00:04:54,364 --> 00:04:58,535
‫سوف أكتب اعتذاراً للوزير (دوبوا)‬
‫لكن قد يحتاج لأكثر من الأسف‬

66
00:04:58,827 --> 00:05:00,203
‫مفهوم‬

67
00:05:00,454 --> 00:05:03,290
‫وللآن سيدتي الوزيرة‬
‫أتمنى بأن تكوني تحبين الغراب‬

68
00:05:03,790 --> 00:05:05,876
‫لأن هذا الطبق الوحيد‬
‫في قائمتنا اليوم‬

69
00:05:07,127 --> 00:05:12,591
‫"من المحزن جداً ومقلق عندما‬
‫يكون أصدقاؤنا غير متحضرين"‬

70
00:05:12,966 --> 00:05:15,886
‫"وبنفسية منحطة واستعلائية ولئيمة"‬

71
00:05:16,011 --> 00:05:17,387
‫أنا... أنا أتفهم‬

72
00:05:18,180 --> 00:05:22,142
‫أرجوكِ تقبلي اعتذاري من القلب‬
‫السفيرة (رينهارت)‬

73
00:05:22,267 --> 00:05:25,312
‫الشتائم غير موجودة في خطاباتنا‬

74
00:05:25,812 --> 00:05:28,523
‫لدي الاحترام البالغ‬
‫لكل العمل الذي قمتِ به‬

75
00:05:28,648 --> 00:05:31,818
‫نيابة عن النساء وكبار السن‬
‫أنا جداً آسفة‬

76
00:05:32,110 --> 00:05:34,363
‫"حسناً، سيدتي الوزيرة"‬

77
00:05:41,286 --> 00:05:42,871
‫هذا كل ما لدينا الآن‬

78
00:05:43,038 --> 00:05:45,207
‫فقط ٤٧ اعتذاراً؟‬

79
00:05:45,665 --> 00:05:47,292
‫كنت فقط أستعد‬

80
00:05:49,044 --> 00:05:50,420
‫كيف أبليت؟‬

81
00:05:50,921 --> 00:05:52,964
‫لم يطلق أي أحد صواريخ علينا إلى الآن‬

82
00:05:53,882 --> 00:05:58,553
‫ولكن السيدة (فيشر) أعلنت بأنها سترسل‬
‫مجموعة أخرى لبرقيات (فايبر) ظهر الغد‬

83
00:05:58,678 --> 00:06:00,972
‫وتدعي بأنها أسوأ بكثير من الأولى‬

84
00:06:01,306 --> 00:06:03,725
‫- أي تقدم بخصوص (فايبر)؟‬
‫- لا هوية‬

85
00:06:03,892 --> 00:06:07,270
‫لكن مكتب الاستخبارات والبحوث قدر‬
‫بأنه ليس أكثر من اختراق أمني‬

86
00:06:07,479 --> 00:06:10,649
‫إنهم يشكون في أن يكون‬
‫امتياز الوصول للطبقة السابعة‬

87
00:06:12,025 --> 00:06:15,612
‫إذاً لمَ (واشنطن كرونكل)‬
‫يقومون بجعل هذا نبأ كبيراً؟‬

88
00:06:17,739 --> 00:06:19,116
‫تواصلي مع (فيشر)‬

89
00:06:19,658 --> 00:06:22,244
‫أريدها في مكتبي أولاً في الصباح‬

90
00:06:22,953 --> 00:06:25,622
‫قولي لها إنني سأقدم لها مقابلة‬
‫إن اضطررت لذلك‬

91
00:06:26,748 --> 00:06:29,709
‫أليس هذا يقلل من كرامتك‬
‫سيدتي الوزيرة؟‬

92
00:06:30,127 --> 00:06:32,337
‫كرامتي، لقد غادرت المقر بالفعل‬

93
00:06:32,629 --> 00:06:35,048
‫على (ديزي) أن تجمع كل شيء عنها‬
‫وتصيغه لأجلي‬

94
00:06:35,924 --> 00:06:37,300
‫إلى أي مدى؟‬

95
00:06:37,426 --> 00:06:39,386
‫لا ينبغي أن ينتهك الدستور‬

96
00:06:41,054 --> 00:06:43,265
‫دعينا نجعل هذا الافتراض‬
‫قائماً من الآن وصاعداً‬

97
00:06:48,270 --> 00:06:51,231
‫لا أصدق أنك ما زلت مستيقظاً!‬

98
00:06:52,065 --> 00:06:54,192
‫لقد سمعت عن يومكِ كله‬
‫لقد كان كل شيء بالأخبار‬

99
00:06:54,693 --> 00:06:57,195
‫- أخبرني عن الأولاد‬
‫- إنهم بخير‬

100
00:06:58,280 --> 00:07:01,658
‫جدياً؟ بصوت عال؟‬
‫ما الخطب؟‬

101
00:07:02,492 --> 00:07:03,994
‫لا أريد أن أثقل عليكِ بالمشاكل‬

102
00:07:04,369 --> 00:07:07,205
‫- انفصل (جوش) عن (أليسون)‬
‫- لا!‬

103
00:07:07,330 --> 00:07:10,542
‫- هل هي محبطة؟‬
‫- لم تذكر أي شيء عن هذا إلى الآن‬

104
00:07:13,503 --> 00:07:14,880
‫لم تفعل‬

105
00:07:15,172 --> 00:07:18,717
‫- بلى فعلت، أعلم‬
‫- أظننا قلنا إننا لن نفعل ذلك بعد الآن‬

106
00:07:19,342 --> 00:07:21,595
‫إذاً ذلك الممل المولع بالدراسة‬
‫قد انفصل عنها برسالة نصية؟‬

107
00:07:21,761 --> 00:07:23,597
‫نعم ومع استخدام التصحيح التلقائي‬

108
00:07:23,722 --> 00:07:25,348
‫لكن نعم، كانت نيته واضحة‬

109
00:07:25,599 --> 00:07:29,269
‫عزيزي (أليسون) بالـ١٥‬
‫لا يمكننا التجسس على رسائلها بعد الآن‬

110
00:07:29,978 --> 00:07:31,771
‫- أيمكننا؟‬
‫- لقد كان حقاً خطأنا‬

111
00:07:31,897 --> 00:07:33,940
‫(الآيباد) خاصتي بطريقة ما‬
‫قد ارتبط بهاتفها (الأيفون)‬

112
00:07:34,274 --> 00:07:37,861
‫وهذه ليست مذكراتها اليومية الرديئة‬
‫إنها فقط أشياء تشاركها مع أصدقائها‬

113
00:07:38,028 --> 00:07:39,571
‫- هذا صحيح‬
‫- نحن والدان رائعان‬

114
00:07:39,696 --> 00:07:42,491
‫- إننا كذلك‬
‫- مسؤوليتنا أن نوازن بين خصوصيتها وسلامتها‬

115
00:07:42,616 --> 00:07:44,826
‫- إنها في سن غير مستقر‬
‫- ١٥‬

116
00:07:44,951 --> 00:07:47,537
‫- نتجسس لأننا نحبها‬
‫- مثل (الولايات المتحدة) و(فرنسا)‬

117
00:07:50,040 --> 00:07:51,541
‫قلت الكثير، أليس كذلك؟‬

118
00:07:52,751 --> 00:07:56,713
‫على الأقل يمكننا أن نعرف‬
‫ما هو المتوقع من إعصار (أليسون)‬

119
00:07:56,838 --> 00:08:00,008
‫أجل ولا تكوني متفاجئة بالعملاق‬
‫"في" الذي رسمه (جايسون) على بابه‬

120
00:08:00,342 --> 00:08:02,761
‫- (فايبر) هو بطله الجديد‬
‫- لست متفاجئة‬

121
00:08:03,178 --> 00:08:06,223
‫- و(ستيفي)؟‬
‫- تحتفل بهدوء بمشاكلك‬

122
00:08:06,640 --> 00:08:12,354
‫- ذكرني مرة أخرى لما أنجبنا أولاد؟‬
‫- كان من المفترض أن يكونوا لطيفين‬

123
00:08:13,021 --> 00:08:16,900
‫هيا أمي عليكِ أن تعترفي أن شفافية‬
‫الحكومة شيء يستحق التفوق‬

124
00:08:17,150 --> 00:08:18,527
‫لا، لن أفعل‬

125
00:08:18,652 --> 00:08:22,030
‫لقد كتبت صفحات علمية تهاجمين فيها‬
‫المباحث المركزية على التعذيب‬

126
00:08:22,239 --> 00:08:23,615
‫هذا كان مختلفاً، لقد كان تعذيباً‬

127
00:08:24,115 --> 00:08:26,826
‫إذاً تعتقدين أن التجسس‬
‫على الحلفاء أمر جيد؟‬

128
00:08:27,244 --> 00:08:30,956
‫- لا، أعتقد بأنه ليس تعذيباً‬
‫- عجة السبانخ بالفيتا جاهزة‬

129
00:08:31,081 --> 00:08:32,666
‫- شكراً أبي‬
‫- لكِ ذلك... مهلاً‬

130
00:08:33,291 --> 00:08:34,960
‫- كيف المدرسة يا عزيزتي؟‬
‫- إنها بخير‬

131
00:08:36,461 --> 00:08:39,839
‫- لمَ لم تسألني عن المدرسة؟‬
‫- لأنك فقط سوف تتذمر‬

132
00:08:39,965 --> 00:08:42,384
‫- ضد الظلم في التعليم‬
‫- نعم كما قلت‬

133
00:08:42,801 --> 00:08:46,846
‫- لقد حصلت على وظيفة البارحة‬
‫- هذا رائع‬

134
00:08:46,972 --> 00:08:49,641
‫- وظيفة كتابة الإعلانات؟‬
‫- لا، وظيفة المضيفة‬

135
00:08:51,518 --> 00:08:55,063
‫- مضيفة؟ مثل؟‬
‫- مثل "حفلة لأربع أشخاص؟ من هنا"‬

136
00:08:55,564 --> 00:08:58,858
‫- في (فرانك ستيك هاوس)‬
‫- (فرانك)‬

137
00:08:58,984 --> 00:09:00,527
‫نعم الكثير من الشخصيات المهمة‬
‫يذهبون إلى هناك‬

138
00:09:00,652 --> 00:09:02,445
‫نعم وسوف آخذهم إلى طاولاتهم‬

139
00:09:02,737 --> 00:09:04,114
‫رائع، أيمكننا أن نحصل‬
‫على شرائح لحم مجاناً؟‬

140
00:09:04,239 --> 00:09:05,615
‫لا، لا شيء بالمجان‬

141
00:09:07,450 --> 00:09:11,413
‫أنا من قرر أن أترك الكلية، لا أستطيع‬
‫لومكما على أن أعمل كهذا العمل الشاق‬

142
00:09:16,001 --> 00:09:17,377
‫حسناً‬

143
00:09:18,878 --> 00:09:20,255
‫مرحباً‬

144
00:09:21,006 --> 00:09:22,716
‫إنه مكتب الوزير‬
‫لوزارة الخارجية الروسية‬

145
00:09:23,383 --> 00:09:25,594
‫- عظيم‬
‫- كيف حصلوا على رقم منزلنا؟‬

146
00:09:26,094 --> 00:09:27,470
‫(روسيا)‬

147
00:09:28,054 --> 00:09:30,515
‫حقاً؟ حسناً، نعم‬
‫انتظر للحظة‬

148
00:09:31,308 --> 00:09:33,977
‫- ليس لكِ إنه يريد أن يقابلني‬
‫- (غوريف)؟‬

149
00:09:34,227 --> 00:09:37,147
‫إنه يريد أن يتحدث عن مقالي‬
‫"الانشقاقات الكنيسة الأرثوذكسية"‬

150
00:09:37,272 --> 00:09:40,191
‫- رائع‬
‫- هيا، من الواضح إنها حيلة للوصول إليك‬

151
00:09:40,442 --> 00:09:43,987
‫اذهب! إنه ذو مكانة قوية في (روسيا)‬
‫بالمرتبة الثانية بعد الرئيس‬

152
00:09:44,571 --> 00:09:46,656
‫سوف تكون قصة غريبة بالتقائك به‬

153
00:09:46,990 --> 00:09:48,408
‫فقط لا تتخل عن (لاتفيا)‬

154
00:09:52,871 --> 00:09:55,707
‫لديكِ ٢٣ اتصال اعتذار آخر‬
‫عليك القيام بها هذا الصباح‬

155
00:09:55,874 --> 00:09:57,250
‫صباح الخير (نادين)‬

156
00:09:57,917 --> 00:09:59,461
‫أحقاً تريدين أن تبدئي بهذا كل صباح؟‬

157
00:09:59,961 --> 00:10:04,007
‫- أظن لأن هذه طريقتي القديمة الطراز‬
‫- صباح الخير سيدتي الوزيرة‬

158
00:10:04,257 --> 00:10:06,676
‫الآنسة (فيشر)‬
‫من (واشنطن كرونكل) بانتظاركِ‬

159
00:10:06,801 --> 00:10:08,762
‫- شكراً‬
‫- هل عليّ أن أذكركِ...‬

160
00:10:08,928 --> 00:10:12,307
‫بأن أي شيء ستقولينه‬
‫قد يظهر بالأخبار؟‬

161
00:10:12,641 --> 00:10:15,435
‫لا تقلقي‬
‫أنا جيدة في الحديث إلى الأشخاص‬

162
00:10:19,731 --> 00:10:21,107
‫اجلسي‬

163
00:10:22,108 --> 00:10:23,485
‫أتساءل لما أحضرتني إلى هنا‬

164
00:10:24,569 --> 00:10:28,156
‫حتى أشعر بالخوف‬
‫لتستميلوني‬

165
00:10:28,615 --> 00:10:32,160
‫- ربما قد مر ذلك في ذهني‬
‫- تعتقدين بأنني خائنة‬

166
00:10:32,661 --> 00:10:34,954
‫أنا لا أعرف من هي أنت آنسة (فيشر)‬

167
00:10:35,372 --> 00:10:38,958
‫آخر استطلاع (غالوب) أن ٥٢ بالمئة‬
‫من الأمريكيين يظنون‬

168
00:10:39,084 --> 00:10:41,628
‫بأن (فايبر) يوفر معلومات‬
‫لها منظور هام‬

169
00:10:41,753 --> 00:10:44,005
‫فيما يحدث حقاً خلف القوة الأمريكية‬

170
00:10:44,422 --> 00:10:48,802
‫- يظنون بأنه وطني‬
‫- أنا مع الشفافية ولكن ليس بهذا‬

171
00:10:49,928 --> 00:10:52,305
‫لا بالتخلي عن أسرار الدولة عشوائياً‬

172
00:10:52,430 --> 00:10:56,893
‫وألست أكثر كفاءة من طباعة‬
‫أقاويل دنيئة لمحلل من المستوى السري؟‬

173
00:10:57,185 --> 00:10:58,812
‫من قال إنه فقط من المستوى السري؟‬

174
00:10:59,521 --> 00:11:06,236
‫حلل مكتب الاستخبارات والبحوث البرقيات‬
‫إنها ليست سوى تقارير (تي إم زي) السياسية‬

175
00:11:06,986 --> 00:11:10,865
‫مكتب الاستخبارات والبحوث مخطئ‬
‫لن تقولي هذا بعد المنشور القادم‬

176
00:11:10,990 --> 00:11:12,367
‫هيا (جينا)‬

177
00:11:12,909 --> 00:11:17,455
‫مصدركِ لن يكون مدعواً للجلوس في غرفة‬
‫الاجتماعات صباح السبت لمشاهدة الرسوم المتحركة‬

178
00:11:17,580 --> 00:11:19,958
‫إنه مؤتمن في منشأة حماية‬
‫المعلومات الحساسة السرية للغاية‬

179
00:11:20,250 --> 00:11:22,919
‫يستطيع أن يدخل إلى برامج‬
‫لا تحصى ولا تعد‬

180
00:11:23,044 --> 00:11:26,047
‫وعليك أن تقومي بأكثر من الاعتذارات‬
‫عند نشر البرقية التالية‬

181
00:11:30,093 --> 00:11:33,722
‫أنا جد آسفة سيدتي الوزيرة‬

182
00:11:34,973 --> 00:11:37,058
‫طالما لدي أنتِ في موقف دفاعي‬

183
00:11:38,268 --> 00:11:41,813
‫هل يمكنكِ أن تمهلينا أسبوعاً لمراجعة‬
‫البرقيات قبل أن تصدري الدفعة التالية؟‬

184
00:11:42,522 --> 00:11:45,650
‫أعرف بأن لديكِ خطة‬
‫لا، لا مجال‬

185
00:11:46,151 --> 00:11:47,777
‫إذاً أعتقد بأنكِ تريدين المغادرة‬

186
00:11:57,036 --> 00:11:59,914
‫حسناً، (فايبر) هو أكثر‬
‫من مجرد تهديد‬

187
00:12:00,832 --> 00:12:02,584
‫إنه مؤتمن في منشأة حماية المعلومات‬
‫الحساسة السرية للغاية‬

188
00:12:02,834 --> 00:12:04,210
‫هل هي من أخبرك بهذا؟‬

189
00:12:04,335 --> 00:12:05,754
‫لقد احتلت عليها‬
‫أليس كذلك سيدتي؟‬

190
00:12:05,879 --> 00:12:08,631
‫ليس هناك وقت للفتة الانتصار‬
‫الدفعة المقبلة من البرقيات‬

191
00:12:09,299 --> 00:12:11,885
‫قد تفضح عملاءنا السريين‬
‫على مستوى العالم‬

192
00:12:26,396 --> 00:12:31,443
‫المستشار أبلغني أنه لا يوجد هناك‬
‫مخرج قانوني لإبطاء نشر الوثائق‬

193
00:12:31,568 --> 00:12:32,944
‫لعنة التعديل الأول‬

194
00:12:33,278 --> 00:12:35,614
‫أعتقد بأننا نحتاج للتفوق‬
‫على هذا سيدي الرئيس‬

195
00:12:36,156 --> 00:12:38,950
‫- فيم تفكرين؟‬
‫- استدعاء كافة العملاء السريين‬

196
00:12:39,117 --> 00:12:41,119
‫- حتى نعلم مع من نتعامل‬
‫- جميعهم؟‬

197
00:12:41,244 --> 00:12:44,790
‫- إنهم آلاف من البشر‬
‫- إنها ستكون خطوة غير مسبوقة‬

198
00:12:45,081 --> 00:12:48,043
{\an8}‫شيء أعتقد بأنه مضمون‬
‫نظراً للمخاطر إن كنت محقة‬

199
00:12:48,168 --> 00:12:49,711
‫فقط مقابل كلمات هذا الصحفي؟‬{\an8}

200
00:12:50,295 --> 00:12:54,716
{\an8}‫أعني (أو دي إن آي) قالت إن كل هذا لا قيمة له‬
‫هل أنتِ متأكدة من أنها لا تتلاعب بكِ؟‬

201
00:12:55,050 --> 00:12:58,595
{\an8}‫متأكدة ٩٠٪‬
‫بناء على تحليلي لها‬

202
00:12:59,179 --> 00:13:06,353
{\an8}‫أعتقد أن (فيشر) تعمدت نشر البرقيات الأقل‬
‫قوة أولاً لتصنع قصة كبيرة بالمنشور الثاني‬

203
00:13:06,770 --> 00:13:08,146
‫حب الظهور الصحفي‬{\an8}

204
00:13:08,271 --> 00:13:09,856
‫قرأتها جيداً يا سيدي‬

205
00:13:10,565 --> 00:13:13,860
‫إنها صحفية تتعامل مع الحقائق‬
‫لا أظن بأنها تكذب‬

206
00:13:18,569 --> 00:13:20,113
‫سأكون مع (إليزابيث) في هذا‬{\an8}

207
00:13:22,744 --> 00:13:26,248
{\an8}‫وزير الخارجية (دوبوا) عاد إلى (باريس)‬
‫ويطالب بإقالتي‬

208
00:13:26,414 --> 00:13:29,626
{\an8}‫أنا لست متفاجئة‬
‫يجب أن تختار، حلف الناتو‬

209
00:13:29,751 --> 00:13:31,628
{\an8}‫الطاقة النووية‬
‫أعضاء في مجلس الأمن؟‬

210
00:13:31,753 --> 00:13:35,507
{\an8}‫سيدتي الوزيرة دوري الوظيفي‬
‫هو أن أنصحك وعليكِ أن تطرديني‬

211
00:13:36,049 --> 00:13:39,135
{\an8}‫أنا منشغلة بالوقت الحالي‬
‫ولا أعرف أحداً آخر يقوم بوظيفتك‬

212
00:13:40,262 --> 00:13:43,265
{\an8}‫لا تشعر بالإطراء كثيراً، لقد كنت محللة‬
‫في المباحث المركزية لعشرين عاماً‬

213
00:13:43,390 --> 00:13:47,310
{\an8}‫وبعد ذلك بروفيسورة في الجامعة‬
‫لذلك أنا لا أعرف أي شخص آخر‬

214
00:13:47,435 --> 00:13:48,812
{\an8}‫يفعل ما أنت تفعله‬

215
00:13:49,688 --> 00:13:51,064
{\an8}‫انظر‬

216
00:13:51,815 --> 00:13:54,401
{\an8}‫أنا أريدك أن تكون على ما يرام‬
‫بأن تكون سائراً ميتاً لبعض الوقت‬

217
00:13:54,526 --> 00:13:55,902
{\an8}‫حتى أجد أحداً آخر‬

218
00:13:56,361 --> 00:13:59,447
{\an8}‫سأقوم بصياغة رسالة استقالتي‬
‫ونفض الغبار عن سيرتي الذاتية‬

219
00:14:00,407 --> 00:14:03,618
{\an8}‫- وأستمر بالقيام بعملي‬
‫- شكراً‬

220
00:14:06,580 --> 00:14:08,957
{\an8}‫- حسناً‬
‫- لقد وجدنا هوية (فايبر)‬

221
00:14:09,165 --> 00:14:12,043
‫إنه (جيد هيلر) محلل سابق في مكتب‬
‫الاستخبارات والبحوث، لقد غادر منذ خمسة أشهر‬

222
00:14:12,168 --> 00:14:13,545
‫ما كانت صلاحياته؟‬

223
00:14:13,670 --> 00:14:15,171
{\an8}‫إنه مؤتمن في منشأة حماية المعلومات‬
‫الحساسة السرية للغاية كما قالت (فيشر)‬

224
00:14:15,797 --> 00:14:17,173
{\an8}‫أين هو الآن؟‬

225
00:14:17,299 --> 00:14:18,675
{\an8}‫الإشارات الاستخبارية في وكالة‬
‫الأمن القومي وجدته في (غينيا)‬

226
00:14:18,884 --> 00:14:21,094
{\an8}‫مع من ليس لدينا معاهدة لتسليم المجرمين‬

227
00:14:21,303 --> 00:14:23,513
{\an8}‫- هل تريدين مني أن أحتفظ بهويته؟‬
‫- لا‬

228
00:14:24,014 --> 00:14:27,225
{\an8}‫لا يمكنكِ التخلي عن الأسرار الأمريكية‬
‫وشرب مشروب على الشاطئ‬

229
00:14:27,350 --> 00:14:29,519
‫أثناء التفاوض لصفقة كتابكِ‬
‫انشريها‬

230
00:14:30,211 --> 00:14:34,298
{\an8}‫سيدتي الوزيرة، هذا الـ(فايبر) (هيلر)‬
‫كان يراقب الوزير (مارش)‬

231
00:14:34,524 --> 00:14:36,651
{\an8}‫قبل أن تستلمي المنصب‬
‫هل تريدين مني أن أستفيد من ذلك؟‬

232
00:14:36,985 --> 00:14:40,822
{\an8}‫لا، هذه مسألة أمن قومي‬
‫أريدكِ أن تستفيدي من ذلك‬

233
00:14:43,283 --> 00:14:44,659
{\an8}‫دعوني أخمن‬

234
00:14:47,579 --> 00:14:49,122
‫الوثيقة التالية نشرت للتو‬

235
00:14:52,626 --> 00:14:57,589
‫كما تشير مقالتك‬
‫التقاليد الدينية تولد انقسامات ثقافية‬

236
00:14:58,173 --> 00:15:01,217
‫ويمكنها أيضاً أن تذيب الحدود الوطنية‬

237
00:15:01,676 --> 00:15:03,345
‫انظر إلى الشرق الأوسط اليوم‬

238
00:15:04,387 --> 00:15:07,849
‫أنا معجب أيها الوزير (غوريف)‬
‫أنت قرأت مقالتي بوضوح وتمعنت جيداً بها‬

239
00:15:09,017 --> 00:15:11,061
‫ليس مثلك أيها البروفيسور (ماكورد)‬

240
00:15:11,561 --> 00:15:13,438
‫من الواضح أن ابنتي بين أيد أمينة‬

241
00:15:14,522 --> 00:15:17,150
‫- عذراً؟‬
‫- (أولغا) ابنتي الصغرى‬

242
00:15:17,692 --> 00:15:20,820
‫إنها في صف الأخلاقيات والديانات‬
‫الشرقية في جامعة (جورجتاون)‬

243
00:15:21,029 --> 00:15:23,031
‫لم يكن لدي فكرة‬
‫إنها محاضرة‬

244
00:15:23,156 --> 00:15:24,574
‫لا بد من أن هناك مئات الطلاب‬

245
00:15:24,866 --> 00:15:28,662
‫هناك أمير سعودي‬
‫ولكن الكوفية كانت ظاهرة لأعرف ذلك‬

246
00:15:29,204 --> 00:15:33,833
‫(أولغا) فتاة تحب الخصوصية جداً‬
‫تريد تجربة جامعية حقيقية‬

247
00:15:33,959 --> 00:15:37,963
‫- ولا تريد الانتباه لها بسببي‬
‫- لقد فهمت‬

248
00:15:38,088 --> 00:15:40,757
‫لدي فتاة بنفس سنها‬
‫في ظروف مماثلة‬

249
00:15:41,049 --> 00:15:43,802
‫إذاً تعرف كيف أن يكون لكَ ابنة‬

250
00:15:45,512 --> 00:15:49,224
‫- سوف أهتم لأمرها... (أولغا)‬
‫- ذلك سيكون لطيفاً‬

251
00:15:50,058 --> 00:15:52,102
‫تمر بوقت عصيب في هذا الصف‬

252
00:15:52,519 --> 00:15:54,312
‫تحصل على درجة جيد على أوراقها‬

253
00:15:55,188 --> 00:16:00,276
‫حسناً، الأخلاق هي مادة مخادعة‬
‫خصوصاً عند النظر إليها بجانب ديني‬

254
00:16:00,402 --> 00:16:02,570
‫إنها تريد (هارفارد) للدراسات العليا‬

255
00:16:02,904 --> 00:16:05,573
‫وتقدير جيد سوف يحطم تقديرها العام‬

256
00:16:06,074 --> 00:16:07,450
‫إنها تحتاج لتقدير ممتاز‬

257
00:16:08,576 --> 00:16:11,454
‫هل أنت مدرك بأن هذا صف أخلاقي؟‬

258
00:16:12,288 --> 00:16:15,667
‫وأنت مدرك بأنني أستطيع‬
‫أن أجعل حياة زوجتك جد صعبة؟‬

259
00:16:16,167 --> 00:16:18,420
‫سوف يكون عاراً نظراً لكل مشاكلها الحالية‬

260
00:16:18,545 --> 00:16:21,047
‫أن يكون لها مشاكل‬
‫بـ(أوروبا) الشرقية أيضاً‬

261
00:16:25,093 --> 00:16:26,761
‫مَن يعلم بأننا تجسسنا على (ليختنشتاين)؟‬

262
00:16:26,886 --> 00:16:29,097
‫نحن نتجسس على الجميع‬
‫أيها الأبله ولكن لا نعلن ذلك‬

263
00:16:29,222 --> 00:16:32,308
‫ليس لديهم جيش دائم‬
‫وأكبر تصديراتهم الأسنان الصناعية‬

264
00:16:32,434 --> 00:16:33,810
‫ليس لديهم طعم حرفياً‬

265
00:16:34,519 --> 00:16:38,023
‫- أين نحن من التقييم الأمني؟‬
‫- (مونسي) في طريقه ليلخص لكِ‬

266
00:16:38,148 --> 00:16:42,152
‫(جاي) جمع تقارير مكتب الاستخبارات‬
‫والبحوث وكل بقية أجهزة الاستخبارات‬

267
00:16:42,318 --> 00:16:43,737
‫أظن هذا يعني أنه لا يزال يعمل هنا‬

268
00:16:43,862 --> 00:16:48,199
‫حسناً لقد سمعنا عن نوبة غضب (دوبوا)‬
‫إنها تعني غاضب بالفرنسية‬

269
00:16:48,450 --> 00:16:51,453
‫إنني مدركة لذلك...‬
‫دعونا نقلق حول عملنا‬

270
00:16:51,745 --> 00:16:53,371
‫سيدتي الوزيرة؟ المدير (مونسي)‬

271
00:16:53,747 --> 00:16:56,124
‫- ما مدى السوء؟‬
‫- انكشف ٣٧ عميلاً‬

272
00:16:56,332 --> 00:16:58,626
‫- قل لي إننا حصلنا عليهم جميعاً‬
‫- جميعهم إلا واحداً (روي شيفر)‬

273
00:16:58,793 --> 00:17:01,463
‫هذا هو ملفه‬
‫أكبر عميل في (بلوشستان)‬

274
00:17:01,755 --> 00:17:04,049
‫كان الإرسال لديه رديئاً‬
‫وسمع منا متأخراً‬

275
00:17:04,257 --> 00:17:05,633
‫- أين هو الآن؟‬
‫- في شاحنة‬

276
00:17:05,759 --> 00:17:07,302
‫في طريقه إلى السفارة في (إسلام أباد)‬

277
00:17:07,802 --> 00:17:10,013
‫كان غطاؤه في الوزارة الخارجية‬
‫هي (يو إس أي آي دي)‬

278
00:17:10,180 --> 00:17:12,307
‫وظيفته الحقيقية هو إبقاء العلامات‬
‫على أسلحتهم النووية‬

279
00:17:12,557 --> 00:17:14,100
‫سوف يتم إعدامه إذا تم القبض عليه‬

280
00:17:22,692 --> 00:17:24,736
‫- أين هو؟‬
‫- على بعد تسعة شوارع من السفارة‬

281
00:17:24,861 --> 00:17:27,530
‫سيدتي الوزيرة‬
‫نحو ١،٢ كيلومتراً‬

282
00:17:28,406 --> 00:17:29,783
‫سوف يصل‬

283
00:17:30,575 --> 00:17:31,951
‫"عيناي عليك (شيفر)"‬

284
00:17:32,202 --> 00:17:34,412
‫هذا العقيد (دينالي)‬
‫إنه يشاهد من سطح السفارة‬

285
00:17:34,537 --> 00:17:37,624
‫"اللعنة، لقد رأيت (جيب)‬
‫باكستانياً عسكرياً ملاحقاً لي"‬

286
00:17:38,541 --> 00:17:39,918
‫"افتحوا البوابة"‬

287
00:17:40,418 --> 00:17:42,587
‫"لقد حصلنا عليك (شيفر)‬
‫العين على الهدف"‬

288
00:17:43,171 --> 00:17:45,465
‫- "قريبون مني"‬
‫- "لا تدعهم يقفون أمامك"‬

289
00:17:45,590 --> 00:17:46,966
‫"لا تدعهم يقبضون عليك"‬

290
00:17:47,092 --> 00:17:49,219
‫- إنه يقترب، أليس كذلك؟‬
‫- ٤٠٢ متراً‬

291
00:17:50,386 --> 00:17:53,640
‫"(شيفر)، لديك مركبة عسكرية شمالاً‬
‫سيلقون القبض عليك"‬

292
00:17:56,392 --> 00:17:59,187
‫"لن يصل‬
‫أطلب الإذن بمغادرة السفارة لجلبه"‬

293
00:17:59,854 --> 00:18:02,941
‫مرفوض، لا نستطيع أن ندخل‬
‫في إطلاق النار مع الباكستانيين‬

294
00:18:03,066 --> 00:18:04,442
‫حافظوا على مواقعكم‬

295
00:18:04,651 --> 00:18:07,403
‫"(شيفر) لديك سيارة أخرى‬
‫تقترب يميناً"‬

296
00:18:12,534 --> 00:18:13,910
‫ها هو‬

297
00:18:20,875 --> 00:18:22,752
‫"لقد حصلوا عليه‬
‫لقد حصلوا عليه"‬

298
00:18:23,795 --> 00:18:25,171
‫"لا يزال بوسعنا التدخل"‬

299
00:18:27,132 --> 00:18:28,508
‫لا‬

300
00:18:30,009 --> 00:18:31,386
‫لا تدخل‬

301
00:18:34,556 --> 00:18:36,307
‫"أخبروا أهلي وأختي‬
‫بأنني أحبهم"‬

302
00:18:54,956 --> 00:18:57,834
‫- أين هو؟‬
‫- نعتقد بأنه في سجن (ساهيوال) في (لاهور)‬

303
00:18:57,959 --> 00:18:59,461
‫إننا نعمل على التأكيد‬

304
00:18:59,628 --> 00:19:01,713
‫لنفترض بأنه هناك‬
‫هل لدينا أي نقاط وصول؟‬

305
00:19:02,005 --> 00:19:05,884
‫لا أحد بالداخل، لدي عميلان بالميدان‬
‫اللذان تسللا إلى شركة الصرف الصحي‬

306
00:19:06,051 --> 00:19:09,471
‫- إنها من خدمات السجن‬
‫- (ساهيوال) فيها المئات من الزنزانات‬

307
00:19:09,596 --> 00:19:12,933
‫في خمس طوابق‬
‫نحتاج أن نعرف أين هو بالضبط‬

308
00:19:13,558 --> 00:19:18,480
‫أظن يجب أن نسحب فرضية التسلل‬
‫لا يمكننا تحمل حدوث فوضى‬

309
00:19:19,314 --> 00:19:23,276
‫- يمكننا أن نهدد بقطع المعونات‬
‫- إذاً ربما علينا أن نقطع المعونات‬

310
00:19:23,443 --> 00:19:26,863
‫والذي سيكون سيئاً‬
‫يمكنني التواصل مع السفير (هسباني)‬

311
00:19:26,988 --> 00:19:28,615
‫- سأقدم اعتذاراً للعامة‬
‫- لأجل ماذا؟‬

312
00:19:28,740 --> 00:19:30,325
‫نحن لن نعترف بأن لدينا رجل‬
‫في الشركة‬

313
00:19:30,659 --> 00:19:33,286
‫- من أجل سوء التفاهم‬
‫- يمكن أن نتمنى الأفضل‬

314
00:19:33,411 --> 00:19:36,164
‫أيدي الباكستانيين مربوطة‬
‫عليهم إدارة الاضطرابات في الشوارع‬

315
00:19:36,289 --> 00:19:40,752
‫- لن نربح بأي مسابقة شعبية هناك‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

316
00:19:43,839 --> 00:19:45,215
‫أعطي الأمر فرصة‬

317
00:19:46,758 --> 00:19:48,135
‫شكراً للجميع‬

318
00:19:48,885 --> 00:19:50,262
‫(إليزابيث)!‬

319
00:19:50,929 --> 00:19:54,057
‫- ماذا؟ هل أطلقت عليك النار بشدة هناك؟‬
‫- أستطيع تحمل ذلك‬

320
00:19:54,224 --> 00:19:57,227
‫لا، أنا فقط أريد أن أتأسف‬
‫عما حصل لمستشارك السياسي‬

321
00:19:57,894 --> 00:20:00,272
‫نعم سأتمسك به‬
‫حتى أجد أحداً آخر‬

322
00:20:00,522 --> 00:20:02,149
‫- أعرف رجلاً‬
‫- حقاً؟‬

323
00:20:02,524 --> 00:20:03,984
‫لقد عمل لدي في القوات المسلحة‬
‫في مجلس النواب‬

324
00:20:04,109 --> 00:20:06,820
‫انتهى للتو من شهادة الدكتوراه‬
‫إنه يريد أن يعود إلى العمل‬

325
00:20:07,571 --> 00:20:08,947
‫سوف أرسل لكِ سيرته الذاتية‬

326
00:20:09,739 --> 00:20:11,116
‫شكراً‬

327
00:20:12,409 --> 00:20:16,538
‫ها أنا رجل ضد رجل‬
‫مع أقوى رجل على الأرض‬

328
00:20:16,788 --> 00:20:21,835
‫- وأراد مني التنازل عن مبادئي وإلا...‬
‫- ليس أفضل وقت لك يا أبي‬

329
00:20:22,043 --> 00:20:23,628
‫أجل، نعم أيتها الحكيمة‬
‫إنه يشعرك بذلك‬

330
00:20:23,920 --> 00:20:25,297
‫إذاً ماذا فعلت؟‬

331
00:20:25,422 --> 00:20:28,341
‫حسناً عليّ أن أعترف‬
‫لقد كنت متردداً قليلاً‬

332
00:20:28,466 --> 00:20:32,762
‫ولكن بعد ذلك لا توجد طريقة أخرى‬
‫للوصف ذلك الغضب الذي بداخلي‬

333
00:20:33,013 --> 00:20:34,973
‫- مثل الرجل الأخضر‬
‫- نعم نوعاً ما‬

334
00:20:35,098 --> 00:20:37,893
‫وبعد ذلك ما أعرفه‬
‫هو أنني دفعت الكرسي للخلف‬

335
00:20:38,018 --> 00:20:40,061
‫- ووقفت و...‬
‫- لا تقل لي إنك قلبت الطاولة‬

336
00:20:40,187 --> 00:20:43,315
‫لا فقط احتجت لمواجهته‬
‫وبعد ذلك كل شيء تداعى‬

337
00:20:43,440 --> 00:20:45,734
‫الناس... الطعام‬
‫الأصوات‬

338
00:20:46,067 --> 00:20:49,529
‫كنت فقط مركزاً على (غوريف)‬
‫وأعطيته نقداً لاذعاً‬

339
00:20:49,988 --> 00:20:51,364
‫- أبي‬
‫- أيها المجرم‬

340
00:20:51,489 --> 00:20:55,118
‫- إلى أي درجة؟‬
‫- كانت كلمات لاذعة بشدة‬

341
00:20:55,994 --> 00:20:58,747
‫لقد قلت له‬
‫إنني لن أساوم على أخلاقي‬

342
00:20:58,872 --> 00:21:01,416
‫وابنته عليها أن تعيش‬
‫مع أي تقدير تناله‬

343
00:21:01,708 --> 00:21:04,794
‫وبعد ذلك قلت له‬
‫بأن زوجتي تستطيع الاعتناء بنفسها‬

344
00:21:04,961 --> 00:21:07,380
‫- ومن الأفضل لك ألا تستخف بها‬
‫- حسناً‬

345
00:21:07,547 --> 00:21:08,965
‫- هذا لطيف‬
‫- أمي‬

346
00:21:10,342 --> 00:21:14,679
‫- ما زالت (آلي) تعاني بصمت‬
‫- أمر محزن‬

347
00:21:15,305 --> 00:21:17,098
‫بالكاد أستطيع أن أرى منها ابتسامة‬

348
00:21:17,515 --> 00:21:20,852
‫لو لم أكن أعلم لسألتها ما الأمر؟‬
‫لمَ أنت هادئة جداً؟‬

349
00:21:21,394 --> 00:21:24,064
‫- إذاً اسأليها‬
‫- أنا خائفة بأن تكتشف‬

350
00:21:24,648 --> 00:21:26,274
‫أنتِ عميلة استخبارات سابقة‬
‫لن تعرف‬

351
00:21:26,983 --> 00:21:30,028
‫أنا أشعر بالذنب أكثر‬
‫باستخدام تلك المهارات عليها‬

352
00:21:30,153 --> 00:21:32,781
‫ماذا حصل لـ"نتجسس لأننا نحبهم"؟‬

353
00:21:33,323 --> 00:21:34,950
‫لا أدري‬

354
00:21:37,160 --> 00:21:38,787
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- نعم‬

355
00:21:40,247 --> 00:21:41,623
‫لا‬

356
00:21:42,499 --> 00:21:43,875
‫العمل مرهق‬

357
00:21:44,376 --> 00:21:47,837
‫وعليّ أن أكون قادرة على إنهائه‬
‫قبل أن أعود إلى هنا‬

358
00:21:48,255 --> 00:21:50,006
‫لقد كنت متواجدة‬
‫مع أطفالك بالسابق‬

359
00:21:50,632 --> 00:21:52,801
‫والآن أريد أن أتواجد معك‬

360
00:21:54,719 --> 00:21:58,848
‫أتمنى بأنني لم أجعل الأمور‬
‫صعبة عليكِ مع (غوريف)‬

361
00:21:59,599 --> 00:22:01,851
‫لا، أحببت وقوفك في وجهه‬

362
00:22:03,311 --> 00:22:05,480
‫- إنه مثير‬
‫- أهو كذلك؟‬

363
00:22:05,605 --> 00:22:06,982
‫نعم‬

364
00:22:07,107 --> 00:22:10,151
‫أخلاقياتك الأكثر إثارة‬

365
00:22:10,694 --> 00:22:12,070
‫حقاً؟‬

366
00:22:13,071 --> 00:22:16,658
‫رجل مع بوصلة أخلاق صلبة‬

367
00:22:17,617 --> 00:22:18,994
‫يثيرني كثيراً‬

368
00:22:19,536 --> 00:22:21,830
‫من قال إن عليك أن تكون رجلاً سيئاً‬
‫لتحصل على امرأة مثيرة؟‬

369
00:22:38,346 --> 00:22:40,223
‫من الواضح بأن هناك خطأ‬

370
00:22:45,395 --> 00:22:47,105
‫ما هي مهنتك في الاستخبارات؟‬

371
00:22:48,982 --> 00:22:50,400
‫أنا لست في الاستخبارات‬

372
00:22:51,443 --> 00:22:54,237
‫أنا في الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية‬
‫لمشروع حفظ المياه‬

373
00:22:54,362 --> 00:22:55,864
‫إنني يا رفاق أصنع لكم معروفاً‬

374
00:22:56,698 --> 00:22:59,117
‫البرقية تقول بأنك عميل‬
‫استخبارات في (بلوشستان)‬

375
00:22:59,242 --> 00:23:00,618
‫إنها مخطئة‬

376
00:23:01,202 --> 00:23:05,165
‫اسألني عن فعالية تطهير البلورات‬
‫في الوقاية من انتشار الكوليرا‬

377
00:23:05,540 --> 00:23:07,625
‫إذاً لمَ كنت مستعجلاً‬
‫بالوصول إلى السفارة؟‬

378
00:23:07,751 --> 00:23:09,127
‫كنت فقط متأخراً على أصدقائي‬

379
00:23:09,627 --> 00:23:11,671
‫هيا أنا عامل مساعد أمريكي‬

380
00:23:13,715 --> 00:23:15,425
‫أنا عامل مساعد أمريكي‬

381
00:23:15,967 --> 00:23:19,304
‫انتظر!‬
‫انتظر، انتظر، لا، لا‬

382
00:23:23,600 --> 00:23:26,978
{\an8}‫هذا الطعام البلوشي‬
‫ليس جيداً مثل طعام أمي‬

383
00:23:27,729 --> 00:23:29,105
{\an8}‫ولكنه قريب‬

384
00:23:29,397 --> 00:23:32,275
‫إذاً عليك أن تعطي لطاهي المعجنات‬
‫وصفة والدتك‬

385
00:23:32,650 --> 00:23:34,027
‫سر العائلة‬

386
00:23:34,861 --> 00:23:36,780
‫سيكون عليكِ التغلب عليها‬

387
00:23:39,366 --> 00:23:42,577
‫أقدر وقتك لي أيها السفير (هسباني)‬

388
00:23:42,744 --> 00:23:44,371
‫من دواعي سروري سيدتي الوزيرة‬

389
00:23:44,954 --> 00:23:49,501
‫أتكلم بالنيابة عن الرئيس عندما أقول‬
‫إننا بحاجة بأن نجد حلاً لوضعنا‬

390
00:23:49,626 --> 00:23:53,004
‫- ودياً وبأسرع وقت ممكن‬
‫- بالطبع‬

391
00:23:53,171 --> 00:23:57,550
‫- ولكن ماذا يمكن أن تفعلوا؟‬
‫- اعتذار‬

392
00:23:57,967 --> 00:24:02,806
‫مني علناً‬
‫بالتأكيد أنت تدرك...‬

393
00:24:02,931 --> 00:24:09,020
‫تهدئة العامة عن طريق بيان أمريكي رسمي‬
‫بمقامي أنا... لم يسمع به من قبل‬

394
00:24:09,479 --> 00:24:12,816
‫ولكن هكذا‬
‫نقدر علاقتنا مع (باكستان)‬

395
00:24:13,066 --> 00:24:14,442
‫عرض سخي‬

396
00:24:14,818 --> 00:24:17,821
‫لكن أنا أخشى بأن يدي مربوطتان‬

397
00:24:18,113 --> 00:24:22,700
‫ولكن بعد (بن لادن) والقصف بالطائرات‬
‫لا يمكننا أن نظهر الرضى على (أمريكا)‬

398
00:24:22,826 --> 00:24:26,204
‫- جماعتنا ببساطة لن تقبل ذلك‬
‫- أنا أتفهم‬

399
00:24:26,538 --> 00:24:28,915
‫ولكن هل يمكنني أن أطلب‬
‫منك أن توصل ذلك للرئيس (مسعود)؟‬

400
00:24:30,583 --> 00:24:31,960
‫شكراً‬

401
00:24:32,669 --> 00:24:36,256
‫أنا أيضاً أطلب التعامل الإنساني والوقت‬

402
00:24:36,381 --> 00:24:40,677
‫- لو من الممكن أن يتم الأمر بمحاكمة‬
‫- نحن نعامل كل أسرانا بإنسانية‬

403
00:24:41,636 --> 00:24:43,513
‫ولكن سوف أقوم بتحقيق خاص‬

404
00:24:43,638 --> 00:24:47,600
‫وبالنسبة للمحاكمة‬
‫لقد تمت جدولتها للأسبوع القادم‬

405
00:24:49,352 --> 00:24:54,107
‫أرى بأن عميلك‬
‫لم يتوغل في نظامنا القانوني‬

406
00:24:56,151 --> 00:24:57,527
‫هل يمكن تأجيل المحاكمة؟‬

407
00:24:59,446 --> 00:25:00,822
‫سيدتي الوزيرة‬

408
00:25:01,781 --> 00:25:06,327
‫لقد أظهرت دولتك‬
‫عدم احترام سيادتنا بالإفلات من العقاب‬

409
00:25:06,661 --> 00:25:08,746
‫الحق للقوة الأكبر‬

410
00:25:08,997 --> 00:25:13,960
‫ولكن عندما يتم القبض عليكم...‬
‫يجب أن تتحملوا العواقب‬

411
00:25:15,962 --> 00:25:19,549
‫سيدتي الوزيرة، إلقاء القبض على (شيفر)‬
‫بواسطة الباكستانيين نقل في البرقية‬

412
00:25:19,674 --> 00:25:21,092
‫الخبر ينتشر في كل مكان‬

413
00:25:21,217 --> 00:25:24,554
‫على الجميع أن تتوقفوا بالتربص بي‬
‫وأنا بطريقي للداخل‬

414
00:25:24,679 --> 00:25:26,055
‫ظننا بأنك تريدين أن تعرفي على الفور‬

415
00:25:26,347 --> 00:25:28,975
‫ربما عليك أن تعيدي‬
‫تحديد على الفور‬

416
00:25:29,309 --> 00:25:31,811
‫- إذاً كيف تريدين أن توصلي الأمر؟‬
‫- (شيفر)؟ لا أدري‬

417
00:25:32,020 --> 00:25:34,689
‫إذاً سنقول نعم إنه كان‬
‫يتجسس على أسلحتكم النووية، نعتذر؟‬

418
00:25:36,274 --> 00:25:39,652
‫نتوقع من (باكستان)‬
‫بأن تعامل كل السجناء‬

419
00:25:39,777 --> 00:25:44,240
‫بما فيهم المواطنين الأمريكيين معاملة إنسانية‬
‫وفقاً لاتفاقية (جينيف) الثالثة والرابعة‬

420
00:25:44,574 --> 00:25:45,950
‫- علم‬
‫- تم نسخ ذلك‬

421
00:25:48,203 --> 00:25:50,622
‫- لديكِ زائر سيدتي الوزيرة‬
‫- يا إلهي من أين أتيت؟‬

422
00:25:50,997 --> 00:25:52,373
‫أنا دائماً معك‬

423
00:25:53,041 --> 00:25:55,460
‫حسناً من الزائر؟‬
‫ولمَ سمحت له؟‬

424
00:25:55,585 --> 00:25:58,046
‫إنها صحفيتنا المفضلة (جينا فيشر)‬
‫تقول بأنه عاجل‬

425
00:25:58,421 --> 00:26:02,300
‫حقاً؟ ضعها في قاعة مؤتمر الشرق‬
‫ولا تقدم لها المشروبات‬

426
00:26:02,634 --> 00:26:05,553
‫أيضاً مكتب (روسيل جاكسون) طلب مني‬
‫أن أضع سيرته الذاتية بين يديك‬

427
00:26:06,554 --> 00:26:08,848
‫- هل هو جيد؟‬
‫- باحث في (رودس)، فيلق السلام‬

428
00:26:08,973 --> 00:26:12,477
‫- دكتوراه لدراسات عالمية من (ييل)‬
‫- إن كنت تحب تلك الأمور‬

429
00:26:12,769 --> 00:26:14,687
‫هناك أكثر من ٢٠٠ منهم‬
‫إنها تتدفق طوال اليوم‬

430
00:26:15,647 --> 00:26:17,023
‫اطلب من (نادين) أن تقرأه‬

431
00:26:21,027 --> 00:26:22,403
‫سيدة (فيشر)‬

432
00:26:23,154 --> 00:26:26,574
‫- (جيد هيلر) مريض‬
‫- لن يكون (فايبر) بعد الآن؟‬

433
00:26:26,991 --> 00:26:29,244
‫لم يحصل على التطعيمات‬
‫قبل أن يذهب إلى (غينيا)‬

434
00:26:29,369 --> 00:26:31,788
‫والرعاية الطبية هناك ليست جيدة‬

435
00:26:32,705 --> 00:26:35,833
‫لا يستطيع التوقف عن التقيؤ‬
‫ويريد العودة للوطن‬

436
00:26:36,876 --> 00:26:40,046
‫مرحباً به بالعودة‬
‫وسيحاكم للتجسس بأي وقت يريد‬

437
00:26:40,171 --> 00:26:43,633
‫قولي ذلك لـ(غينيا)‬
‫لأن مكتبك سرب هويته‬

438
00:26:43,758 --> 00:26:45,927
‫والآن لا يسمحون له أن يرحل‬
‫يظنون بأنه قيم جداً‬

439
00:26:46,594 --> 00:26:50,098
‫- هل ناديتني بالمسربة؟‬
‫- إنه مواطن أمريكي، عليك القيام بشيء‬

440
00:26:50,223 --> 00:26:52,642
‫لا أريد منك أن تعطيني محاضرات‬
‫عن مسؤوليتي للمواطنين‬

441
00:26:52,767 --> 00:26:55,520
‫حسناً ولكنه إن مات‬
‫سيكون على عاتقك‬

442
00:27:07,016 --> 00:27:10,520
‫سيدتي الوزيرة‬
‫لقد تأكدنا من وزارة الصحة في (غينيا)‬

443
00:27:10,645 --> 00:27:14,482
‫بأن السيد (هيلير) لقد أدخل‬
‫إلى مستشفى (إينياس دين) في (كوناكري)‬

444
00:27:15,066 --> 00:27:18,903
‫- ما مدى سوء وضعه؟‬
‫- لديه داء البلهارسيا‬

445
00:27:19,028 --> 00:27:25,201
‫إنه مرض أفريقي نادر ناجم‬
‫عن الإصابة بالديدان على الجلد‬

446
00:27:25,577 --> 00:27:28,538
‫مرض بالديدان‬
‫مناسب‬

447
00:27:28,872 --> 00:27:31,499
‫وأيضاً أصيب بالمكورة السحائية الثانية‬

448
00:27:32,208 --> 00:27:35,670
‫و(السي دي سي) يقولون بأنه بحاجه‬
‫إلى نظام من (سيفترياكسون)‬

449
00:27:35,962 --> 00:27:38,798
‫وإنها غير متوفرة في (غينيا)‬
‫ولذلك قد يموت‬

450
00:27:39,007 --> 00:27:41,342
‫لقد بدأت أفكر‬
‫بربما قد لا نريده أن يعود‬

451
00:27:42,343 --> 00:27:44,637
‫المحاكمة سوف تضع كل تلك الفوضى‬
‫مرة أخرى في الأخبار‬

452
00:27:44,846 --> 00:27:46,973
‫صحيح ولكن العدالة موجودة‬
‫علينا أن نأخذها بالاعتبار سيدتي‬

453
00:27:47,390 --> 00:27:51,144
‫- نعم صحيح إنه كذلك‬
‫- وهو مواطن أمريكي‬

454
00:27:51,686 --> 00:27:54,731
‫يستحق حمايتنا‬
‫بغض النظر عما قام به‬

455
00:27:55,190 --> 00:27:56,566
‫هذا أيضاً‬

456
00:27:57,984 --> 00:28:01,654
‫على سفيرنا في (غينيا)‬
‫أن يظهر لأسباب إنسانية‬

457
00:28:01,821 --> 00:28:05,325
‫- أي دوافع؟‬
‫- لا، الدافع هو طلبي‬

458
00:28:07,327 --> 00:28:11,122
‫(نادين)، هل حصلتِ على فرصة‬
‫لقراءة السيرة الذاتية من طرف (جاكسون)؟‬

459
00:28:11,289 --> 00:28:15,210
‫نعم (بين روزنثال)‬
‫إنه أكثر من مؤهل‬

460
00:28:16,002 --> 00:28:21,591
‫إذاً هل عليّ مقابلته أو عليّ أن أقلق‬
‫أنه دائماً سيكون رجل (جاكسون)؟‬

461
00:28:22,800 --> 00:28:26,554
‫أي شخص هو رجل أحد آخر‬
‫حتى يصبح رجلك‬

462
00:28:29,766 --> 00:28:32,310
‫محكمة (إسلام أباد)‬
‫حكمت على (روي شيفر) بالموت‬

463
00:28:32,727 --> 00:28:34,103
‫ماذا؟‬

464
00:28:34,395 --> 00:28:37,190
‫(هسباني) أخبرني بأن المحكمة‬
‫ستكون بالأسبوع القادم‬

465
00:28:38,566 --> 00:28:39,943
‫إنها (باكستان)‬

466
00:28:41,027 --> 00:28:43,321
‫لقد تم تحديد إعدامه بعد يومين‬

467
00:28:44,113 --> 00:28:46,783
‫هذا سريع‬
‫حتى في هذا البلد في العالم‬

468
00:28:47,200 --> 00:28:48,785
‫إنهم يريدون إيصال نقطة‬

469
00:28:49,160 --> 00:28:50,536
‫أنا متفتح للأفكار‬

470
00:28:52,080 --> 00:28:54,207
‫ربما تلك العملية‬
‫التي تحدث عنها (مونسي)‬

471
00:28:54,332 --> 00:28:57,460
‫- التي كنتِ ضدها؟‬
‫- حسناً هذا قبل إصدار حكم الإعدام‬

472
00:28:57,585 --> 00:28:59,879
‫وقد تم التأكيد بأنه في (ساهيوال)‬

473
00:29:00,171 --> 00:29:02,340
‫لقد اخترقنا نظامهم للصرف الصحي‬

474
00:29:02,966 --> 00:29:04,801
‫ربما يمكننا قلب حارس السجن؟‬

475
00:29:05,301 --> 00:29:07,136
‫وبعد ذلك نخرجه هو وعائلته‬

476
00:29:07,262 --> 00:29:08,721
‫أستطيع أن أجعل (مونسي)‬
‫يقوم بذلك‬

477
00:29:08,846 --> 00:29:13,601
‫وظيفة وزير الخارجية هي أن يعرض حلولاً‬
‫ديبلوماسية وليس عمليات رعاة البقر‬

478
00:29:13,726 --> 00:29:15,103
‫أنا مستاءة من ذلك الوصف‬

479
00:29:15,228 --> 00:29:17,397
‫خاصة إن أتى من شخص لم يسبق له‬
‫إدارة أي عملية‬

480
00:29:17,522 --> 00:29:21,234
‫(بيس)، يجب أن يكون حلاً ديبلوماسياً‬

481
00:29:21,901 --> 00:29:25,697
‫ماذا لو لم يكن هناك ذلك؟‬
‫ما ستكون ردة فعلنا بعد إعدام (شيفر)؟‬

482
00:29:27,907 --> 00:29:31,786
‫نحن محبطون‬
‫ولكن ما زالت (باكستان) حليفاً مهماً‬

483
00:29:34,038 --> 00:29:35,415
‫دعينا نستمر بالتفكير في ذلك‬

484
00:29:40,545 --> 00:29:43,339
‫- تبادل أسرى؟‬
‫- من وجدت؟‬

485
00:29:43,798 --> 00:29:48,052
‫خمسة مواطنين باكستانيين‬
‫في (غوانتنامو) بتهم إرهابية مختلفة‬

486
00:29:48,553 --> 00:29:50,555
‫- هل الباكستانيون يريدونهم؟‬
‫- عوائلهم تريدهم‬

487
00:29:50,680 --> 00:29:52,056
‫قمنا بالتحقق‬

488
00:29:52,890 --> 00:29:56,936
‫الغينيون يرفضون تسليم (جيد هيلر)‬
‫حالته الصحية ساءت أكثر‬

489
00:29:57,145 --> 00:29:58,980
‫تمت نقله إلى العناية المركزة‬

490
00:29:59,230 --> 00:30:02,233
‫دعونا نركز على الرجل‬
‫الذي لم يخن بلده‬

491
00:30:02,442 --> 00:30:05,987
‫أريد جواباً، ما هو الشيء الذي يحرك‬
‫(باكستان) للتنازل عن (شيفر)‬

492
00:30:06,112 --> 00:30:09,073
‫أتريدين جواباً؟‬
‫نظام (إس سي - رام) الدفاعي‬

493
00:30:10,992 --> 00:30:12,410
‫هذا ليس جواباً يا صاحبي‬

494
00:30:12,535 --> 00:30:14,078
‫إنها تسأل ما هو الشيء‬
‫الذي يحرك (باكستان)‬

495
00:30:14,203 --> 00:30:15,830
‫- ماذا، هل تخبرني بأنه لن يفعل؟‬
‫- بالطبع سيفعل‬

496
00:30:15,997 --> 00:30:19,042
‫- لكننا لا نستطيع أن نعطي واحداً لـ(باكستان)‬
‫- عم تتحدثون؟‬

497
00:30:19,417 --> 00:30:22,003
‫مضاد الصواريخ الاستراتيجي‬
‫ومجموعة مدافع وهاون‬

498
00:30:22,128 --> 00:30:24,881
‫تعرف أيضاً بالقفص الصلب‬
‫إنها مجموعة أسلحة دفاعية بتقنية عالية‬

499
00:30:25,006 --> 00:30:28,885
‫انتشرت منذ عامين و(باكستان)‬
‫بالتأكيد ستتوسل إلينا لتحصل عليهم‬

500
00:30:29,761 --> 00:30:31,804
‫- لماذا؟‬
‫- لأن (الهند) تملكها‬

501
00:30:32,513 --> 00:30:35,600
‫أعلن الباكستانيون أنهم يريدون‬
‫إعادة التوازن العسكري‬

502
00:30:35,725 --> 00:30:40,730
‫وتطوير وضعهم الاستراتيجي هنا في الوزارة‬
‫في وزارة الدفاع وفي البيت الأبيض‬

503
00:30:41,064 --> 00:30:43,649
‫- (دالتون) رفض طلبهم‬
‫- ولو أعطيناهم إياه الآن‬

504
00:30:44,108 --> 00:30:47,612
‫إنها أسلحة كثيرة بالنسبة لرهينة‬

505
00:30:48,654 --> 00:30:50,656
‫هل هناك أحد آخر‬
‫يمتلكها غير (الهند)؟‬

506
00:30:51,032 --> 00:30:54,160
‫(الصين) و(روسيا)‬
‫وكلاهما لديهما نسختهما‬

507
00:30:54,285 --> 00:30:56,454
‫ولكنهما أيضاً لا يرغبان‬
‫ببيعها لـ(باكستان)‬

508
00:31:00,041 --> 00:31:04,545
‫لقد أجريت اتصالات لساعات‬
‫وأخيراً حصلت على الموافقة من الجميع‬

509
00:31:04,712 --> 00:31:09,926
‫- الرئيس و(باكستان) قد وافقا‬
‫- مبروك أنتِ مدهشة‬

510
00:31:10,051 --> 00:31:12,720
‫حسناً (جاي) مستشاري السياسي‬
‫أعطاني لغزاً كبيراً‬

511
00:31:12,845 --> 00:31:16,015
‫لكن عليّ سحب الأرنب من القبعة‬

512
00:31:16,641 --> 00:31:18,893
‫قلت لكِ أنتِ عظيمة في هذا العمل‬

513
00:31:20,353 --> 00:31:25,441
‫شكراً، ألم يأتك الفضول‬
‫لتعرف من هو الأرنب؟‬

514
00:31:25,608 --> 00:31:30,029
‫فكرتك العظيمة؟ بالطبع لكن اعتدت‬
‫أن لا أسأل لأنني افترضت بأنه سري‬

515
00:31:30,488 --> 00:31:32,740
‫إنه كذلك‬
‫لكن ليس بالنسبة لك‬

516
00:31:34,200 --> 00:31:37,703
‫- ولماذا؟‬
‫- إنها اتفاقية بثلاث أطراف‬

517
00:31:37,829 --> 00:31:43,042
‫بالتأكيد على (روسيا) أن تعطي‬
‫(باكستان) الشيء الذي يريدونه‬

518
00:31:43,709 --> 00:31:45,086
‫إنه سر بطبيعة الحال‬

519
00:31:45,378 --> 00:31:48,256
‫حسناً، لما تطلعيني عليه؟‬

520
00:31:48,714 --> 00:31:51,968
‫لأننا نحتاج أن نعطي (روسيا)‬
‫شيئاً تريده‬

521
00:31:52,135 --> 00:31:55,179
‫- شيء فعلاً خاص‬
‫- ماذا؟‬

522
00:31:55,888 --> 00:31:57,265
‫إنه "تقدير ممتاز"‬

523
00:31:57,807 --> 00:31:59,934
‫لقد طرحت الأمر‬
‫على وزير الخارجية (غوريف)‬

524
00:32:00,143 --> 00:32:03,855
‫بأنك سوف تعطي ابنته تقدير امتياز‬
‫إذا استطاع إقناع حكومته‬

525
00:32:04,230 --> 00:32:07,150
‫على بيع مجموعة أسلحة دفاعية‬
‫لـ(باكستان)‬

526
00:32:07,650 --> 00:32:10,403
‫كنت متشككة تماماً بأن يفعل ذلك‬

527
00:32:10,528 --> 00:32:14,240
‫لكن بعد ذلك أنت تعلم‬
‫أهمية تقدير ابنته له‬

528
00:32:16,033 --> 00:32:19,579
‫أعلم بأنه جنون‬
‫إنه جنوني بالكامل‬

529
00:32:20,204 --> 00:32:23,207
‫- أسلحة من أجل علامة امتياز‬
‫- أرجوكِ أخبريني بأنكِ تمزحين‬

530
00:32:24,208 --> 00:32:26,210
‫لا، ليس مزاحاً حبيبي‬

531
00:32:27,211 --> 00:32:29,714
‫مكتب (غوريف) ينتظرني‬
‫على خطي الآمن الآن‬

532
00:32:29,839 --> 00:32:33,426
‫إنه ينتظر كلمتي الأخيرة بأنك ستفعل‬
‫ذلك قبل شحن الأسلحة إلى (باكستان)‬

533
00:32:33,551 --> 00:32:37,346
‫- (غوريف) يستطيع توصيل الأسلحة؟‬
‫- ثاني أقوى رجل في (روسيا)‬

534
00:32:37,472 --> 00:32:40,641
‫- وأنت حقاً قد وضعتني في وسط كل هذا؟‬
‫- أخرج الأرنب من القبعة‬

535
00:32:42,727 --> 00:32:44,103
‫كيف تجرؤين؟‬

536
00:32:45,188 --> 00:32:48,316
‫(هنري)، أعرف، كنت يائسة‬

537
00:32:49,317 --> 00:32:51,861
‫لو انتشر هذا‬
‫كل حياتي المهنية ستفقد مصداقيتها‬

538
00:32:51,986 --> 00:32:54,655
‫- وسوف يقضى عليّ‬
‫- حسناً لذلك هي أسرار عليا‬

539
00:32:54,822 --> 00:32:57,950
‫أشعر براحة حقاً‬
‫بعد كل الفوضى التي عشتها مع (فايبر)‬

540
00:32:58,159 --> 00:33:00,203
‫حسناً تقنياً هي فوضى (مارش)‬

541
00:33:00,328 --> 00:33:04,665
‫- ماذا حصل لـ"أخلاقيتي مثيرة جداً لكِ"؟‬
‫- إنها كذلك ولكن لهذه المرة فقط‬

542
00:33:04,790 --> 00:33:07,251
‫إنه وضع مجنون‬
‫يجعلنا نستغني عن الأخلاق‬

543
00:33:07,376 --> 00:33:09,420
‫الأخلاق الحقيقية‬
‫لا يمكن الاستغناء عنها‬

544
00:33:09,545 --> 00:33:11,464
‫أرجوك لا تجعلني أتجادل‬
‫مع بروفيسور متدين‬

545
00:33:11,589 --> 00:33:14,342
‫- إذاً، عملك أهم من عملي؟‬
‫- بالطبع لا‬

546
00:33:14,467 --> 00:33:16,177
‫ولكن أنتِ على استعداد‬
‫للمخاطرة بمسيرتي المهنية‬

547
00:33:16,302 --> 00:33:18,971
‫- هناك رجل سيقتل‬
‫- من سيقتل؟‬

548
00:33:19,430 --> 00:33:21,224
‫- لا أحد‬
‫- إذاً لمَ قلت ذلك؟‬

549
00:33:21,516 --> 00:33:23,267
‫ارجعوا إلى غرفكم، أرجوكم؟‬
‫هيا‬

550
00:33:23,559 --> 00:33:26,145
‫- (جوش) لقد انفصل عني‬
‫- في الثانية صباحاً؟‬

551
00:33:26,270 --> 00:33:28,814
‫- يا إلهي‬
‫- إنه أحمق على أي حال‬

552
00:33:28,940 --> 00:33:30,316
‫- (جايسون)‬
‫- اصمت‬

553
00:33:30,441 --> 00:33:34,278
‫(أليسون) اسمعي أنا وأبوكِ لدينا‬
‫أمر مهم جداً ونحتاج الحديث عنه؟‬

554
00:33:34,403 --> 00:33:36,614
‫- أكثر أهمية من وجودي المحطم؟‬
‫- لا‬

555
00:33:36,739 --> 00:33:38,115
‫(هنري)‬

556
00:33:38,491 --> 00:33:40,034
‫حسناً، انظري عزيزتي سأكون عندك‬
‫بعد دقيقة حسناً؟‬

557
00:33:40,159 --> 00:33:42,245
‫- هل نعرف الرجل الذي سيقتل؟‬
‫- عُد إلى سريرك‬

558
00:33:42,370 --> 00:33:44,789
‫- للأعلى!‬
‫- نعم أياً كان ما تقولينه وزيرتنا‬

559
00:33:44,914 --> 00:33:46,624
‫- هيا بنا‬
‫- شكراً‬

560
00:33:48,292 --> 00:33:49,669
‫(هنري)؟‬

561
00:33:52,004 --> 00:33:54,507
‫(هنري)، هذا مهم‬

562
00:33:56,968 --> 00:33:58,469
‫وكذلك نزاهتي‬

563
00:33:59,095 --> 00:34:01,889
‫- كأكاديمي هذا كل ما لدي‬
‫- بربك‬

564
00:34:02,014 --> 00:34:04,559
‫أنا أتنازل عن أخلاقياتي‬
‫كل يوم في هذه الوظيفة‬

565
00:34:06,185 --> 00:34:07,687
‫هذا ليس صحيحاً تماماً‬

566
00:34:11,107 --> 00:34:14,819
‫ليس لدي الوقت لأقلق‬
‫حول انحطاط الأخلاق‬

567
00:34:14,944 --> 00:34:20,116
‫لقد فعلت الكثير لأحصل على موافقة‬
‫الرئيس و(باكستان) و(روسيا)‬

568
00:34:20,241 --> 00:34:22,535
‫وكل شيء سيسقط بدونك‬

569
00:34:23,244 --> 00:34:25,663
‫لذا أرجوك فقط قل نعم‬

570
00:34:27,456 --> 00:34:28,833
‫لا‬

571
00:34:29,875 --> 00:34:32,545
‫ما كان عليكِ أن تدخليني في هذا‬
‫عليكِ أن تجدي طريقة أخرى‬

572
00:34:35,881 --> 00:34:37,883
‫الآن أنا سأذهب لمواساة ابنتنا‬

573
00:34:50,840 --> 00:34:53,676
‫- كيف حال (آلي)؟‬
‫- مستاءة جداً‬

574
00:34:54,456 --> 00:34:56,625
‫- وهذا متوقع‬
‫- أجل‬

575
00:34:57,167 --> 00:35:01,046
‫سوف أذهب لأراها لاحقاً‬
‫لقد كنت على الهاتف مع (غوريف) و...‬

576
00:35:01,922 --> 00:35:07,636
‫- جعلته يغير رأيه حول الامتياز‬
‫- يا إلهي! الآن سنتشاجر حول جيد جيداً؟‬

577
00:35:08,136 --> 00:35:09,513
‫لا‬

578
00:35:09,763 --> 00:35:12,474
‫كل ما يهتم به (غوريف)‬
‫هو مجموع علامات ابنته‬

579
00:35:12,849 --> 00:35:16,520
‫إذا فكرت بإعطائها درجة "غير مكتمل"‬
‫هذا لن يؤثر على المجموع‬

580
00:35:16,895 --> 00:35:21,191
‫تستطيع إعادة الصف بالفصل القادم‬
‫وأنت لن تعطيها تقديراً لا تستحقه‬

581
00:35:23,110 --> 00:35:24,778
‫الوقت المحدد للـ"غير مكتمل"‬
‫قد مضى‬

582
00:35:26,113 --> 00:35:28,698
‫(هنري) ليس لدي حل آخر‬

583
00:35:31,952 --> 00:35:35,497
‫هذا العميل سيموت حقاً‬
‫لو لم أوافق على هذه الاتفاقية؟‬

584
00:35:35,914 --> 00:35:37,290
‫نعم‬

585
00:35:38,041 --> 00:35:39,417
‫هل لديه عائلة؟‬

586
00:35:40,502 --> 00:35:43,421
‫أم وأب وثلاث أخوات صغيرات‬

587
00:35:43,547 --> 00:35:45,966
‫لذلك أنتِ لم تذكري ذلك‬
‫من قبل لتغيري رأيي؟‬

588
00:35:46,091 --> 00:35:48,885
‫حسناً (إليزابيث) غير الأخلاقية‬
‫لديها خطوط حمراء‬

589
00:35:53,932 --> 00:35:55,308
‫حسناً‬

590
00:36:06,444 --> 00:36:07,821
‫شكراً لك‬

591
00:36:25,755 --> 00:36:31,219
‫(الولايات المتحدة) متأسفة جداً‬
‫لسوء التفاهم الذي حصل بين الدولتين‬

592
00:36:32,596 --> 00:36:35,724
‫(باكستان) حليف مهم وصديق‬

593
00:36:38,894 --> 00:36:41,521
‫- أين أصبحنا؟‬
‫- إنه النقل المباشر لبوابة السفارة‬

594
00:36:41,646 --> 00:36:43,231
‫في (إسلام أباد)‬
‫ولا إشارة لهم حتى الآن‬

595
00:36:45,025 --> 00:36:47,485
‫كان من المفترض أن يسلموا‬
‫(شيفر) منذ نصف ساعة‬

596
00:36:47,861 --> 00:36:49,237
‫من الممكن أنهم تراجعوا‬

597
00:36:57,913 --> 00:37:00,373
‫اتصلي بـ(هسباني)‬
‫أريده في مكتبي‬

598
00:37:03,251 --> 00:37:04,628
‫ما هذا؟‬

599
00:37:30,737 --> 00:37:32,489
‫هذا هو، هذا (شيفر)‬

600
00:37:49,422 --> 00:37:50,799
‫"شكراً"‬

601
00:37:57,847 --> 00:38:01,685
‫سيدتي الوزيرة ينص البروتوكول‬
‫على أن الهدايا الخارجية يجب الاحتفاظ بها‬

602
00:38:01,810 --> 00:38:03,478
‫- في غرفة الهدايا‬
‫- علم‬

603
00:38:05,063 --> 00:38:08,275
‫- إنني أصدر قراراً استثنائياً‬
‫- حمداً لله‬

604
00:38:11,027 --> 00:38:12,529
‫أنا أدعم القرار‬

605
00:38:12,946 --> 00:38:16,074
‫- القرارات لا تحتاج إلى دعم‬
‫- هذا احتاج إلى دعم‬

606
00:38:16,283 --> 00:38:20,412
‫لنشرب نخباً لـ(روي شيفر)‬
‫مرحباً به بالوطن‬

607
00:38:20,912 --> 00:38:22,330
‫"مرحباً به بالوطن"‬

608
00:38:27,711 --> 00:38:30,672
‫- عذب‬
‫- لا أعرف ما كانت مشكلة (جيفرسون)‬

609
00:38:31,423 --> 00:38:34,467
‫الآن و(شيفر) قد عاد، هل يمكنكِ‬
‫أن تخبرينا كيف جعلتِ (روسيا)‬

610
00:38:34,884 --> 00:38:37,554
‫تعطي أسلحة (أس سي رام) للباكستانيين؟‬

611
00:38:38,054 --> 00:38:39,431
‫أظن بأنني كنت مقنعة‬

612
00:38:39,973 --> 00:38:43,643
‫(غينيا) سلمت (جيد هيلر)‬
‫إلى القنصلية الأمريكية في (كوناكري)‬

613
00:38:43,852 --> 00:38:45,895
‫إنه على متن طائرة طبية‬
‫متوجهاً إلى (رامستاين)‬

614
00:38:46,313 --> 00:38:48,106
‫لقد غير الغينيون نيتهم بسرعة‬

615
00:38:48,398 --> 00:38:51,401
‫لدى الروس تأثير قوي عليهم‬
‫لقد تكلموا معهم‬

616
00:38:51,818 --> 00:38:54,404
‫لا بد من أن الروسيين حقاً‬
‫يريدون ما أعطيتهم إياه‬

617
00:38:55,363 --> 00:38:58,325
‫الخبر الجيد هو‬
‫(هيلر) سوف يواجه أفعاله‬

618
00:38:58,742 --> 00:39:00,118
‫بعد أن يتعافى من الدود‬

619
00:39:01,995 --> 00:39:06,499
‫بمناسبة الحديث عن (هيلر)‬
‫أريد أن أصدر مرسوماً‬

620
00:39:06,624 --> 00:39:08,543
‫(مات)، قم بصياغة مذكرة للموظفين‬

621
00:39:09,544 --> 00:39:15,967
‫من الآن أتوقع جميع المراسلات‬
‫في كل مستوى من السرية‬

622
00:39:16,426 --> 00:39:18,845
‫أن تكون مهذبة ومحترمة‬

623
00:39:19,512 --> 00:39:23,058
‫- وجديرة بهذا المنصب ومن يمثله‬
‫- إلى من تريدين أن توصليها؟‬

624
00:39:23,350 --> 00:39:26,770
‫- كم عدد الأشخاص الذين يعملون هنا؟‬
‫- ٣١٨٢٢‬

625
00:39:27,020 --> 00:39:28,396
‫هذا سيفي بالغرض‬

626
00:39:28,521 --> 00:39:31,358
‫الآن خذوا مشروباتكم‬
‫وخذوا باقي اليوم استراحة‬

627
00:39:31,649 --> 00:39:33,109
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

628
00:39:34,027 --> 00:39:36,946
‫- سيدتي الوزيرة، هل لي بدقيقة؟‬
‫- بالتأكيد‬

629
00:39:38,365 --> 00:39:41,493
‫الآن بعد أن هدأت الأمور‬

630
00:39:41,951 --> 00:39:44,829
‫حسناً، إن لم تكن مقاعد‬
‫رائعة لمركز (كنيدي)‬

631
00:39:45,288 --> 00:39:47,832
‫- لا أريدها‬
‫- ماذا عن (دوبوا)؟‬

632
00:39:48,166 --> 00:39:52,962
‫تحدثت معه هذا الصباح لقد أخبرته‬
‫بأنني متأسفة جداً على إهانته‬

633
00:39:53,671 --> 00:39:55,965
‫لكنه لن يأخذ قرارات بالنسبة إلى الموظفين لدي‬

634
00:39:56,966 --> 00:39:59,969
‫- كيف تقبل الأمر؟‬
‫- كان عليّ أن أعذر أسلوبه بالكلام‬

635
00:40:02,347 --> 00:40:03,723
‫ماذا عن رجل (جاكسون)؟‬

636
00:40:04,641 --> 00:40:08,728
‫- فكرتك قد ساعدت لإنقاذ حياة رجل‬
‫- وأنت أنهيتها عندما كنا على المحك‬

637
00:40:09,062 --> 00:40:11,106
‫إذاً نحن فريق جيد‬

638
00:40:13,191 --> 00:40:15,402
‫مع كل احترامي‬
‫لقد كنت في فريق الوزير (مارشال)‬

639
00:40:15,527 --> 00:40:17,654
‫- لقد كنت رجله‬
‫- أعرف‬

640
00:40:18,071 --> 00:40:22,909
‫كنت أتمنى وصوله للبيت الأبيض‬
‫ليس لديكِ مثل هذه الطموحات‬

641
00:40:23,535 --> 00:40:24,911
‫أنت محق‬

642
00:40:25,203 --> 00:40:28,331
‫لكن من الواضح بأنك تستطيع‬
‫أن تصنع اختلافاً بالوزارة هنا‬

643
00:40:28,540 --> 00:40:31,626
‫وأنا أتمسك بمن هو جيد بوظيفته‬

644
00:40:32,585 --> 00:40:35,171
‫ولكن لو كان هناك شيء‬
‫بما يخص الترشح للرئاسة‬

645
00:40:35,713 --> 00:40:38,425
‫- سوف أتفهم ذلك‬
‫- حسناً‬

646
00:40:41,511 --> 00:40:43,680
‫و(جاي) هناك أمر آخر‬

647
00:40:44,389 --> 00:40:47,350
‫طالما أنت هنا‬
‫أنت رجلي‬

648
00:40:59,904 --> 00:41:01,281
‫"(ستيفي) عادت للمنزل‬
‫منذ وقت قصير"‬

649
00:41:01,781 --> 00:41:05,869
‫يبدو أنه كان لديها‬
‫ليلة جيدة بالاستضافة، أو متواضعة‬

650
00:41:06,161 --> 00:41:11,249
‫- جيد‬
‫- هل لاحظت بأن معنويات (آلي) أفضل؟‬

651
00:41:11,875 --> 00:41:13,918
‫لقد لاحظت‬
‫تفحص ذلك‬

652
00:41:15,753 --> 00:41:17,130
‫ماذا؟‬

653
00:41:17,255 --> 00:41:21,259
‫معلومات حديثة عن معنويات (آلي) الأفضل‬
‫(فلنت سومرز)‬

654
00:41:22,302 --> 00:41:24,929
‫- من هذا؟‬
‫- لقد كانا يتراسلان طوال الظهيرة‬

655
00:41:25,054 --> 00:41:28,141
‫من الواضح بأنها انتقلت من (جوش)‬
‫لذا أجريت بحثاً بسيطاً‬

656
00:41:28,558 --> 00:41:31,227
‫إنه يلعب في منتخب الجامعة لكرة القدم‬

657
00:41:31,478 --> 00:41:34,564
‫- (فلنت) أكبر من (آلي) بسنتين‬
‫- هذا يعني أنه بالـ١٧‬

658
00:41:34,939 --> 00:41:38,943
‫- أعلم إنه عالم مختلف عمن بـ١٥‬
‫- أجل وبعالم جديد تقصدين الجنس‬

659
00:41:39,068 --> 00:41:40,487
‫- سوف يدفعها لذلك‬
‫- بالطبع‬

660
00:41:40,612 --> 00:41:43,239
‫اسم مثل (فلنت سومرز)‬
‫ليس لديه حدود‬

661
00:41:46,493 --> 00:41:48,578
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نفقد صوابنا‬

662
00:41:48,703 --> 00:41:51,956
‫- كثيراً‬
‫- علينا أن نوقف هذا، أليس كذلك؟‬

663
00:41:57,670 --> 00:42:03,092
‫حسناً، لو ضغطت على هذا الزر‬
‫سوف نقطع الرابط للأبد‬

664
00:42:03,968 --> 00:42:05,345
‫أجل‬

665
00:42:10,517 --> 00:42:14,145
‫والآن قد بدأ الأمر‬
‫الأبوة بدون الإنترنت‬

666
00:42:16,689 --> 00:42:19,275
‫- (ستيفي) أصبحت بحالة أفضل‬
‫- لقد تركت الجامعة‬

667
00:42:19,400 --> 00:42:21,611
‫- إنها ليست مدمنة مخدرات‬
‫- هذا احتمال بعيد‬

668
00:42:23,947 --> 00:42:27,325
‫- اسمع، بخصوص الليلة الماضية‬
‫- لقد تخطيت الأمر‬

669
00:42:27,992 --> 00:42:30,537
‫رأيت فيديو (شيفر) يعود لعائلته‬

670
00:42:30,912 --> 00:42:34,290
‫حسناً، أنا لم أكن أعتذر لذلك‬
‫إنه عن وظيفتي‬

671
00:42:34,958 --> 00:42:38,169
‫هل تحولني إلى شخص متنازل أخلاقياً؟‬

672
00:42:38,294 --> 00:42:43,550
‫لأنني خائفة بأن أصبح شخصاً‬
‫لا يمكنك أن تبقى معه بعد الآن‬

673
00:42:45,176 --> 00:42:48,263
‫أنا أتحدث عن الأمور الصحيحة‬
‫لكنني لست عموداً للفضيلة‬

674
00:42:48,972 --> 00:42:50,348
‫أنت رجل رائع‬

675
00:42:50,848 --> 00:42:55,144
‫أحتاجك لتكون قدوتي وأن تخبرني‬
‫إن كنت أتجاوز الحدود‬

676
00:42:56,271 --> 00:42:59,357
‫سوف أستقيل من هذه الوظيفة‬
‫بلمح البصر لو كانت تهدد ما بيننا‬

677
00:42:59,482 --> 00:43:00,858
‫تعالي‬

678
00:43:02,735 --> 00:43:04,112
‫هذا لن يحدث‬

679
00:43:06,447 --> 00:43:10,243
‫لكن إذا كنتِ تسألينني‬
‫بأن أكون الرجل بجانب المرأة‬

680
00:43:11,995 --> 00:43:13,371
‫أنا معكِ‬

681
00:43:13,871 --> 00:43:17,000
‫"الرجل بجانب المرأة"‬
‫أجل‬

682
00:43:24,882 --> 00:43:49,293
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

