﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:03,552
{\an8}‫- "أنا سأختار (ألمانيا)"‬
‫- هذا ليس كأس العالم‬

2
00:00:03,677 --> 00:00:05,804
‫- لا يمكنك أن تختار (ألمانيا)‬
‫- من أجل عنصر المفاجأة‬

3
00:00:05,971 --> 00:00:09,391
‫- المدهش كم الخيار سيئ‬
‫- أول رحلة رسمية لوزيرة الخارجية‬

4
00:00:09,558 --> 00:00:12,060
‫حافلة بالمحتوى السياسي‬
‫فالعالم لا يعرفها بعد ‬

5
00:00:12,269 --> 00:00:15,022
‫هذا القرار يعبر عن شخصيتها‬
‫وعما تدافع عنه‬

6
00:00:15,189 --> 00:00:19,443
‫تماماً، وإذا اختارت (ألمانيا) فستبدو‬
‫أنها تساند التكنولوجيا ولحم البقر‬

7
00:00:19,610 --> 00:00:22,529
‫- صحيح، إنها مرحة‬
‫- حسناً، الوزيرة ليست... مرحة‬

8
00:00:22,738 --> 00:00:25,282
‫- (تركيا) تبدو الخيار الأول‬
‫- (تركيا) في الحقيقة...‬

9
00:00:25,491 --> 00:00:30,162
‫(تركيا)؟ إنها ليست هنا ولا هناك‬
‫فهي ليست أوروبية كلياً ولا آسيوية حقاً‬

10
00:00:30,370 --> 00:00:34,208
‫إنها (توفيركي) العالم الغربي‬
‫وهذا مثير للسخرية نظراً لأنها (تركيا)‬

11
00:00:34,374 --> 00:00:37,336
‫أنا أراهن على (مصر) فهي رائعة وتقدمية‬

12
00:00:37,461 --> 00:00:40,005
‫وهي البوابة إلى الدبلوماسية‬
‫الشرق أوسطية الحديثة‬

13
00:00:40,172 --> 00:00:44,968
‫- أرجوك... دعيني أنا أكتب‬
‫- أنا رشحت (البرازيل)، سابع أكبر اقتصاد‬

14
00:00:45,177 --> 00:00:46,720
‫وقد فازت تواً بتنظيم الألعاب الأولمبية‬
‫هذا عدا...‬

15
00:00:46,845 --> 00:00:48,764
‫هذا عدا شواطئها الرائعة‬

16
00:00:49,723 --> 00:00:52,434
‫لماذا تهتمين بالشواطئ‬
‫وأنت ستتركيننا إلى (نانتوكيت)‬

17
00:00:52,601 --> 00:00:54,269
‫- من أجل زفاف عائلي‬
‫- بل من أجل زفاف في عائلة حبيبك‬

18
00:00:54,394 --> 00:00:57,564
‫- مما يجعل حضوره ليس إلزامياً‬
‫- أنا وصيفة الحضور وهذا يجعله التزاماً عائلياً‬

19
00:00:57,773 --> 00:01:00,776
‫- التزام عائلي حيال عائلة الحبيب‬
‫- أتودان أن تبقيا وحدكما؟‬

20
00:01:00,984 --> 00:01:05,614
‫- لا، لماذا؟ هذا نقاش مهني صحي‬
‫- جيد‬

21
00:01:05,739 --> 00:01:11,119
‫حسناً، لقد قرأت اقتراحاتكم‬
‫سهرت طوال الليل أصنع جداول مقارنة‬

22
00:01:11,286 --> 00:01:14,706
‫وتقريباً ألقيت عملة، فليقرع أحد الطبل‬

23
00:01:20,671 --> 00:01:24,132
‫- سنذهب إلى (تركيا)‬
‫- خيار ممتاز يا سيدتي الوزيرة‬

24
00:01:24,341 --> 00:01:25,717
‫فزت بالرهان‬

25
00:01:26,093 --> 00:01:29,263
‫(تركيا)، ادفعوا الآن، شكراً‬

26
00:01:30,097 --> 00:01:32,808
‫شكراً، شكراً‬

27
00:01:32,933 --> 00:01:36,353
‫- كان ذلك مشيناً‬
‫- أعرف، أتصدقين كم (سكوت) منافق؟‬

28
00:01:36,478 --> 00:01:39,106
‫إنه كاتب خطابات مبتدئ‬
‫يحب أن يُقرأ ولا يُسمع‬

29
00:01:39,231 --> 00:01:42,776
‫لكنني أتحدث عنك ومجادلتي‬
‫بتلك الطريقة أمام الموظفين‬

30
00:01:42,985 --> 00:01:45,487
‫- لقد جادلتني أنت أيضاً‬
‫- علاقتي بـ(وين) جدية جداً‬

31
00:01:45,654 --> 00:01:48,490
‫أنا سأحضر زفاف أخته وهذا يغير العلاقة كلها‬

32
00:01:48,865 --> 00:01:52,369
‫- ولا يصح أن يعرف أحد ماضينا وإلا فسيدمر...‬
‫- بـ"ماضينا"‬

33
00:01:52,536 --> 00:01:55,414
‫- هل تشيرين إلى الأسبوع الماضي؟‬
‫- لقد انتهى الأمر‬

34
00:01:55,539 --> 00:01:59,710
‫لم يحدث إطلاقاً، إذا كان أمري يهمك حقاً‬
‫فستدرس البرنامج‬

35
00:02:03,964 --> 00:02:08,927
‫هذه نسخة مطابقة للطقم الذي قدمته‬
‫الليدي (بيرج جونسون) لـ(البيت الأبيض)‬

36
00:02:09,052 --> 00:02:12,222
‫إنه هدية رائعة فالرئيس (كوزلو) يحب الشاي‬

37
00:02:12,389 --> 00:02:15,517
‫- بقدر حبه لـ(مايكل جوردان)؟‬
‫- بصراحة...‬

38
00:02:15,726 --> 00:02:18,520
‫- سيدتي الوزيرة، رفيقك إلى العشاء‬
‫- بسرعة، بسرعة، بسرعة‬

39
00:02:18,645 --> 00:02:25,402
‫ما الذي يعبر عن معنى "فلنصنع السلام"؟‬
‫طقم شاي (تيفاني) أم كرة (جوردان) بتوقيعه؟‬

40
00:02:25,527 --> 00:02:27,946
‫أتريدين كسب إعجاب الرئيس التركي‬
‫أم ممارسة لعبة البيت؟‬

41
00:02:28,572 --> 00:02:31,241
‫- كرة السلة هي خياري، شكراً‬
‫- جيد جداً‬

42
00:02:32,534 --> 00:02:33,910
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

43
00:02:37,289 --> 00:02:40,959
‫تخيل، بعد أسبوعين‬
‫يمكننا أن نفعل هذا في (آيا صوفيا)‬

44
00:02:41,543 --> 00:02:44,671
‫طبعاً، ما لم تكن المغازلة في مسجد قديم‬
‫غير قانونية وهذا...‬

45
00:02:44,796 --> 00:02:47,132
‫- بهذه المناسبة، ناشري اتصل‬
‫- لا، ماذا؟‬

46
00:02:47,299 --> 00:02:48,800
‫- لقد عجلوا موعد نشر كتابي‬
‫- لا يمكنك أن تأتي‬

47
00:02:48,967 --> 00:02:51,178
‫إذا أردت الالتزام بالموعد النهائي‬
‫فيجب أن أبقى هنا‬

48
00:02:51,345 --> 00:02:56,725
‫الفكرة من هذه الرحلة الأولى الكبرى‬
‫أن تكون عطلة عائلية تثقيفية‬

49
00:02:56,850 --> 00:02:58,310
‫- والجميع سيحضرون‬
‫- (ستيفي) لن تذهب‬

50
00:02:58,477 --> 00:02:59,978
‫- (ستيفي) يجب أن تعمل‬
‫- أنا يجب أن أعمل‬

51
00:03:00,145 --> 00:03:01,855
‫ألا يمكنك الكتابة في الرحلة؟‬
‫يمكنك الكتابة...‬

52
00:03:02,022 --> 00:03:03,732
‫أنا آسف، يجب أن أبقى‬

53
00:03:04,816 --> 00:03:07,944
‫سيدتي، اتصل (البيت الابيض)‬
‫لقد استدعيت إلى (كامب ديفيد)‬

54
00:03:08,111 --> 00:03:11,198
‫- الموكب ينتظر في الخارج‬
‫- جيد‬

55
00:03:11,406 --> 00:03:14,409
‫- قائد العالم الحر أهم من العشاء‬
‫- آسفة‬

56
00:03:15,410 --> 00:03:17,245
‫لا بأس، يجب أن تعملي‬

57
00:03:18,080 --> 00:03:20,165
‫رأيت ما فعلته هناك، رأيته‬

58
00:03:22,501 --> 00:03:26,546
‫مرحباً، ماذا اختارت؟‬
‫أنا أسجل ملاحظات لتبادل الهدايا‬

59
00:03:26,755 --> 00:03:28,131
‫في الحقيقة لدينا مشكلة‬

60
00:03:28,256 --> 00:03:33,053
‫لقد جئت تواً من مكتب جوازات‬
‫السفر الدبلوماسية، أوراقك أوقفت‬

61
00:03:33,220 --> 00:03:35,138
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا شيئاً عن أمر قضائي‬

62
00:03:35,263 --> 00:03:40,227
‫- بسبب مخالفة سرعة خارج (لاس فيغاس)‬
‫- حللت هذه المشكلة، كانت سوء فهم‬

63
00:03:40,435 --> 00:03:42,813
‫- كان حفل عزوبية (جاي) وأنا أساساً لم...‬
‫- توقف عن الكلام لو سمحت‬

64
00:03:43,105 --> 00:03:45,023
‫قبل أن أسمع شيئاً لا أستطيع نسيانه‬

65
00:03:45,273 --> 00:03:50,278
‫الفكرة هي أن جواز سفرك لن يكون جاهزاً‬
‫في الوقت المحدد لذلك لن تذهب إلى (تركيا)‬

66
00:03:50,487 --> 00:03:55,283
‫مهلاً، هذا مكتب جوازات سفر دبلوماسية‬
‫أليسوا تحت إدارة وزيرة الخارجية؟‬

67
00:03:55,409 --> 00:03:58,328
‫لا تقلق، ستكون بين أيدٍ أمينة‬
‫(سكوت) سيحل محلك‬

68
00:03:58,495 --> 00:04:02,040
‫(سكوت)؟ الشاب الجديد؟ لكنه نائبي‬

69
00:04:02,416 --> 00:04:04,626
‫- وهو فتى‬
‫- لا حيلة لنا‬

70
00:04:05,460 --> 00:04:06,920
‫(تركيا) ستفتقدك‬

71
00:04:15,721 --> 00:04:17,723
{\an8}‫- "(كامب ديفيد)، (ماريلاند)"‬
‫- ارمِ‬

72
00:04:21,935 --> 00:04:24,771
‫ليتك تكون بهذه السرعة في اعتماد‬
‫قرار خفض الضرائب‬

73
00:04:25,439 --> 00:04:26,815
‫ارمِ‬

74
00:04:31,653 --> 00:04:34,114
‫(إليزابيث)، يسرني أنك استطعت الحضور‬

75
00:04:34,448 --> 00:04:38,326
‫- أنت تعرفين صديقي (تيد غراهام)‬
‫- لا تحرجها، لماذا ستتذكرني؟‬

76
00:04:38,452 --> 00:04:40,912
‫- التقينا لفترة وجيزة في حفل التنصيب‬
‫- أنا أتذكرك‬

77
00:04:41,121 --> 00:04:42,956
‫لقد جلست في الصفوف الأولى‬

78
00:04:43,498 --> 00:04:45,000
‫سأطرق صلب الموضوع يا (بيس)‬

79
00:04:45,167 --> 00:04:48,628
‫أعرف أنك قررت أن تكون رحلتك الأولى‬
‫إلى (تركيا) لكن أخبريني‬

80
00:04:49,212 --> 00:04:52,591
‫- هل فكرت في (الهند)؟‬
‫- نعم، كانت مرشحة بقوة‬

81
00:04:52,924 --> 00:04:54,301
‫لكن؟‬

82
00:04:54,634 --> 00:04:58,472
‫لكنني قررت أن أمهل رئيس الوزراء (سايغال)‬
‫فترة أطول في منصبه‬

83
00:04:58,638 --> 00:05:01,016
‫لأرى إن كان لا يزال ينادي بمعاداة (أمريكا)‬

84
00:05:01,141 --> 00:05:03,560
‫عندما لا يكون مرشحاً باعتباره أمل (الهند)‬
‫القومي العظيم‬

85
00:05:03,727 --> 00:05:05,520
‫نعم، لكن هذا دافع لأن تذهبي‬

86
00:05:05,687 --> 00:05:08,482
‫إذا ذهبت مبكرة فستتمكنين من بناء علاقات‬

87
00:05:08,648 --> 00:05:11,651
‫(تيد) من أصحاب السبق‬
‫حين يتعلق الأمر بـ(الهند)‬

88
00:05:11,818 --> 00:05:16,698
‫شركتي (هيبنزا) للكيميائيات لها مصنعان‬
‫لصبغ الأقمشة في (أوتار براديش)‬

89
00:05:17,616 --> 00:05:23,246
‫لا بد إذن أنك سعيد بقرار رئيس الوزراء‬
‫(سايغال) مضاعفة الصناعات الهندية القومية‬

90
00:05:23,371 --> 00:05:26,249
‫المشاريع مثل (هيبنزا) أساسية‬
‫للمصالح الاقتصادية الأمريكية في (الهند)‬

91
00:05:26,374 --> 00:05:28,418
‫- وهي الآن تتعرض لانتقادات شديدة‬
‫- هنا يأتي دورك‬

92
00:05:28,543 --> 00:05:32,047
‫لأن زيارتك خاصة في رحلتك الدبلوماسية الأولى‬

93
00:05:32,214 --> 00:05:35,091
‫لتأكيد الشراكة المتوازنة والعادلة...‬

94
00:05:35,258 --> 00:05:38,386
‫هذه خطوة كبيرة لطمأنة (سايغال)‬
‫أن (الولايات المتحدة) صديق يمكن العمل معه‬

95
00:05:38,637 --> 00:05:40,430
‫وليست أخاً أكبر تحاول التفوق عليه‬

96
00:05:41,473 --> 00:05:42,974
‫القرار بالطبع راجع إليك‬

97
00:05:43,642 --> 00:05:45,018
‫طبعاً يا سيدي‬

98
00:05:50,232 --> 00:05:52,275
{\an8}‫"(جورج تاون)، العاصمة (واشنطن)"‬

99
00:05:52,400 --> 00:05:54,778
{\an8}‫بلوزة برتقالية، نعم أم لا؟‬

100
00:05:55,779 --> 00:06:00,617
‫في الحقيقة، لون الزعفران لون مبشّر في (الهند)‬

101
00:06:00,742 --> 00:06:05,997
‫على الأقل وفقاً لحزمة (ديزي) النفسية‬
‫لبروتوكول الثقافة اللونية‬

102
00:06:06,164 --> 00:06:09,501
‫- لم أفهم بعد‬
‫- نعم، أنا بحاجة إلى بعض التفاؤل‬

103
00:06:09,668 --> 00:06:11,545
‫ما شعورك حيال تغيير الرئيس وجهة رحلتك؟‬

104
00:06:11,711 --> 00:06:14,714
‫أنا أخدم المصلحة واخترت أن أرضى بذلك‬

105
00:06:14,881 --> 00:06:17,759
‫سنذهب إلى (تاج محل)، أليس كذلك؟‬
‫افترضت هذا لكنك لم تقولي...‬

106
00:06:17,884 --> 00:06:19,636
‫- إننا سنذهب إليه‬
‫- سنذهب إلى (تاج محل)‬

107
00:06:19,886 --> 00:06:22,973
‫مرحى!‬
‫هذا يستحق أن يربك حياتي السابقة‬

108
00:06:23,098 --> 00:06:26,685
‫- يسرني أنني نجحت أخيراً‬
‫- ماذا عنك؟ ألم تحزم حقيبتك بعد؟‬

109
00:06:28,103 --> 00:06:30,522
‫- عندي بطارية إضافية إن كان هذا ما تقصده‬
‫- هذا جيد‬

110
00:06:30,647 --> 00:06:33,859
‫نعم، هكذا لن تضيع عليك هذه التجربة الثقافية‬

111
00:06:33,984 --> 00:06:38,655
‫أرجوك، تعال معنا يا (هنري)‬
‫يمكنك أن تكتب في مكتبي‬

112
00:06:38,905 --> 00:06:40,282
‫أو في طائرتي‬

113
00:06:40,407 --> 00:06:43,243
‫هل ذكرت لك أن لدي مكتباً في الطائرة؟‬

114
00:06:43,410 --> 00:06:47,455
‫صدقيني، لو اقتنعت أن بإمكاني أن أستغني‬
‫دقيقة عن السجلات لجئت‬

115
00:06:47,581 --> 00:06:52,127
‫لكنني سأجري أبحاثاً طوال اليوم‬
‫وسأكون محاطاً بالمخطوطات كريهة الرائحة‬

116
00:06:52,252 --> 00:06:54,504
‫- وأقلد الرهبان الذين أكتب عنهم‬
‫- لا تقلقي‬

117
00:06:54,629 --> 00:06:57,257
‫سأحرص أن يكون مهندماً عندما ترجعين‬

118
00:06:57,382 --> 00:07:01,761
‫- أيجعل هذا لون بشرتي غريباً؟‬
‫- نعم، كأنك مصابة بوباء الكبد‬

119
00:07:01,928 --> 00:07:05,515
‫- ثقي بمجموعة ألوانك الخاصة‬
‫- هذا صحيح، فقد أوصلتني إلى ما أنا عليه‬

120
00:07:07,058 --> 00:07:11,229
‫(ديكلان)، مرحباً، أيمكنك أن تغطي غيابي؟‬
‫لقد تأخرت في النوم‬

121
00:07:11,354 --> 00:07:14,399
‫أعرف، لقد بقيت مع أمي‬
‫حتى وقت متأخر من ليلة أمس‬

122
00:07:14,983 --> 00:07:18,069
‫لأنها سافرت إلى (الهند) هذا الصباح‬

123
00:07:18,236 --> 00:07:20,071
‫نعم، لأنها تسافر لتكسب عيشها‬

124
00:07:20,280 --> 00:07:23,533
‫ممكن أن نؤلف قصة مقنعة لاحقاً؟‬
‫ممكن أن تخبر المدير أنني في الحمام؟‬

125
00:07:23,867 --> 00:07:25,660
‫حسناً، لقد وصلت تقريباً‬

126
00:07:27,913 --> 00:07:36,254
‫"مرحباً يا أبي، من هذه الفتاة؟"‬

127
00:07:51,853 --> 00:07:53,605
‫عذراً، هذه ابنتي‬

128
00:07:55,899 --> 00:07:57,275
‫مرحباً‬

129
00:08:02,322 --> 00:08:05,825
‫إلى أين تذهبين؟ (ستيفي)، قفي‬

130
00:08:08,453 --> 00:08:12,958
‫- لم أتوقع أن أراك الآن، ظننتك في العمل‬
‫- نعم، يمكنني قول الشيء ذاته عنك‬

131
00:08:13,833 --> 00:08:15,251
‫من تلك المرأة؟‬

132
00:08:16,336 --> 00:08:19,506
‫إنها طالبة دراسات عليا سابقة لدي‬

133
00:08:19,631 --> 00:08:22,884
‫احتجت إلى مساعدة في الفصل‬
‫الذي أكتبه عن التقاليد النسكية فاتصلت بها‬

134
00:08:23,009 --> 00:08:25,387
‫إنها تقدم أطروحتها في الجامعة (الكاثوليكية)‬

135
00:08:25,720 --> 00:08:28,390
‫- طالبة دراسات عليا؟‬
‫- طالبة أتصرف معها بقلة ذوق شديدة الآن‬

136
00:08:28,556 --> 00:08:32,102
‫فقد كنا في منتصف مناقشة حامية‬
‫عن تغير الأنسجة والبعث‬

137
00:08:32,602 --> 00:08:34,604
‫تعالي وقابليها لو أردت‬

138
00:08:35,689 --> 00:08:39,943
‫- لا، فأنا متأخرة أساساً على العمل‬
‫- احرصي ألا تطردي منه رجاء‬

139
00:08:40,068 --> 00:08:41,653
‫لأنك أمك ستضع اللوم علي‬

140
00:08:42,737 --> 00:08:45,407
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- حسناً‬

141
00:08:45,740 --> 00:08:47,409
‫- هل سأراك الليلة؟‬
‫- نعم‬

142
00:09:06,519 --> 00:09:09,711
{\an8}‫- "مصنع (هيبنزا) للكيميائيات، (الهند)"‬
‫- وهكذا يسرني أن أشارك‬

143
00:09:09,745 --> 00:09:13,499
{\an8}‫في شرف افتتاح أحدث مصنع لـ(هيبنزا)‬
‫للكيميائيات‬

144
00:09:13,666 --> 00:09:20,923
{\an8}‫بحضور وزيرة الخارجية (إليزابيث مكورد)‬
‫ووزيرة الشؤون الخارجية (تشانديتا سامانت)‬

145
00:09:21,902 --> 00:09:23,278
‫شكراً لكما أيتها السيدتان‬

146
00:09:25,363 --> 00:09:29,200
‫شكراً يا (تيد)، الوزيرة (سامانت)‬{\an8}

147
00:09:29,834 --> 00:09:35,164
{\an8}‫بينما نشهد افتتاح هذا المصنع‬
‫هذا الإنجاز للتعاون الهندي الأمريكي‬

148
00:09:35,513 --> 00:09:37,895
‫نأمل أن يكون أساساً خصباً لصداقة متجددة‬{\an8}

149
00:09:38,310 --> 00:09:40,854
{\an8}‫ذكراني متى صار عملنا‬
‫أن نقدم إعلاناً تجارياً لـ(هيبنزا)؟‬

150
00:09:41,062 --> 00:09:45,400
{\an8}‫واجبنا أن ننفذ سياسة الرئيس الخارجية‬
‫سواء أعجبتنا أم لا‬

151
00:09:45,817 --> 00:09:47,194
{\an8}‫زيارة المصنع كانت فكرته‬

152
00:09:47,402 --> 00:09:50,989
‫لتفعل مياه (الغانج) المقدسة الشيء ذاته لنا‬

153
00:09:51,698 --> 00:09:57,204
{\an8}‫ليصير شعبانا "شركاء في المكاسب"‬

154
00:09:57,829 --> 00:10:00,332
{\an8}‫- وأنا هنا أستعير عبارة (تيد)‬
‫- أيمكننا أن نعيدها؟‬

155
00:10:00,540 --> 00:10:02,959
{\an8}‫لا، لأنها مأخوذة من الملفات الصحافية‬
‫لـ(هيبنزا)‬

156
00:10:03,335 --> 00:10:05,253
{\an8}‫لقد قاومت لكن الفريق الخاص أصر‬
‫على إضافتها‬

157
00:10:05,420 --> 00:10:07,380
{\an8}‫هذا هو التنازل الوحيد الذي قدمته‬
‫أما باقي الكلمة فقد كتبتها هي‬

158
00:10:07,547 --> 00:10:10,258
{\an8}‫- تقصد أنك أنت كتبتها‬
‫- أيها السادة‬

159
00:10:10,383 --> 00:10:13,220
{\an8}‫كل منفذ أخبار على الأرض‬
‫لديه كاميرا مسلطة عليكما‬

160
00:10:13,386 --> 00:10:16,014
{\an8}‫على أمل التقاط هفوة أو عبارة‬
‫أو حكة ظهر غريبة‬

161
00:10:16,139 --> 00:10:21,311
{\an8}‫لذلك رجاء، إكراماً للوزيرة‬
‫أطلب منكما بتواضع أن تصمتا‬

162
00:10:21,895 --> 00:10:23,271
{\an8}‫شكراً‬

163
00:10:32,697 --> 00:10:34,991
‫- أحسنت يا سيدتي الوزيرة‬
‫- شكراً‬

164
00:10:35,242 --> 00:10:39,162
{\an8}‫- أتظنين الوزيرة (سامانت) ارتاحت لي؟‬
‫- ممكن‬

165
00:10:39,746 --> 00:10:45,210
{\an8}‫- ما هذا؟ أتبتسم أم تتكلّف الابتسام؟‬
‫- إنها شيء من كليهما‬

166
00:10:45,335 --> 00:10:47,629
{\an8}‫إنها ابتسامة متكلفة‬

167
00:10:50,882 --> 00:10:53,593
‫اسمع، أريد أن تسمع ما أقوله الآن‬

168
00:10:54,010 --> 00:10:56,888
{\an8}‫سأسافر إلى (نانتوكيت) غداً وعندما أعود‬
‫ستكون علاقتنا انتهت، أنا جادة‬

169
00:10:57,097 --> 00:10:59,099
‫- فهمت‬
‫- استمع إلي، جدياً‬

170
00:10:59,266 --> 00:11:02,519
{\an8}‫أنت لست ولم تكن إطلاقاً مرشحاً‬
‫لنيل إعجابي‬

171
00:11:02,894 --> 00:11:05,397
{\an8}‫على المدى البعيد، أنت لست شخصاً‬
‫يمكنني الارتباط به‬

172
00:11:05,981 --> 00:11:07,857
‫- أنا أحب (وين)‬
‫- هل أنت جادة؟‬

173
00:11:08,024 --> 00:11:11,403
‫- لهذا أكرر هذه الكلمة‬
‫- أتريدين أن نتحدث بجدية؟‬

174
00:11:11,653 --> 00:11:16,366
{\an8}‫- لماذا أنت مع (وينثروب) على أي حال؟‬
‫- لأن...‬

175
00:11:16,575 --> 00:11:17,993
{\an8}‫- لأنه ذكي‬
‫- ذكي!‬

176
00:11:18,159 --> 00:11:21,371
{\an8}‫ومثقف وواضح ويجيد التعامل مع الناس‬
‫وملهم وطموح‬

177
00:11:21,496 --> 00:11:24,499
{\an8}‫- إنه من جماعات الضغط لصالح الحشيش‬
‫- الرعاية الصحية البديلة‬

178
00:11:24,708 --> 00:11:27,335
{\an8}‫وهو يؤمن بما يفعله ويؤمن بما أفعله‬

179
00:11:27,502 --> 00:11:31,214
{\an8}‫إنه يحترمني ويشجعني ولنا مستقبل معاً‬

180
00:11:32,257 --> 00:11:35,635
{\an8}‫- من تحاولين أن تقنعي؟‬
‫- لا أحد لكنني أوضح رأيي‬

181
00:11:38,471 --> 00:11:40,473
{\an8}‫- تباً!‬
‫- اسمع، لا تتجاهلني‬

182
00:11:40,682 --> 00:11:43,226
{\an8}‫لا، لا، انظري، انظري‬
‫هذه ابنه الوزيرة الغامضة‬

183
00:11:51,568 --> 00:11:53,153
‫تباً! يا للهول!‬

184
00:11:53,445 --> 00:11:57,198
‫حسناً، انصرفي أنت أولاً‬
‫وأنا سأجد طريقة للخروج من الخلف‬

185
00:11:57,324 --> 00:11:59,784
‫- لا يمكننا أن نتركها فواضح أنها ثملة‬
‫- نعم‬

186
00:11:59,951 --> 00:12:01,536
‫هذا عدا كونها قاصراً‬

187
00:12:01,703 --> 00:12:04,080
‫حسناً، حسناً، دعيني أستعرض بضعة تصورات لهذا‬

188
00:12:04,289 --> 00:12:08,543
‫الأول، أن نأخذها إلى البيت الآن‬
‫ونوصل لأبيها صورة الابنة كثملة صغيرة‬

189
00:12:08,710 --> 00:12:12,631
‫ونكشف للشخص الوحيد الذي يشارك الوزيرة‬
‫وسادتها أننا خرجنا وحدنا‬

190
00:12:12,756 --> 00:12:15,300
‫والثاني أن نذهب ولا يحدث شيء من ذلك‬

191
00:12:15,425 --> 00:12:17,927
‫ونترك مدوناً في (ديلي كولر) يجدها‬

192
00:12:18,094 --> 00:12:20,472
‫إذا انتشر هذا في الإنترنت‬
‫فأنا وحدي من ستتصل بـ(ديلي شو)‬

193
00:12:20,639 --> 00:12:22,766
‫- لأتوسل إليهم ألا يجعلوها افتتاحيتهم‬
‫- هذا ليس من شأننا‬

194
00:12:22,974 --> 00:12:24,893
‫- أليس كذلك؟‬
‫- يمكنها الاعتناء بنفسها‬

195
00:12:29,773 --> 00:12:32,192
‫حسناً، أنا سأنصرف أولاً‬

196
00:12:33,860 --> 00:12:36,571
‫- وأنصحك أن تفعلي مثلي‬
‫- لا...‬

197
00:12:48,333 --> 00:12:49,959
‫مرحباً يا (ستيفي)‬

198
00:12:50,335 --> 00:12:53,171
‫أنا (ديزي)، التقينا منذ مدة طويلة‬

199
00:12:53,338 --> 00:12:54,756
‫أنا أعمل مع أمك‬

200
00:12:57,717 --> 00:13:01,805
‫- هلا تطلبين لي كأس (لونغ آيلند) آخر؟‬
‫- ثقي بي، الأفضل ألا أفعل‬

201
00:13:02,263 --> 00:13:04,140
‫أريد قهوة، بلا سكر‬

202
00:13:09,062 --> 00:13:12,315
‫حكومتك أخبرت صحيفة (هندوستان فري بريس)‬
‫أن خطابي في افتتاح (هيبنزا)‬

203
00:13:12,524 --> 00:13:17,404
‫- لم يكن أكثر من مجرد انتهازية أجنبية‬
‫- هذا كلامهم لكنني لا أخالفهم الرأي‬

204
00:13:17,529 --> 00:13:21,241
‫- أهذا شجار؟‬
‫- في هذا الجو الحار يدهشني ألا نتشاجر كلنا‬

205
00:13:21,366 --> 00:13:23,493
‫قد لا يكون شجاراً، لعله...‬

206
00:13:23,660 --> 00:13:26,830
‫- نقاش حيوي‬
‫- الأرجح أنه عن خطابك‬

207
00:13:27,455 --> 00:13:29,499
‫- حقاً؟‬
‫- إنه ليس شجاراً‬

208
00:13:29,624 --> 00:13:33,837
‫أنت تؤمنين أيضاً أن الهندي العادي‬
‫لا يجني نفعاً من الاستثمارات الأجنبية؟‬

209
00:13:34,003 --> 00:13:37,090
‫تقصدين غير الأجور الأعلى‬
‫لينفقها على البضائع الأمريكية؟‬

210
00:13:37,257 --> 00:13:41,010
‫لا، أنا أتحدث عن الطبقة المتوسطة الناشئة‬
‫التي تملك بالفعل قوة شرائية‬

211
00:13:41,177 --> 00:13:45,598
‫لكن أيضاً ذلك الوقت للاستثمار‬
‫في محو الأمية والتعليم والابتكار‬

212
00:13:45,724 --> 00:13:49,769
‫وكل ما يجعل (الهند) الشريك الديموقراطي‬
‫الذي تبحث عنه (الولايات المتحدة)‬

213
00:13:49,894 --> 00:13:55,108
‫- أنت كما وصفوك‬
‫- "عنيدة بقدر ما هي شقراء"‬

214
00:13:55,233 --> 00:13:58,194
‫لديكم أدباء بارعون في (هندوستان فري بريس)‬

215
00:13:58,361 --> 00:14:02,073
‫- متحمسون، أحب المتحمسين‬
‫- نخبك‬

216
00:14:02,198 --> 00:14:03,992
‫- نخبك‬
‫- أتريان؟ أتريان؟ لقد أخبرتكما‬

217
00:14:04,159 --> 00:14:07,454
‫- لم يكن شجاراً‬
‫- ليس بعد، لماذا لستما متعرقين؟‬

218
00:14:09,289 --> 00:14:10,665
‫سأعود سريعاً‬

219
00:14:15,503 --> 00:14:16,880
‫عذراً‬

220
00:14:20,341 --> 00:14:21,718
‫مرحباً‬

221
00:14:22,385 --> 00:14:25,138
‫- (أليسون)، أنا (سانجاي)‬
‫- مرحباً‬

222
00:14:25,889 --> 00:14:29,184
‫- كيف تعرف اسمي؟‬
‫- أنا أنتبه‬

223
00:14:29,642 --> 00:14:31,644
‫لهذا أعرف أن لك عينين جميلتين‬

224
00:14:32,645 --> 00:14:34,230
‫أسبق لك أن رأيت طاووساً؟‬

225
00:14:36,232 --> 00:14:38,067
‫يوجد عدد منها يتجول هنا‬

226
00:14:39,152 --> 00:14:40,987
‫هلا نذهب في نزهة؟‬

227
00:14:41,362 --> 00:14:43,948
‫حسناً، لعلمك، لقد ثار جنونها‬
‫من خبز النان بالثوم‬

228
00:14:44,491 --> 00:14:45,867
‫أحب أن أتنزه‬

229
00:14:48,745 --> 00:14:50,121
‫أنت شرير‬

230
00:15:03,218 --> 00:15:05,553
‫هذا لذيذ جداً‬

231
00:15:07,764 --> 00:15:09,224
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

232
00:15:11,935 --> 00:15:15,063
‫- الشطيرة؟‬
‫- لماذا تثملين وحدك في حانة؟‬

233
00:15:20,360 --> 00:15:21,736
‫لأن...‬

234
00:15:22,237 --> 00:15:24,447
‫لأنه خائن‬

235
00:15:25,573 --> 00:15:26,950
‫هذا مقرف‬

236
00:15:29,035 --> 00:15:31,913
‫لكنك صغيرة وستجدين غيره‬

237
00:15:33,456 --> 00:15:34,833
‫أبي‬

238
00:15:37,293 --> 00:15:39,838
‫إنه مخادع خائن ويخون‬

239
00:15:41,214 --> 00:15:43,258
‫ثم يكذب بشأن الخيانة‬

240
00:15:47,095 --> 00:15:50,473
‫رأيته أمس يتناول الغداء مع...‬

241
00:15:50,598 --> 00:15:53,476
‫- عاهرة، كانت في مثل عمري تقريباً‬
‫- مهلاً، مهلاً، انتظري‬

242
00:15:53,643 --> 00:15:57,105
‫- قد لا يكون الأمر كما يبدو‬
‫- أعرف‬

243
00:15:58,106 --> 00:15:59,774
‫لذلك تحققت اليوم‬

244
00:16:00,859 --> 00:16:05,321
‫المفروض أنه يؤلف كتاباً‬
‫ويجري أبحاثاً طوال اليوم‬

245
00:16:05,530 --> 00:16:07,782
‫وهذا هو السبب الأساسي في عدم قدرته‬
‫على الذهاب إلى (الهند)‬

246
00:16:08,992 --> 00:16:13,580
‫لكنني سألت وهو لم يذهب‬
‫إلى السجلات منذ أسابيع‬

247
00:16:15,039 --> 00:16:17,792
‫حتى إن موظفة الاستعلامات قالت‬

248
00:16:18,293 --> 00:16:20,545
‫"أخبريه أننا نفتقده هنا"‬

249
00:16:24,716 --> 00:16:26,092
‫والآن أنت تعرفين‬

250
00:16:27,010 --> 00:16:29,304
‫شؤون أسرة (مكورد)‬

251
00:16:31,431 --> 00:16:36,561
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- أبيع مملكتي مقابل شطيرة جبن‬

252
00:16:37,186 --> 00:16:40,398
‫- أين أختك؟‬
‫- لقد خرجت مع شخص غريب‬

253
00:16:40,565 --> 00:16:43,401
‫- عفواً‬
‫- هو في مثل عمرها وأبوه من المسؤولين الهنود‬

254
00:16:43,526 --> 00:16:45,528
‫- أين ذهبا؟‬
‫- لمشاهدة الطواويس‬

255
00:16:45,653 --> 00:16:49,407
‫نعم، طريقة التودد الهندية التقليدية‬
‫كما أظن‬

256
00:16:52,368 --> 00:16:53,745
‫ما هذا؟‬

257
00:17:00,460 --> 00:17:04,255
‫- إنه مجرد... مجرد هزة أرضية، واضح؟‬
‫- نعم‬

258
00:17:09,844 --> 00:17:11,220
‫سيدتي الوزيرة‬

259
00:17:12,305 --> 00:17:15,767
‫- أمي، ابقَ أنت مع (جيسون)‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

260
00:17:15,892 --> 00:17:18,561
‫- يجب أن أذهب لأحضر (أليسون)‬
‫- لا يمكن أن أدعك تفعلين هذا يا سيدتي‬

261
00:17:19,020 --> 00:17:20,688
‫من هنا يا سيدتي، من هنا يا سيدتي‬

262
00:17:31,443 --> 00:17:33,111
‫- (فريد)، أريد أن أرجع إلى هناك‬
‫- سيدتي‬

263
00:17:33,278 --> 00:17:35,822
‫- أنت تؤدي عملك وأنا أقدر هذا‬
‫- سيدتي، أربعة عملاء من الأمن الدبلوماسي‬

264
00:17:35,947 --> 00:17:38,325
‫- يبحثون عنها الآن، أرجوك‬
‫- نحن لا نعرف الوضع في الخارج‬

265
00:17:38,533 --> 00:17:39,910
‫- لا نزال نشعر بارتدادات‬
‫- هذا أمر‬

266
00:17:40,035 --> 00:17:42,329
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- سيدتي، سنجد (أليسون)‬

267
00:17:42,454 --> 00:17:43,997
‫سيدتي، أرجوك‬

268
00:17:45,916 --> 00:17:48,502
‫سيدتي، لقد تحدثت مع القنصل‬
‫هذا زلزال قوته ٧،٣ درجات‬

269
00:17:49,086 --> 00:17:52,089
‫- كم عدد القتلى؟‬
‫- سمعت تقريراً عن انهيار مستشفى ومدرسة‬

270
00:17:52,255 --> 00:17:54,049
‫قد يكونون نحو ألف قتيل‬

271
00:17:54,633 --> 00:17:56,843
‫أمي، انظري‬

272
00:18:06,686 --> 00:18:10,232
‫"الزلزال الذي بلغت قوته ٧،٣ درجات‬
‫وقع بعد الثامنة مساء"‬

273
00:18:11,191 --> 00:18:14,444
{\an8}‫"وزيرة الخارجية الأمريكية (إليزابيث مكورد)‬
‫كانت في (الهند) سلفاً"‬

274
00:18:14,611 --> 00:18:16,154
{\an8}‫- شكراً للرب على أنها بخير‬
‫- "خبر عاجل، مأساة في (الهند)"‬

275
00:18:16,321 --> 00:18:20,409
{\an8}‫أعرف، هل من الخطأ أن أفرح‬
‫لأن إصدار جواز سفري تأخر؟‬

276
00:18:20,617 --> 00:18:22,702
‫لا، لو أنني مكانك لشعرت بنفس الشعور‬

277
00:18:23,495 --> 00:18:25,872
‫- أنا آسف لأنك اضطررت إلى تفويت الزفاف‬
‫- لا بأس‬

278
00:18:26,331 --> 00:18:27,707
{\an8}‫(وين) تفهم وضعي‬

279
00:18:32,087 --> 00:18:34,005
‫هل الفتاة متأكدة أنه يخونها؟‬

280
00:18:34,965 --> 00:18:36,341
‫ألم يكن ذلك مجرد شيء قالته؟‬

281
00:18:36,466 --> 00:18:41,054
‫لأن الناس يفعلون أشياء غريبة جداً‬
‫وهم تحت تأثير الـ(تيكيلا)‬

282
00:18:41,972 --> 00:18:44,808
{\an8}‫أطعمتها جبناً مشوياً‬
‫وكانت تتحدث بتعقل شديد‬

283
00:18:46,643 --> 00:18:48,937
{\an8}‫يجب أن أخبر الوزيرة، أليس كذلك؟‬

284
00:18:49,104 --> 00:18:52,524
‫وتكونين المرأة التي أخبرت رئيستها‬
‫عن المرأة الأخرى؟‬

285
00:18:52,649 --> 00:18:55,318
‫هذا يجعلك امرأة أخرى مع المرأة الأخرى‬
‫وهذا هو الأسوأ على الإطلاق‬

286
00:18:55,485 --> 00:18:57,571
‫تلك المرأة سيئة لدرجة‬
‫أنها ليست حتى في أغنية ريفية‬

287
00:18:57,737 --> 00:19:00,365
‫- كفى، هذا ليس مفيداً‬
‫- أنت سألت‬

288
00:19:00,615 --> 00:19:02,617
‫ماذا حدث للفتاة؟ هل تركتها في الحانة؟‬

289
00:19:02,742 --> 00:19:04,536
‫لا، أركبتها في سيارة أجرة‬

290
00:19:05,537 --> 00:19:09,332
{\an8}‫"مع جهود الإنقاذ الجارية حالياً‬
‫تثور المخاوف من انتشار الكوليرا"‬

291
00:19:09,958 --> 00:19:11,501
{\an8}‫نعم، يفترض أن تتصل الآن‬

292
00:19:14,629 --> 00:19:17,048
‫- "مرحباً"‬
‫- "تسرني رؤيتك سيدتي الوزيرة"‬

293
00:19:17,299 --> 00:19:19,718
‫"صباح الخير، أنتم في الصباح الآن‬
‫أليس كذلك؟"‬

294
00:19:19,843 --> 00:19:22,387
‫- "فقدت إحساسي بالوقت إلى حد ما"‬
‫- لقد كنت منشغلة‬

295
00:19:22,596 --> 00:19:25,974
‫استطعنا إعادة الطفلين إلى الوطن بالطائرة‬
‫ولم نتوقف عن العمل مذ ذاك‬

296
00:19:26,183 --> 00:19:28,101
‫رأيناك في التلفاز مع (يو إس إيد)‬

297
00:19:28,226 --> 00:19:31,188
‫"ومع الهيئة الهندية الوطنية لإدارة الكوارث‬
‫(إن دي إم إيه) تشرفين على البحث عن ناجين"‬

298
00:19:31,313 --> 00:19:33,398
‫حجم الخسائر...‬

299
00:19:34,649 --> 00:19:36,568
‫لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله‬

300
00:19:36,860 --> 00:19:42,115
‫صورك مع وزيرة الخارجية (سامانت)‬
‫في المستشفى الميداني في (جونديب) مؤثرة جداً‬

301
00:19:42,741 --> 00:19:46,036
‫- (تشانديتا) صعبة المراس جداً‬
‫- وزارة الدفاع ستنقل جنوداً من (أفغانستان)‬

302
00:19:46,203 --> 00:19:48,288
‫- للمساعدة في جهود الإنقاذ كما طلبت‬
‫- ومكتب المساعدات الخارجية الأمريكية (أوفدا)‬

303
00:19:48,455 --> 00:19:52,918
‫و(يو س إيد) على اتصال بالسفارة في (الهند)‬
‫لتقديم المزيد من الدعم الإقليمي‬

304
00:19:53,084 --> 00:19:57,047
‫"جيد، جيد، وإذا لم يتم هذا فعلاً‬
‫فاستدعيا فريق إدارة الاستجابة في العاصمة"‬

305
00:19:57,214 --> 00:20:00,050
‫- حاضر‬
‫- "(مات)، كل مراسلات وزارة الخارجية"‬

306
00:20:00,175 --> 00:20:01,885
‫"يجب أن تحتوي على معلومات التبرع"‬

307
00:20:02,052 --> 00:20:06,223
‫- أنا أنظر إلى البيان الصحافي وليس فيه شيء‬
‫- "(سكوت) عادة يتولى هذا"‬

308
00:20:06,431 --> 00:20:08,600
‫(سكوت) منشغل وأنا أطلب منك‬
‫أن تفعل أنت هذا‬

309
00:20:08,725 --> 00:20:11,728
‫حسناً، هناك جانب إيجابي في كل هذا‬

310
00:20:11,937 --> 00:20:14,773
‫كل نشرة أخبار رئيسة تشمل صوراً لك‬
‫وأنت تنقلين أكياس الرمل‬

311
00:20:14,898 --> 00:20:17,901
‫وتساعدين في البحث عن ناجين‬
‫من وجهة نظر إعلامية‬

312
00:20:18,026 --> 00:20:19,819
‫الرحلة حققت نجاحاً هائلاً‬

313
00:20:21,780 --> 00:20:23,865
‫لم أقصد أن يبدو هذا انتهازية‬

314
00:20:24,366 --> 00:20:26,117
‫كيف أردت أن يبدو؟‬

315
00:20:27,118 --> 00:20:30,539
‫سأعود الليلة إذ سأكون أكثر فاعلية‬
‫في العاصمة‬

316
00:20:30,747 --> 00:20:32,415
‫"في الوقت الحالي سأكتب سريعاً‬
‫خطاب مغادرة"‬

317
00:20:32,541 --> 00:20:34,834
‫"(سكوت) يعمل على هذا سلفاً‬
‫أراكما غداً"‬

318
00:20:36,378 --> 00:20:38,672
‫(سكوت) يعمل على ذلك، حقاً؟‬

319
00:20:43,009 --> 00:20:45,428
‫مرحباً، انظري ماذا أحضرت‬

320
00:20:45,720 --> 00:20:50,350
‫لا أصدق أنني أقصد هذا لكنني سعيدة جداً‬
‫برؤيتكما أيها الفاشلان‬

321
00:20:53,019 --> 00:20:55,188
‫- هل أنتما جائعان؟‬
‫- أنا أتضور جوعاً‬

322
00:20:55,438 --> 00:20:56,982
‫"تفضلا أيها الولدان"‬

323
00:20:57,440 --> 00:21:00,944
‫- شطيرة (فلافرنترز) وبطاطس مجعدة‬
‫- أخيراً، طعام حقيقي‬

324
00:21:01,111 --> 00:21:03,321
‫- كيف تهتم بالطعام؟‬
‫- لقد بدأنا‬

325
00:21:03,446 --> 00:21:06,992
‫ماذا؟ بيت (سانجاي) دُمر‬
‫لقد فقد كل شيء‬

326
00:21:07,117 --> 00:21:09,953
‫- الأمر فظيع‬
‫- بعد ١٥ ساعة في الطائرة ولم تكتفِ‬

327
00:21:10,120 --> 00:21:13,456
‫- ألا يهمك ما تعرضنا له تواً؟‬
‫- بل يهمني لكنه انتهى‬

328
00:21:13,623 --> 00:21:15,792
‫- انتهى بالنسبة لك‬
‫- عزيزتي، سيكون كل شيء بخير‬

329
00:21:15,917 --> 00:21:18,211
‫لا، لن يكون وأنت لا تعرف هذا‬

330
00:21:21,089 --> 00:21:24,175
‫- أحسنت في تهدئة الوضع‬
‫- كنت أحاول أن أهدئها‬

331
00:21:24,509 --> 00:21:28,138
‫ألا يجب أن تكون في دار السجلات؟‬
‫أمينة المكتبة...‬

332
00:21:28,263 --> 00:21:30,181
‫(ستيفي)، توقفي عن هذا‬

333
00:21:30,974 --> 00:21:32,350
‫توقفت‬

334
00:21:41,443 --> 00:21:45,113
{\an8}‫"قرب مطار (غاندي) الهندي‬
‫(دلهي)، (الهند)"‬

335
00:21:46,781 --> 00:21:49,993
‫- مرحباً‬
‫- جيد، يسرني أنني أدركتك‬

336
00:21:50,577 --> 00:21:53,163
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- تحققي من صندوق بريدك‬

337
00:21:54,748 --> 00:21:57,626
‫نعم، الولدان...‬

338
00:21:57,792 --> 00:21:59,961
‫إنهما مضطربان قليلاً لكنهما بخير‬

339
00:22:02,088 --> 00:22:03,840
‫اسمعي، أردت التحدث معك‬

340
00:22:04,549 --> 00:22:08,386
‫- "ثمة شيء يجب أن تعرفيه"‬
‫- أهو خاص بعملك؟‬

341
00:22:08,511 --> 00:22:10,513
‫- "في الحقيقة، له صلة به"‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

342
00:22:11,264 --> 00:22:13,350
‫مصنع (هيبنزا) الذي زرناه‬

343
00:22:13,475 --> 00:22:19,356
‫الزلزال تسبب بتصدع الخزان الذي يحوي‬
‫مادة كيميائية سامة جداً وقابلة للاشتعال‬

344
00:22:19,522 --> 00:22:21,566
‫- تدعى (أنالين)‬
‫- (هنري)، أعتقد أن علي أن أتصل بك لاحقاً‬

345
00:22:21,691 --> 00:22:24,069
‫- "ألا تمانع؟"‬
‫- لا بأس، لا تقلقي‬

346
00:22:24,402 --> 00:22:26,946
‫المادة المتسربة اشتعلت وأدت إلى انفجار‬

347
00:22:27,405 --> 00:22:29,240
‫أدى إلى مقتل أربعة آلاف شخص‬
‫والعدد في تزايد‬

348
00:22:31,993 --> 00:22:33,578
‫يا إلهي!‬

349
00:22:33,787 --> 00:22:37,332
‫- ما آخر أخبار الحريق؟ هل تم احتواؤه؟‬
‫- لم يقتربوا من ذلك‬

350
00:22:37,916 --> 00:22:40,627
‫لماذا يحدث هذا؟‬
‫إنه مشتعل منذ ١٥ ساعة‬

351
00:22:40,877 --> 00:22:44,631
‫لهب الـ(أنالين) حرارته مرتفعة جداً‬
‫لذلك لا يمكنهم الوصول إلى مصدر التسريب‬

352
00:22:44,756 --> 00:22:46,841
‫بالطبع الاستخدام البديل للـ(أنالين)‬
‫هو وقود للطائرات‬

353
00:22:47,008 --> 00:22:50,512
‫ملايين الغالونات من هذه المادة السامة‬
‫تتسرب إلى نهر (الغانج)‬

354
00:22:50,679 --> 00:22:53,098
‫أتعرفين كم شخصاً يستخدم ذلك النهر يومياً‬
‫في الطهو والاستحمام؟‬

355
00:22:53,223 --> 00:22:55,183
‫كم شخصاً يعيش على ضفافه؟‬
‫أيمكننا إخلاؤهم؟‬

356
00:22:55,392 --> 00:22:58,311
‫كيف نحاول نقل هذا العدد من الناس‬
‫يوم الثلاثاء وبعد زلزال أيضاً؟‬

357
00:22:58,561 --> 00:23:01,189
‫إذا لم نستطع الحد من اشتعال النيران‬
‫ووقف التسريب‬

358
00:23:01,314 --> 00:23:04,526
‫فإن مئات الآلاف من الأشخاص‬
‫مهددون بالتشرد والموت‬

359
00:23:04,693 --> 00:23:06,903
‫يجب أن نرسل فريق (هوتشوتس) إلى هناك فوراً‬

360
00:23:07,028 --> 00:23:10,657
{\an8}‫- "بعد ساعات من الانفجار الأولي..."‬
‫- ماذا عن خزان (هيبنزا)؟‬

361
00:23:10,824 --> 00:23:13,326
‫- هل نعرف لماذا انهار؟‬
‫- هذه هي المشكلة، فهو لم ينهر‬

362
00:23:13,451 --> 00:23:16,830
‫(هيبنزا) كان مطابقاً لمعايير وزارة‬
‫الأنظمة الصناعية الهندية‬

363
00:23:16,955 --> 00:23:19,624
‫التي تفرض أن يقاوم بناء الخزانات‬
‫زلازل بقوة سبع درجات‬

364
00:23:19,791 --> 00:23:22,043
‫وهذا لا يفيد عندما تكون قوة الزلزال‬
‫٧،٣ درجات‬

365
00:23:22,210 --> 00:23:23,878
‫معايير وزارة الصناعة الهندية‬
‫أقل من المعايير الأمريكية‬

366
00:23:24,003 --> 00:23:27,882
‫وتنفيذها أرخص وهذا بالضبط السبب‬
‫في أن (هيبنزا) في (الهند) أساساً‬

367
00:23:28,049 --> 00:23:31,094
‫وهكذا (هيبنزا) ليست مسؤولة قانونياً‬
‫ولا الحكومة الهندية‬

368
00:23:31,261 --> 00:23:34,681
‫دعنا نركز أولاً في السيطرة على الحريق‬
‫ويمكننا توجيه الاتهامات لاحقاً‬

369
00:23:34,806 --> 00:23:37,016
‫- نعم‬
‫- سيدتي الوزيرة، اسمحي لي بالمقاطعة دقيقة‬

370
00:23:37,225 --> 00:23:41,438
‫"وهذه وزيرة خارجية (الولايات المتحدة)‬
‫(إليزابيث مكورد) قبل ساعات من الزلزال"‬

371
00:23:41,563 --> 00:23:44,149
‫"الذي تسبب في التسرب القاتل‬
‫واشتعال (الغانج)"‬

372
00:23:44,649 --> 00:23:47,444
‫"نأمل أن يكون أساساً خصباً لصداقة متجددة"‬

373
00:23:47,652 --> 00:23:51,781
‫"قوية ومقدسة مثل النهر‬
‫الذي يقوم على ضفافه"‬

374
00:23:51,906 --> 00:23:55,368
‫- إنهم يكررون عرض هذه اللقطات منذ الصباح‬
‫- المياه مشتعلة يا سيدتي الوزيرة‬

375
00:23:55,493 --> 00:23:58,079
‫واسمك مرتبط بذلك، تبدين الآن في أسوأ صورة‬

376
00:23:58,246 --> 00:24:01,791
‫- صورتي؟ جدياً‬
‫- أنا آسفة، عملي أن أخبرك‬

377
00:24:01,958 --> 00:24:03,877
‫أعلم أنني قلت هذا من قبل‬
‫أنا آسف جداً‬

378
00:24:04,002 --> 00:24:05,587
‫على الاستعارة المرتبطة بنهر (الغانج)‬
‫في الخطاب‬

379
00:24:05,712 --> 00:24:08,548
‫- أحسنت في هذا‬
‫- لقد قرأت اقتراح (نادين)‬

380
00:24:08,673 --> 00:24:12,218
‫أنعتقد حقاً أن إطفائيي حرائق الوقود‬
‫يمكنهم السيطرة على حريق كيميائي؟‬

381
00:24:12,552 --> 00:24:16,014
‫فريق (هوتشوتس) في تكساس كان مناوباً‬
‫أثناء حرائق النفط في (الكويت)‬

382
00:24:16,139 --> 00:24:20,852
‫وعند احتراق منصة (ديبووتر هورايزن)‬
‫هؤلاء أفضل إطفائيين في العالم‬

383
00:24:21,060 --> 00:24:22,812
‫حسناً، لا يمكننا حقاً تحمل حادث‬
‫علاقات عامة آخر‬

384
00:24:22,979 --> 00:24:27,233
‫(ديزي)، رغم أنني أقدر أن وظيفتك‬
‫أن تخبريني بأخطاء العلاقات العامة‬

385
00:24:27,358 --> 00:24:29,402
‫إلا أنني المسؤولة عن تحديد درجة أهميتها‬

386
00:24:29,569 --> 00:24:32,989
‫حالياً، لا يمكننا أن نترك حليفاً جديداً‬
‫في مهب الريح‬

387
00:24:33,156 --> 00:24:38,036
‫(نادين)، أبلغي السفارة و(يو إس إيد)‬
‫في (دلهي) أن يستعدوا لاستقبال الـ(هوتشوتس)‬

388
00:24:38,203 --> 00:24:40,580
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- (بليك)، اطلب لي الوزيرة (سامانت)‬

389
00:24:40,705 --> 00:24:42,582
‫أريد أن أخبرها شخصياً وأخيراً‬

390
00:24:42,707 --> 00:24:45,960
‫أريد بياناً يوضح موقف (الولايات المتحدة)‬
‫من جهود احتواء الحريق‬

391
00:24:46,127 --> 00:24:47,504
‫- لك هذا‬
‫- سأفعل‬

392
00:24:47,629 --> 00:24:49,005
‫- سأتولى الأمر‬
‫- سأتولى الأمر‬

393
00:24:49,130 --> 00:24:51,466
‫- سأتولى الأمر‬
‫- بربكما!‬

394
00:24:51,883 --> 00:24:54,302
‫- اعملا معاً‬
‫- أنت محقة‬

395
00:24:54,761 --> 00:24:56,137
‫هيا بنا‬

396
00:24:56,471 --> 00:24:58,139
‫"لكن فريق (هوتشوتس) في الجو"‬

397
00:24:58,264 --> 00:25:03,937
‫- "وأخشى أننا سنضطر لإعادتهم بمجرد هبوطهم"‬
‫- "لكن لماذا؟ لا أفهم"‬

398
00:25:04,145 --> 00:25:06,272
‫نحن مستعدون لقبول مساعدة (الولايات المتحدة)‬
‫في احتواء الحريق‬

399
00:25:06,439 --> 00:25:09,484
‫لكن على (هيبنزا) أن تعتذر أولاً‬
‫عن هذه الكارثة‬

400
00:25:09,609 --> 00:25:12,111
‫(الولايات المتحدة) مثل (الهند) بلد ديموقراطي‬

401
00:25:12,320 --> 00:25:15,532
‫لا يمكنني أن أجبر شركة خاصة‬
‫على تحمل المسؤولية‬

402
00:25:15,698 --> 00:25:19,202
‫"ربما تستطيعين إذن أن تقنعيهم بتحملها"‬

403
00:25:19,369 --> 00:25:21,287
‫"كنا في (الهند) معاً قبل يوم فقط"‬

404
00:25:21,412 --> 00:25:26,459
‫"ورأينا (يو إس إيد) تعمل مع (إن دي إم إيه)‬
‫الهندية بنجاح رائع بعد الزلزال"‬

405
00:25:26,626 --> 00:25:29,838
‫- "نحن ممتنون جداً لهذا"‬
‫- لماذا إذن لا تستمر الشراكة؟‬

406
00:25:29,963 --> 00:25:35,093
‫- فيم يختلف موضوع التسرب؟‬
‫- الزلزال قدر الرب‬

407
00:25:35,260 --> 00:25:41,224
‫لكن تسرب المواد الكيميائية من شركة أمريكية‬
‫بالنسبة لرئيس الوزراء (سايغال)‬

408
00:25:41,558 --> 00:25:44,310
‫إنه يشعر أنه إشارة‬

409
00:25:44,602 --> 00:25:48,314
‫عقاباً على فتح المجال على نطاق أوسع‬
‫للاستثمار الأجنبي‬

410
00:25:49,899 --> 00:25:55,280
‫(هيبنزا) التزمت بمعايير وزارة الأنظمة‬
‫الصناعية الهندية التي أقرتها الحكومة الهندية‬

411
00:25:55,613 --> 00:26:00,243
‫"(سايغال) صور نفسه قومي (الهند) الأعظم"‬

412
00:26:00,368 --> 00:26:06,749
‫"قبوله مساعدة الحكومة الأمريكية‬
‫في كارثة صناعية في مصنع أمريكي"‬

413
00:26:06,916 --> 00:26:10,086
‫- "يشوه تلك الصورة"‬
‫- "الكبرياء إذن أهم من الرحمة"‬

414
00:26:10,211 --> 00:26:12,547
‫"ويدفع ملايين الهنود ثمن ذلك؟"‬

415
00:26:12,964 --> 00:26:15,675
‫"هذه استجابة عاطفية من..."‬

416
00:26:15,884 --> 00:26:20,388
‫"رجعي جديد غير مدرب ومجلس أصدقائه"‬

417
00:26:20,722 --> 00:26:25,101
‫- "هل أنت من ضمنهم؟"‬
‫- "شكر الاعتذار كان فكرتي"‬

418
00:26:26,269 --> 00:26:29,105
‫"كانت أفضل ما وسعني فعله‬
‫لمساعدة شعبي"‬

419
00:26:29,272 --> 00:26:31,691
‫"لست في وضع يخولني أن أحقق لك هذا الشرط"‬

420
00:26:31,816 --> 00:26:34,360
‫"أنا إذن لست في وضع يخولني قبول‬
‫المساعدة الأمريكية"‬

421
00:26:34,569 --> 00:26:37,697
‫"هذا هو الوضع، أنا آسفة"‬

422
00:26:45,221 --> 00:26:49,767
‫قطعاً لا، لن أعتذر‬
‫(هيبنزا) لم ترتكب خطأ‬

423
00:26:49,934 --> 00:26:52,854
‫هذا مرفوض، لا يمكن لـ(الهند) أن تجبر‬
‫شركة أمريكية على الانحناء لها‬

424
00:26:53,021 --> 00:26:54,731
‫فكروا إذن بتسوية‬

425
00:26:54,856 --> 00:26:59,986
‫الـ(هوتشوتس) هم أفضل أمل لـ(الهند)‬
‫في إطفاء الحريق ووقف التسرب‬

426
00:27:00,153 --> 00:27:02,280
‫نعم، من الذي يقاوم الحريق في الوقت الحالي؟‬
‫نحن‬

427
00:27:02,405 --> 00:27:05,867
‫(هيبنزا) أقامت عيادات‬
‫وأنشأنا صندوقاً لإغاثة الضحايا‬

428
00:27:06,034 --> 00:27:09,120
‫- فعلنا كل ما هو ممكن لتقليل التسريب‬
‫- بصراحة، لم تفعلوا كل شيء‬

429
00:27:09,245 --> 00:27:12,749
‫أتعرفين ماذا سيفعل بي محاميّ‬
‫لو قبلت تحمل المسؤولية عن الحريق؟‬

430
00:27:12,874 --> 00:27:14,876
‫وهذا سيكون نزهة مقارنة بردود أفعال‬
‫حاملي الأسهم‬

431
00:27:15,043 --> 00:27:20,173
‫- أعطني إذن شيئاً أرد به على (سايغال)‬
‫- (هيبنزا) لم ترتكب خطأ‬

432
00:27:20,298 --> 00:27:22,675
‫الخزان كان مطابقاً للمعايير الهندية‬

433
00:27:23,801 --> 00:27:27,430
‫رفع جودة المعدن إلى مستوى المعايير الأمريكية‬
‫كان سيكلفك مئتي ألف دولار‬

434
00:27:27,639 --> 00:27:31,768
‫هذا لا شيء بالنسبة لشركة جنت ملياري دولار‬
‫العام الماضي‬

435
00:27:31,934 --> 00:27:34,395
‫- سيادة وزيرة الخارجية، عملي ك...‬
‫- سيدي الرئيس، أنت أقنعتني‬

436
00:27:34,520 --> 00:27:37,148
‫بأهمية الشراكة الهندية الأمريكية‬

437
00:27:37,315 --> 00:27:39,359
‫دعنا لا نسمح لهذا أن يطغى على مكاسبنا‬

438
00:27:39,484 --> 00:27:43,071
‫لهذا تحديداً على (هيبنزا) و(الهند)‬
‫تسوية هذه المشكلة وحدهما‬

439
00:27:49,243 --> 00:27:50,620
‫سيدي‬

440
00:27:51,120 --> 00:27:54,290
‫أعتقد أن علينا في النهاية‬
‫أن نترك (سايغال) يهدأ بعد الانتخابات‬

441
00:27:54,457 --> 00:27:57,251
‫للعلم، كنت أعتقد أن (تركيا) فكرة جيدة‬

442
00:28:01,381 --> 00:28:04,717
‫مرحباً، أريد أن تتحدثي مع (سكوت)‬

443
00:28:05,134 --> 00:28:08,930
‫حسناً، لكنني قلقة قليلاً لأن المسؤول‬
‫عن التواصل عاجز عن ذلك‬

444
00:28:09,138 --> 00:28:12,600
‫لقد تحدثت معه لكنه مصر على تولي‬
‫زمام الأمر في موضوع (الهند)‬

445
00:28:12,725 --> 00:28:17,814
‫الفتى يظن أنه اكتسب حقاً مقدساً وملهماً‬
‫بسبب مشكلة جواز السفر‬

446
00:28:23,111 --> 00:28:27,073
‫أتظن حقاً أن قائد الدبلوماسية‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

447
00:28:27,240 --> 00:28:30,493
‫لا يمكنه تدبر أمر مكتب‬
‫جوازات السفر الدبلوماسية؟‬

448
00:28:31,327 --> 00:28:34,247
‫لقد انتهزت تلك الفرصة لاختبار (سكوت)‬

449
00:28:34,455 --> 00:28:38,000
‫هو أكثر طموحاً يا (مات)‬
‫اعترف أنك لست مغرماً بهذا العمل‬

450
00:28:38,126 --> 00:28:40,336
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، أنت تتوق للرحيل مذ بدأت العمل‬

451
00:28:40,545 --> 00:28:43,715
‫- أعرف أنك عدلت سيرتك الذاتية‬
‫- نعم، لكن هذا لأن...‬

452
00:28:43,881 --> 00:28:45,800
‫لأنك كنت ستفصلين الجميع من وظائفهم‬

453
00:28:46,050 --> 00:28:49,929
‫ليست هذه المشكلة، أنا...‬
‫رأيت عملك مع (مارش)‬

454
00:28:50,096 --> 00:28:52,682
‫وأعرف قدراتك لكن مؤخراً...‬

455
00:28:52,932 --> 00:28:54,559
‫- لست جاداً في العمل‬
‫- بل أنا جاد‬

456
00:28:54,726 --> 00:28:56,102
‫لا أرى هذا‬

457
00:28:56,769 --> 00:29:00,189
‫ليس لأنني أعتقد أن (سكوت) عبقري‬
‫إنه غرّ‬

458
00:29:00,314 --> 00:29:02,942
‫علي أن أرشده وأن آخذه معي‬

459
00:29:03,484 --> 00:29:05,737
‫لكنه مثابر للغاية‬

460
00:29:06,487 --> 00:29:10,116
‫أنا لا أشكّك في موهبتك‬
‫بل في مستوى التزامك‬

461
00:29:11,200 --> 00:29:12,910
‫هل أنت شخص جاد؟‬

462
00:29:13,494 --> 00:29:15,997
‫لأنني لا أملك وقتاً إلا للجادين‬

463
00:29:24,881 --> 00:29:29,051
‫سيدتي، أيمكن لـ(هيبنزا) أن توظف‬
‫الـ(هوتشوتس) مؤقتاً؟‬

464
00:29:29,177 --> 00:29:30,928
‫لعلها تسربهم كموظفين لديها‬

465
00:29:31,095 --> 00:29:34,432
‫لو ظننت أن باستطاعتي دفع (تيد غراهام)‬
‫إلى فعل شيء لما كنا هنا‬

466
00:29:34,932 --> 00:29:36,309
‫فلنستمر في التفكير في الأمر‬

467
00:29:36,434 --> 00:29:38,311
‫هل لي أن أدفع الحوار إلى وجهة مختلفة؟‬

468
00:29:38,436 --> 00:29:41,439
‫- رجاء، تفضلي‬
‫- لقد تجازونا مرحلة إنقاذ هذا الموقف‬

469
00:29:41,564 --> 00:29:44,442
‫ما يمكننا إنقاذه هو موقفك‬
‫علينا تحوير زيارتك لـ(هيبنزا)‬

470
00:29:44,609 --> 00:29:48,529
‫لا، لقد وقفت مع (تيد غراهام)‬
‫قبل ساعات من الانفجار‬

471
00:29:49,197 --> 00:29:51,157
‫لا يمكن لأي قدر من التحوير أن يغير ذلك‬

472
00:29:51,324 --> 00:29:53,576
‫- مكتب الرئيس أجبرك...‬
‫- لقد أجزت ذلك‬

473
00:29:53,701 --> 00:29:56,162
‫يمكننا على الأقل أن نأمل‬
‫في تصويب دورك فيما جرى‬

474
00:29:56,287 --> 00:30:00,708
‫الطريقة الوحيدة لتصويب دوري في هذا‬
‫هو إيجاد حل‬

475
00:30:01,459 --> 00:30:02,835
‫صورتي يمكن أن تنتظر‬

476
00:30:03,961 --> 00:30:05,671
‫أتعرفون؟ دعونا نرتح قليلاً‬

477
00:30:06,005 --> 00:30:07,882
‫سنعود لنلتقي هنا بعد ساعة‬

478
00:30:15,681 --> 00:30:19,185
‫لا أقصد أن أتجاوز حدودي‬
‫لكنني انتقدت لأنني أديت عملي‬

479
00:30:19,310 --> 00:30:23,439
‫كنت أريد شيئاً أفضل من مناورة بسيطة‬
‫في الإعلام‬

480
00:30:23,606 --> 00:30:27,026
‫أعرف أنك لا تحبين التعامل مع وسائل الإعلام‬
‫لكنها واقع‬

481
00:30:27,193 --> 00:30:31,823
‫إذا لم أقم بواجبي فإن الصحافة ستحصرك‬
‫في صورة معينة‬

482
00:30:32,031 --> 00:30:33,407
‫أنت محقة‬

483
00:30:34,867 --> 00:30:36,327
‫هل من شيء آخر؟‬

484
00:30:38,913 --> 00:30:40,414
‫يوجد شيء واحد آخر‬

485
00:30:40,623 --> 00:30:43,000
‫ولا أذكره إلا لأنه قد يتحول إلى مشكلة‬

486
00:30:43,125 --> 00:30:44,502
‫إنه متعلق بزوجك‬

487
00:30:46,921 --> 00:30:51,050
‫لدي مصدر مقرب جداً‬
‫يخبرني أنه يقيم علاقة عاطفية‬

488
00:30:51,259 --> 00:30:54,929
‫قد لا يكون هذا صحيحاً لكنه شوهد‬
‫في المدينة مع امرأة أصغر سناً‬

489
00:30:55,137 --> 00:30:57,807
‫إذا انتشر هذا الخبر فقد يدمر عملك السياسي‬

490
00:30:58,474 --> 00:31:00,268
‫- (ديزي)، أنت تتجاوزين حدودك‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

491
00:31:00,434 --> 00:31:04,605
‫- وظيفتي أن أخبرك عندما...‬
‫- وظيفتك أن تقدمي معلومات مبنية على حقائق‬

492
00:31:04,772 --> 00:31:07,859
‫لا على إشاعات مغرضة بسبب وضعك‬
‫مع (مات)‬

493
00:31:08,442 --> 00:31:09,819
‫وهذا شأنك‬

494
00:31:09,944 --> 00:31:15,241
‫لكنه يصير شأني عندما تستغلي وظيفتك‬
‫كمبرر لتوجهي إحساسك بالذنب نحو أسرتي‬

495
00:31:15,575 --> 00:31:16,951
‫فكفي عن هذا‬

496
00:31:49,942 --> 00:31:52,486
‫"مرحباً، أنت تتصل بـ(هنري مكورد)‬
‫اترك لي رسالة لو سمحت"‬

497
00:32:07,543 --> 00:32:09,295
‫لقد عدت‬

498
00:32:10,338 --> 00:32:11,714
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

499
00:32:14,717 --> 00:32:16,928
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا، أنا فقط...‬

500
00:32:17,094 --> 00:32:22,516
‫- ظننتك... ظننتك في مكتب السجلات‬
‫- لقد كان مكتظاً وجعت لذلك...‬

501
00:32:23,976 --> 00:32:25,770
‫أتقيم علاقة عاطفية؟‬

502
00:32:26,854 --> 00:32:28,773
‫سمعت بهذا ولا أصدقه‬

503
00:32:29,523 --> 00:32:31,359
‫لكنني أريد أن أسمع هذا منك‬

504
00:32:33,861 --> 00:32:35,404
‫يا إلهي!‬

505
00:32:36,322 --> 00:32:41,202
‫- لا‬
‫- يجب أن تكون مقنعاً أكثر من هذا‬

506
00:32:41,369 --> 00:32:44,372
‫- حالاً‬
‫- هل فقدت عقلك كلياً؟‬

507
00:32:44,497 --> 00:32:48,250
‫حسناً، هذا أفضل لكن ماذا يجري؟‬
‫أنت لم تقدم لي صفحات...‬

508
00:32:48,376 --> 00:32:50,836
‫صفحات، أنا أساساً لا أستطيع‬
‫الوصول إليك عبر الهاتف فكيف...‬

509
00:32:50,962 --> 00:32:53,798
‫(هنري)، لقد نشرت ثمانية كتب‬
‫ورأيت وضعك وأنت تكتب‬

510
00:32:53,923 --> 00:32:56,717
‫أنت لا تتوقف عن الحديث عن كتابك‬
‫وتظل تثرثر عنه ولا يمكن أن تسكت‬

511
00:32:56,842 --> 00:33:03,224
‫لكن هذا مختلف، هذا... هذا غريب‬
‫وأنت تتصرف بخبث، أنا لا...‬

512
00:33:04,642 --> 00:33:06,018
‫مهلاً‬

513
00:33:08,562 --> 00:33:09,939
‫أعرف هذا‬

514
00:33:10,898 --> 00:33:13,067
‫لقد عدت تعمل مع وكالة الأمن القومي‬

515
00:33:15,361 --> 00:33:19,115
‫- نعم‬
‫- لهذا لست في مكتب السجلات‬

516
00:33:19,281 --> 00:33:22,326
‫لهذا تشاهد في المدينة مع شابة جميلة؟‬

517
00:33:22,535 --> 00:33:24,036
‫- إنها المسؤولة عني‬
‫- لقد أضفت أنها جميلة‬

518
00:33:24,161 --> 00:33:26,330
‫- هي قائدتي‬
‫- هل هي جميلة؟ حسناً‬

519
00:33:26,497 --> 00:33:29,458
‫- لماذا لم تخبرني إذن؟‬
‫- أخبرتهم أن الأمر سخيف‬

520
00:33:29,583 --> 00:33:31,252
‫- سمحوا لي أن أخبرك المرة الماضية‬
‫- نعم‬

521
00:33:31,377 --> 00:33:35,256
‫هذه المهمة سرية للغاية‬
‫حتى إن وزيرة الخارجية لا يجب أن تعرفها‬

522
00:33:37,174 --> 00:33:40,469
‫- لا، لن أكذب عليك‬
‫- خير لك ألا تفعل‬

523
00:33:40,970 --> 00:33:44,265
‫- أهو عالم الدين مرة أخرى؟‬
‫- نعم، التحقيق تقدم‬

524
00:33:44,390 --> 00:33:46,976
‫- مما يستدعي صلاحية أمنية عليا‬
‫- هل لي أن أسأل لماذا؟‬

525
00:33:48,853 --> 00:33:50,813
‫يمكنني أن أخبرك لماذا اخترت أنا للمهمة‬

526
00:33:50,980 --> 00:33:54,817
‫لأنني الوحيد الذي يمكنه فعلياً‬
‫الاقتراب منه في المؤتمرات الأكاديمية‬

527
00:33:56,819 --> 00:33:59,864
‫- أنا... أعتقد أنك يجب أن توافق‬
‫- لا يزال بإمكاني أن أرفض‬

528
00:33:59,989 --> 00:34:01,407
‫بالطبع لا تستطيع‬

529
00:34:11,263 --> 00:34:13,933
{\an8}‫- مرحباً، كنت قادماً إليك‬
‫- مرحباً‬

530
00:34:14,099 --> 00:34:18,103
‫- ما هذا؟‬
‫- خطاب يفترض أن يغير موقف الطرفين‬

531
00:34:18,312 --> 00:34:21,315
‫هل فيه استعارات؟‬
‫لا أريد استخدام الاستعارات لفترة‬

532
00:34:21,440 --> 00:34:24,026
‫(سايغال) يريد أن يظهر متحدياً‬
‫لـ(الولايات المتحدة) قبل أن يقبل مساعدتها‬

533
00:34:24,151 --> 00:34:25,528
‫- صحيح؟‬
‫- للأسف، نعم‬

534
00:34:25,653 --> 00:34:29,198
‫حسناً، انسي إذن اعتذار (هيبنزا)‬
‫وقدمي له شيئاً أفضل‬

535
00:34:29,323 --> 00:34:31,283
‫تحملي أنت مسؤولية تسرب المادة الكيميائية‬

536
00:34:32,326 --> 00:34:34,912
‫أنت قلت أنك شعرت بالمسؤولية‬
‫لأنك كنت في المصنع‬

537
00:34:35,079 --> 00:34:37,581
‫- ووسائل الإعلام تلمح سلفاً أنك مسؤولة‬
‫- شكراً على تذكيري بهذا‬

538
00:34:37,748 --> 00:34:40,834
‫فتحملي المسؤولية وقد حُملتها سلفاً‬

539
00:34:41,418 --> 00:34:44,296
‫عن أي شيء بالتحديد سأعتذر؟‬

540
00:34:44,964 --> 00:34:48,175
‫"على زيارة المصنع من دون التحقق‬
‫من المدى والتفاوت"‬

541
00:34:48,300 --> 00:34:50,094
‫"بين المعايير الصناعية الأمريكية والهندية"‬

542
00:34:50,261 --> 00:34:57,518
‫"لو فعلت لحثثت البلدين على رفع معاييرهما‬
‫من أجل مواطني الدولتين"‬

543
00:34:57,726 --> 00:34:59,311
‫- جيد‬
‫- أكيد، لكن (هبينزا)‬

544
00:34:59,478 --> 00:35:01,564
‫ستتمكن بذلك من الاختباء‬
‫خلف المعايير الصناعية الهندية‬

545
00:35:01,730 --> 00:35:05,651
‫- ألست أحرج (الهند) بهذا؟‬
‫- قد لا تهتم لهذا‬

546
00:35:05,776 --> 00:35:07,653
‫إذا استطاعت أن تنشر اعترافك بالخطأ‬
‫مراراً وتكراراً‬

547
00:35:07,820 --> 00:35:10,447
‫- وإذا فعلوا؟‬
‫- إذا قمت بهذه الخطوة‬

548
00:35:10,698 --> 00:35:15,703
‫فستجذبين انتباه الناس مدة كافية لتخبريهم‬
‫أن (الهند) تمنع المساعدات الأمريكية‬

549
00:35:15,869 --> 00:35:21,041
‫وسيكونون هم في محكمة الرأي العام‬
‫بلا خيار سوى المطالبة بالـ(هوتشوتس)‬

550
00:35:21,750 --> 00:35:23,836
‫على أقل تقدير ستشوش عجلة الأخبار‬

551
00:35:24,044 --> 00:35:26,672
‫وستضع زيارتي لمصنع (هبينزا) في إطار جديد‬

552
00:35:26,797 --> 00:35:29,341
‫- وهذا لا يضيرك‬
‫- موافقة‬

553
00:35:29,800 --> 00:35:31,176
‫أنا في غاية السعادة‬

554
00:35:31,302 --> 00:35:34,221
‫يجب أن نعرض هذا على الرئيس‬
‫هذه خطوة مهمة‬

555
00:35:35,639 --> 00:35:37,850
‫أحسنت يا (مات)، حقاً‬

556
00:35:39,184 --> 00:35:42,313
‫وبالنسبة لخطابك في المصنع‬
‫الذي كتبه (سكوت) وربطك بالتسريب‬

557
00:35:42,438 --> 00:35:44,773
‫- أنا لم أدققه...‬
‫- لا تستغل اللحظة‬

558
00:35:44,898 --> 00:35:48,152
‫حسناً، أريد (سي إن إن) الهندية‬
‫(بي بي سي) في الأمام والوسط‬

559
00:35:48,277 --> 00:35:51,196
‫- أريد أن يلتقطوا صوراً جيدة لهذا الاعتذار‬
‫- فعلت هذا بالفعل‬

560
00:35:51,405 --> 00:35:55,367
‫- هل (هندوستان فري بريس) في الصف الأمامي؟‬
‫- نعم، لكنها لا تبث عبر التلفاز‬

561
00:35:55,492 --> 00:35:58,037
‫بصراحة، هذا الأمر شخصي‬

562
00:35:58,162 --> 00:36:00,789
‫- سيدتي الوزيرة، بالنسبة لنقاشنا السابق‬
‫- نعم‬

563
00:36:00,956 --> 00:36:04,627
‫كان تصرفي بعيداً عن المهنية‬
‫لكنني راجعت نفسي وهو لن يتكرر‬

564
00:36:04,793 --> 00:36:09,673
‫جيد، لأنني سأحتاج إلى سحرك‬
‫لأنجو من خطاب (مات)‬

565
00:36:09,840 --> 00:36:11,216
‫لك هذا‬

566
00:36:12,593 --> 00:36:14,678
‫وزيرة الخارجية‬

567
00:36:14,887 --> 00:36:17,931
‫شكراً لكم سيداتي سادتي على الحضور‬

568
00:36:19,892 --> 00:36:24,188
‫أقف اليوم هنا لأتحمل المسؤولية كاملة‬
‫عن التسرب الكيميائي الخطير‬

569
00:36:24,355 --> 00:36:29,610
‫الذي أفسد (الغانج) وعلاقات‬
‫(الولايات المتحدة) بـ(الهند)‬

570
00:36:31,153 --> 00:36:33,447
‫كان ذلك خطاباً رائعاً يا (بيس)‬

571
00:36:33,572 --> 00:36:36,909
‫إذ حملت نفسك والحكومة الهندية‬
‫وشركة (هيبنزا) المسؤولية‬

572
00:36:37,368 --> 00:36:39,536
‫شعرت أنك قد تتهمينني‬

573
00:36:40,537 --> 00:36:43,624
‫شكراً على حسن بصيرتك، موافقتك كانت حاسمة‬

574
00:36:43,791 --> 00:36:46,543
‫الهنود كادوا يحطمون (تويتر) بالمطالبة‬
‫بـ(هوتشوتس تكساس)‬

575
00:36:46,710 --> 00:36:51,590
‫"وسم "أحضروا رعاة البقر إلى الهنود"‬
‫هو ابتكار سكرتيرتي الصحافية"‬

576
00:36:51,715 --> 00:36:54,301
‫لقد سمحوا بدخول الـ(هوتشوتس)‬
‫إلى موقع التسرب، ماذا الآن؟‬

577
00:36:54,468 --> 00:36:57,221
‫الحرائق تحت السيطرة والتسرب يكاد يتوقف‬

578
00:36:57,429 --> 00:36:59,723
‫- تم احتواء المرحلة الأسوأ‬
‫- و(سايغال)؟‬

579
00:36:59,890 --> 00:37:03,477
‫لقد اعتبر اعتذاري دليلاً على عظمة (الهند)‬

580
00:37:03,686 --> 00:37:07,648
‫- يقول إنه لهذا سمح بدخول مساعداتنا‬
‫- هو إذن يستمتع بأفضل أفكارنا‬

581
00:37:07,773 --> 00:37:09,441
‫- و(تيد)؟‬
‫- أنا متأكد أنك تعرفين‬

582
00:37:09,566 --> 00:37:12,319
‫أسهم (هبينزا) في سقوط حر منذ التسريب‬

583
00:37:12,486 --> 00:37:15,656
‫وخطابك عجّل بسقوطها‬

584
00:37:15,781 --> 00:37:17,950
‫مجلس إدارته دعا إلى اجتماع طارئ‬

585
00:37:18,701 --> 00:37:20,369
‫واستقال (تيد) بعده بوقت قصير‬

586
00:37:20,494 --> 00:37:25,457
‫اعترف في بيانه أن صورته كرئيس‬
‫لمجلس الإدارة لا تبدو في صالح الشركة‬

587
00:37:25,582 --> 00:37:29,837
‫إنه ينجو دائماً‬
‫و(راسل) في غاية السعادة‬

588
00:37:30,003 --> 00:37:32,715
‫لم يعجبه أن أفضل‬
‫نصيحة أحد غيره على نصيحته‬

589
00:37:33,757 --> 00:37:36,135
‫هذا خطؤك يا سيدي الرئيس‬

590
00:37:40,597 --> 00:37:42,474
‫أنت مستيقظة في وقت متأخر‬

591
00:37:43,684 --> 00:37:45,436
‫ألا تزالين تراسلين (سانجاي)؟‬

592
00:37:47,521 --> 00:37:48,897
‫لا أعرف‬

593
00:37:49,106 --> 00:37:54,695
‫أشعر أنني أقدم له المواساة المناسبة‬
‫ثم أعود إلى بيتي المريح‬

594
00:37:54,820 --> 00:37:56,947
‫بينما هو لا يزال يعاني في (الهند)‬

595
00:37:58,699 --> 00:38:00,367
‫أفهم هذا، إنه صعب‬

596
00:38:00,868 --> 00:38:04,121
‫- حقاً يا أبي؟ أهذا كل شيء؟‬
‫- اسمعي يا عزيزتي‬

597
00:38:04,246 --> 00:38:08,792
‫أحياناً حين تقع أشياء فظيعة‬
‫يكفي وجودك وقولك "أنا آسفة"‬

598
00:38:08,959 --> 00:38:12,838
‫أنا أرى كوابيس لأنني استطعت العودة‬
‫إلى بيتي وهذا يشعرني بالذنب‬

599
00:38:14,381 --> 00:38:17,718
‫هل هو مع أسرته؟ هل كلهم بخير؟‬

600
00:38:18,260 --> 00:38:19,636
‫نعم‬

601
00:38:20,262 --> 00:38:21,638
‫هو أيضاً في بيته‬

602
00:38:31,523 --> 00:38:34,359
‫ماذا؟ قلت في رسالتك إن الأمر عاجل‬

603
00:38:36,570 --> 00:38:41,200
‫- مهلاً، هل جئت إلى هنا جرياً؟‬
‫- لا، لا، لكنني أفتقر بشدة إلى اللياقة‬

604
00:38:41,992 --> 00:38:43,368
‫هل كل شيء بخير؟‬

605
00:38:44,453 --> 00:38:48,207
‫عدت إلى البيت اليوم بعد خطاب حياتي‬

606
00:38:48,332 --> 00:38:54,296
‫واكتأبت جداً عندما أدركت أن الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنني مشاركته ذلك هو (توني) المقرف‬

607
00:38:54,713 --> 00:38:57,424
‫جئت إلى هنا إذن لأنك تكره شريكك‬
‫في السكن؟‬

608
00:38:59,218 --> 00:39:02,471
‫- لا يمكنني دعوتك إلى كأس الليلة‬
‫- لست هنا لأشرب شيئاً‬

609
00:39:03,472 --> 00:39:05,724
‫لقد جئت لأنني حتى اليوم‬

610
00:39:05,891 --> 00:39:09,061
‫عشت طوال حياتي أفعل أشياء لأنها سهلة‬

611
00:39:09,728 --> 00:39:13,857
‫المدرسة والوظائف والفتيات‬
‫لا أقصدك أنت‬

612
00:39:13,982 --> 00:39:16,819
‫أنت عنيدة‬

613
00:39:17,653 --> 00:39:21,573
‫وقوية وذكية، أنت ذكية جداً‬

614
00:39:21,907 --> 00:39:24,535
‫ذكاؤك يخيفني جداً‬

615
00:39:24,660 --> 00:39:27,830
‫ولأن ذكاءك يخيفني فأنا أسخر‬

616
00:39:27,955 --> 00:39:32,209
‫وأتظاهر أنني أمازحك بينما في الحقيقة‬
‫أريد أن أتعامل معك بجدية‬

617
00:39:33,627 --> 00:39:35,295
‫جدياً بما يكفي لأقول...‬

618
00:39:35,462 --> 00:39:41,218
‫أصدق وأخطر وأغرب شيء يقوله‬
‫إنسان لإنسان آخر وهو...‬

619
00:39:42,719 --> 00:39:44,721
‫ما المشكلة؟ ألا يؤثر هذا فيك؟‬

620
00:39:44,847 --> 00:39:49,059
‫- لقد رأيت كابوساً عن هذا‬
‫- (وين) خطبني الليلة‬

621
00:39:50,477 --> 00:39:51,854
‫وقد وافقت‬

622
00:39:59,611 --> 00:40:01,280
‫هل هو هنا الآن؟‬

623
00:40:04,449 --> 00:40:07,578
‫- يا إلهي! هذا أسوأ من الكابوس‬
‫- أنا آسفة‬

624
00:40:08,495 --> 00:40:10,205
‫أقصد أنني لست آسفة، أنا سعيدة‬

625
00:40:11,456 --> 00:40:12,833
‫لكن...‬

626
00:40:13,375 --> 00:40:16,753
‫- أشفق عليك‬
‫- لا، لا تفعلي، سأكون بخير‬

627
00:40:24,803 --> 00:40:26,263
‫أهنئك‬

628
00:40:31,059 --> 00:40:33,854
‫أهذا شيء يمكنني السؤال عنه أم لا؟‬

629
00:40:35,439 --> 00:40:38,942
‫لا، هذا في الحقيقة كتابي‬
‫تمكنت من العودة إليه اليوم‬

630
00:40:42,487 --> 00:40:44,990
‫هل حقاً قرّبوا موعد تسليمه النهائي؟‬

631
00:40:45,407 --> 00:40:48,452
‫لا، أنا آسف على هذا‬

632
00:40:50,704 --> 00:40:53,999
‫الآن بما أنني عرفت تقريباً ما تفعله‬

633
00:40:54,249 --> 00:40:56,168
‫كم يمكنني أن أعرف مما تفعله؟‬

634
00:40:57,461 --> 00:40:59,922
‫- كم تريدين أن تعرفي؟‬
‫- ليس كثيراً‬

635
00:41:03,425 --> 00:41:06,345
‫هذا يمكن أن ينجح، أليس كذلك؟‬
‫عملك في وكالة الأمن القومي‬

636
00:41:07,971 --> 00:41:11,391
‫سنجرب وإذا لم ينجح يمكننا البحث‬
‫عن عالم دين بارع آخر‬

637
00:41:11,516 --> 00:41:13,810
‫متزوج بامرأة في المجلس الرئاسي‬

638
00:41:20,067 --> 00:41:24,154
‫هذه هي الحياة التي تطوعنا من أجلها‬
‫أليس كذلك؟‬

639
00:41:24,529 --> 00:41:28,241
‫أنت محق، سنرتبها في النهاية‬

640
00:41:28,367 --> 00:41:29,743
‫سنفعل، أليس كذلك؟‬

641
00:41:36,833 --> 00:41:41,672
‫ماذا سنفعل مع (ستيفي)؟‬
‫لا أتحمل فكرة أن تظن أنني أخونك‬

642
00:41:41,838 --> 00:41:44,091
‫أعرف، لكن الآن هناك شيء أهم على المحك‬

643
00:41:44,216 --> 00:41:46,385
‫يجب أن أذهب للتحدث معها‬

644
00:41:48,595 --> 00:41:50,889
‫أعتقد أنها يجب أن تسمع الحقيقة مني‬

645
00:42:03,402 --> 00:42:05,862
‫أبوك لا يقيم علاقة عاطفية‬

646
00:42:06,154 --> 00:42:09,616
‫ماذا قال لك؟ إنها طالبة دراسات عليا‬
‫أليس كذلك؟‬

647
00:42:09,783 --> 00:42:12,369
‫صدقاً يا أمي، إلى أي درجة أنت ساذجة؟‬

648
00:42:13,203 --> 00:42:16,623
‫لو أنك تستمتعين بخصوصيتك بقدر ما تدّعين‬

649
00:42:17,040 --> 00:42:18,834
‫فاحترمي خصوصيتنا من فضلك‬

650
00:42:19,084 --> 00:42:22,754
‫واعلمي يا (ستيفي)، لو اعتقدت حقاً‬
‫أن أباك يخونني‬

651
00:42:22,879 --> 00:42:25,173
‫أتظنين أنه سيتنفس أو حتى يعيش هنا‬
‫حتى الآن؟‬

652
00:42:25,340 --> 00:42:27,801
‫لعلك لا تفسرين الأمور بشكل صحيح‬

653
00:42:28,760 --> 00:42:30,929
‫أنا كنت محللة في الاستخبارات الأمريكية‬

654
00:42:31,638 --> 00:42:35,559
‫من حقك أن يكون لك رأيك‬
‫لكن ليس من حقك أن أشرح لك‬

655
00:42:36,059 --> 00:42:38,353
‫وأنت محتجزة في البيت لأنك ثملت‬
‫في حانة وأنت في العشرين من عمرك‬

656
00:42:38,478 --> 00:42:41,064
‫ونعم، (ديزي) أخبرتني‬
‫بالمناسبة، بعد ضغط شديد‬

657
00:42:41,189 --> 00:42:42,899
‫لا يمكنك أن تحتجزيني‬
‫فيجب أن أعمل‬

658
00:42:43,066 --> 00:42:46,403
‫- اعملي في البيت، أسبوعان‬
‫- هذا مضحك، أنا بالغة‬

659
00:42:47,154 --> 00:42:50,198
‫أعتقد هذا السبب في أن معظم البالغين‬
‫لا يقيمون مع آبائهم‬

660
00:42:54,703 --> 00:42:56,079
‫أمي‬

661
00:42:58,999 --> 00:43:01,001
‫أنا سعيدة جداً لإخلاص أبي‬

662
00:43:01,626 --> 00:43:03,336
‫كان ذلك فظيعاً‬

663
00:43:05,297 --> 00:43:09,217
‫أنا آسفة جداً لأنك مررت بهذا‬

664
00:43:16,516 --> 00:43:18,185
‫أنت لا تزالين محتجزة‬

665
00:43:27,652 --> 00:43:59,771
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

