﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:03,972
{\an8}‫"جامعة (جورج تاون)، العاصمة (واشنطن)"‬

2
00:00:28,455 --> 00:00:31,667
‫إنه في اجتماع يا سيادة الوزيرة‬
‫لو تنتظرين...‬

3
00:00:32,751 --> 00:00:35,796
‫يجب أن نتحدث على انفراد، الآن‬

4
00:00:36,630 --> 00:00:38,840
‫حسناً، سنكمل هذا لاحقاً‬

5
00:00:42,678 --> 00:00:45,305
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- هذا هو إحساسي تماماً‬

6
00:00:45,472 --> 00:00:48,809
‫- وكالة الأمن القومي أعادت تشغيل (هنري)‬
‫- هذا ليس شأني‬

7
00:00:48,976 --> 00:00:52,020
‫أنا أعلم أنك تعلم، الأمر صدر من هذا المكتب‬

8
00:00:52,229 --> 00:00:55,148
‫وإلا فما كنت بالتأكيد لأنقل هذا إليك‬

9
00:00:55,357 --> 00:00:58,110
‫أنت وزيرة الخارجية، إلى متى اعتقدت‬
‫أنك ستخفي هذا عني؟‬

10
00:00:58,235 --> 00:01:01,071
‫- لم يكن ضرورياً أن تعرفي‬
‫- من قال هذا؟‬

11
00:01:01,238 --> 00:01:04,032
‫- الرئيس‬
‫- الرئيس وافق على هذا؟‬

12
00:01:04,157 --> 00:01:07,911
‫- (هنري) قال إنك ستوافقين‬
‫- زوجي شخصية عامة‬

13
00:01:08,078 --> 00:01:12,124
‫نعم، لقد سمعت عن قائمة أفضل عشرة‬
‫مرافقين شباب، هذا مثير للإعجاب‬

14
00:01:12,249 --> 00:01:14,710
‫أنا آسفة لأنهم تجاهلوك يا (راسل)‬
‫لكن إليك المشكلة‬

15
00:01:14,876 --> 00:01:18,880
‫إذا تسرب الخبر فلن يثق بي‬
‫أي دبلوماسي في العالم‬

16
00:01:19,047 --> 00:01:21,883
‫لقد أثرت هذه النقطة مع الرئيس‬

17
00:01:22,009 --> 00:01:23,385
‫- وماذا؟‬
‫- ماذا تريدين أن أقول؟‬

18
00:01:23,510 --> 00:01:25,804
‫قال إن الأمر يستحق المجازفة‬

19
00:01:27,264 --> 00:01:30,726
‫إن كان في هذا عزاء فنحن نتوقع‬
‫إن تكون العميلة قصيرة المدى‬

20
00:01:31,560 --> 00:01:32,936
‫عملية واحدة وينتهي الأمر‬

21
00:01:34,730 --> 00:01:39,693
‫ما لم أكن مخطأ فإن لديك موعداً‬
‫مع رئيس وزراء (مقدونيا)‬

22
00:01:40,319 --> 00:01:41,695
‫بل (مولدوفا)‬

23
00:01:43,280 --> 00:01:45,032
‫لم ينته الأمر‬

24
00:01:54,458 --> 00:01:57,127
‫(كلاوس)، أهذا أنت؟‬

25
00:01:57,461 --> 00:02:03,508
‫- (مكورد)، لم أرك منذ زمن بعيد‬
‫- بالفعل، منذ متى؟ مذ كنت في (القدس)‬

26
00:02:03,675 --> 00:02:06,636
‫نعم، كنت في الحقيقة في الطريق‬
‫إلى (دمشق)‬

27
00:02:06,762 --> 00:02:10,557
‫وقدمت أنت مقالاً رائعاً عن مجلس مدينة (ليون)‬

28
00:02:10,724 --> 00:02:13,477
‫- أنت طيب جداً، شكراً‬
‫- سمعت أنك قبلت وظيفة في جامعة (واشنطن)‬

29
00:02:13,685 --> 00:02:18,440
‫نعم، سمعت أن زوجتك عُينت وزيرة خارجية‬

30
00:02:18,565 --> 00:02:22,569
‫- نعم، لقد فعلت، تغيير كبير‬
‫- نعم، إنها تحقق نجاحاً‬

31
00:02:23,779 --> 00:02:25,364
‫أتعرف ما الذي أتذكره؟‬

32
00:02:25,489 --> 00:02:30,202
‫لعبة الشطرنج التي اشتريتها من السوق‬
‫في المدينة القديمة‬

33
00:02:30,369 --> 00:02:34,331
‫- نعم، مجموعة (نيسابور)‬
‫- نعم، إنها جميلة جداً‬

34
00:02:34,998 --> 00:02:38,710
‫أخبرني، ألا تزال تحتفظ بالطبعة الأولى‬
‫من (ذا بوك أون أدرلر)؟‬

35
00:02:40,253 --> 00:02:42,964
‫- لست متأكداً‬
‫- اسمع، إذا لم تستطع العثور عليه‬

36
00:02:43,173 --> 00:02:44,883
‫فأنت على الأقل مدين لي بلعبة شطرنج‬

37
00:02:47,636 --> 00:02:49,846
‫- لا‬
‫- بصراحة يدهشني أن أراك‬

38
00:02:49,971 --> 00:02:52,140
‫في حفل لعلماء الآثار‬

39
00:02:52,391 --> 00:02:56,061
‫- ظننت أنك أكثر اهتماماً بمجال اللاهوت‬
‫- هذا من أجل كتاب أؤلفه‬

40
00:02:56,186 --> 00:02:59,398
‫عن (سانت فرانسيس)‬
‫إنه يمنحني إطاراً أعمق‬

41
00:03:00,649 --> 00:03:04,403
‫أستأذنك يا (هنري)‬
‫فيجب أن أتحدث مع العميد‬

42
00:03:05,362 --> 00:03:08,031
‫- "وداعاً"‬
‫- "وداعاً"‬

43
00:03:10,575 --> 00:03:13,703
‫مرحباً، أريد أن أسألك...‬

44
00:03:15,038 --> 00:03:18,375
‫- (بليك)، هل رأيت خاتم (ديزي)‬
‫- نعم، وبناء على حجمه ‬

45
00:03:18,500 --> 00:03:20,335
‫- فقد رآه بضعة رواد فضاء‬
‫- صباح الخير أيتها الرئيسة‬

46
00:03:20,460 --> 00:03:23,547
‫صباح الخير، حسناً يا (ديزي)، أريني‬

47
00:03:23,672 --> 00:03:29,636
‫- هذا ماس حقيقي، أهنئك حقاً‬
‫- شكراً يا سيادة الوزيرة‬

48
00:03:30,137 --> 00:03:32,347
‫- هل رئيس الوزراء (دياكوف) مستعد؟‬
‫- إنه في غرفة الاجتماعات‬

49
00:03:33,056 --> 00:03:35,183
‫إليك آخر أخبار (مولدوفا)‬

50
00:03:35,308 --> 00:03:39,104
‫شن الانفصاليون هجوماً جديداً‬
‫على (دياكوف) وحكومته‬

51
00:03:39,271 --> 00:03:42,649
‫يوم آخر وديموقراطية أخرى في خطر‬
‫كيف الوضع على الأرض؟‬

52
00:03:42,816 --> 00:03:47,112
‫ليس جيداً، قائد الانفصاليين الجنرال (كولبا)‬
‫في غاية القسوة‬

53
00:03:47,279 --> 00:03:49,698
‫- هو صاحب التغريدات إذا كنت تذكر...‬
‫- أعرف هذا‬

54
00:03:49,865 --> 00:03:55,287
‫هو أيضاً من قتل المولدوفيين الأبرياء‬
‫باسم استعادة الإمبراطورية الروسية‬

55
00:03:55,829 --> 00:03:58,165
‫- وهذا أيضاً‬
‫- اسمع، هل يوجد ضيف آخر مستعد؟‬

56
00:03:58,457 --> 00:04:01,168
‫- أي ضيف آخر؟‬
‫- رجل ذكي‬

57
00:04:02,461 --> 00:04:06,423
‫شعبي قاتل كالأبطال يا سيدتي الوزيرة‬
‫لكن...‬

58
00:04:06,590 --> 00:04:12,220
‫رجال (كولبا) لديهم أحدث المعدات من (موسكو) ‬
‫بما فيها هيلوكوبتر (إم آي ٢٤) الهجومية‬

59
00:04:12,345 --> 00:04:15,724
‫نحن بحاجة إلى الدعم الأمريكي لنحقق التوازن‬

60
00:04:16,141 --> 00:04:19,811
‫نحن نؤمن بسيادة القانون يا سيد (دياكوف)‬

61
00:04:19,936 --> 00:04:23,607
‫لهذا نعارض أي عمل عدائي ضد حكومة شرعية‬

62
00:04:23,732 --> 00:04:28,945
‫هذا لطف شديد سيدتي الوزيرة‬
‫لكنني بالدعم أقصد الأسلحة‬

63
00:04:29,154 --> 00:04:33,200
‫نحن نعمل على هذا، لجنة الشؤون الخارجية‬
‫ستجتمع الأسبوع القادم‬

64
00:04:33,366 --> 00:04:36,745
‫سامحيني لكنني لا أثق باللجان‬

65
00:04:36,870 --> 00:04:40,916
‫إنها أحد الأسباب الكثيرة التي جعلتني‬
‫أحارب لأحرر بلدي من (الاتحاد السوفياتي)‬

66
00:04:41,082 --> 00:04:44,961
‫أنا أفهم شعورك بالإحباط‬
‫لكن هذه الأمور تأخذ وقتاً‬

67
00:04:46,588 --> 00:04:48,715
‫لهذا أريدك أن تقابل هذا الشخص‬

68
00:04:49,883 --> 00:04:54,012
‫- هذا (جيم)، زميل قديم لي‬
‫- سيادة رئيس الوزراء‬

69
00:04:54,137 --> 00:04:57,766
‫- "كيف حالك؟" هل أنت من الـ(سي آي إيه)؟‬
‫- لم أعد فيها‬

70
00:04:57,891 --> 00:05:00,060
‫رأت الوزيرة أن الأنسب أن تحضرني إلى الوزارة‬

71
00:05:00,227 --> 00:05:04,272
‫- لقد قمنا بعدد من العمليات معاً‬
‫- بما فيها المركبات‬

72
00:05:04,439 --> 00:05:09,236
‫الكثير منها، (جيم) متخصص في أساليب‬
‫مكافحة التمرد‬

73
00:05:09,361 --> 00:05:12,447
‫سيساعدك في بناء استراتيجية لاحتواء (كولبا)‬

74
00:05:12,572 --> 00:05:15,617
‫ويمكننا أن نبدأ بتأمين حكومتك‬
‫من أعمال الأعداء التخريبية‬

75
00:05:15,825 --> 00:05:18,912
‫بعد إذنك، أود أن أرسله معك إلى (مولدوفا)‬

76
00:05:19,120 --> 00:05:22,207
‫أهذا تصرف حكيم؟‬
‫(كولبا) له جواسيس في كل مكان‬

77
00:05:22,332 --> 00:05:27,212
‫- ولو اكتشف أمر رجلك فقد يكون في خطر‬
‫- أؤكد لك أن لا أحد سيعرف هويتي الحقيقية‬

78
00:05:27,337 --> 00:05:32,425
{\an8}‫ولا العاملون معك حتى، لقد فعلت هذا‬
‫مرات كثيرة من قبل يا سيدي‬

79
00:05:32,551 --> 00:05:34,094
‫أنت بين أيدٍ أمينة‬

80
00:05:34,803 --> 00:05:38,265
‫نسيت أن أذكر أن (جيم) من عرق مولدوفي‬

81
00:05:39,975 --> 00:05:41,726
‫فما رأيك يا سيادة رئيس الوزراء؟‬

82
00:05:43,311 --> 00:05:46,523
‫أقول مرحباً بك معنا‬

83
00:06:14,801 --> 00:06:16,177
‫قميصك لو سمحت‬

84
00:06:22,601 --> 00:06:24,728
‫أعتقد أنك يجب أن تدعوني إلى العشاء أولاً‬

85
00:06:27,147 --> 00:06:29,608
‫- لا بد أن تسمع هذا دائماً‬
‫- نعم‬

86
00:06:31,818 --> 00:06:34,362
‫- هل ركبت جهاز تنصت من قبل؟‬
‫- هذه أول مرة‬

87
00:06:34,487 --> 00:06:38,074
‫- ظننتك ستلصق شيئاً بصدري‬
‫- لا نفعل هذا منذ الثمانينيات‬

88
00:06:38,992 --> 00:06:41,703
‫- إنه مبتل‬
‫- كنت أتعرق‬

89
00:06:42,579 --> 00:06:43,955
‫ليست هذه مشكلة‬

90
00:06:47,208 --> 00:06:48,585
‫سنتصل بك‬

91
00:06:51,838 --> 00:06:54,883
‫"وأخيراً أريد أن أحيّي (سيرغي كولبا)"‬

92
00:06:55,008 --> 00:06:59,512
‫"هذا الجنرال التافه الذي يرفع إبهاميه‬
‫ومشغل العاهرات"‬

93
00:06:59,679 --> 00:07:01,222
‫"أخذ إجازة من حملته العسكرية"‬

94
00:07:01,348 --> 00:07:06,478
‫"ليكتب تغريدة عن مدى اشتهائه ساقيّ‬
‫وزيرة الخارجية (إليزابيث مكورد)"‬

95
00:07:06,603 --> 00:07:10,106
‫"ما المناسبة؟ يبدو أن الوزيرة (مكورد)‬
‫زارت مؤخراً"‬

96
00:07:10,273 --> 00:07:14,861
‫"رئيس الوزراء المولدوفي (فلاد دياكوف)‬
‫فشعر القائد الانفصالي (كولبا) بالغيرة"‬

97
00:07:15,028 --> 00:07:20,241
‫"لذلك رد كما يرد القادة الملهمون‬
‫بالدخول في نوبة غضب جنسية على الإنترنت"‬

98
00:07:20,450 --> 00:07:25,288
‫- "أحب ساقيك أيتها السيدة، فلنتحدث..."‬
‫- مرحباً يا عزيزي، أطفئه لو سمحت‬

99
00:07:25,497 --> 00:07:28,208
‫- أنا أعد خضاراً مقلية‬
‫- إنها خضار دهنية‬

100
00:07:28,375 --> 00:07:31,586
‫- أيام الإثنين بلا لحم، إنني أجرب‬
‫- حسناً، جيد‬

101
00:07:32,879 --> 00:07:34,964
‫لقد طلبنا بيتزا بنقانق مضاعفة‬
‫لو أردت أن تنتظر‬

102
00:07:35,090 --> 00:07:36,466
‫نعم، أرجوك‬

103
00:07:37,425 --> 00:07:38,802
‫مرحباً‬

104
00:07:39,761 --> 00:07:41,137
‫كيف كان يومك؟‬

105
00:07:41,846 --> 00:07:45,225
‫كما تعرفين، أشكل عقول قادة المستقبل‬

106
00:07:46,893 --> 00:07:48,269
‫- هل تضع كولونيا؟‬
‫- لا‬

107
00:07:49,229 --> 00:07:50,605
‫- ما اسمها؟‬
‫- أمي‬

108
00:07:50,730 --> 00:07:54,275
‫(ماديسون)، سيدعوها إلى مرافقته‬
‫إلى المجمع التجاري‬

109
00:07:54,484 --> 00:07:57,320
‫- أنت تكره التسوق‬
‫- سنذهب إلى (ناشيونال مول)‬

110
00:07:57,445 --> 00:07:59,698
‫- سيقام فيه حفل موسيقي‬
‫- أنت تكره الحفلات الموسيقية‬

111
00:07:59,823 --> 00:08:02,450
‫- نعم، لكنني أحبها‬
‫- وهل تحبك هي؟‬

112
00:08:02,617 --> 00:08:05,704
‫أنا... لا أعرف، أعتقد هذا‬

113
00:08:06,037 --> 00:08:08,248
‫- لا تبدو واثقاً جداً‬
‫- حسناً‬

114
00:08:08,415 --> 00:08:11,918
‫أنا شخصياً لم أتخيل أن أحظى بفرصة‬
‫مع فتاة جمالها أكثر من ست درجات‬

115
00:08:12,127 --> 00:08:15,213
‫لكن كل أصدقائي يعتقدون أنها تستحق‬
‫سبع درجات ونصف على الأقل‬

116
00:08:15,338 --> 00:08:18,133
‫- هل نستخدم الأرقام؟ حقاً؟‬
‫- ماذا؟ إنها فعالة‬

117
00:08:18,299 --> 00:08:22,429
‫حسناً، ربما عليك إذن أن تخفف العطر‬

118
00:08:22,762 --> 00:08:24,431
‫فهي تصل إلى ١١‬

119
00:08:25,348 --> 00:08:27,517
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- لم تقل لي شيئاً‬

120
00:08:27,642 --> 00:08:31,104
‫- لقد بالغت في التعطر، أنت مقرف‬
‫- كان يمكنك أن تذكّرني‬

121
00:08:31,312 --> 00:08:35,275
‫- أتعرف؟ لا أعتقد أنني أحب المدعوة (ماديسون)‬
‫- ماذا؟‬

122
00:08:35,400 --> 00:08:39,904
‫- بربك! أنت لا تعرفين شيئاً عنها‬
‫- أنا... أعرف أنه يظن أنها أفضل منه‬

123
00:08:40,071 --> 00:08:45,243
‫مما يعني أنها قد تكون لا مبالية‬
‫ومتسلطة قليلاً وربما تخدعه‬

124
00:08:45,410 --> 00:08:47,537
‫- ربما تحاول لفت... أتعرف؟‬
‫- بربك!‬

125
00:08:47,662 --> 00:08:51,124
‫- ستسحقه مثل حشرة‬
‫- حسناً، توقفي‬

126
00:08:51,332 --> 00:08:54,335
‫- يمكنه أن يتدبر أمره‬
‫- أعتقد ربما علي أن أذهب وأتحدث معه‬

127
00:08:54,461 --> 00:08:55,920
‫لا، لا أعتقد هذا‬

128
00:08:56,212 --> 00:08:59,007
‫عندما كنت في مثل عمره كنت أفضل الموت‬
‫على أخذ نصيحة شاعرية من أمي‬

129
00:08:59,132 --> 00:09:02,302
‫حسناً، فهمت، فهمت، فهمت هذا‬

130
00:09:04,471 --> 00:09:10,268
‫إذن، إضافة إلى تشكيل عقول قادة الغد‬

131
00:09:11,311 --> 00:09:12,771
‫ماذا حدث اليوم حقاً؟‬

132
00:09:14,814 --> 00:09:16,316
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك‬

133
00:09:19,819 --> 00:09:21,196
‫حقاً؟‬

134
00:09:24,949 --> 00:09:26,326
‫حقاً‬

135
00:09:27,869 --> 00:09:31,080
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا مثلك‬

136
00:09:38,338 --> 00:09:41,216
‫أيمكنني أن أقول إنني سأكون سعيدة‬
‫عندما ينتهي هذا؟‬

137
00:09:41,341 --> 00:09:42,717
‫يمكنك‬

138
00:09:43,092 --> 00:09:46,179
‫أحياناً، أشتاق إلى أن أكون بروفسورة‬

139
00:09:46,679 --> 00:09:51,100
‫حيث كان أكبر مخاوفي هو غياب طالب‬
‫عن حلقة دراسية‬

140
00:09:51,267 --> 00:09:55,897
‫والآن أمضي نهاري في فعل أشياء‬
‫لا أستطيع مناقشتها معك و...‬

141
00:09:56,189 --> 00:10:00,360
‫وأسهر معظم الليالي متسائلة‬
‫إن كان سلفي (فنسنت مارش) قُتل‬

142
00:10:00,568 --> 00:10:03,154
‫هل ستذكرين هذا في اجتماع الجواسيس؟‬

143
00:10:03,321 --> 00:10:06,407
‫لم أقرر حقاً، أقصد أن المفروض‬
‫أن تكون هذه العشاوات خفيفة ومرحة‬

144
00:10:06,574 --> 00:10:10,036
‫جرائم القتل والتآمر بعيدة تماماً‬
‫عن الخفة والمرح‬

145
00:10:10,620 --> 00:10:11,996
‫تعالي‬

146
00:10:14,082 --> 00:10:15,625
‫- هل أنت متعبة ؟‬
‫- نعم‬

147
00:10:15,750 --> 00:10:18,419
‫- حقاً؟‬
‫- لا، لست متعبة، لماذا؟‬

148
00:10:18,545 --> 00:10:20,463
‫- ألديك فكرة ما؟‬
‫- نعم، أنا أفكر في بضعة منها‬

149
00:10:20,630 --> 00:10:23,049
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

150
00:10:26,970 --> 00:10:28,346
‫- (مات)‬
‫- نعم‬

151
00:10:28,471 --> 00:10:32,016
‫"نقص الأكسجين في مياه البحار مشكلة خطيرة"؟‬

152
00:10:32,141 --> 00:10:36,062
‫هذه فكاهة بسيطة فالأسماك تموت‬
‫والموضوع مثير للكآبة‬

153
00:10:36,563 --> 00:10:41,276
‫"هذا هو الوقت البحري لنرى التغير‬
‫لا يمكننا أن نفلطح هذه القضية..."‬

154
00:10:41,484 --> 00:10:44,487
‫- سأعدله‬
‫- سيدتي الوزيرة، أريد التحدث عن (كولبا)‬

155
00:10:44,654 --> 00:10:46,531
‫- ها قد عدنا‬
‫- ماذا به؟‬

156
00:10:46,656 --> 00:10:49,158
‫(ديزي) تريد إصدار بيان يدين الجنرال‬

157
00:10:49,325 --> 00:10:51,953
‫لقد قال عنك أشياء حقيرة وبغيضة‬

158
00:10:52,078 --> 00:10:55,248
‫- هو ليس أول من يفعل هذا‬
‫- لا، لكنه الأسوأ حتى الآن‬

159
00:10:55,373 --> 00:10:56,749
‫اسمعي عينة من تغريداته‬

160
00:10:56,958 --> 00:11:00,253
‫"إنها تدعوني مجرماً لكن الجريمة‬
‫أن تخفي الساقين الرائعتين"‬

161
00:11:00,378 --> 00:11:01,921
‫"وسم (ارتدي تنورة قصيرة)"‬

162
00:11:02,088 --> 00:11:07,552
‫"إنها امرأة رقيقة تحب الأوضاع الصعبة‬
‫لدي أفكار أفضل لطريقة تدخلها في شؤوني"‬

163
00:11:07,677 --> 00:11:10,221
‫حسناً، اسمعي، لا يمكنك مجادلة‬
‫مع شخص مثل (كولبا)‬

164
00:11:10,346 --> 00:11:13,766
‫- ستكونين كمن يرش الشبح بالماء‬
‫- لكن صمتنا يبدو ضعفاً‬

165
00:11:13,933 --> 00:11:16,895
‫- لا يصح أن نتركه يقول ما يريد‬
‫- أنا أتفق مع (مات)‬

166
00:11:17,186 --> 00:11:21,107
‫إذا تجادلت مع (كولبا) ستصير الرواية‬
‫أن رجلاً متهماً بجرائم حرب‬

167
00:11:21,232 --> 00:11:23,818
‫أجبر وزيرة الخارجية على معاملته‬
‫كندّ لها‬

168
00:11:24,068 --> 00:11:26,237
‫فلنتركه في بيت الكلب حيث مكانه‬

169
00:11:30,867 --> 00:11:33,828
‫- حسناً، شكراً على هذا‬
‫- على الرحب والسعة‬

170
00:11:36,456 --> 00:11:40,126
‫طائرة (فلاد دياكوف) اختفت من الرادار‬
‫في المجال الجوي المولدوفي‬

171
00:11:40,418 --> 00:11:43,671
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- طائرة رئيس الوزراء اختفت‬

172
00:11:44,672 --> 00:11:48,009
‫(جيم) مفقود ويخشى أن يكون توفي‬
‫مع كل ركاب الطائرة‬

173
00:12:03,413 --> 00:12:06,749
‫- نظريتنا المستنتجة أن الطائرة أسقطت‬
‫- هل لدينا دليل؟‬

174
00:12:06,874 --> 00:12:09,877
‫ليس بعد، لكنها كانت قريبة‬
‫من المجال الجوي للمتمردين‬

175
00:12:10,044 --> 00:12:13,589
‫- و(كولبا)؟‬
‫- إنه ينكر أي صلة له بالحادث‬

176
00:12:13,756 --> 00:12:16,134
‫لا عجب في هذا، أريد تقارير ساعية‬
‫عن تطور الحدث‬

177
00:12:16,259 --> 00:12:18,594
‫وهلا ترتبين لي لقاء برئيس‬
‫المجلس الوطني لسلامة النقل‬

178
00:12:18,720 --> 00:12:22,557
‫حاضر وسيدتي، زوجة (جيمي إينيسكو) هنا‬

179
00:12:22,682 --> 00:12:24,142
‫إنها في غرفة الاجتماعات المصورة‬

180
00:12:28,146 --> 00:12:30,690
‫- ما المعلومات التي تعرفها؟‬
‫- إنها لا تعرف شيئاً‬

181
00:12:32,483 --> 00:12:33,860
‫حسناً‬

182
00:12:40,199 --> 00:12:41,951
{\an8}‫- (كلير)‬
‫- أخبريني فقط‬

183
00:12:42,118 --> 00:12:43,661
‫أعرف أن الأخبار سيئة‬{\an8}

184
00:12:44,996 --> 00:12:47,498
‫زوجك فُقد وهو يؤدي عمله‬{\an8}

185
00:12:50,376 --> 00:12:52,253
‫كان في مهمة إذن‬{\an8}

186
00:12:54,297 --> 00:12:59,344
{\an8}‫- نعم‬
‫- أخبرني أنه في دورة تدريبيه في (دلاس)‬

187
00:12:59,719 --> 00:13:03,306
{\an8}‫شعرت أنه كان يكذب لكنني فكرت‬
‫أن المهمات السرية انتهت‬

188
00:13:03,473 --> 00:13:05,350
‫عندما انتقل إلى وزارة الخارجية‬{\an8}

189
00:13:06,768 --> 00:13:09,437
{\an8}‫- ماذا تعرفون أيضاً؟‬
‫- يمكنني أن أخبرك‬

190
00:13:09,604 --> 00:13:13,941
{\an8}‫أن المهمة سرية للغاية‬
‫وفي غاية الأهمية‬

191
00:13:14,776 --> 00:13:16,652
{\an8}‫هي دائماً هكذا‬

192
00:13:19,447 --> 00:13:21,741
‫إننا نفعل كل ما بوسعنا للعثور عليه‬{\an8}

193
00:13:22,825 --> 00:13:26,204
{\an8}‫حتى ذلك الوقت سأطلب منك‬
‫أن تحافظي على سرية هذه المعلومات‬

194
00:13:26,371 --> 00:13:28,498
‫نعم أعرف، أعرف الإجراءات‬{\an8}

195
00:13:29,707 --> 00:13:32,502
{\an8}‫أيمكنني البقاء هنا إلى أن تصلكم‬
‫المزيد من المعلومات؟‬

196
00:13:32,960 --> 00:13:35,671
{\an8}‫- (كلير)، لا أعرف كم سيستغرق هذا‬
‫- لا يهمني‬

197
00:13:38,800 --> 00:13:41,844
‫حسناً، لو احتجت إلى أي شيء فاطلبيه‬

198
00:13:44,639 --> 00:13:46,349
‫أريد استعادة زوجي‬{\an8}

199
00:14:37,358 --> 00:14:40,862
{\an8}‫- لقد تأخرت‬
‫- موضوع التنكر يستغرق وقتاً‬

200
00:14:41,279 --> 00:14:43,906
{\an8}‫أنت من يرفض أن نلتقي في مكان عام‬

201
00:14:44,365 --> 00:14:45,825
{\an8}‫لأننا حين التقينا آخر مرة في العلن‬

202
00:14:46,033 --> 00:14:48,828
{\an8}‫ظنت ابنتي البالغة عشرين عاماً‬
‫أن بيننا علاقة‬

203
00:14:49,328 --> 00:14:54,667
{\an8}‫كان هذا مؤسفاً لكن المؤسف أكثر‬
‫هو أنك أخفقت في مهمتك الأساسية‬

204
00:14:55,001 --> 00:14:57,336
{\an8}‫- لم تؤمن دعوة إلى بيته‬
‫- لم أستطع الضغط عليه‬

205
00:14:57,503 --> 00:15:00,715
‫- فهو كان مرتاباً سلفاً من وجودي هناك‬
‫- لقد تركته ينهي الحوار‬

206
00:15:00,882 --> 00:15:03,176
‫لقد وصلت بها إلى أبعد ما يمكن‬
‫والقرار بيدي، أليس كذلك؟‬

207
00:15:03,342 --> 00:15:06,596
{\an8}‫أنا أقدر حذرك لكنه هذا‬
‫لا يمكن حقاً تأجيله‬

208
00:15:06,804 --> 00:15:10,349
{\an8}‫هذا (كلاوس) في (حلب)‬
‫في أغسطس هذه السنة‬

209
00:15:10,558 --> 00:15:13,603
{\an8}‫الرجل الذي معه هو (أبو خنجر)‬

210
00:15:16,814 --> 00:15:21,277
{\an8}‫جزار (الفرات)، لقد أعدم بنفسه‬
‫أكثر من دزينة مواطن أمريكي‬

211
00:15:21,444 --> 00:15:26,449
{\an8}‫نعم، (كلاوس) يغسل نقود (أبي خنجر)‬
‫عبر مجلسه منذ سنوات‬

212
00:15:26,616 --> 00:15:29,994
‫لكن بما أنه الآن في (الولايات المتحدة)‬
‫نعتقد أن تفكيره ربما تغير‬

213
00:15:31,037 --> 00:15:32,538
‫هل يخطط لهجوم؟‬

214
00:15:32,788 --> 00:15:35,625
‫عندما وافق السوريون على تدمير برنامجهم‬
‫للأسلحة النووية‬

215
00:15:35,791 --> 00:15:40,630
‫اختفت بعض تلك الكميات وتحديداً‬
‫اختفت عدة علب من غاز الـ(سارين)‬

216
00:15:41,797 --> 00:15:44,342
‫- وأنت تعتقدين أنه أحضرها إلى هنا؟‬
‫- اسمه الحركي ظهر في محادثة‬

217
00:15:44,467 --> 00:15:46,052
‫ لكن التفاصيل مبهمة قليلاً‬

218
00:15:46,719 --> 00:15:49,263
‫مهم جداً أن نضع جهاز تنصت في بيته‬

219
00:15:49,764 --> 00:15:52,808
‫الخبر السار هو أنك أكدت أنه لا يزال‬
‫يحتفظ بلعبة الشطرنج‬

220
00:15:52,934 --> 00:15:56,604
‫صنعنا نسخة مطابقة بناء على الصور‬
‫التي التقطتها لنا في (القدس)‬

221
00:15:56,812 --> 00:15:58,189
‫أيبدو هذا سليماً؟‬

222
00:16:03,152 --> 00:16:05,863
‫- أعتقد هذا‬
‫- جيد‬

223
00:16:06,030 --> 00:16:07,949
‫فلنرجُ أن يحظى بفرصة لاستخدامه‬

224
00:16:08,199 --> 00:16:10,076
‫آلاف الأرواح قد تكون على المحك‬

225
00:16:12,745 --> 00:16:14,997
‫- الصحافيون يريدون بياناً عن الطائرة‬
‫- أخّريهم‬

226
00:16:15,164 --> 00:16:18,376
‫لا أستطيع، فرؤساء الدول لا يختفون‬
‫كل يوم، إنهم يريدون أخباراً‬

227
00:16:18,501 --> 00:16:21,462
‫حسناً، يستطيع (مات) أن يكتب شيئاً‬
‫لكن احترس‬

228
00:16:21,629 --> 00:16:23,506
‫وجود (جيمس) في الطائرة لا يزال سراً‬

229
00:16:23,631 --> 00:16:25,591
‫تقولين إنك تريدين أن نخفف من ردة فعلنا؟‬

230
00:16:25,758 --> 00:16:27,843
‫تماماً لكن ليس كثيراً‬

231
00:16:27,969 --> 00:16:30,721
‫تريدين إذن أن نعبر عن قلقنا‬
‫من دون أن نبدو قلقين جداً‬

232
00:16:30,888 --> 00:16:33,474
‫- تماماً‬
‫- هل استبعدنا شيئاً؟‬

233
00:16:33,599 --> 00:16:35,726
‫واضح أنها كانت ضربة بصاروخ‬
‫فماذا يمكن أن تكون غير هذا؟‬

234
00:16:35,935 --> 00:16:38,938
‫الحريق كان يمكن أن يتلف الإلكترونيات‬
‫وهذا سيفسر توقف أجهزة الإرسال‬

235
00:16:39,063 --> 00:16:41,023
‫نظرية الـ(إم إتش ٣٧٠)؟‬
‫أنا لا أصدقها‬

236
00:16:41,190 --> 00:16:44,443
‫أحياناً تجري الأمور بشكل سيئ‬
‫هذا لا يعني أن أحداً مخطئ‬

237
00:16:44,569 --> 00:16:50,074
‫هو دائماً خطأ أحد ما‬
‫في مرحلة ما أحدهم اتخذ قراراً سيئاً جداً‬

238
00:16:51,117 --> 00:16:53,703
‫- عفواً، ألا نزال نتحدث عن الطائرة؟‬
‫- نعم، لا نزال نتحدث عن الطائرة‬

239
00:16:53,869 --> 00:16:59,250
‫كفى رجاء، الوزيرة في الداخل مع رئيس‬
‫المجلس الوطني لسلامة النقل‬

240
00:16:59,375 --> 00:17:02,628
‫لذلك يرجح أن نعرف شيئاً قريباً‬
‫حتى ذلك‬

241
00:17:02,753 --> 00:17:06,340
‫أود أن تكفوا عن التخمين وتؤدوا أعمالكم‬

242
00:17:10,928 --> 00:17:12,305
‫لم يتم إسقاطها‬

243
00:17:12,513 --> 00:17:17,018
‫تحليل الناتو يؤكد عدم إطلاق صواريخ‬
‫في محيط طائرة (دياكوف)‬

244
00:17:17,268 --> 00:17:19,770
‫- ماذا عن التفجير في الجو؟‬
‫- لا، الأمتعة فُتشت في قاعدة (أندروز)‬

245
00:17:19,895 --> 00:17:22,648
‫- ولا يوجد دليل على تحطمها‬
‫- ليس بعد‬

246
00:17:22,898 --> 00:17:25,985
‫آخر إشارة من جهاز الإرسال‬
‫كانت من فوق تضاريس وعرة جداً‬

247
00:17:26,152 --> 00:17:28,654
‫لذلك قد يمضي وقت قبل أن نلمح شيئاً‬

248
00:17:28,821 --> 00:17:31,032
‫حسناً، فلنرسل مزيداً من طائرات المراقبة‬
‫المسيرة إلى المنطقة‬

249
00:17:31,157 --> 00:17:33,743
‫أريد إغلاق هذه المنطقة بأسرع ما يمكن‬

250
00:17:34,160 --> 00:17:37,788
‫- حاضر يا سيدتي الوزيرة‬
‫- أيها المدير، قبل أن تذهب‬

251
00:17:38,080 --> 00:17:42,126
‫رأيت التقرير عن تحطم طائرة‬
‫وزير الخارجية (مارس)‬

252
00:17:42,251 --> 00:17:44,170
‫- لقد اعتبرته حادثاً‬
‫- هذا صحيح‬

253
00:17:44,462 --> 00:17:49,008
‫الطائرة واجهت خللاً كارثياً‬
‫في اللولب المتحكم بالدفة‬

254
00:17:49,175 --> 00:17:51,844
‫- نحن ندعو هذا (إف سكاب)‬
‫- أجزاء الأمان المهمة في الطائرة، أعرف‬

255
00:17:52,762 --> 00:17:55,640
‫نعم يا سيدتي، الطيار لم يحظ بفرصة‬
‫لاستعادة السيطرة‬

256
00:17:56,349 --> 00:17:58,225
‫هل خضع الطاقم الأرضي لفحص الكذب؟‬

257
00:17:59,393 --> 00:18:02,605
‫- عفواً، إلامَ تلمحين؟‬
‫- أجب عن السؤال وحسب‬

258
00:18:03,314 --> 00:18:06,067
‫لا يا سيدتي الوزيرة، هذا ليس من القواعد‬

259
00:18:06,651 --> 00:18:08,027
‫رائع، شكراً‬

260
00:18:23,626 --> 00:18:26,879
‫- قيل لي إنني قد أجدك هنا‬
‫- (كلاوس)‬

261
00:18:27,588 --> 00:18:29,882
‫- ما الذي جاء بك إلى منطقتي؟‬
‫- يؤسفني أن أقول‬

262
00:18:30,007 --> 00:18:36,555
‫إنني لم أعثر على كتاب عن (كيركيغارد)‬
‫ففكرت أنك قد تقبل هذا المخطوط بدلاً منه‬

263
00:18:36,722 --> 00:18:40,559
‫(ابن سينا)، (أفيسينا) كما يسميه اللاتينيون‬

264
00:18:40,768 --> 00:18:45,272
‫أحب تجربته الفكرية (الرجل العائم)‬
‫إنه يسبق (ديكارت) بقرون‬

265
00:18:45,398 --> 00:18:47,983
‫بالتأكيد، لقد تلقيت رسالتك الإلكترونية‬

266
00:18:48,109 --> 00:18:50,528
‫ويؤسفني القول إنني لا أستطيع الحضور‬
‫إلى العشاء‬

267
00:18:52,238 --> 00:18:57,785
‫لكنني أقيم اجتماعاً صغيراً الليلة في بيتي‬
‫إذا لم تكن مرتبطاً‬

268
00:18:57,910 --> 00:19:01,038
‫- لعلك تود أن تحضر‬
‫- يشرفني هذا‬

269
00:19:02,373 --> 00:19:03,749
‫ممتاز‬

270
00:19:10,070 --> 00:19:14,783
‫- كيف تختفي طائرة بهذا الحجم؟‬
‫- لا أعرف، لكننا يائسون هنا‬

271
00:19:14,950 --> 00:19:18,787
‫- يمكننا توسيع منطقة البحث‬
‫- هذا قد يستغرق أسابيع‬

272
00:19:21,248 --> 00:19:23,584
‫(دياكوف) قال إن (كولبا)‬
‫له جواسيس في كل مكان‬

273
00:19:23,834 --> 00:19:28,047
‫علينا التواصل مع المولدوفيين‬
‫والتحري بدقة عن كل من كان في الطائرة‬

274
00:19:28,255 --> 00:19:32,176
‫- أتظنني حقاً أنه كان عملاً داخلياً؟‬
‫- أعتقد أن علينا على الأقل استبعاد ذلك‬

275
00:19:39,934 --> 00:19:42,686
‫- ما كان عليكما أن تنتظرا‬
‫- لسنا جائعتين‬

276
00:19:43,187 --> 00:19:46,482
‫- لم نعد جائعتين بعد خبرك المفاجئ‬
‫- نعم، أعرف‬

277
00:19:46,607 --> 00:19:50,236
‫لكن هذا كان يثقل كاهلي‬
‫وأعتقد أنني محقة في إخبارك‬

278
00:19:51,070 --> 00:19:53,322
‫الوزير (مارش) اغتيل‬

279
00:19:53,656 --> 00:19:57,493
‫- آسفة، لكن أتعرفين كم يبدو هذا جنونياً؟‬
‫- (إيزابيل)، أعرف تماماً كيف يبدو‬

280
00:19:57,618 --> 00:20:00,788
‫لكنني أعتقد أن (جورج) كان يقول الحقيقة‬

281
00:20:01,080 --> 00:20:03,749
‫(جورج) كان مختلاً، كان يتصرف بجنون‬
‫في (لانغلي)...‬

282
00:20:03,916 --> 00:20:06,752
‫لقد كان يعاني يا (بيس)‬
‫كلنا رأينا ذلك‬

283
00:20:06,877 --> 00:20:09,713
‫- هو لم يتأقلم إطلاقاً مع الحياة كمحلل...‬
‫- أعرف‬

284
00:20:10,047 --> 00:20:12,424
‫لكن حادث السيارة الذي تعرض له (جورج)‬
‫غير مفهوم‬

285
00:20:12,841 --> 00:20:15,052
‫(جورج) كان دقيقاً وكان يخطط لكل شيء‬

286
00:20:15,219 --> 00:20:20,891
‫أتظنان حقاً أنه سيقتل نفسه‬
‫بالاصطدام عشوائياً بعمود هاتف؟‬

287
00:20:27,189 --> 00:20:29,733
‫- أنا أتفق معك‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

288
00:20:30,317 --> 00:20:34,113
‫- ميتة (جورج) لم تكن منطقية‬
‫- لكن أين الدليل؟‬

289
00:20:34,280 --> 00:20:38,450
‫- لا أعرف لهذا أطلب مساعدتكما‬
‫- لماذا لم تذهبي إلى (مونزي) مباشرة؟‬

290
00:20:38,617 --> 00:20:42,955
‫لأن (جورج) قال إن تحطم طائرة (مارش)‬
‫دبره شخص داخل الشركة‬

291
00:20:43,497 --> 00:20:45,332
‫حسب علمي، قد يكون هو‬

292
00:20:45,874 --> 00:20:50,045
‫- وهكذا أخبرتنا نحن بدلاً من ذلك‬
‫- أنتما الوحيدتان اللتان أثق بهما‬

293
00:20:50,337 --> 00:20:53,048
‫هذا يؤدي إلى استنتاجين فقط‬

294
00:20:53,716 --> 00:20:56,468
‫إما أننا مجنونات يؤمنّ بنظرية المؤامرة‬
‫أو أنك على حق‬

295
00:20:56,594 --> 00:20:58,304
‫- وقد عرضت حياتينا تواً للخطر‬
‫- اطمئني‬

296
00:20:58,470 --> 00:20:59,847
‫- لا، لن أطمئن‬
‫- "(نادين توليفر)، تعالي سريعاً"‬

297
00:20:59,972 --> 00:21:02,141
‫إنها لا تعرف ما الذي تورطنا فيه‬

298
00:21:02,516 --> 00:21:05,561
‫يجب أن أذهب، أعرف أنني أطلب الكثير‬

299
00:21:05,686 --> 00:21:09,648
‫إذا كان الأمر لا يعنيكما‬
‫فاعتبرا هذه المحادثة لم تجرِ‬

300
00:21:24,747 --> 00:21:27,082
‫صديقك يتحدث كأنه ابن البلد‬
‫أتعرف هذا؟‬

301
00:21:27,458 --> 00:21:30,294
‫- أحسست بهذا‬
‫- هذا من فوائد قضاء طفولتي في (تونس)‬

302
00:21:30,461 --> 00:21:32,755
‫والداي كانا دبلوماسيين‬

303
00:21:32,963 --> 00:21:36,717
‫لكن (هنري) خبير بالحياة مع الدبلوماسيين‬
‫أليس كذلك؟‬

304
00:21:36,842 --> 00:21:39,595
‫- خبير جداً‬
‫- أنا معجب بزوجتك يا دكتور (مكورد)‬

305
00:21:39,762 --> 00:21:42,181
‫إنها تتحدث العربية أيضاً‬
‫فهل علمتك شيئاً؟‬

306
00:21:42,389 --> 00:21:45,893
‫كلمات السباب فقط، (كلاوس)‬
‫هلا تدلني على الحمام لو سمحت؟‬

307
00:21:46,268 --> 00:21:48,187
‫في نهاية الردهة، أمامك مباشرة‬

308
00:21:48,562 --> 00:21:49,938
‫أستأذنكما‬

309
00:22:40,864 --> 00:22:43,659
‫- إنه ثقيل جداً، سيلاحظ الفرق‬
‫- "هل يبدوان متطابقين؟"‬

310
00:22:44,493 --> 00:22:47,079
‫- نعم‬
‫- "القرار بيدك"‬

311
00:22:54,420 --> 00:22:59,174
‫- مرحباً‬
‫- رأيتها وأنا مارّ‬

312
00:22:59,299 --> 00:23:01,719
‫ولم أستطع المقاومة‬

313
00:23:01,927 --> 00:23:06,515
‫لا أعتقد أن ثمة وسيلة‬
‫تمكنني من أخذ هذه منك‬

314
00:23:07,057 --> 00:23:10,519
‫لعلك تلعب للحصول عليها‬
‫بعد انصراف الضيوف‬

315
00:23:14,148 --> 00:23:15,566
‫أعتقد أننا أمام عملية خطف‬

316
00:23:15,733 --> 00:23:20,112
‫منذ شهرين، مساعد الطيار في طائرة‬
‫رئيس الوزراء (دياكوف) زار (القرم)‬

317
00:23:20,237 --> 00:23:23,699
‫- ليست المكان المثالي لقضاء إجازة‬
‫- المخابرات التركية لديها دليل‬

318
00:23:23,824 --> 00:23:25,784
‫أنه اجتمع بالجنرال (كولبا)‬

319
00:23:25,951 --> 00:23:27,745
‫ولم نعرف هذا إلا الآن؟‬

320
00:23:27,953 --> 00:23:30,622
‫علاقتنا بالأتراك لم تعد كما كانت‬

321
00:23:30,748 --> 00:23:33,417
‫كان علي أن أمارس بنفسي بعض الدبلوماسية‬

322
00:23:34,042 --> 00:23:38,839
‫نعتقد أن مساعد الطيار قتل القبطان‬
‫وأطفأ أجهزة الإرسال واستولى على الطائرة‬

323
00:23:38,964 --> 00:23:41,550
‫هذه نظرية رائعة لكن هل لديك دليل؟‬

324
00:23:42,301 --> 00:23:45,596
‫منذ عشرين دقيقة وجد أحد أقمارنا الصناعية‬
‫في قاعدة جوية سوفياتية سابقة‬

325
00:23:45,721 --> 00:23:48,348
‫في منطقة المتمردين، لا شك في الأمر‬

326
00:23:48,515 --> 00:23:51,226
‫العلامات مطابقة تماماً لطائرة (دياكوف)‬

327
00:24:47,341 --> 00:24:51,053
‫- رجاء، لا تتهاون من أجلي‬
‫- لا، لا، ليست هذه هي المشكلة‬

328
00:24:51,178 --> 00:24:53,180
‫زوجتي تنتظر أن أعود إلى البيت‬
‫قبل ساعة‬

329
00:24:57,601 --> 00:25:00,187
‫- ما رأيك بالتعادل؟‬
‫- لكن...‬

330
00:25:00,437 --> 00:25:04,483
‫- أنت متقدم‬
‫- وأنت لديك نهاية شريرة للعبة‬

331
00:25:05,108 --> 00:25:08,362
‫صدقاً، أفضل أن أوفر طاقتي‬
‫لرحلة العودة إلى البيت‬

332
00:25:10,656 --> 00:25:12,616
‫لا بأس، أنا أقبل هذا‬

333
00:25:14,826 --> 00:25:18,247
‫لكن لعبة الشطرنج ملك لك‬

334
00:25:18,914 --> 00:25:20,832
‫بربك! يجب أن أفوز عليك حقاً‬

335
00:25:21,166 --> 00:25:24,086
‫- أنا مصرّ‬
‫- (كلاوس)، بربك! أنا جاد‬

336
00:25:25,379 --> 00:25:27,589
‫هذه بادرة نبيلة لكنني لا أستطيع أخذها‬

337
00:25:28,423 --> 00:25:33,136
‫- أنتم أيها الأمريكيون معتزون بأنفسكم‬
‫- هذا عيب مهلك‬

338
00:25:35,180 --> 00:25:37,474
‫"لدينا ما يؤكد أن الطائرة مفقودة"‬

339
00:25:37,641 --> 00:25:41,353
‫- هل الجنرال (كولبا) في مهبط الطائرات؟‬
‫- قاعدة عملياته تبعد بضعة كيلومترات‬

340
00:25:41,478 --> 00:25:43,063
‫لكنه يزور المكان بانتظام‬

341
00:25:43,230 --> 00:25:47,693
‫هذه خطة ذكية، التخلص من خصمك‬
‫مع تجنب الازدراء الدولي‬

342
00:25:47,859 --> 00:25:50,529
‫لا بد أن رجلك أزعجهم، كيف يتخفى؟‬

343
00:25:50,946 --> 00:25:53,490
‫بصفة كاتب خطابات لكن هذا لن يصمد طويلاً‬

344
00:25:53,657 --> 00:25:55,784
‫- ربما اكتشف (كولبا) أمره فعلاً‬
‫- لكننا لا نعرف ماذا يعرف‬

345
00:25:55,951 --> 00:25:59,413
‫لهذا يجب أن نتحرك بسرعة، (نادين)‬
‫هلا تطمئنين على (كلير) لو سمحت؟‬

346
00:25:59,830 --> 00:26:03,166
‫- ماذا أخبرها؟‬
‫- أقل ما يمكن من الأخبار‬

347
00:26:03,750 --> 00:26:07,212
‫- هل أخبر الطاقم؟‬
‫- لا، أريد أن تبقى الدائرة ضيقة‬

348
00:26:07,588 --> 00:26:09,506
‫فحياة (جيم) قد تتوقف على هذا‬

349
00:26:18,640 --> 00:26:20,142
‫آسفة لأنني أيقظتك‬

350
00:26:20,934 --> 00:26:24,354
‫- أهو ميت؟‬
‫- في الحقيقة، لا نعرف‬

351
00:26:24,479 --> 00:26:28,525
‫لدينا بعض المعلومات الجديدة‬
‫لكننا لا نستطيع تحديد حالته بعد‬

352
00:26:30,319 --> 00:26:33,864
‫- أنا آسفة‬
‫- ظننت أنني سأكون أكثر استعداداً لهذا‬

353
00:26:33,989 --> 00:26:35,449
‫أنا أفهمك‬

354
00:26:36,408 --> 00:26:40,162
‫الإيمان بالتضحية شيء لكن الحياة معها‬
‫شيء آخر‬

355
00:26:44,082 --> 00:26:45,459
‫أنا فقط...‬

356
00:26:45,667 --> 00:26:48,629
‫أنا لا أدري كم يمكنني أن أتحمل‬
‫هذا الوضع‬

357
00:26:51,715 --> 00:26:53,967
‫لديك مبرر قوي لتتفاءلي‬

358
00:26:55,594 --> 00:26:58,930
‫مقر (كولبا) يبعد بضعة كيلومترات‬
‫عن المطار‬

359
00:26:59,056 --> 00:27:02,976
‫لكن مصادرنا البشرية تشير إلى أن (دياكوف)‬
‫و(جيمي إينيسكو) أسيران‬

360
00:27:03,143 --> 00:27:06,021
‫ومحتجزان في برج المراقبة‬
‫عند طرف القاعدة الشمالي‬

361
00:27:06,188 --> 00:27:08,398
‫- ألا يزالان على قيد الحياة؟‬
‫- لا نعرف‬

362
00:27:08,523 --> 00:27:12,152
‫- كيف كان (كولبا) يفكر؟‬
‫- كان يفكر أنه سينجو بفعلته‬

363
00:27:12,319 --> 00:27:13,779
‫وقد نجا تقريباً‬

364
00:27:14,404 --> 00:27:18,075
‫أفترض أنك تريد إجراء‬
‫نوع من المفاوضات عبر وسيط‬

365
00:27:18,241 --> 00:27:22,287
‫لا، لا وقت لدينا لهذا‬
‫أنا أؤيد الخيار العسكري‬

366
00:27:22,454 --> 00:27:26,416
‫في هذه المرحلة لا نزال نحظى بعنصر المفاجأة‬
‫فـ(كولبا) لا يعرف أننا وجدنا الطائرة‬

367
00:27:26,583 --> 00:27:30,253
‫- أدميرال (باركر)‬
‫- أفهم وجهة نظرك يا سيادة الوزيرة‬

368
00:27:30,420 --> 00:27:33,965
‫لكن الوضع ليس مثالياً، يمكننا إرسال‬
‫فريق من القوات الخاصة‬

369
00:27:34,091 --> 00:27:37,469
‫في طائرة (سي ١٣٠) مجهزة خصيصاً للمهمة‬
‫ولو طارت على ارتفاع منخفض وتحت ستار الظلام‬

370
00:27:37,594 --> 00:27:39,388
‫يمكننا أن ننزل الجنود إلى الأرض‬
‫بعد ثماني ساعات‬

371
00:27:39,513 --> 00:27:43,183
‫المشكلة هي ما سيحدث لاحقاً‬
‫برج المراقبة هذا عليه حراسة مشددة‬

372
00:27:43,392 --> 00:27:46,186
‫ونحن نتحدث عن عشرات المحاربين المدربين‬
‫وعن تجهيزات مدفعية‬

373
00:27:46,353 --> 00:27:49,231
‫- وأحدث المعدات الروسية‬
‫- ما الخسائر المتوقعة؟‬

374
00:27:49,356 --> 00:27:51,358
‫مع عنصر المفاجأة من صفر إلى خمسة‬

375
00:27:51,483 --> 00:27:55,696
‫لكن من دونه فأعتقد أن ثمة احتمالاً قوياً‬
‫أن نخسر أرواحاً أكثر من التي سننقذها‬

376
00:27:57,739 --> 00:28:01,159
‫- (كولبا) يقود سيارة (رولز رويس)، صحيح؟‬
‫- (وايت فانتوم)‬

377
00:28:01,284 --> 00:28:03,870
‫ولديه سيارتا دفع رباعي لحراسه الشخصيين‬

378
00:28:04,037 --> 00:28:09,543
‫قدت عملية في التسعينيات في (سراييفو)‬
‫اسمها (عملية المملكة المنهارة)‬

379
00:28:09,710 --> 00:28:13,130
‫كانت خدعة وكان القائد الصربي يقود‬
‫سيارة (جاغوار)‬

380
00:28:13,296 --> 00:28:15,090
‫صحيح، كانت (إي تايب ٧١)‬

381
00:28:15,298 --> 00:28:17,300
‫وكانت السيارة الوحيدة في منطقة نصف قطرها‬
‫نحو ١٦١ كيلومتراً‬

382
00:28:17,426 --> 00:28:20,512
‫- الرجل والسيارة كانا مترادفين‬
‫- مثل (كولبا) والـ(فانتوم)‬

383
00:28:20,637 --> 00:28:25,392
‫تماماً، أيمكن... أيمكنك أن تضع (رولز رويس)‬
‫في دبابة (هيركيوليس)؟‬

384
00:28:25,559 --> 00:28:29,271
‫- بسهولة‬
‫- ماذا لو ننتحل شخصية (كولبا)؟‬

385
00:28:29,438 --> 00:28:33,316
‫ونقود السيارة إلى البرج، سنكون في الداخل‬
‫قبل أن يدركوا ما الذي حدث‬

386
00:28:33,442 --> 00:28:37,821
‫هذه فكرة جريئة لكن لا يسعني‬
‫إلا أن أفكر في خلل واضح‬

387
00:28:37,988 --> 00:28:40,449
‫- وهو؟‬
‫- نظام حياة (كولبا) متقلب‬

388
00:28:40,657 --> 00:28:42,826
‫وهو يزور القاعدة كثيراً‬

389
00:28:42,993 --> 00:28:46,163
‫- إذا كان هناك في الوقت الذي يكون رجلنا...‬
‫- سيعرف أننا قادمون‬

390
00:28:48,498 --> 00:28:51,418
‫- أعتقد أن هذا يحسم الأمر‬
‫- في الحقيقة يا أدميرال‬

391
00:28:51,543 --> 00:28:53,795
‫قد يكون لدي خطة لهذا أيضاً‬

392
00:28:55,839 --> 00:29:00,594
‫إذا لم تنجح فيمكنني أن أتحامل على نفسي‬
‫وأحاول التفاوض‬

393
00:29:02,679 --> 00:29:07,309
‫- أشعر أننا خارج دائرة الأحداث‬
‫- أشعر أننا في قاع حفرة عميقة ومظلمة‬

394
00:29:07,476 --> 00:29:09,728
‫- عدت للتورية‬
‫- هذا يسمى تأقلماً‬

395
00:29:09,853 --> 00:29:12,105
‫- لمَ لا تجربينه ذات يوم؟‬
‫- يجب أن نتحدث مع (كولبا)‬

396
00:29:12,314 --> 00:29:15,400
‫- نتحدث معه؟ بالأمس أردت إدانته‬
‫- لقد بحثنا في كل مكان‬

397
00:29:15,525 --> 00:29:18,445
‫باستثناء منطقة (كولبا)، نحتاج إلى مساعدته‬
‫للعثور على الطائرة‬

398
00:29:18,653 --> 00:29:22,073
‫نحن نتحدث عن رجل غارق حتى عنقه‬
‫في التعذيب والخطف والقتل‬

399
00:29:22,282 --> 00:29:24,159
‫- أنا أومن بالمشاركة‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

400
00:29:24,326 --> 00:29:27,454
‫أنا جادة، الفكرة الأساسية‬
‫في الدبلوماسية هي التفاوض‬

401
00:29:27,662 --> 00:29:31,166
‫- لكن هذا محظور مع الإرهابيين‬
‫- (بليك) يوافقني الرأي‬

402
00:29:31,416 --> 00:29:34,294
‫- أليس كذلك يا (بليك)؟‬
‫- (بليك) يتمنى لو أن لديه سدادات آذان‬

403
00:29:36,880 --> 00:29:40,467
‫- جهاز التنصت يعمل‬
‫- تحقق الأمر إذن‬

404
00:29:41,927 --> 00:29:43,720
‫بالنسبة لنا‬

405
00:29:47,140 --> 00:29:49,684
‫- لا تزالون بحاجة إليّ‬
‫- (البيت الأبيض) كان واضحاً جداً‬

406
00:29:49,851 --> 00:29:53,480
‫بشأن معالم هذه العملية، لقد انتهت‬

407
00:29:54,231 --> 00:29:56,733
‫أتعرفين تأثير غاز الـ(سارين) في جسم الإنسان؟‬

408
00:29:58,026 --> 00:30:00,570
‫أولادي يذهبون إلى مدرسة على بعد‬
‫بضعة كيلومترات من هنا‬

409
00:30:01,112 --> 00:30:03,281
‫إذا كان باستطاعتي المساعدة‬
‫فمستحيل أن أجلس متفرجاً‬

410
00:30:03,448 --> 00:30:05,951
‫بقاؤك على تواصل معنا يعرض حياتك للخطر‬

411
00:30:06,117 --> 00:30:08,203
‫إذا وجد جهاز التنصت‬
‫فسيعرف أنك من وضعه‬

412
00:30:08,328 --> 00:30:11,748
‫أتظنين أنني لا أعرف هذا؟‬
‫المخاطر تتغير‬

413
00:30:11,873 --> 00:30:13,458
‫أما التزامي فلا يتغير‬

414
00:30:14,125 --> 00:30:15,794
‫سنرى ماذا يقول الرئيس‬

415
00:30:16,878 --> 00:30:19,381
‫لكن إذا تابعنا العمل معاً فيجب أن أذكرك‬

416
00:30:19,548 --> 00:30:22,968
‫أن قانون ١٩٨٢ لحماية هوية‬
‫عملاء المخابرات‬

417
00:30:23,093 --> 00:30:27,097
‫يمنعك من كشف مشاركتك لأي شخص‬
‫غير مصرح له بذلك‬

418
00:30:27,764 --> 00:30:29,224
‫بمن في ذلك زوجتك‬

419
00:30:33,562 --> 00:30:34,938
‫- أتريد أن أساعدك؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

420
00:30:35,063 --> 00:30:37,482
‫لأن كلمة "انقضاء" لا تُكتب هكذا‬

421
00:30:37,649 --> 00:30:40,819
‫- هل من أخبار؟‬
‫- إنها في اجتماع مع الأدميرال الآن‬

422
00:30:40,944 --> 00:30:43,029
‫- ما القصة يا (بليك)؟‬
‫- أنت تعرف ما أعرفه‬

423
00:30:43,196 --> 00:30:47,242
‫- ماذا تعرف؟‬
‫- أعرف أنك تنتهك مساحتي الخاصة‬

424
00:30:47,450 --> 00:30:49,160
‫- (بليك)، هلا تطلب لي‬
‫- نعم‬

425
00:30:49,286 --> 00:30:51,121
‫- جنرال (كولبا) على الهاتف؟‬
‫- حاضر‬

426
00:30:51,413 --> 00:30:54,916
‫سيدتي، هل لي أن أوضح أن وزير الخارجية‬

427
00:30:55,041 --> 00:30:59,588
‫ممنوع صراحة من التفاوض‬
‫مع دول غير معترف بها؟‬

428
00:30:59,713 --> 00:31:04,634
‫حسناً، لكل شيء سابقة، اتصل بـ(كولبا)‬
‫وأخبرني عندما يجيب‬

429
00:31:05,886 --> 00:31:09,180
‫- أتمزحون؟ لا أصدق أنها استسلمت‬
‫- هذه هي الخطوة الصحيحة‬

430
00:31:09,347 --> 00:31:12,934
‫عذراً، أنا على وشك إجراء اتصال مهم جداً‬
‫مع أمير حرب معادٍ للنساء‬

431
00:31:13,101 --> 00:31:16,730
‫لذا، لو تكملان محادثتكما في مكان آخر‬
‫فسيكون ذلك رائعاً‬

432
00:31:18,023 --> 00:31:19,399
‫شكراً‬

433
00:31:25,447 --> 00:31:28,992
‫- الجنرال (كولبا) متصل بمكالمة فيديو‬
‫- ماذا؟ هل نفد رصيد هاتفه؟‬

434
00:31:29,200 --> 00:31:31,119
‫كان هذا أول اتصال ناجح‬
‫أتريدين أن ألغي أم...‬

435
00:31:31,328 --> 00:31:35,165
‫لا، حول البث إلى هنا‬

436
00:31:52,974 --> 00:31:56,269
‫"سيدتي الوزيرة، يا للمفاجأة السارة!"‬

437
00:31:56,770 --> 00:31:58,730
‫جنرال، حان الوقت لنتحدث‬

438
00:31:59,272 --> 00:32:02,192
‫تفضلي، لدينا أمور كثيرة نناقشها‬

439
00:32:05,111 --> 00:32:10,742
‫- "لكن أين ساقاك الجميلان؟"‬
‫- إنهما تحت الطاولة حيث سيبقيان‬

440
00:32:11,159 --> 00:32:14,579
‫سأطرق صلب الموضوع‬
‫أريد مساعدتك في العثور على طائرة‬

441
00:32:14,704 --> 00:32:16,957
{\an8}‫"قاعدة (تيراسبول) الجوية، (مولدوفا)"‬

442
00:32:39,688 --> 00:32:44,275
‫أود أن أساعدك لكن حكومتك‬
‫تدعم المجرمين في (كيشينيف)‬

443
00:32:45,110 --> 00:32:50,573
‫هذا الموقف قد يكون مفتوحاً على التغيير‬
‫لذلك أرجو كشريكين متناظرين‬

444
00:32:50,740 --> 00:32:53,201
‫أن نجد طريقة للتعاون السلمي في المستقبل‬

445
00:33:27,736 --> 00:33:30,238
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا‬
‫إلى الأعلى يا فريق (برافو)‬

446
00:33:35,493 --> 00:33:38,455
‫أنا أصر على طلب اعتراف علني بحكومتي‬

447
00:33:38,997 --> 00:33:43,585
‫هذا غير مقبول، يمكنني تخفيف‬
‫قيود السفر لك ولمرافقيك‬

448
00:33:43,752 --> 00:33:45,795
‫لكنني أريد شيئاً بالمقابل‬

449
00:33:51,384 --> 00:33:52,761
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا‬

450
00:33:58,224 --> 00:34:00,852
‫إنه ميت، رئيس الوزراء (دياكوف) ميت‬

451
00:34:01,561 --> 00:34:04,397
‫"وأريد أيضاً حصانة ضد المحكمة‬
‫الجنائية الدولية"‬

452
00:34:04,606 --> 00:34:07,984
‫هذه عملية معقدة تتضمن طرفاً ثالثاً‬

453
00:34:08,234 --> 00:34:11,738
‫"أنا متأكد أن امرأة لعوباً مثلك‬
‫تستطيع تحقيقها"‬

454
00:34:20,246 --> 00:34:21,623
‫المكان آمن‬

455
00:34:24,375 --> 00:34:25,752
‫ما اسمك؟‬

456
00:34:26,169 --> 00:34:28,963
‫مؤكد أنك لا تخجل من تقديم مطالبك‬

457
00:34:29,089 --> 00:34:31,633
‫"أنا لا أخجل إطلاقاً بوجود امرأة جميلة"‬

458
00:34:31,758 --> 00:34:35,178
‫"لكن إذا لم تحققي مطالبي‬
‫يا سيدتي الصغيرة، فستندمين"‬

459
00:34:35,678 --> 00:34:39,057
‫فلدي وسائل وحيل لا يمكن أن تتخيليها‬

460
00:34:45,271 --> 00:34:47,774
{\an8}‫جنرال، الأمريكيون يدمرون طائرات الهيلوكوبتر‬

461
00:34:47,982 --> 00:34:52,070
‫رباه يا جنرال! تبدو منشغلاً جداً‬
‫سأتصل بك في وقت آخر‬

462
00:35:08,816 --> 00:35:11,694
‫رئيسة الوزراء الجديدة أقسمت‬
‫اليمين الدستوري منذ ساعة‬

463
00:35:12,153 --> 00:35:14,530
‫إنها تحظى بتأييد الناس للعملية‬

464
00:35:14,655 --> 00:35:18,117
‫- سمعت أن قوات (كولبا) تنسحب‬
‫- الأحرى أنها تنهار‬

465
00:35:18,326 --> 00:35:21,162
‫بعد أن دمرنا قوته الجوية‬
‫فر معظم رجاله‬

466
00:35:21,370 --> 00:35:24,916
‫- نعم، أصدقاؤنا الروس لن يسرهم هذا‬
‫- إنهم غاضبون جداً‬

467
00:35:25,708 --> 00:35:30,004
‫- لكنهم يعلمون أن لا ساق لهم ليستندوا إليها‬
‫- رجاء، كفى حديثاً عن السيقان‬

468
00:35:31,172 --> 00:35:33,549
‫(راسل)، أكنت هذه مزحة؟‬

469
00:35:34,258 --> 00:35:39,138
‫إنها منتشرة، ما وضع (جيمي إينيسكو)؟‬

470
00:35:39,305 --> 00:35:43,059
‫- طائرته تصل بعد ظهر غد‬
‫- جيد، الرئيس يريد مقابلته‬

471
00:35:43,226 --> 00:35:46,979
‫بالتأكيد، بمجرد أن يلتئم شمله مع أسرته‬

472
00:35:48,648 --> 00:35:51,150
‫كان ما فعلته مع الجنرال خدعة رائعة‬

473
00:35:51,275 --> 00:35:55,488
‫- ما الذي أوحى لك بالفكرة؟‬
‫- أنا مستعدة أن أخبرك...‬

474
00:35:56,364 --> 00:35:57,907
‫لكن لا داعي لأن تعرف‬

475
00:36:04,497 --> 00:36:08,084
{\an8}‫- لقد تأخروا مجدداً‬
‫- أيدهشك هذا؟‬

476
00:36:09,585 --> 00:36:13,339
‫- سأتزوج وأريد أن تحترم هذا‬
‫- أنا أحترمك أكثر من أن أحترم هذا‬

477
00:36:13,506 --> 00:36:15,675
‫- أنت أفضل كثيراً من ذلك الرجل‬
‫- أنت حتى لم تقابله‬

478
00:36:15,800 --> 00:36:19,971
‫اسمه (وين) بحق السماء، أتريدين حقاً‬
‫أن تكوني أم (وينثروب الثالث)؟‬

479
00:36:20,096 --> 00:36:23,432
‫- إنه الرابع في الحقيقة ونعم، أريد هذا‬
‫- لا أصدقك‬

480
00:36:24,016 --> 00:36:25,434
‫ماذا؟ فلنبدأ‬

481
00:36:26,310 --> 00:36:28,938
‫- (بليك)، هلا تأذن لنا لو سمحت؟‬
‫- شكراً للرب‬

482
00:36:31,732 --> 00:36:34,402
‫حياة كل منكما الخاصة شأنه الخاص‬

483
00:36:35,319 --> 00:36:39,865
‫لكنها تصير من شأني‬
‫عندما تؤثر في عمل هذا المكتب‬

484
00:36:41,367 --> 00:36:44,120
‫أشعر برغبة في أن أجعلكما تمضيان‬
‫ما بقي من فترة بعد الظهر‬

485
00:36:44,245 --> 00:36:49,375
‫في ختم جوازات السفر لكن لأنني أومن‬
‫باتباع السبيل الأنبل‬

486
00:36:50,167 --> 00:36:51,752
‫سأجعلكما ترافقانني‬

487
00:36:56,090 --> 00:36:58,301
{\an8}‫"قاعدة (أندروز) الجوية، (ماريلاند)"‬

488
00:37:39,508 --> 00:37:41,302
‫- أهذه مرابط نعل حذاء كرة القدم؟‬
‫- نعم، لقد اشترته تواً‬

489
00:37:41,510 --> 00:37:43,471
‫دعيني أعيد صياغة السؤال‬
‫أهذه مرابط نعل حذاء كرة القدم‬

490
00:37:43,596 --> 00:37:46,599
‫- داخل البيت على الأرضية التي رممناها تواً؟‬
‫- حسناً‬

491
00:37:46,766 --> 00:37:49,060
‫- مرحباً‬
‫- (ماديسون) وافقت‬

492
00:37:49,185 --> 00:37:53,147
‫- رائع!‬
‫- من الناجح جداً والجذاب جداً‬

493
00:37:53,272 --> 00:37:55,107
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

494
00:37:55,232 --> 00:37:58,778
‫إليكما القصة، (ماديسون) لها صديقة‬
‫تدعى (إيف)‬

495
00:37:58,944 --> 00:38:01,697
‫وأنا ألاحظ أنها غيورة جداً‬
‫مستوى جمال (إيف) نحو ثمانية ونصف‬

496
00:38:01,864 --> 00:38:05,910
‫وأعتقد... أعتقد أنني سأدعوها هي‬
‫للخروج معي‬

497
00:38:06,077 --> 00:38:08,537
‫- أتريد أن تتولى هذا الأمر؟‬
‫- نعم، سأتولاه، (جيسون)‬

498
00:38:08,663 --> 00:38:10,164
‫هلا تساعدني في إخراج القمامة لو سمحت؟‬

499
00:38:10,331 --> 00:38:11,707
‫حاضر‬

500
00:38:12,625 --> 00:38:16,087
‫- هذا لا يبدو شهياً‬
‫- إنه شهي، يفترض أن يكون أسود‬

501
00:38:19,006 --> 00:38:22,510
‫- يا إلهي! لقد اكتفيت، اكتفيت‬
‫- ابتعدي، ابتعدي‬

502
00:38:22,677 --> 00:38:25,638
‫- أنا سأطلب طعاماً‬
‫- حسناً يا صاح‬

503
00:38:25,888 --> 00:38:29,392
‫- يجب أن نتحدث عن الفتيات؟‬
‫- مجدداً؟ أعرف كيف تجري الأمور يا أبي‬

504
00:38:29,558 --> 00:38:32,812
‫ليس هذا الحديث، سنتحدث عن احترام الفتيات‬

505
00:38:32,978 --> 00:38:36,023
‫- أنا أحترم الفتيات‬
‫- أنت تصنفهن كأنهن قطع لحم‬

506
00:38:36,148 --> 00:38:39,568
‫ما شعورك لو تحدث أحد بهذه الطريقة‬
‫عن (أليسون) أو (ستيفي)؟‬

507
00:38:40,111 --> 00:38:42,238
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً، اسمع‬

508
00:38:44,031 --> 00:38:46,617
‫أنت ذكي ولا يدهشني أن تحبك (ماديسون)‬

509
00:38:46,826 --> 00:38:52,498
‫لكن لو أن الفتيات تغرمن بك‬
‫ويوماً ستغرم بفتاة ما...‬

510
00:38:52,665 --> 00:38:56,085
‫عندها يجب أن تكون أكثر من مجرد ذكي‬
‫يجب أن تحترم الآخرين، مفهوم؟‬

511
00:38:58,045 --> 00:39:02,425
‫حسناً، سوف... سآخذ (ماديسون)‬
‫إلى الحفل الموسيقي‬

512
00:39:02,591 --> 00:39:06,095
‫جيد، واسمع، لا تشعر أن عليك أن تلقي‬
‫الكثير من النكات‬

513
00:39:06,303 --> 00:39:08,139
‫عندما تتحدث أصغِ إليها‬

514
00:39:08,889 --> 00:39:10,433
‫ماذا؟ أهذا مفيد حقاً؟‬

515
00:39:12,184 --> 00:39:13,561
‫اسأل أمك‬

516
00:39:16,439 --> 00:39:18,315
‫أنا فخور بك، أنت تعرفين هذا‬

517
00:39:18,733 --> 00:39:24,697
‫- لماذا؟‬
‫- على إنقاذ (مولدوفا) وإذلال (كولبا)‬

518
00:39:25,656 --> 00:39:27,783
‫لماذا تعتقد أن لي صلة بهذا؟‬

519
00:39:28,534 --> 00:39:32,455
‫تذكري، يمكنني فهم المؤشرات‬
‫أنا محترف‬

520
00:39:33,873 --> 00:39:36,250
‫بشأن تلك... هل انتهت؟‬

521
00:39:36,459 --> 00:39:40,379
‫- ما الذي انتهى؟‬
‫- قضية وكالة الأمن القومي؟‬

522
00:39:41,714 --> 00:39:44,592
‫نعم، لقد انتهت‬

523
00:39:46,135 --> 00:39:50,222
‫شكراً للرب، كنت أخشى‬
‫أن تعجبك المهمة‬

524
00:39:51,849 --> 00:39:56,270
‫لا، كنت سعيداً لأن باستطاعتي المساعدة‬
‫لكن...‬

525
00:39:57,521 --> 00:39:58,898
‫إنها لا تناسبني‬

526
00:40:12,411 --> 00:40:13,788
‫نعم‬

527
00:40:15,831 --> 00:40:17,208
‫نعم‬

528
00:40:29,637 --> 00:40:34,183
‫- لم أنم بعد الذي أخبرتني به‬
‫- أعرف هذا الشعور‬

529
00:40:36,435 --> 00:40:39,271
‫- حسناً، لا تزالين غاضبة مني‬
‫- بالطبع‬

530
00:40:39,980 --> 00:40:45,402
‫- (جوليت) تصدقني‬
‫- (جوليت) لها طفلان في الروضة‬

531
00:40:45,528 --> 00:40:48,405
‫- أعتقد أنها تريد أن تراهما يكبران‬
‫- أنت تعرفين أنني محقة‬

532
00:40:48,572 --> 00:40:51,700
‫(جورج) مات يا (بيس)‬
‫ولا نريد أن نكون التاليات‬

533
00:40:54,870 --> 00:40:56,330
‫سأعمل وحدي إذن‬

534
00:40:56,997 --> 00:40:58,374
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬

535
00:41:02,127 --> 00:41:04,213
‫إنها مختومة بختم البريد يوم وفاته‬

536
00:41:06,882 --> 00:41:08,843
‫- (جورج) أرسل لك هذا؟‬
‫- كان مديناً لي بأجرة موقف سيارة‬

537
00:41:08,968 --> 00:41:10,970
‫قبل شهرين من وفاته‬
‫انظري إلى هذا‬

538
00:41:11,095 --> 00:41:14,265
‫"(تيمورلنك)"‬

539
00:41:14,974 --> 00:41:17,726
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- أنا حتى لا أعرف إن كان هو من كتبها؟‬

540
00:41:18,936 --> 00:41:22,106
‫لكن أعتقد أنه ربما أراد أن أساعدك‬

541
00:41:23,607 --> 00:41:26,443
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- (جوليت) لن تتدخل‬

542
00:41:27,611 --> 00:41:28,988
‫لكنني معك‬

543
00:41:34,535 --> 00:41:35,911
‫جيد‬

544
00:41:38,450 --> 00:42:11,580
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

