﻿1
00:00:02,980 --> 00:00:05,399
‫تم وضع إطار عمل‬
‫المرحلة التالية من المحادثات‬

2
00:00:05,524 --> 00:00:08,152
‫- وافق الإيرانيون على معاهدة (فيينا)‬
‫- ولكن لم يوافقوا على مكان انعقادها‬

3
00:00:08,277 --> 00:00:10,196
‫- علينا فقط أن نقرر جدول العمل‬
‫- ومكان انعقاد المحادثات‬

4
00:00:10,321 --> 00:00:13,115
‫- يحدد لنا الجدول الأماكن المتاحة‬
‫- سنباشر العمل يا سيدي‬

5
00:00:13,324 --> 00:00:18,579
‫لو كان الأمر بيدي لاحتجزت الإيرانيين‬
‫في الغرفة الخلفية لحانة محار‬

6
00:00:18,746 --> 00:00:20,122
‫إلى أن نتوصل إلى اتفاق‬

7
00:00:20,664 --> 00:00:22,291
‫ربما ستكون حانة (فينر شنيتزل)‬

8
00:00:22,416 --> 00:00:23,959
{\an8}‫- في (فيينا) يا سيدي‬
‫- "قبل ستة أشهر"‬

9
00:00:24,084 --> 00:00:25,669
‫حسناً، شكراً لكم جميعاً‬

10
00:00:30,382 --> 00:00:31,759
‫(مات)؟‬

11
00:00:32,843 --> 00:00:36,472
‫- ما أخبار ذلك الخطاب؟‬
‫- ستكون المسودة جاهزة في موعد هبوطكَ‬

12
00:00:36,680 --> 00:00:38,057
‫جيد‬

13
00:00:38,182 --> 00:00:43,312
‫سيدي، الاتجاه السياسي الذي طلبته‬
‫يتعارض إلى حد كبير مع الإدارة‬

14
00:00:44,396 --> 00:00:45,773
‫مجدداً؟‬

15
00:00:46,482 --> 00:00:50,569
‫- أستطيع التخفيف من حدة موقفهم‬
‫- لا، أريد رؤية واضحة وجريئة‬

16
00:00:51,362 --> 00:00:52,738
‫أجل يا سيدي‬

17
00:00:52,863 --> 00:00:57,785
‫- و(مات)، تعلم أنني أعول على تكتمكَ‬
‫- بالطبع‬

18
00:01:01,539 --> 00:01:02,915
‫- ماذا أراد؟‬
‫- لا شيء‬

19
00:01:03,249 --> 00:01:04,625
‫- أنت تكذب‬
‫- كلا، لست ذلك‬

20
00:01:04,750 --> 00:01:06,126
‫وأنت لا تجيد الكذب‬

21
00:01:06,252 --> 00:01:08,504
‫اسمعي، لو كنت أكذب‬
‫وهو ما لست أفعله، فإنكِ لن تدركي ذلك‬

22
00:01:08,629 --> 00:01:11,799
‫- إذاً هل أراد الوزير الثرثرة معكَ فقط؟‬
‫- لدينا تقرير‬

23
00:01:12,049 --> 00:01:13,425
‫بربكَ!‬

24
00:01:13,551 --> 00:01:16,345
‫أنتِ فقط تشعرين بالغيرة لأن‬
‫الرجل الكبير يظهر اهتماماً بي‬

25
00:01:16,470 --> 00:01:19,306
‫انتظر، هذا الرجل مستعد لتحطيم موظفيه‬
‫من أجل الحصول على الأفضلية‬

26
00:01:19,473 --> 00:01:21,517
‫أنتَ تخلط بين الحميمية وشيء آخر‬

27
00:01:25,771 --> 00:01:29,066
‫- هل أردت رؤيتي يا سيادة الوزير؟‬
‫- نعم، ادخلي‬

28
00:01:37,533 --> 00:01:40,995
‫أنا آسف ولكن عليّ إلغاء‬
‫إجازتنا الأسبوعية‬

29
00:01:43,289 --> 00:01:47,418
‫- هل زوجتكَ السبب؟‬
‫- لا، بل عمل شخصي‬

30
00:01:47,793 --> 00:01:50,379
‫- هل يمكنني أن أسأل ما هو؟‬
‫- يمكنكِ أن تسأليني أي شيء‬

31
00:01:52,089 --> 00:01:56,302
‫إنها مسألة ملكية تتعلق بمزرعة‬
‫الماشية القديمة لعائلتي خارج (كاراكاس)‬

32
00:01:57,469 --> 00:01:59,013
‫يجب أن أتولى الأمر شخصياً‬

33
00:02:02,224 --> 00:02:03,601
‫حسناً إذاً‬

34
00:02:06,061 --> 00:02:07,438
‫عندما أعود...‬

35
00:02:10,190 --> 00:02:11,567
‫سأعوّضكِ عن هذا‬

36
00:02:12,735 --> 00:02:14,111
‫يجدر بكَ ذلك‬

37
00:02:22,661 --> 00:02:25,247
‫- إنك جاهز للمغادرة يا سيادة الوزير‬
‫- شكراً، (فريد)‬

38
00:02:25,873 --> 00:02:27,458
‫(مايك) و(توني) سيقومان‬
‫بحراستكَ أثناء تواجدكَ هناك‬

39
00:02:28,584 --> 00:02:32,171
‫إذا استطاعا اللحاق بي‬
‫آمل أن تحبا امتطاء الخيل‬

40
00:02:34,214 --> 00:02:35,966
‫- رحلة سعيدة يا سيدي‬
‫- شكراً‬

41
00:02:49,980 --> 00:02:51,357
‫ممتاز‬

42
00:02:53,150 --> 00:02:54,526
‫أعطيني هذا‬

43
00:02:56,945 --> 00:02:58,322
‫مطبات عنيفة، أليس كذلك؟‬

44
00:03:07,164 --> 00:03:08,540
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

45
00:03:09,375 --> 00:03:10,751
‫ابقَ مكانك‬

46
00:03:16,757 --> 00:03:21,178
‫يواجهنا مطب هوائي عنيف جداً‬
‫أعتقد أن الجنيح الخلفي معطل بالكامل‬

47
00:03:21,470 --> 00:03:24,598
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬
‫- لقد فقدت السيطرة على الطائرة‬

48
00:03:24,973 --> 00:03:28,060
‫- هل يمكنكَ استعادتها؟‬
‫- تعطل الذيل بالكامل‬

49
00:03:28,852 --> 00:03:30,354
‫لا أستطيع أن أبقينا في الجو‬

50
00:03:34,108 --> 00:03:35,484
‫هذا هي الحياة‬

51
00:03:36,527 --> 00:03:39,530
‫"أحاول الدفع والالتفاف‬
‫نحن نفقد الارتفاع بسرعة"‬

52
00:03:40,155 --> 00:03:42,282
‫"لا، لا، لا، لا، لا"‬

53
00:03:43,659 --> 00:03:45,327
‫أعد تشغيل ذلك الجزء الأخير‬

54
00:03:46,578 --> 00:03:47,955
‫"لا أستطيع أن أبقينا في الجو"‬

55
00:03:50,958 --> 00:03:52,334
‫"هذه هي الحياة"‬

56
00:03:53,460 --> 00:03:54,837
‫هذه هي الحياة، أليس كذلك؟‬

57
00:03:54,962 --> 00:03:56,839
‫إنه هادىء جداً بالنسبة إلى‬
‫رجل على وشك أن يموت‬

58
00:03:57,089 --> 00:03:59,425
‫لم يجد مجلس سلامة النقل‬
‫الوطني هذا التعليق ملفتاً للنظر‬

59
00:03:59,550 --> 00:04:00,926
‫ليس لديهم سبب ليجدوه كذلك‬

60
00:04:01,051 --> 00:04:04,012
‫تعرضت مرةً لهبوط في الجناح دفعني إلى‬
‫دوران خارج عن السيطرة على ارتفاع ٣٠٠ متر‬

61
00:04:04,138 --> 00:04:07,808
‫- لم أعتقد يومها أن هناك فرصة للنجاة‬
‫- لم تخبرني هذا من قبل‬

62
00:04:07,975 --> 00:04:11,603
‫حسناً، أنا...‬
‫الخلاصة هي أن كل شيء أصبح بطيئاً‬

63
00:04:11,729 --> 00:04:13,397
‫- وكل ما شعرت به كان الهدوء‬
‫- حسناً يا صاحب الأعصاب الباردة‬

64
00:04:13,522 --> 00:04:18,527
‫لكنكَ كنت طياراً ولا يبدو (مارش)‬
‫هادئاً بالنسبة إلي بل يبدو غير متفاجىء‬

65
00:04:18,652 --> 00:04:22,322
‫كما لو أنه تجاوز شخصاً ما‬
‫ويتوقع انتقامه منه‬

66
00:04:22,865 --> 00:04:24,408
‫شاهدتِ عدداً أكثر من اللازم‬
‫من أفلام الجاسوسية يا (إيزابيل)‬

67
00:04:24,533 --> 00:04:25,909
‫وعشت بعضها‬

68
00:04:26,118 --> 00:04:27,494
‫ماذا عنكِ يا عزيزتي؟‬

69
00:04:27,619 --> 00:04:30,622
‫- هل يبدو كرجل اشتبه بأن حادثه مدبّر؟‬
‫- (جورج) اعتقد أنه كان كذلك‬

70
00:04:31,331 --> 00:04:37,838
‫فبعد شهرين من سقوط طائرة (مارش)، وقف‬
‫(جورج) هناك وقال إن التحطم لم يكن حادثاً‬

71
00:04:38,338 --> 00:04:40,674
‫وأن شخصاً ما‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية وراءه‬

72
00:04:40,799 --> 00:04:43,719
‫مهما كان (جورج) مجنوناً‬
‫فقد كان محللاً جيداً‬

73
00:04:44,219 --> 00:04:48,599
‫وبعد ثلاثة أيام، توفي في حادث سيارة كان‬
‫يمكن لأي شخص لديه مهارة حرفية بسيطة...‬

74
00:04:48,724 --> 00:04:51,727
‫- أن يجعله يبدو وكأنه حادث‬
‫- تفوح من هذا رائحة الحادث المدبّر‬

75
00:04:51,894 --> 00:04:55,522
‫ومع ذلك، ها هو تقرير مجلس‬
‫سلامة النقل الوطني المؤلف من ألفي صفحة‬

76
00:04:55,856 --> 00:04:58,317
‫والذي خلص إلى أن تحطم‬
‫طائرة (فينسنت مارش) كان حادثاً‬

77
00:04:58,567 --> 00:05:01,904
‫حسناً، من واجبنا تجاه (جورج) أن نرى‬
‫إذا كان بوسعنا أن نثبت خطأ ذلك، أعطني‬

78
00:05:05,949 --> 00:05:08,702
‫يبدو أن استنتاج مجلس سلامة‬
‫النقل غير قابل للدحض‬

79
00:05:08,827 --> 00:05:13,540
‫فشل المسمار اللولبي (أر ٤٧) في تركيبة‬
‫الذيل مما أدى إلى تعطل الذيل الأفقي‬

80
00:05:14,041 --> 00:05:19,213
‫- ومما نتج عنه هبوط سريع تعذر تداركه‬
‫- مسمار مكسور؟ حقاً؟‬

81
00:05:19,338 --> 00:05:23,091
‫الـ(أر ٤٧) هو أقرب إلى قضيب معدني‬
‫حيث يبلغ قطره حوالى ٢،٥ سنتيمتر‬

82
00:05:23,217 --> 00:05:25,010
‫قيل هنا إنه تم تقييم عمله لعشر سنوات‬

83
00:05:25,552 --> 00:05:27,638
‫كان قد مرّ ثماني سنوات ونصف‬
‫عند وقوع الحادث‬

84
00:05:27,805 --> 00:05:29,473
‫ليس من الغريب أن يتعطل باكراً‬

85
00:05:29,807 --> 00:05:33,185
‫تتمتع الطائرة (سي ٦٠٠)‬
‫بسجل أمان ممتاز‬

86
00:05:33,310 --> 00:05:35,771
‫فقد تعرضت لحادث واحد فقط‬
‫في (دبي) خلال الـ١٥ سنة الماضية‬

87
00:05:36,355 --> 00:05:40,317
‫مهلاً لحظة، أذكر هذا‬
‫كنت أدير مكتب (الشرق الأوسط) آنذاك‬

88
00:05:40,734 --> 00:05:44,530
‫- مات حينها عالم إيراني‬
‫- نعم، أهم علماء الفيزياء النووية لديهم‬

89
00:05:44,655 --> 00:05:47,407
‫صحيح، وكانت هناك تكهنات‬
‫بأن الموساد كان وراء ذلك‬

90
00:05:47,533 --> 00:05:51,203
‫كان السبب أيضاً عطلاً في الذيل‬
‫ناتج عن المسمار اللولبي (أر ٤٧)‬

91
00:05:51,495 --> 00:05:54,081
‫- هل هذه مصادفة؟‬
‫- هناك مقطع كامل عنه هنا‬

92
00:05:54,248 --> 00:05:58,001
‫لنرَ، درس المحققون حادث (دبي)‬
‫بتمعن وقارنوه بحادث (مارش)‬

93
00:05:58,126 --> 00:06:01,505
‫صحيح، في ذلك الوقت، كان تقييم عمله‬
‫لـ١٥ عاماً ثم تم تغييره إلى عشرة أعوام‬

94
00:06:01,630 --> 00:06:04,299
‫لكنهم يؤكدون أن الرابط الوحيد‬
‫بين حادثي (دبي) و(مارش)...‬

95
00:06:04,424 --> 00:06:08,428
‫هو الفشل أساساً في التعرف على ضعف‬
‫السبيكة المعدنية المستخدمة في البراغي‬

96
00:06:08,720 --> 00:06:14,476
‫لذا إذا تلاعب شخص ما بطائرة (مارش)‬
‫فإنه يعلم أن المحققين درسوا حادث (دبي)‬

97
00:06:14,643 --> 00:06:17,521
‫وأنهم سيفترضون أنها‬
‫مشكلة مماثلة في المسمار اللولبي‬

98
00:06:17,646 --> 00:06:19,064
‫هذا ما حدث بالضبط‬

99
00:06:20,023 --> 00:06:26,405
‫- حسناً، إذاً كيف تخرّب المسمار اللولبي؟‬
‫- إن المسمار اللولبي مخفي‬

100
00:06:26,530 --> 00:06:30,409
‫- خلف اللوح الرئيسي في قسم الذيل لذا...‬
‫- ألديكَ خبرة في هذه الطائرة؟‬

101
00:06:30,742 --> 00:06:34,162
‫هناك تشابه في التصميم بينها‬
‫وبين (إف إيه ١٨) التي كنت أقودها‬

102
00:06:34,288 --> 00:06:36,290
‫وأنا أعرف كل شبر من تلك الطائرة‬
‫لذا سأقوم بدراسة هذا‬

103
00:06:36,415 --> 00:06:40,168
‫في الوقت الحالي، من يمكنه‬
‫الوصول إلى ذلك اللوح الرئيسي؟‬

104
00:06:40,460 --> 00:06:44,423
‫حسناً، سيكون عليكِ إزالة اللوح للوصول‬
‫إلى المسمار اللولبي ثم إعادة تثبيته‬

105
00:06:44,840 --> 00:06:47,885
‫- إنها مهمة كبيرة جداً‬
‫- ونظراً للأمن لأنها كانت طائرة (مارش)...‬

106
00:06:48,051 --> 00:06:50,053
‫- صحيح‬
‫- فلا يمكن أن يكون سوى عامل صيانة حقيقي‬

107
00:06:50,178 --> 00:06:54,266
‫ومن بين جميع عمال الصيانة، يجب أن يكون‬
‫شخصاً ليس مُصنفاً لهيكل الطائرة فقط‬

108
00:06:54,558 --> 00:06:58,228
‫بل ويتمتع أيضاً بخبرة في‬
‫المكونات الهيدروليكية لقسم الذيل‬

109
00:06:58,437 --> 00:06:59,813
‫واحد من هؤلاء الرجال الخمسة‬

110
00:07:00,063 --> 00:07:03,483
‫إذاً إن تم تخريب الطائرة‬
‫فإن أحد هؤلاء هو من فعلها‬

111
00:07:18,056 --> 00:07:21,560
‫لا يبدو هذا حقيقياً حتى يتم تعليق‬
‫صور المشتبه بهم على اللوح الأبيض‬

112
00:07:22,186 --> 00:07:24,646
‫سأجري بحثاً عميقاً في ماضيهم، بهدوء‬

113
00:07:25,105 --> 00:07:26,690
‫هل هذا ما تفعلينه طوال اليوم‬
‫في (لانغلي) يا (إيزابيل)؟‬

114
00:07:26,982 --> 00:07:30,277
‫تقريباً، لكن هذا كان ممتعاً أكثر‬
‫عندما كانت (إليزابيث) هناك‬

115
00:07:30,652 --> 00:07:35,991
‫نعم، كنا نحتسي القهوة ونحل ألغاز‬
‫لم يعرف بشأنها بقية العالم‬

116
00:07:36,200 --> 00:07:39,161
‫- وإن أخفقتِ يموت الناس‬
‫- هذا يبدو مسلياً جداً‬

117
00:07:39,411 --> 00:07:40,954
‫مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك؟‬

118
00:07:41,538 --> 00:07:44,917
‫باستثناء أنني الآن وزيرة الخارجية‬
‫ورئيسي هو الرئيس‬

119
00:07:45,417 --> 00:07:48,712
{\an8}‫لم يعد القائد (دالتون)‬
‫بربطة عنقه الغريبة‬

120
00:07:48,879 --> 00:07:50,672
{\an8}‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫عام ٢٠٠٣"‬

121
00:07:50,798 --> 00:07:52,674
{\an8}‫- (كونراد)، مرحباً‬
‫- أعتذر عن المقاطعة‬

122
00:07:53,592 --> 00:07:55,511
{\an8}‫- ألديكِ دقيقة يا (بيس)؟‬
‫- بالطبع‬

123
00:07:59,097 --> 00:08:01,975
{\an8}‫- سأذهب فقط لأحضر المزيد من القهوة‬
‫- من فضلك‬

124
00:08:03,936 --> 00:08:09,066
{\an8}‫- ما الأمر؟‬
‫- أردت أن أسألكِ عن تحطم طائرة (دبي)‬

125
00:08:09,733 --> 00:08:12,861
{\an8}‫حسناً، قال التقرير الأولي لدولة‬
‫(الإمارات العربية المتحدة) إنه حادث‬

126
00:08:14,238 --> 00:08:19,284
{\an8}‫- ما رأيكِ أنتِ؟‬
‫- موت خمسة مواطنين إيرانيين‬

127
00:08:19,785 --> 00:08:23,997
{\an8}‫(الإمارات) محايدة تجاه (إيران)‬
‫ولا يوجد سبب للشك في التقرير‬

128
00:08:24,623 --> 00:08:28,669
{\an8}‫و(أبو الفازي)؟‬
‫هل كان وجوده على متن الطائرة صدفة؟‬

129
00:08:28,836 --> 00:08:31,839
{\an8}‫هذا سيىء بالتأكيد بالنسبة إلى‬
‫طموحات (إيران) النووية‬

130
00:08:33,632 --> 00:08:37,886
{\an8}‫- هل تعتقد أن للـ(موساد) علاقة بهذا؟‬
‫- لا أعلم‬

131
00:08:39,012 --> 00:08:40,889
{\an8}‫- هذا جيد بالنسبة إلينا أيضاً‬
‫- نعم‬

132
00:08:42,516 --> 00:08:43,892
‫أعتقد أن الحظ حالفنا‬

133
00:08:46,311 --> 00:08:48,272
{\an8}‫- أخبريني إذا سمعتِ أي شيء‬
‫- نعم‬

134
00:08:48,522 --> 00:08:54,403
{\an8}‫- ربما لا يجدر بنا فعل هذا‬
‫- بالطبع علينا فعله، عمّ تتكلمين؟‬

135
00:08:55,445 --> 00:08:59,783
{\an8}‫إذا قُتل (مارش)، فإن من يقف وراء هذا‬
‫ليست لديه مشكلة في قتل وزير الخارجية‬

136
00:08:59,908 --> 00:09:03,579
{\an8}‫علينا أن نفكر في الأولاد‬
‫ربما من الخطِر جداً أن نبحث في الأمر‬

137
00:09:04,121 --> 00:09:06,540
‫أتعلمين ما سيكون خطِراً؟ ألا نعرف‬

138
00:09:07,124 --> 00:09:10,168
‫- هل ستقتبس مقولة لـ(سن تسو)؟‬
‫- لا، أنا من محبي (باتون)‬

139
00:09:10,294 --> 00:09:12,462
‫ولكن عليكِ أن تعرفي عدوكِ‬

140
00:09:13,922 --> 00:09:17,718
‫لن يكون من الآمن لعائلتنا‬
‫ألا نبحث في هذا‬

141
00:09:20,304 --> 00:09:24,266
‫ربما تعطل ذلك المسمار وحسب‬
‫ربما كان هذا مجرد حادث‬

142
00:09:32,149 --> 00:09:36,445
{\an8}‫لا، لن أدعوه للخروج معي‬
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬

143
00:09:36,820 --> 00:09:41,533
{\an8}‫أعني لا يمكنني دعوته للخروج‬
‫كيف تدعين رجلاً مثله للخروج؟‬

144
00:09:42,242 --> 00:09:44,453
{\an8}‫طلقتان على أخ كبير لن أستعيده أبداً‬

145
00:09:44,786 --> 00:09:47,122
{\an8}‫- عليّ كسر حذائي أيها الأحمق‬
‫- هنا؟‬

146
00:09:47,289 --> 00:09:50,208
{\an8}‫- أتقصدين الآن؟‬
‫- أتظنين حقاً أنه عليّ دعوته؟‬

147
00:09:50,334 --> 00:09:53,003
{\an8}‫- لدي مباراة كبيرة غداً‬
‫- مهلاً، إن مباراتكِ في يوم الأحد‬

148
00:09:53,211 --> 00:09:55,172
‫إنها مباراة التصفيات‬{\an8}
‫مباريات الربع النهائي بعد المدرسة‬

149
00:09:55,297 --> 00:10:00,218
{\an8}‫ماذا؟ لا، لدي ندوة غداً‬
‫ستفوتني مباراتكِ، آسف يا عزيزتي‬

150
00:10:00,510 --> 00:10:02,596
‫لا بأس، إنها مباراة الربع النهائي فقط‬{\an8}

151
00:10:03,847 --> 00:10:06,391
‫- أنا سأحضرها‬
‫- ظننت أن حارسكِ قال إنكِ لا تستطيعين‬

152
00:10:06,558 --> 00:10:09,686
{\an8}‫- حسناً، إنها مباراة التصفيات‬
‫- مرحى‬

153
00:10:09,811 --> 00:10:12,064
{\an8}‫ولكن لا تكوني دبلوماسية‬
‫بشأن الفريق الذي تشجعينه‬

154
00:10:12,189 --> 00:10:18,362
{\an8}‫لا تقلقي، سأشجع فريقكِ بلا خجل‬
‫وسأسخر بصوت عالٍ من الفريق الآخر‬

155
00:10:18,487 --> 00:10:21,782
‫حسناً، لا، أنتِ محقة‬{\an8}
‫نعم، سأدعوه للخروج معي‬

156
00:10:22,324 --> 00:10:25,452
{\an8}‫- حسناً، لا أعلم ربما...‬
‫- وداعاً يا أولاد‬

157
00:10:26,828 --> 00:10:28,330
‫- سيادة الوزيرة‬
‫- صباح الخير‬

158
00:10:28,455 --> 00:10:31,041
‫نود أن نراجع معكِ‬
‫مراسم اللقاء غداً مع (ناورو)‬

159
00:10:31,541 --> 00:10:32,918
‫- من؟‬
‫- (ناورو)‬

160
00:10:33,043 --> 00:10:34,795
‫إنها إحدى الأمم الصديقة‬
‫على الأرض يا سيدتي‬

161
00:10:34,920 --> 00:10:37,172
‫- منذ متى؟‬
‫- ثلاثة آلاف سنة‬

162
00:10:37,923 --> 00:10:40,842
‫إنها جزيرة صغيرة جنوبي (المحيط الهادىء)‬
‫يبلغ عدد سكانها عشرة آلاف نسمة‬

163
00:10:41,051 --> 00:10:45,305
‫لكن رئيسها (جودفري يسبينزا) قادم للزيارة‬
‫لذا سنحتاج إلى مراسم حضور رئيس دولة‬

164
00:10:45,430 --> 00:10:47,933
‫في الواقع، (يسبينزا) هو وزير الخارجية‬

165
00:10:48,600 --> 00:10:51,311
‫قد نرغب في توضح الحقائق كما يجب‬
‫كي نتخذ الخطوات الصحيحة‬

166
00:10:51,561 --> 00:10:54,356
‫- لقد فعلنا، إنه الرئيس بالتأكيد‬
‫- وزير الخارجية‬

167
00:10:54,481 --> 00:10:58,276
‫يبدو أن هذا تحت سيطرة فريقي المتخصص‬
‫أنا على ثقة بأنكم ستدبرون أمر التخطيط‬

168
00:10:58,610 --> 00:11:00,028
‫- شكراً يا سيادة الوزيرة‬
‫- نعم يا سيادة الوزيرة‬

169
00:11:00,946 --> 00:11:02,364
‫- صباح الخير يا (بلايك)‬
‫- صباح الخير يا سيادة الوزيرة‬

170
00:11:02,572 --> 00:11:05,659
‫- أحضر (فريد كول) إلى مكتبي‬
‫- نعم ولكنّ هناك أولاً أحداً في مكتبكِ‬

171
00:11:07,452 --> 00:11:08,829
‫رجل مخيف‬

172
00:11:13,000 --> 00:11:16,211
‫(راسل)، عليكِ أن تتوقف‬
‫عن إخافة مساعدي‬

173
00:11:16,378 --> 00:11:19,172
‫أستطيع قول الأمر ذاته لكِ‬
‫عن رئاسة مجلس سلامة النقل الوطني‬

174
00:11:19,589 --> 00:11:20,966
‫ماذا تقصد؟‬

175
00:11:21,174 --> 00:11:25,012
‫تلقيت اتصالاً من الرئيس (نيلسون)‬
‫قال إنكِ استفسرتِ عن تقرير (مارش)‬

176
00:11:25,178 --> 00:11:26,555
‫هذا صحيح‬

177
00:11:26,680 --> 00:11:30,267
‫هل سألتِ حقاً إذا أخضعوا‬
‫عمال الصيانة لاختبار مكشاف الكذب؟‬

178
00:11:30,767 --> 00:11:32,144
‫كان لدي فقط بعض الأسئلة‬

179
00:11:32,269 --> 00:11:35,063
‫- هل تنوين التشكيك في صحة التقرير؟‬
‫- بالطبع لا‬

180
00:11:35,188 --> 00:11:38,233
‫لكنني أجلس مكان (مارش)‬
‫وأنا مهتمة بمعرفة ما حدث‬

181
00:11:38,358 --> 00:11:40,527
‫ما حدث موجود في التقرير اللعين‬

182
00:11:42,571 --> 00:11:46,783
‫لقد ذكرني أحدهم مؤخراً‬
‫أنني في الترتيب الرابع لمنصب الرئاسة‬

183
00:11:46,992 --> 00:11:51,872
‫- لذا لا يمكنكَ دخول مكتبي ومضايقتي‬
‫- وأنا كبير موظفي الرئيس الحالي‬

184
00:11:52,039 --> 00:11:56,543
‫إن وظيفتي هي معرفة كل شيء‬
‫والحفاظ على السلام بين جميع الإدارات‬

185
00:11:56,668 --> 00:11:58,253
‫عبر التنمر والترهيب؟‬

186
00:11:58,545 --> 00:12:05,093
‫سيادة الوزيرة‬
‫لا تحشري أنفكِ في ما لا يعنيكِ‬

187
00:12:06,386 --> 00:12:07,846
‫(راسل)، اخرج من مكتبي‬

188
00:12:16,021 --> 00:12:19,066
‫ملعب (ويستمور بريب) لكرة القدم‬
‫هو ما نسميه "مصيدة الفئران"‬

189
00:12:19,399 --> 00:12:21,568
‫حيث إنه يسهل الوصول إليه‬
‫ويصعب الهروب منه‬

190
00:12:22,152 --> 00:12:25,989
‫مساحة مفتوحة من كل الاتجاهات‬
‫وخطوط رؤية واضحة في كل مكان‬

191
00:12:27,449 --> 00:12:31,411
‫نعم، أرى ذلك‬
‫والآن أطلب منكَ تحقيق هذا‬

192
00:12:31,828 --> 00:12:33,246
‫لا أعلم إن كنت أستطيع يا سيدتي‬

193
00:12:34,247 --> 00:12:39,878
‫إذاً لدينا مشكلة، لأنني ذاهبة‬
‫لحضور مباراة ابنتي هناك‬

194
00:12:40,087 --> 00:12:41,463
‫غداً في الثانية والنصف ظهراً‬

195
00:12:41,880 --> 00:12:45,717
‫- مع احترامي، ولكن ليس في وجودي‬
‫- (فريد)‬

196
00:12:46,968 --> 00:12:49,971
‫أنتَ تعرف خطوتي التالية‬
‫لا أريد أن أجبر على طردكَ‬

197
00:12:50,430 --> 00:12:54,309
‫سيدتي، لقد خسرت‬
‫مسبقاً الوزير السابق‬

198
00:12:56,394 --> 00:12:57,771
‫لن أخسر وزيراً آخر‬

199
00:12:58,939 --> 00:13:03,777
‫توفي الوزير (مارش) في تحطم طائرة‬
‫هذا لم يكن خطأكَ يا (فريد)‬

200
00:13:04,528 --> 00:13:08,907
‫وظيفتي هي حماية الوزير‬
‫أنا لا أختلق الأعذار يا سيدتي‬

201
00:13:10,450 --> 00:13:13,995
‫حسناً، ما رأيكَ في هذا إذاً؟‬

202
00:13:15,372 --> 00:13:20,252
‫اتخذ كل الاحتياطات التي تحتاج إليها‬
‫حتى الاحتياطات المحرجة منها‬

203
00:13:20,377 --> 00:13:23,880
‫يمكنكَ أن تضعني داخل فقاعة‬
‫مقاومة للرصاص إذا شئت‬

204
00:13:24,005 --> 00:13:26,883
‫أوصلني فقط إلى تلك المباراة‬

205
00:13:29,678 --> 00:13:33,598
‫سيدتي، يجب أن نراجع‬
‫مخطط الجلوس للقائكِ مع (ناورو) غداً‬

206
00:13:33,723 --> 00:13:36,017
‫- مخطط، أليس كذلك؟‬
‫- أعلم أنكِ لا تحبين هذا‬

207
00:13:36,434 --> 00:13:41,273
‫انتظري، ألغي (ناورو)‬
‫أحضري الوفد الاسرائيلي بدلاً منه‬

208
00:13:41,398 --> 00:13:43,358
‫- قبل يوم واحد؟‬
‫- نعم‬

209
00:13:44,609 --> 00:13:47,904
‫سيدتي، موعدكِ مع (ناورو)‬
‫مسجل منذ أشهر‬

210
00:13:48,697 --> 00:13:51,491
‫رئيس الوزراء (يسبينزا)‬
‫موجود مسبقاً هنا في العاصمة‬

211
00:13:52,325 --> 00:13:54,786
‫على أحدكم أن يكتشف‬
‫منصب ذلك الرجل‬

212
00:13:55,871 --> 00:13:57,247
‫- لماذا (اسرائيل)؟‬
‫- ولماذا الآن؟‬

213
00:13:57,372 --> 00:13:59,124
‫لأن الوزيرة طلبت ذلك‬

214
00:13:59,249 --> 00:14:01,710
‫- ولكن ألن تشعر دولة (ناورو) بالإهانة؟‬
‫- بالطبع‬

215
00:14:02,627 --> 00:14:04,963
‫ولهذا السبب خُلقت سلال الهدايا‬

216
00:14:05,130 --> 00:14:07,299
‫كيف يفترض بنا أن نستعد لزيارة‬
‫الوفد الإسرائيلي في أقل من يوم؟‬

217
00:14:07,424 --> 00:14:08,967
‫بالتوقف عن إضاعة‬
‫المزيد من الوقت‬

218
00:14:11,678 --> 00:14:13,930
‫سأبحث الأمر مع‬
‫مكتب رئيس المراسم‬

219
00:14:16,433 --> 00:14:17,809
‫ما الأمر؟‬

220
00:14:18,143 --> 00:14:20,979
‫إنه مالك منزلي، انفجرت الأنابيب‬
‫في المبنى الذي أسكنه، عليّ الذهاب‬

221
00:14:21,188 --> 00:14:23,732
‫- مهلاً، أنتَ تكذب‬
‫- كلا، لست أكذب‬

222
00:14:23,857 --> 00:14:25,233
‫- يا صاح!‬
‫- سأتصل بكِ لاحقاً‬

223
00:14:25,483 --> 00:14:27,527
‫انتظر، ماذا عن استعدادنا‬
‫للوفد الإسرائيلي؟‬

224
00:14:41,208 --> 00:14:43,376
‫ماذا لديكَ لتخبرني‬
‫عن الوزيرة يا (مات)؟‬

225
00:14:45,754 --> 00:14:48,590
‫- ليس لدي أي شيء‬
‫- بالطبع لديك‬

226
00:14:50,967 --> 00:14:54,721
‫أخبرني عن المزاج التي هي فيه‬

227
00:15:00,143 --> 00:15:01,561
‫لا أشعر بالارتياح لفعل هذا‬

228
00:15:01,853 --> 00:15:04,105
‫كنت مرتاحاً بفعل هذا‬
‫عندما كنت تعمل لصالح (مارش)‬

229
00:15:04,314 --> 00:15:09,319
‫- هذا مختلف، إنها لا تتآمر على الرئيس‬
‫- ما الذي تفعله إذاً؟‬

230
00:15:12,239 --> 00:15:16,868
‫لم أوافق قط على التجسس‬
‫على الوزيرة (ماكورد)، لن أفعل هذا‬

231
00:15:18,286 --> 00:15:21,039
‫حسناً، إذاً اعتبر أنكَ تراقبها فقط‬

232
00:15:22,832 --> 00:15:29,297
‫هيا يا (مات)، إليكِ كيف يجري الأمر‬
‫امنحني شيئاً وسأمنحكَ شيئاً في المقابل‬

233
00:15:30,465 --> 00:15:32,592
‫ألا تريد مكتباً في الجناح الغربي؟‬

234
00:15:42,056 --> 00:15:44,308
‫"أجريت بحثاً مكثفاً‬
‫على عمال الصيانة الخمسة"‬

235
00:15:44,892 --> 00:15:47,103
‫استعنت ببعض الخدمات‬
‫وكدت أخرق بعض القوانين‬

236
00:15:47,561 --> 00:15:50,648
‫- ليس واحداً منهم‬
‫- آسفة، لا توجد إشارات خطر ‬

237
00:15:50,773 --> 00:15:55,861
‫لا يوجد تدفق غير مبرر للأموال‬
‫أو حسابات مصرفية سرّية أو أي سلوك مريب‬

238
00:15:56,028 --> 00:15:57,488
‫إذاً هذا كل شيء، انتهينا‬

239
00:15:58,614 --> 00:16:00,950
‫لو تم التلاعب بالطائرة حقاً‬
‫لَكان انبغى أن يكون واحداً منهم‬

240
00:16:01,867 --> 00:16:03,244
‫ربما لا‬

241
00:16:03,369 --> 00:16:06,413
‫حسناً، أنتَ من قلت‬
‫إنه ينبغي أن يكون واحداً منهم‬

242
00:16:06,705 --> 00:16:10,292
‫- كنت أراجع تصميم طائرة الـ(سي ٦٠٠)‬
‫- وماذا عنه؟‬

243
00:16:10,793 --> 00:16:17,424
‫ذكر طيار (مارش) خوضهم (سي إيه تي)‬
‫أو مطباً هوائياً عنيفاً قبل لحظات من السقوط‬

244
00:16:17,591 --> 00:16:19,135
‫ولكن لا يمكن لمطب هوائي‬
‫أن يُسقط طائرة‬

245
00:16:19,260 --> 00:16:22,763
‫- حتى أنا أعرف ذلك‬
‫- صحيح، ولكن المطب الهوائي شديد‬

246
00:16:23,013 --> 00:16:26,308
‫وإذا كان هناك ضعف معدني في جزء ما‬
‫مثل المسمار اللولبي (أر ٤٧)...‬

247
00:16:26,433 --> 00:16:29,979
‫- فإن الضغط قد يدفعه إلى نقطة التحطم‬
‫- وهي نتيجة تقرير المجلس الوطني‬

248
00:16:30,187 --> 00:16:31,897
‫ماذا لو لم يكن ذلك مطباً هوائياً عنيفاً؟‬

249
00:16:32,481 --> 00:16:36,110
‫ماذا لو كان شيئاً آخر‬
‫واعتقد الطيّار أنه مطب؟‬

250
00:16:36,986 --> 00:16:42,408
‫مثل تخريب جزء مختلف من الطائرة‬
‫بهدف الضغط على المسمار اللولبي؟‬

251
00:16:42,533 --> 00:16:45,911
‫قال الطيّار إنه كان مطباً هوائياً‬
‫فلم يشكك محققو المجلس الوطني في ذلك‬

252
00:16:46,036 --> 00:16:50,791
‫افترضوا أن المسمار اللولبي متصدع مما أدى‬
‫إلى تفكك الذيل لأن الطائرة كانت تهتز‬

253
00:16:50,916 --> 00:16:55,379
‫ولكن ماذا لو كان تفكك الذيل‬
‫هو سبب الاهتزاز؟‬

254
00:16:55,588 --> 00:16:58,966
‫الذي ضغط بدوره على المسمار اللولبي‬

255
00:16:59,091 --> 00:17:02,136
‫ولكن ألم يكن المحققون‬
‫سيلاحظون ترتيب الأحداث؟‬

256
00:17:02,386 --> 00:17:08,142
‫- عند سقوط الطائرة، تحطّم كل شيء إلى قطع‬
‫- إذاً لا توجد طريقة لمعرفة ترتيب التحطم‬

257
00:17:08,267 --> 00:17:11,604
‫حسناً، اسمعي، ليست لدي فكرة‬
‫كيف يمكن تحقيق أي من هذا‬

258
00:17:11,770 --> 00:17:14,315
‫- إنها مجرد نظرية مجنونة‬
‫- لا، لا، إنها مثيرة للاهتمام‬

259
00:17:15,608 --> 00:17:16,984
‫إنها أشبه بخدعة سحرية‬

260
00:17:17,401 --> 00:17:21,488
‫ثم يساعد الطيار بلا قصد في ترويجها‬
‫عبر الإبلاغ عن المطب الهوائي‬

261
00:17:21,655 --> 00:17:25,868
‫يتعين على الفاعل أن يكون عبقرياً‬
‫مثل مخرب شيطاني من أفلام (بوند)‬

262
00:17:26,035 --> 00:17:31,707
‫حسناً، إذا كنت ستقتل وزير الخارجية‬
‫ألا تعتقد أنكَ ستوظف شخصاً من هذا النوع؟‬

263
00:17:37,004 --> 00:17:42,051
‫على ما يبدو، كل حذاء أمتلكه‬
‫أصبح قديم الطراز‬

264
00:17:42,593 --> 00:17:44,720
‫هل تحتاجين حقاً‬
‫إلى مجلة لتخبركِ بذلك يا أمي؟‬

265
00:17:46,096 --> 00:17:50,684
‫- أعتقد إذاً أنني سأحرجكِ في مباراتكِ‬
‫- إنها تحرجني مسبقاً في هذه اللعبة‬

266
00:17:51,018 --> 00:17:53,812
‫- هيا يا أبي، كفّ عن التساهل معي في اللعب‬
‫- لست متساهلاً‬

267
00:17:55,231 --> 00:17:56,690
‫(ستيفي)! ماذا؟ ماذا؟‬

268
00:17:56,815 --> 00:17:59,860
‫لدي موعد مع أكثر شاب وسيم في الكوكب!‬

269
00:18:06,242 --> 00:18:07,618
‫هل أنتما بخير؟‬

270
00:18:08,786 --> 00:18:10,162
‫نعم‬

271
00:18:16,252 --> 00:18:20,047
‫- هل وصلتكَ رسالتي؟‬
‫- نعم، وصلتني الـ١٠٦ رسائل‬

272
00:18:20,172 --> 00:18:24,009
‫- أقمتَ بعدّها لكنكَ لم ترد؟‬
‫- اسمعي، قمت بصياغة ملاحظاتها، حسناً؟‬

273
00:18:24,301 --> 00:18:25,844
‫وماذا تريد؟ بسكويتة؟‬

274
00:18:27,054 --> 00:18:31,392
‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬
‫- أخبرتكِ، انفجرت أنابيب منزلي‬

275
00:18:31,517 --> 00:18:34,979
‫إذاً دعنا نرى صور الفيضان الذي التقطته‬
‫بكاميرا هاتفكَ للمطالبة بالتأمين‬

276
00:18:35,354 --> 00:18:37,982
‫- ليس لدي تأمين‬
‫- كانت مقابلة عمل‬

277
00:18:38,774 --> 00:18:40,818
‫لهذا السبب كنت منشغلاً جداً‬

278
00:18:41,110 --> 00:18:44,154
‫ولكنّ لديكَ مقدماً وظيفة رائعة‬
‫لذا لا بد من أنها وظيفة أروع‬

279
00:18:44,863 --> 00:18:46,782
‫- (البيت الأبيض)؟‬
‫- لا، لا، أعني لا‬

280
00:18:46,949 --> 00:18:48,325
‫بالطبع لا، لا‬

281
00:18:48,450 --> 00:18:50,869
‫- هل تكلمت بصراحة أكثر من اللازم؟‬
‫- لا! أعني كفّي عن هذا‬

282
00:18:51,870 --> 00:18:53,247
‫إنه منصب نائب‬

283
00:18:55,374 --> 00:18:58,460
‫عليّ مراجعة ملاحظات الوزيرة‬
‫هل قرأت بيان رسالتي؟‬

284
00:18:58,877 --> 00:19:00,629
‫- عذراً، عذراً‬
‫- ما الأمر يا (بلايك)؟‬

285
00:19:00,754 --> 00:19:03,299
‫مدير وكالة (ناسا)‬
‫يريد لقاء مع السيدة الوزيرة‬

286
00:19:03,549 --> 00:19:07,052
‫(ناسا)؟ هل يعلم أننا‬
‫نتولى فقط شؤون الأرض؟‬

287
00:19:07,344 --> 00:19:10,347
‫- قال إنه موضوع مستعجل‬
‫- ما الموضوع؟‬

288
00:19:10,681 --> 00:19:12,057
‫السفر عبر الزمن‬

289
00:19:13,142 --> 00:19:15,477
‫- المعذرة؟‬
‫- كما سمعتِ‬

290
00:19:16,312 --> 00:19:21,859
‫حسناً، إذا كان لديكَ آلة زمن‬
‫فإنني بالتأكيد أرغب في استعارتها‬

291
00:19:24,194 --> 00:19:28,073
‫أنتِ تعتقدين أن ما أفعله غير مهم‬
‫وأن برنامج الفضاء لا علاقة له بشيء‬

292
00:19:28,532 --> 00:19:31,827
‫وأنه من غير المهم أن وكالتي‬
‫هي القسم الوحيد في الحكومة‬

293
00:19:31,952 --> 00:19:37,708
‫الذي يقود حالياً‬
‫سيارة دفع رباعي على سطح (المريخ)‬

294
00:19:38,167 --> 00:19:39,793
‫- حضرة المدير...‬
‫- لا، لا، من فضلكِ‬

295
00:19:40,586 --> 00:19:46,633
‫- ناديني بـ(غلين)‬
‫- (غلين)، ذكرياتي الأولى هي مهمة (أبولو)‬

296
00:19:46,800 --> 00:19:50,137
‫أعتقد أن وكالة (ناسا)‬
‫تؤدي دوراً أساسياً في هذا البلد‬

297
00:19:50,596 --> 00:19:51,972
‫شكراً لكِ‬

298
00:19:52,264 --> 00:19:58,020
‫إذاً كيف أستطيع مساعدتكَ...‬
‫في مسألة السفر عبر الزمن؟‬

299
00:20:00,147 --> 00:20:03,650
‫من المقرر نشر تلسكوب‬
‫(غيمبال سولاندر) الشهر المقبل‬

300
00:20:04,610 --> 00:20:09,823
‫إن عدساته المتطورة قوية جداً إلى درجة‬
‫أنها ستكون قادرة على الرؤية عبر الزمن‬

301
00:20:10,199 --> 00:20:14,328
‫إلى الضوء الذي انبعث خلال‬
‫جزء من الثانية بعد (الانفجار العظيم)‬

302
00:20:14,912 --> 00:20:20,209
‫الآن سنضعه بالطبع على خط الاستواء‬
‫في بقعة خالية من التلوث الضوئي على الأرض‬

303
00:20:20,793 --> 00:20:25,297
‫دعني أحزر، على جزيرة نائية‬
‫في جنوب (المحيط الهادىء)‬

304
00:20:26,757 --> 00:20:30,010
‫- (ناورو)؟‬
‫- كان من المفترض أن يوضع في (ناورو)‬

305
00:20:31,678 --> 00:20:36,266
‫حتى قامت وزارة الخارجية بإهانة‬
‫(يسبينزا) رئيس مجلس الوزراء في (ناورو)‬

306
00:20:36,392 --> 00:20:38,435
‫عبر إلغاء لقائه بشكل غير رسمي‬

307
00:20:40,020 --> 00:20:41,522
‫رئيس مجلس الوزراء؟‬

308
00:20:43,524 --> 00:20:49,154
‫- كان هناك جدل حول منصب السيد (يسبينزا)‬
‫- لا يهم ما هو منصبه‬

309
00:20:49,822 --> 00:20:51,698
‫إنه يهدد بإلغاء عقدنا‬

310
00:20:52,574 --> 00:20:56,161
‫ولكن لا يوجد مكان أفضل على الأرض‬
‫لوضع (غيمبال سولاندر)‬

311
00:20:57,037 --> 00:21:02,000
‫- من فضلكِ، صححي الأمور مع (ناورو)‬
‫- سأفعل ما بوسعي‬

312
00:21:03,627 --> 00:21:05,045
‫- شكراً لكَ‬
‫- شكراً لكِ‬

313
00:21:08,382 --> 00:21:14,805
‫(غلين)، ماذا سترى برأيكَ‬
‫على بعد مليارات السنين الضوئية؟‬

314
00:21:16,056 --> 00:21:22,229
‫من المستحيل أن أعرف‬
‫ربما القدير أو أسرار الكون‬

315
00:21:23,856 --> 00:21:26,275
‫سنرى المجهول يا سيدة (توليفر)‬

316
00:21:32,990 --> 00:21:34,908
‫ملخص لقائكِ مع الوفد‬
‫الاسرائيلي يا سيدتي‬

317
00:21:36,410 --> 00:21:40,747
‫أتظنين حقاً أنني سأتمكن‬
‫من قراءة ١٧٢ صفحة‬

318
00:21:40,873 --> 00:21:43,417
‫أثناء ذهابي من هنا‬
‫إلى قاعة المؤتمرات الشرقية؟‬

319
00:21:43,542 --> 00:21:45,961
‫لقد حضر قسم التواصل الخاص بكِ‬
‫في مهلة قصيرة جداً‬

320
00:21:46,837 --> 00:21:50,215
‫لحسن الحظ أنني على معرفة جيدة‬
‫بالجغرافيا السياسية لـ(اسرائيل)‬

321
00:21:51,967 --> 00:21:55,137
‫- مدير (ناسا) معجب بكِ‬
‫- هذا غير صحيح‬

322
00:21:55,345 --> 00:21:59,725
‫صدقيني، لدي خبرة سنين من التدريب‬
‫على العمل الجاسوسي إضافةً إلى أنني امرأة‬

323
00:22:00,767 --> 00:22:02,769
‫- يجدر بكِ دعوته للخروج‬
‫- لا أستطيع‬

324
00:22:03,395 --> 00:22:07,024
‫لاحظت أنه لم يكن يضع خاتماً‬
‫التدريب الجاسوسي مبهر جداً‬

325
00:22:07,858 --> 00:22:09,234
‫لست مستعدة‬

326
00:22:10,611 --> 00:22:12,613
‫- لا أريد تجاوز حدودي‬
‫- فات الأوان‬

327
00:22:14,865 --> 00:22:16,492
‫(نادين)، أنتِ تستحقين‬
‫أن تكوني سعيدة‬

328
00:22:18,827 --> 00:22:23,040
‫علاوة على ذلك، ربما سيسمح لكِ‬
‫بقيادة مركبة (المريخ)‬

329
00:22:23,832 --> 00:22:25,209
‫أراكِ في الداخل‬

330
00:22:34,259 --> 00:22:37,137
‫- أنا الكاتب‬
‫- اسمع، أنا مسؤولة عن الرسالة‬

331
00:22:37,304 --> 00:22:39,348
‫- هل هذه كلمة حتى؟‬
‫- سوف ألكمكَ!‬

332
00:22:40,474 --> 00:22:42,559
‫- عليكما التعاون معاً‬
‫- ممتاز‬

333
00:22:42,684 --> 00:22:48,815
‫إذاً سأكتب أنا نقاط الحديث ويمكنكِ‬
‫بعدها إيصال الرسالة عبرها كما تشائين‬

334
00:22:48,941 --> 00:22:51,902
‫- لا، سأصوغ الرسالة أولاً‬
‫- أنتِ تبدين...‬

335
00:22:53,237 --> 00:22:54,613
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

336
00:22:56,990 --> 00:22:58,951
‫يا إلهي! كان هنا للتو‬
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟‬

337
00:22:59,076 --> 00:23:00,911
‫ربما هناك خطأ، هل‬
‫حصلنا على تأكيد؟‬

338
00:23:01,203 --> 00:23:02,579
‫ما الأمر؟‬

339
00:23:11,171 --> 00:23:15,676
‫طائرة الوزير (مارش)‬
‫سقطت في (المحيط الأطلسي)‬

340
00:23:17,386 --> 00:23:21,473
‫يؤكد خفر السواحل‬
‫أنه لا يوجد ناجون‬

341
00:23:27,938 --> 00:23:30,857
‫اجمع وكلاء كل الوزارات‬
‫قم باستدعائهم إلى هنا في الحال‬

342
00:23:32,693 --> 00:23:34,403
‫- (جاي)، انطلق!‬
‫- نعم، حسناً‬

343
00:23:34,570 --> 00:23:35,988
‫هيا، حسناً‬
‫تعالوا جميعاً‬

344
00:23:40,033 --> 00:23:42,494
‫إن تحدياتنا في‬
‫(الشرق الأوسط) كبيرة‬

345
00:23:42,786 --> 00:23:48,875
‫لكن التزامنا برؤية مشتركة للسلام‬
‫والازدهار في المنطقة يجب أن يكون أكبر‬

346
00:23:49,376 --> 00:23:52,754
‫شكراً لكم جميعاً على‬
‫الحضور الآن تناولوا الطعام‬

347
00:23:57,509 --> 00:23:59,928
‫- حضرة السفير (دوري)‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

348
00:24:00,262 --> 00:24:04,224
‫- كانت ملاحظاتكِ لطيفة جداً‬
‫- شكراً لك على قول هذا‬

349
00:24:04,433 --> 00:24:07,269
‫- أشعر أحياناً أنه كلام جاهز‬
‫- أعرف شعوركِ‬

350
00:24:08,645 --> 00:24:13,609
‫أحياناً أفتقد وظائفنا القديمة‬
‫حيث نكون بعيدين عن الأنظار‬

351
00:24:13,775 --> 00:24:17,237
‫لا أعتقد أنني سأعتاد يوماً‬
‫على التكلم عما أفعله‬

352
00:24:18,822 --> 00:24:21,283
‫بمناسبة الحديث عن الأشياء‬
‫التي لم تتحدث عنها‬

353
00:24:22,993 --> 00:24:25,579
‫تحطم طائرة الـ(سي ٦٠٠)‬
‫في (دبي) عام ٢٠٠٣‬

354
00:24:25,704 --> 00:24:29,458
‫- كان هناك تهامس بأن (الموساد) وراءه‬
‫- حقاً؟‬

355
00:24:32,044 --> 00:24:36,089
‫إذا كنت أذكر بشكل صحيح‬
‫فقد خلص التحقيق إلى أنه كان حادثاً‬

356
00:24:36,423 --> 00:24:38,717
‫كان أحد علماء الفيزياء النووية‬
‫في (إيران) على متن الطائرة‬

357
00:24:39,217 --> 00:24:40,594
‫حادث سعيد‬

358
00:24:42,888 --> 00:24:47,142
‫دعنا نفترض أنه لم يكن حادثاً‬

359
00:24:47,893 --> 00:24:52,439
‫فهل من الممكن أن تكون قد صممت الوسيلة‬
‫التي تم بواسطتها الضغط على قسم الذيل‬

360
00:24:52,564 --> 00:24:54,983
‫مما أدى إلى الضغط‬
‫على مسمار (أر ٤٧) اللولبي؟‬

361
00:24:55,817 --> 00:24:59,071
‫لديكِ معرفة كبيرة‬
‫بهندسة الطيران يا سيدتي الوزيرة‬

362
00:24:59,321 --> 00:25:00,697
‫هل أنا محقة؟‬

363
00:25:02,824 --> 00:25:05,577
‫اعتبر هذا مجرد استرجاع للذكريات‬
‫نحن نتحدث فقط عن افتراضات هنا‬

364
00:25:07,496 --> 00:25:11,333
‫إذا أردتِ الضغط على المسمار اللولبي‬
‫فيمكنكِ إزالة لوحة ذيل الطائرة‬

365
00:25:11,458 --> 00:25:15,253
‫وإزالة الخيوط الموجودة‬
‫على صامولة التثبيت العمودي‬

366
00:25:15,379 --> 00:25:17,839
‫- لوحة الذيل، هي التي تتم إزالتها...‬
‫- تتم إزالتها أثناء التزود بالوقود‬

367
00:25:17,964 --> 00:25:19,341
‫صحيح‬

368
00:25:19,466 --> 00:25:21,510
‫والتي تخضع لعمليات‬
‫فحص متكررة بسبب التآكل‬

369
00:25:22,219 --> 00:25:27,766
‫وحالما يبدأ التحكم بالانزلاق‬
‫تبدأ الطائرة بالاهتزاز‬

370
00:25:27,891 --> 00:25:30,852
‫ومن المرجح أن يبلّغ الطيّار‬
‫عن أن ذلك مجرد مطب هوائي‬

371
00:25:31,061 --> 00:25:36,525
‫سيضغط ذلك على قسم الذيل إلى درجة‬
‫أن المسمار اللولبي المثبت جيداً قد يتفكك‬

372
00:25:37,234 --> 00:25:39,444
‫بصورة افتراضية بالطبع‬

373
00:25:40,237 --> 00:25:41,613
‫هل كان لوكالة الاستخبارات‬
‫المركزية علاقة بالحادث؟‬

374
00:25:43,198 --> 00:25:44,616
‫هل تسألينني؟‬

375
00:25:44,991 --> 00:25:47,119
‫كانت لـ(الولايات المتحدة)‬
‫يد في هذا بقدر (إسرائيل)‬

376
00:25:48,161 --> 00:25:50,747
‫من فضلك أخبرني إذا كان لأي شخص‬
‫في وكالة الاستخبارات مساهمة‬

377
00:25:52,124 --> 00:25:57,212
‫أعتقد أننا استرجعنا الذكريات بما فيه‬
‫الكفاية يا سيادة الوزيرة، سررت بكِ‬

378
00:26:05,011 --> 00:26:07,472
‫فنّي تزويد الوقود (جون كاستيلانو)‬

379
00:26:07,681 --> 00:26:10,475
‫- لديه وجه صادق‬
‫- وحساب مصرفي مخفي‬

380
00:26:10,600 --> 00:26:12,060
‫في جزر (كايمان)‬
‫أكثر مكان مخفي ممكن‬

381
00:26:12,894 --> 00:26:15,105
‫وصدقيني، لا تريدين‬
‫أن تعرفي كيف وجدته‬

382
00:26:15,230 --> 00:26:17,399
‫لكنني لست متفاجئة على الإطلاق‬
‫بأن مجلس سلامة النقل الوطني لم يجده‬

383
00:26:17,691 --> 00:26:22,404
‫- وكيل مالي ساخط للإنتربول؟‬
‫- لن أقول، أنتِ بحاجة إلى سياسة الإنكار‬

384
00:26:22,612 --> 00:26:25,323
‫- لا بأس، أي نشاط مصرفي؟‬
‫- قبل يوم من الحادث‬

385
00:26:25,449 --> 00:26:27,200
‫ظهر نصف مليون دولار في حسابه‬

386
00:26:27,534 --> 00:26:29,578
‫- ما المصدر؟‬
‫- لا يمكن تعقبه‬

387
00:26:30,746 --> 00:26:32,122
‫هل تعتقدين أنها‬
‫قد تكون مصادفة؟‬

388
00:26:32,914 --> 00:26:36,418
‫- ربما يُدخل المخدرات عبر المطار‬
‫- أو التهريب أو غسيل الأموال‬

389
00:26:36,710 --> 00:26:38,920
‫لن نعرف ذلك حتى ندخله إلى‬
‫غرفة ونجبره على الاعتراف‬

390
00:26:39,212 --> 00:26:41,298
‫- أتظنين أنها فكرة جيدة؟‬
‫- لا‬

391
00:26:45,343 --> 00:26:48,305
‫- لكننا متورطون الآن‬
‫- ما الذي يجعلكِ تعتقدين أنه سيعترف؟‬

392
00:26:50,474 --> 00:26:51,850
‫"المسرحية هي المهمة"‬

393
00:26:55,103 --> 00:26:59,149
‫ستكون تلك خطوة جريئة غير مسبوقة‬
‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ تريدين فعل هذا؟‬

394
00:27:00,525 --> 00:27:01,902
‫متورطون‬

395
00:27:03,028 --> 00:27:07,282
‫(بيس)، يمكن لهذا‬
‫أن يعرض الإدارة بأكملها للخطر‬

396
00:27:07,574 --> 00:27:09,075
‫لا أعلم بمن أستطيع الوثوق‬

397
00:27:11,661 --> 00:27:14,456
‫ضعيه في غرفة وحسب‬
‫لا يهمني كيف ستفعلين ذلك‬

398
00:27:22,426 --> 00:27:25,095
‫- مرحباً، (مات)‬
‫- مرحباً، (بلايك)‬

399
00:27:26,346 --> 00:27:31,309
‫- كيف أستطيع مساعدتكَ؟‬
‫- لا، إنني ألقي عليكَ التحية فقط‬

400
00:27:31,435 --> 00:27:33,020
‫- من فضلك لا تفعل هذا‬
‫- آسف‬

401
00:27:35,689 --> 00:27:40,527
‫إذاً ما قصة إلغاء الوزيرة للقاء (ناورو)‬
‫وإحضار الوفد الاسرائيلي بدلاً منهم؟‬

402
00:27:40,819 --> 00:27:42,946
‫هل هذه مجرد دردشة‬
‫أم لديكَ جدول أعمال؟‬

403
00:27:43,363 --> 00:27:45,323
‫- أنا أقوم بالاطمئنان عليكَ يا صاح‬
‫- من فضلك لا تفعل‬

404
00:27:45,490 --> 00:27:48,452
‫ماذا؟ نحن بشر‬
‫نحن كائنات اجتماعية‬

405
00:27:49,327 --> 00:27:51,079
‫حسناً، أنتَ الآن تُشعرني بعدم ارتياح‬

406
00:28:03,675 --> 00:28:05,052
‫(غلين)!‬

407
00:28:05,177 --> 00:28:07,721
‫- آمل ألا تمانعي قدومي‬
‫- على الإطلاق‬

408
00:28:07,888 --> 00:28:11,683
‫كان لدي اجتماع في الأسفل حول إطلاق‬
‫صاروخ صناعي مشترك مع (اليابان)‬

409
00:28:12,976 --> 00:28:15,896
‫وأردت فقط أن أشكركِ‬
‫على التصالح مع (ناورو)‬

410
00:28:16,480 --> 00:28:21,151
‫- حسناً، هذه وظيفتنا، المصالحة‬
‫- وأنتِ بارعة فيها‬

411
00:28:22,110 --> 00:28:23,945
‫عاد التلسكوب إلى مساره الصحيح‬

412
00:28:24,446 --> 00:28:29,326
‫والرئيس (يسبينزا) سعيد للغاية‬
‫بخصوص غداء الولاية الذي تخططين له‬

413
00:28:29,618 --> 00:28:32,704
‫- الرئيس؟‬
‫- نعم، نعم، وهو رئيس الحكومة‬

414
00:28:33,080 --> 00:28:36,291
‫ووزير الخارجية ورئيس‬
‫مجلس الوزراء‬

415
00:28:37,125 --> 00:28:39,461
‫إنه بلد صغير ولا يوجد فيه‬
‫ما يكفي من السياسيين‬

416
00:28:41,254 --> 00:28:44,132
‫- إنه يحتل كافة المناصب‬
‫- كما أنه يدير محلاً للسمك وأدوات الصيد‬

417
00:28:48,428 --> 00:28:52,015
‫حسناً، سنكون حريصين على اتخاذ‬
‫البروتوكول المناسب لجميع مناصبه‬

418
00:28:53,475 --> 00:28:59,856
‫أود أن أسمع كيف تخططين‬
‫لغداء كهذا ربما على الغداء؟‬

419
00:29:04,152 --> 00:29:08,782
‫لا أستطيع المغادرة اليوم‬
‫فالوزيرة في مباراة كرة قدم ابنتها‬

420
00:29:08,990 --> 00:29:12,577
‫- وأنا أتولى زمام الأمور‬
‫- ربما في وقت لاحق‬

421
00:29:13,995 --> 00:29:18,041
‫- أنا أتولى زمام الأمور كثيراً‬
‫- بالطبع‬

422
00:29:21,878 --> 00:29:25,507
‫في الواقع، يجدر بي أن أذهب‬
‫لتولي زمام أمور عملي‬

423
00:29:27,342 --> 00:29:29,928
‫- شكراً لك مجدداً‬
‫- على الرحب والسعة‬

424
00:29:42,816 --> 00:29:45,402
‫هيا يا فريق الـ(وايلد كاتس)!‬
‫هيا يا فريق الـ(وايلد كاتس)!‬

425
00:29:50,198 --> 00:29:51,867
‫احمي المرمى هناك!‬

426
00:29:53,451 --> 00:29:54,828
‫هيا!‬

427
00:29:55,996 --> 00:29:57,372
‫نعم، هذه ابنتي!‬

428
00:29:58,790 --> 00:30:01,293
‫أحسنتِ!‬
‫تحيا عزيزتي!‬

429
00:30:03,879 --> 00:30:05,714
‫- (جون كاستيلانو)؟‬
‫- سيدة (بارنز)‬

430
00:30:05,839 --> 00:30:07,215
‫لا، نادني بـ(لورا)‬

431
00:30:07,674 --> 00:30:11,011
‫شكراً للقائكَ بي هنا، كانت لدي‬
‫مواعيد في كل أنحاء المدينة اليوم‬

432
00:30:11,303 --> 00:30:15,515
‫- لا مشكلة، أنا ممتن للفرصة‬
‫- أحببت سلوككَ مقدماً‬

433
00:30:15,640 --> 00:30:17,100
‫واعتقد أن مجموعة‬
‫(جاندرمان) ستحبه أيضاً‬

434
00:30:17,225 --> 00:30:19,853
‫فالسيد (جاندرمان) يحب‬
‫الأشخاص الإيجابيين المندفعين للعمل‬

435
00:30:20,478 --> 00:30:23,106
‫وكما عرفت فإنه يدفع‬
‫أجراً أفضل من رئيس عملي الحالي‬

436
00:30:23,231 --> 00:30:25,609
‫- نعم، إن كان ذلك ما تحبه‬
‫- نعم‬

437
00:30:26,860 --> 00:30:29,988
‫- إذاً لنتحدث عن الوقود‬
‫- حسناً‬

438
00:30:30,447 --> 00:30:31,823
‫نعم‬

439
00:30:36,661 --> 00:30:38,038
‫نعم!‬

440
00:30:44,252 --> 00:30:47,172
‫- ماذا؟ ماذا؟ أليس خطأ؟‬
‫- هذه حركة مشروعة يا سيدتي‬

441
00:30:47,464 --> 00:30:49,132
‫- إلى جانب من تقف يا (فريد)؟‬
‫- أنا أقول فقط...‬

442
00:30:55,513 --> 00:30:59,726
‫- وقت مستقطع، عشر دقائق‬
‫- شوط جيد، شوط ممتاز‬

443
00:31:01,561 --> 00:31:04,231
‫هيا بنا، أحسنتن، أحسنتن‬

444
00:31:04,356 --> 00:31:05,774
‫- أريد الذهاب لرؤية ابنتي‬
‫- حسناً‬

445
00:31:08,652 --> 00:31:10,946
‫لا أستطيع أن أتجاوز‬
‫مدى براعتكِ هناك‬

446
00:31:11,112 --> 00:31:14,199
‫- هل تصدقين القفزة التي قمت بها؟‬
‫- لو لم أرَ ذلك بأم عينيّ لَما صدّقت‬

447
00:31:14,824 --> 00:31:16,451
‫- هل تصدق هذا يا (فريد)؟ هل رأيت ذلك؟‬
‫- بالطبع، كان ذلك رائعاً‬

448
00:31:16,576 --> 00:31:18,245
‫- هل رأيت ذلك التصدي؟‬
‫- كانت رائعة‬

449
00:31:18,370 --> 00:31:20,705
‫- أيمكنكِ تلقي اتصال آمن؟‬
‫- بالطبع‬

450
00:31:20,830 --> 00:31:23,583
‫- أستطيع التسكع مع الفريق‬
‫- لا، لا، لا، أريدكِ أن تبقي معي‬

451
00:31:23,708 --> 00:31:25,085
‫هيا، تعالي، هيا‬

452
00:31:36,554 --> 00:31:38,473
‫اسمعي يا عزيزتي‬
‫لقد طرأ شيء ما‬

453
00:31:38,682 --> 00:31:42,894
‫- ألم يكن عليكِ تلقي اتصال؟‬
‫- في الواقع لا، أحتاج إلى خدمة‬

454
00:31:44,813 --> 00:31:46,189
‫هذا كل ما لدي‬

455
00:31:46,314 --> 00:31:49,484
‫- ألديكَ أي أسئلة يا سيد (كاستيلانو)؟‬
‫- نعم، متى أبدأ العمل؟‬

456
00:31:51,528 --> 00:31:55,323
‫أتعلم؟ ما رأيكَ؟ إن السيد (جاندرمان)‬
‫عائد إلى (هيوستن) الليلة‬

457
00:31:55,865 --> 00:31:59,035
‫ولكن أعتقد أنني أستطيع جعله‬
‫يجلس معكَ لبضع دقائق في غرفة فندقه‬

458
00:31:59,160 --> 00:32:01,788
‫- إذا كنت متفرغاً الآن‬
‫- نعم، نعم، هذا رائع‬

459
00:32:02,872 --> 00:32:04,249
‫ممتاز‬

460
00:32:23,101 --> 00:32:27,063
‫- أنا مدينة لكَ يا (فريد)‬
‫- هذا لم يحصل يا سيدتي‬

461
00:32:31,901 --> 00:32:34,821
‫- مكان فاخر‬
‫- نعم، السيد (جاندرمان) ميسور الحال‬

462
00:32:37,324 --> 00:32:38,867
‫- ألديكِ المفتاح؟‬
‫- أجل‬

463
00:32:48,918 --> 00:32:50,295
‫تفضل بالجلوس‬

464
00:32:51,212 --> 00:32:53,965
‫- إذاً هل هو هنا؟‬
‫- نعم، سيأتي في الحال‬

465
00:33:02,349 --> 00:33:04,434
‫نعم، ينتابني شعور‬
‫غريب بشأن هذا‬

466
00:33:06,978 --> 00:33:08,605
‫اجلس يا سيد (كاستيلانو)‬

467
00:33:12,609 --> 00:33:13,985
‫اجلس‬

468
00:33:17,697 --> 00:33:19,074
‫هل تعرف من أكون؟‬

469
00:33:19,199 --> 00:33:21,451
‫- ما الذي تفعله...‬
‫- من أنا يا سيد (كاستيلانو)؟ قل‬

470
00:33:26,122 --> 00:33:28,875
‫- أنتِ وزيرة الخارجية‬
‫- هذا صحيح‬

471
00:33:30,543 --> 00:33:32,754
‫هل تعرف سلفي (فينسنت مارش)؟‬

472
00:33:37,550 --> 00:33:40,136
‫هل قتلت وزير الخارجية‬
‫(فينسنت مارش)؟‬

473
00:33:49,155 --> 00:33:50,531
‫سوف أسألكَ مرة أخرى‬

474
00:33:52,950 --> 00:33:58,831
‫هل قتلت وزير الخارجية (فينسنت مارش)‬
‫عبر تخريب طائرته الـ(سي ٦٠٠)؟‬

475
00:33:59,540 --> 00:34:03,544
‫أثناء تزويدكَ الطائرة بالوقود، قمت بفتح‬
‫لوحة الذيل وجرّدت صمولة الذيل العمودي‬

476
00:34:03,669 --> 00:34:05,046
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

477
00:34:07,548 --> 00:34:12,887
‫أرى أنه صحيح، وتلقيت نصف مليون دولار‬
‫لقاء تعاونكَ في حساب مرقّم في (كايمان)‬

478
00:34:13,012 --> 00:34:16,349
‫- أفترض أن هذا لم يكن ربحاً باليانصيب‬
‫- لا أعلم ما الذي يجري هنا‬

479
00:34:16,474 --> 00:34:19,477
‫- لا أريد البقاء هنا‬
‫- يمكنكَ المغادرة متى تشاء‬

480
00:34:19,602 --> 00:34:23,939
‫المشكلة أنكَ إذا غادرت فلا يمكننا أن نضمن‬
‫ألا يتم الإمساك بك وسجنكَ طوال حياتكَ‬

481
00:34:24,065 --> 00:34:26,400
‫أنا لا أريد حصول ذلك‬
‫بقدر ما لا تريده أنت‬

482
00:34:26,984 --> 00:34:30,529
‫الآن من الواضح أن شخصاً ما‬
‫ورّطكَ في تخريب تلك الطائرة‬

483
00:34:31,030 --> 00:34:34,658
‫إذا أخبرتني بالحقيقة‬
‫سأحرص على أن تتم معاملتكَ بشكل عادل‬

484
00:34:36,452 --> 00:34:38,704
‫- كيف أتأكد من أنه يمكنني الوثوق بكِ؟‬
‫- لا يمكنكَ التأكد‬

485
00:34:40,664 --> 00:34:46,253
‫لكنني وزيرة الخارجية‬
‫وليست لديكَ أي خيارات أفضل‬

486
00:34:48,089 --> 00:34:49,465
‫دعني أساعدكَ يا (جون)‬

487
00:34:56,222 --> 00:34:57,765
‫قالوا إنه لا يمكنني التكلم مع أحد‬

488
00:34:58,182 --> 00:34:59,725
‫- من هم؟‬
‫- لا أعلم‬

489
00:35:00,601 --> 00:35:03,396
‫- إذاً كيف تواصلوا معكَ؟‬
‫- عبر الهاتف‬

490
00:35:05,773 --> 00:35:10,861
‫تلقيت اتصالاً يقول إن حياة طفلتي‬
‫في خطر إن لم أنفذ ما يريدون‬

491
00:35:13,948 --> 00:35:21,831
‫وأرسلوا لي بريداً إلكترونياً يحتوي على‬
‫رابط فيديو مباشر لابنتي في ملعب الحضانة‬

492
00:35:23,290 --> 00:35:25,835
‫مع إحدى نقاط الليزر الحمراء‬
‫على الهدف فوق جبينها‬

493
00:35:28,754 --> 00:35:30,131
‫ابنتي التي تبلغ من‬
‫العمر أربع سنوات‬

494
00:35:30,548 --> 00:35:34,552
‫- صوت ذكر أم أنثى؟‬
‫- لا أدري‬

495
00:35:36,137 --> 00:35:40,057
‫كان صوتاً من تلك الأصوات‬
‫التي يتم تشويهها إلكترونياً‬

496
00:35:41,767 --> 00:35:46,355
‫قال إن لم أنفذ ما يريدونه‬
‫بالضبط فسوف ستموت‬

497
00:35:47,022 --> 00:35:52,611
‫وإذا اتصلت بالشرطة أو كلّمت أحداً‬
‫فسوف يقتلون عائلتي بأكملها‬

498
00:35:53,487 --> 00:35:56,115
‫عندما رأيت النصف مليون دولار‬
‫في المصرف، أدركت أن ذلك حقيقي‬

499
00:35:56,407 --> 00:35:59,535
‫- وتعليمات تخريب الطائرة؟‬
‫- عبر البريد الإلكتروني‬

500
00:36:02,371 --> 00:36:07,835
‫أنا مجرد عامل تزويد وقود‬
‫لم أكن أعرف بالضبط أثر ذلك‬

501
00:36:08,836 --> 00:36:10,296
‫إنما هذا لا يعني‬
‫أنه لم تكن لدي فكرة‬

502
00:36:13,048 --> 00:36:14,758
‫عندما رأيت أن الطائرة تحطمت‬

503
00:36:17,178 --> 00:36:21,098
‫- آسف ولكن ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬
‫- هل حصلت اتصالات أخرى مع هؤلاء الأشخاص؟‬

504
00:36:21,223 --> 00:36:23,851
‫لا، لا، لم ألمس ذلك المال حتى‬

505
00:36:24,935 --> 00:36:31,525
‫مهما كانت الظروف، فقد كنت جزءاً‬
‫من عملية اغتيال وزير الخارجية‬

506
00:36:32,276 --> 00:36:36,489
‫الآن إذا جعلتهم يقبضون عليك‬
‫فسوف يكون هذا تحذيراً لمن وظفكَ‬

507
00:36:37,239 --> 00:36:38,741
‫ولهذا السبب سأترككَ تذهب‬

508
00:36:40,451 --> 00:36:47,666
‫وبعد ذلك، إذا لزمتَ الصمت ولم تقل‬
‫أي كلمة عن هذا، فسأتمكن من حمايتكَ‬

509
00:36:48,792 --> 00:36:52,254
‫وسأتمكن من حماية ابنتكَ‬
‫تلك هي الطريقة الوحيدة‬

510
00:36:53,923 --> 00:36:55,299
‫حسناً‬

511
00:36:55,549 --> 00:37:00,679
‫ستتصل بكَ السيدة (بارنز) بخصوص الدخول‬
‫إلى كمبيوتركَ الخاص وبريدكَ الإلكتروني‬

512
00:37:00,971 --> 00:37:04,683
‫- وسوف تتعاون‬
‫- أجل‬

513
00:37:05,518 --> 00:37:06,894
‫الآن اذهب‬

514
00:37:22,701 --> 00:37:24,078
‫والآن ماذا؟‬

515
00:37:28,207 --> 00:37:30,960
‫- تسليم خاص‬
‫- ماذا؟‬

516
00:37:31,126 --> 00:37:33,796
‫أرسلها حارس الأمن‬
‫من معجب بكِ‬

517
00:37:38,467 --> 00:37:41,053
‫أوقف هذه الابتسامة يا (بلايك)‬
‫وعد إلى مكتبكَ‬

518
00:37:53,899 --> 00:37:57,945
‫"ألا تحتاجين إلى تلسكوب لرؤية إشراقكِ؟‬
‫انسي أمر الغداء، ماذا عن العشاء؟ (غلين)"‬

519
00:38:04,618 --> 00:38:07,288
‫- سيدتي، ألديكِ دقيقة؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

520
00:38:07,621 --> 00:38:08,998
‫هذا مهم‬

521
00:38:16,755 --> 00:38:21,051
‫- ما الخطب؟‬
‫- سيدتي، أريد أن أعترف‬

522
00:38:22,177 --> 00:38:25,931
‫لقد تجسست نوعاً ما على الوزير‬
‫(مارش) لصالح (راسل جاكسون)‬

523
00:38:26,640 --> 00:38:28,017
‫نوعاً ما؟‬

524
00:38:28,142 --> 00:38:30,394
‫كان (مارش) سيخوض المنافسة‬
‫ضد (دالتون) في الدورة القادمة‬

525
00:38:31,979 --> 00:38:33,814
‫لم يعترف بذلك بشكل مباشر‬

526
00:38:33,939 --> 00:38:39,653
‫لكنه جعلني أكتب كل تلك الخطابات‬
‫بمواقف سياسية تتعارض تماماً مع الإدارة‬

527
00:38:39,862 --> 00:38:42,448
‫قال إنه أراد الحصول عليها‬
‫من باب الاحتياط فقط‬

528
00:38:43,157 --> 00:38:45,618
‫- هذه معضلة كبيرة يا (مات)‬
‫- أتقولين لي هذا؟‬

529
00:38:45,826 --> 00:38:49,246
‫كنت آخذ مضادات الحموضة‬
‫وكأنها حبوب نعناع‬

530
00:38:49,371 --> 00:38:53,334
‫وأتصارع بين فكرة أن أكون مخلصاً‬
‫لـ(مارش) أو لـ(دالتون)‬

531
00:38:55,502 --> 00:38:59,340
‫قررت في نهاية المطاف‬
‫أننا نخدم جميعاً وفقاً لإدارة الرئيس‬

532
00:39:00,466 --> 00:39:04,845
‫- إذاً أخبرتَ (جاكسون)، كيف تلقى ذلك؟‬
‫- كيف تلقاه برأيكِ؟‬

533
00:39:05,679 --> 00:39:09,308
‫- امنحني المزيد من الشعر في هذه الفقرة‬
‫- لكَ ذلك‬

534
00:39:09,642 --> 00:39:12,519
‫(فنسنت)، علينا التحدث‬

535
00:39:14,104 --> 00:39:15,481
‫شكراً لكَ يا (مات)‬

536
00:39:22,780 --> 00:39:24,365
‫"أنتَ تخطط للترشح، أليس كذلك؟"‬

537
00:39:25,157 --> 00:39:28,369
‫- "المعذرة؟"‬
‫- "ضد (دالتون) في الدورة المقبلة"‬

538
00:39:30,120 --> 00:39:32,915
‫- أين سمعت هذا؟‬
‫- ألا تنكر؟‬

539
00:39:33,332 --> 00:39:35,250
‫أنا لا أعطي السؤال أي أهمية‬

540
00:39:35,584 --> 00:39:37,836
‫أتعلم؟ حاولت إقناع‬
‫(دالتون) بعدم اختيارك‬

541
00:39:38,337 --> 00:39:41,131
‫لكن الأعضاء الكبار في الحزب‬
‫اعتقدوا أن دوركَ قد حان‬

542
00:39:43,300 --> 00:39:46,345
‫- ماذا تريد؟‬
‫- إنني أنبهكَ فقط‬

543
00:39:47,054 --> 00:39:52,184
‫لا يمكنكَ أن تغدر‬
‫رئيس حزبكَ من دون عواقب‬

544
00:39:59,775 --> 00:40:04,571
‫- هل هذا تهديد يا (راسل)؟‬
‫- إنه ضمان‬

545
00:40:06,782 --> 00:40:08,325
‫"أنا أتحدث بالنيابة‬
‫عن الرئيس في هذا الشأن"‬

546
00:40:08,450 --> 00:40:10,577
‫فكما تتخيل، إنه مستاء جداً‬

547
00:40:10,703 --> 00:40:17,167
‫ولن يشعر بأي ندم لقتل شخص‬
‫كان حليفاً قوياً له وساعد في انتخابه‬

548
00:40:17,876 --> 00:40:19,253
‫هذه هي الحياة‬

549
00:40:23,298 --> 00:40:26,635
‫- "هذه هي الحياة"، أهذا ما قاله؟‬
‫- نعم‬

550
00:40:27,720 --> 00:40:30,806
‫كانت عبارة مجازية غريبة‬
‫وعلقت في ذهني‬

551
00:40:32,474 --> 00:40:35,936
‫- لماذا تهمكِ؟‬
‫- وهل قال تحديداً إن الرئيس مستاء؟‬

552
00:40:36,145 --> 00:40:38,397
‫أجل، بالطبع كان الرئيس مستاءً‬

553
00:40:39,022 --> 00:40:40,774
‫- هل أخبرت أحداً آخر؟‬
‫- لا‬

554
00:40:43,110 --> 00:40:50,033
‫ولكن عندما سقطت طائرة (مارش)، لم أستطع‬
‫إلا أن أتساءل عما إذا كان لهم علاقة بذلك‬

555
00:40:50,159 --> 00:40:52,786
‫أعني شعرت وكأنني شخص مجنون‬
‫يؤمن بنظريات المؤامرة‬

556
00:40:53,412 --> 00:40:55,831
‫وشعرت بالارتياح عندما صدر‬
‫تقرير مجلس سلامة النقل الوطني‬

557
00:40:56,248 --> 00:40:57,624
‫لا شك في ذلك‬

558
00:40:59,585 --> 00:41:00,961
‫إذاً لِمَ تخبرني الآن؟‬

559
00:41:04,089 --> 00:41:06,842
‫لأن (جاكسون) يريدني الآن‬
‫أن أتجسس عليكِ‬

560
00:41:08,552 --> 00:41:12,097
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، مقابل وظيفة في (البيت الأبيض)‬

561
00:41:12,890 --> 00:41:16,268
‫حاولت أن أرفض لكنه أجبرني‬
‫على أن أعده بالتفكير في العرض‬

562
00:41:20,773 --> 00:41:24,067
‫- قل له إنكَ موافق‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

563
00:41:24,651 --> 00:41:27,780
‫الآن بعد أن علمت أنه يتجسس عليّ‬
‫يمكنني الاستفادة من عميل مزدوج‬

564
00:41:27,905 --> 00:41:30,240
‫لا، لا، لا‬
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬

565
00:41:30,365 --> 00:41:35,162
‫(مات)، لم تكن أميناً‬
‫اعتبر هذا تكفيراً عن ذنبك‬

566
00:41:43,170 --> 00:41:47,174
‫"لقد تعطل الجناح بالكامل‬
‫لا أستطيع أن أبقينا في الجو"‬

567
00:41:49,051 --> 00:41:50,427
‫"هذه هي الحياة"‬

568
00:41:51,512 --> 00:41:52,888
‫"أحاول الدفع..."‬

569
00:41:55,140 --> 00:41:56,725
‫عندما كانت طائرته تسقط‬

570
00:41:57,059 --> 00:42:00,979
‫كان (فينسنت مارش) يفكر في أن‬
‫(جاكسون) و(دالتون) وراء ذلك‬

571
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
‫هذا لا يعني أنه كان على حق‬

572
00:42:03,732 --> 00:42:08,070
‫لم ينكر السفير (دوري) تورط وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية في حادث (دبي)‬

573
00:42:08,445 --> 00:42:13,408
‫وإن كانوا متورطين، فإن (دالتون) يعرف إذاً‬
‫كيفية تخريب طائرة (سي ٦٠٠) والإفلات بذلك‬

574
00:42:14,409 --> 00:42:18,247
‫ربما اختارني لأنه يظن‬
‫أنني لن أشتبه به‬

575
00:42:18,664 --> 00:42:21,166
‫هل ولاؤكِ هو نقطة ضعفكِ؟‬

576
00:42:21,291 --> 00:42:24,795
‫ربما أصبحت وزيرة الخارجية‬
‫لأنه أراد أن يبقيني قريبة‬

577
00:42:24,920 --> 00:42:29,049
‫وهو ما يفسر عرض (راسل)‬
‫على (مات) مقابل التجسس عليّ‬

578
00:42:31,927 --> 00:42:38,559
‫أنا أصف رئيس (الولايات المتحدة) بالقاتل‬
‫الآن هو الوقت المناسب لتبدأ بتهدئتي‬

579
00:42:42,229 --> 00:42:46,024
‫آسف يا عزيزتي‬
‫ليس لدي ما أقوله‬

580
00:42:48,610 --> 00:42:50,028
‫ماذا ستكون خطوتي التالية؟‬

581
00:42:59,329 --> 00:43:01,415
‫إنهم يريدونني في غرفة العمليات‬

582
00:43:16,054 --> 00:43:18,432
‫(بيس)، إن (كوريا الشمالية)‬
‫تتصرف بعدائية مجدداً‬

583
00:43:18,807 --> 00:43:20,183
‫لنطلعكِ على المستجدات‬

584
00:43:28,843 --> 00:44:02,279
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

