﻿1
00:00:05,558 --> 00:00:07,935
‫"يستمر القتال العنيف اليوم‬
‫في شمال (العراق)"‬

2
00:00:08,060 --> 00:00:13,190
‫"حيث حاولت البشمرجة الكردية طرد مقاتلين‬
‫ما يعرف بـ(تنظيم الدولة) أو (داعش)"‬

3
00:00:13,399 --> 00:00:16,152
‫"من المناطق المحيطة‬
‫بمدينة (كركوك) الغنية بالنفط"‬

4
00:00:16,777 --> 00:00:21,031
‫"وصل وفد من الحكومة العراقية المشكّلة‬
‫حديثاً إلى مبنى الكونغرس الأمريكي"‬

5
00:00:21,157 --> 00:00:24,160
‫"حيث سيجتمع مع وزيرة الخارجية‬
‫(إليزابيث مكورد)"‬

6
00:00:24,326 --> 00:00:27,788
‫"قبل الانتقال إلى (البيت الأبيض)‬
‫للمطالبة بمزيد من المساعدة"‬

7
00:00:27,955 --> 00:00:31,542
‫"في قتالهم ضد جماعة (داعش) المتمردة"‬

8
00:00:32,501 --> 00:00:36,589
‫"ويأتي طلبهم على خلفية‬
‫مكاسب المتمردين في محافظة (الأنبار)"‬

9
00:00:36,881 --> 00:00:41,051
‫"التي شهدت أعنف المعارك خلال‬
‫التدخل الأمريكي الذي استمر لعشر سنوات"‬

10
00:00:41,927 --> 00:00:44,346
‫"تكبد مشاة البحرية خسائر فادحة‬
‫في معركتين منفصلتين"‬

11
00:00:44,471 --> 00:00:48,142
‫"لانتزاع السيطرة على (الفلوجة)‬
‫من المتمردين في عام ٢٠٠٤"‬

12
00:00:48,517 --> 00:00:51,145
‫"لكن المدينة تحكمها الآن (داعش)"‬

13
00:00:51,604 --> 00:00:55,566
‫"وبحسب ما ورد فإن الرئيس (دالتون) يدرس‬
‫ما إذا كان سيعيد نشر القوات الأمريكية"‬

14
00:00:55,774 --> 00:00:57,276
‫"فيما تصر الإدارة‬
‫على أنه سيكون تدريباً ودوراً داعماً"‬

15
00:00:57,401 --> 00:00:59,236
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

16
00:01:01,655 --> 00:01:05,242
‫- وجه الأم الجدّية‬
‫- لا‬

17
00:01:05,367 --> 00:01:10,831
‫إذاً كوني صادقة معي‬
‫كم يجب أن أقلق بشأن (داعش)؟‬

18
00:01:13,042 --> 00:01:16,212
‫دعيني أقلق أنا بشأن (داعش) واقلقي أنتِ‬
‫بشأن إيقاظ والدكِ عند الساعة السابعة‬

19
00:01:16,337 --> 00:01:18,422
‫- فلديه رحلة جوية‬
‫- حسناً، لا بأس‬

20
00:01:18,881 --> 00:01:24,428
‫- أبقي الحاجز بيننا‬
‫- عمّ تتكلمين؟ نحن نتحدث دائماً‬

21
00:01:24,553 --> 00:01:27,598
‫- ماذا ستفعلين اليوم؟‬
‫- سأذهب إلى العمل، كما هو واضح‬

22
00:01:28,807 --> 00:01:33,354
‫حسناً، إذاً ألديهم‬
‫قوانين لباس في ذلك المكان؟‬

23
00:01:33,479 --> 00:01:35,064
‫- أمي!‬
‫- ماذا؟‬

24
00:01:35,856 --> 00:01:39,401
‫حسناً، حسناً، سأتغاضى عن هذا‬
‫لأن لديكِ يوماً مهماً مع العراقيين‬

25
00:01:39,526 --> 00:01:42,321
‫ولكن بحق السلام العالمي...‬

26
00:01:42,446 --> 00:01:47,159
‫أيمكنكِ أن تعديني بأن تخففي من أسلوبكِ‬
‫العدواني غير المباشر عند محادثتهم؟‬

27
00:01:47,284 --> 00:01:49,745
‫هذا اللباس لا يشير إلى‬
‫أنكِ مضيفة المكان بالنسبة إليّ‬

28
00:01:49,870 --> 00:01:51,580
‫هاكِ، أسلوب عدواني ومباشر جداً‬

29
00:01:51,705 --> 00:01:53,249
‫- أمي، أنا أعرف ما الذي أفعله‬
‫- أعلم ذلك‬

30
00:01:53,624 --> 00:01:55,918
‫- تبدين جميلة جداً‬
‫- شكراً لكِ‬

31
00:01:56,585 --> 00:01:58,462
‫- ولكن ملابسكِ عادية قليلاً‬
‫- توقفي‬

32
00:01:58,587 --> 00:01:59,964
‫توقفت‬

33
00:02:01,423 --> 00:02:03,259
{\an8}‫"وزارة الخارجية‬
‫العاصمة (واشنطن)"‬

34
00:02:06,303 --> 00:02:07,680
‫صباح الخير سيدتي‬

35
00:02:07,805 --> 00:02:13,227
‫أنا أول من يصل عادةً ولكن هذا اليوم‬
‫الخامس على التوالي الذي تصلين فيه قبلي‬

36
00:02:13,519 --> 00:02:16,105
‫إنني أعد فقط ملاحظاتي‬
‫من أجل الوفد العراقي‬

37
00:02:16,855 --> 00:02:20,442
‫ألا يتضمن هذا في الغالب صورة فوتوغرافية؟‬
‫هل هناك شيء خاطئ في عمل (مات)؟‬

38
00:02:21,151 --> 00:02:22,569
‫هل أستطيع مساعدتكِ في شيء يا (نادين)؟‬

39
00:02:24,530 --> 00:02:27,992
‫أعلم أنكِ تأتين إلى هنا باكراً‬
‫للتحقيق في حادث الوزير (مارش)‬

40
00:02:28,742 --> 00:02:33,455
‫المعلومات التي لا أعرفها عنه قليلة‬
‫لذا ربما أستطيع أن أساعدكِ‬

41
00:02:34,581 --> 00:02:35,958
‫حسناً‬

42
00:02:38,460 --> 00:02:43,299
‫لماذا قرر في اليوم الأخير من حياته‬
‫أن يغير خطته ويسافر إلى (فنزويلا)؟‬

43
00:02:43,424 --> 00:02:45,759
‫قال إنه كان لديه عمل عائلي‬
‫عليه الاهتمام به‬

44
00:02:46,051 --> 00:02:47,970
‫هل كان من الممكن‬
‫أن يكون ذلك غطاء لشيء آخر؟‬

45
00:02:48,804 --> 00:02:51,849
‫ربما كان هذا شيء يتعلق‬
‫بخططه للترشح على الرئاسة‬

46
00:02:51,974 --> 00:02:55,019
‫ربما كان اجتماعاً مع مانحين‬
‫أو صندوق تمويل مستقبلي...‬

47
00:02:57,438 --> 00:03:01,275
‫(نادين)، أنا متأسفة جداً‬

48
00:03:05,779 --> 00:03:09,116
‫- هل أنتِ متأكدة من أنه كان سيرشح نفسه؟‬
‫- نعم‬

49
00:03:11,118 --> 00:03:12,494
‫حسناً‬

50
00:03:13,746 --> 00:03:18,250
‫لا أعلم لِمَ ذهب إلى (فنزويلا)‬
‫عدا عما قاله لي والذي كان غالباً كذبة‬

51
00:03:18,876 --> 00:03:20,252
‫وأنا بالتأكيد مغفلة‬

52
00:03:20,419 --> 00:03:26,550
‫لذا أعتقد أنني في النهاية‬
‫لن أتمكن من مساعدتكِ، المعذرة‬

53
00:03:30,512 --> 00:03:33,932
‫كل ستة أشهر، يقام فطور رسمي‬
‫لموظفي السلك الدبلوماسي الجدد‬

54
00:03:34,058 --> 00:03:36,352
‫حيث يتعلمون آداب الطعام‬
‫في أماكن تعيينهم الجديدة‬

55
00:03:36,518 --> 00:03:38,312
‫يبدو هذا استخداماً مفيداً‬
‫لأموال دافعي الضرائب‬

56
00:03:38,479 --> 00:03:39,855
‫هيا، دعنا نسرع‬

57
00:03:39,980 --> 00:03:41,815
‫فمثلاً إذا وجدت نفسكَ في (الدنمارك)‬
‫وتم تقديم طبق الـ(إيمير) لكَ‬

58
00:03:41,940 --> 00:03:43,650
‫فلا ينبغي أن تشتكي‬
‫من أن طعمه يشبه اللبن الرائب‬

59
00:03:43,859 --> 00:03:45,444
‫- ما هو الـ(إيمير)؟‬
‫- إنه لبن رائب‬

60
00:03:45,569 --> 00:03:48,155
‫الخلاصة هي أنكَ يجب أن تكون مستعداً‬
‫لتناول الـ(إيمير) مثل مواطن أصلي‬

61
00:03:48,280 --> 00:03:50,115
‫- وكيف يتناوله؟‬
‫- مع البسكويت بالتأكيد‬

62
00:03:50,240 --> 00:03:51,617
‫بالتأكيد‬

63
00:03:51,742 --> 00:03:53,285
‫- اسمع، انسَ أمر الـ(إيمير)‬
‫- أنتَ من تتحدث عن الـ(إيمير) باستمرار‬

64
00:03:53,410 --> 00:03:56,080
‫ما نحن هنا من أجله يا عزيزي‬
‫هو الفطائر الصينية المحشوة باللحم‬

65
00:03:56,205 --> 00:04:00,376
‫إنها أفضل فطائر في العالم لذا كن لطيفاً‬
‫وتصرف كما لو أنك من السلك الدبلوماسي‬

66
00:04:01,293 --> 00:04:04,505
‫مهلاً، لِمَ لستِ تأكلين الفطائر؟‬
‫لم تنفد كلها، أليس كذلك؟‬

67
00:04:04,755 --> 00:04:06,673
‫- رباه، قلت لكَ أسرع في السير!‬
‫- لم أشرب قهوتي بعد‬

68
00:04:06,799 --> 00:04:09,635
‫- في الواقع، (وين) يحضرها لي‬
‫- (وين)؟‬

69
00:04:10,302 --> 00:04:14,098
‫- (وين)، أتقصدين (وين) خطيبكِ؟‬
‫- نعم، وهو يريد التعرف عليك‬

70
00:04:14,973 --> 00:04:17,351
‫نعم، وهذا لن يحدث‬

71
00:04:17,476 --> 00:04:19,353
‫- مهلاً، مهلاً، هل تتحدثان عني؟‬
‫- يا للهول!‬

72
00:04:19,561 --> 00:04:22,564
‫- مشاكل الفطائر الصينية لذا وداعاً‬
‫- أبقي لي بعض الفطائر‬

73
00:04:22,856 --> 00:04:25,692
‫اسمع، إنه لا يعرف شيئاً عنا‬
‫لذا استرخِ وحسب‬

74
00:04:25,818 --> 00:04:27,194
‫بالطبع ولكن سأسترخي في طابق مختلف‬

75
00:04:27,319 --> 00:04:29,822
‫الوضع جنوني في الداخل‬

76
00:04:30,280 --> 00:04:32,199
‫على المرء ألا يقحم نفسه‬
‫بين موظفي الحكومة والطعام المجاني‬

77
00:04:32,574 --> 00:04:33,951
‫عزيزي، هذا (مات)‬

78
00:04:34,910 --> 00:04:36,703
‫- (مات) الشهير، أنا (وين بارينغتون)‬
‫- سررت بلقائكَ‬

79
00:04:36,829 --> 00:04:39,415
‫أعلم، أعلم، إنني أبدو‬
‫كصورة نمطية متنقلة، أليس كذلك؟‬

80
00:04:39,581 --> 00:04:41,500
‫مؤيد لـ(الماريجوانا) الطبية‬
‫وشبيه بشخصيات الـ(مانشكين)‬

81
00:04:44,253 --> 00:04:46,338
‫أخبرتني (دايزي) الكثير عنك‬

82
00:04:47,005 --> 00:04:48,382
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

83
00:04:49,383 --> 00:04:50,759
‫عجباً‬

84
00:04:52,344 --> 00:04:53,720
‫أتريد الفطائر؟‬

85
00:04:56,098 --> 00:04:58,934
‫سيكون رئيس الوزراء (عارف)‬
‫على يمينكِ مباشرةً بالتأكيد‬

86
00:04:59,059 --> 00:05:03,689
‫لكن وزير الدفاع (حسن) منزعج‬
‫لكون رئيس الوزراء سنّياً‬

87
00:05:03,856 --> 00:05:05,649
‫في حين يبلغ عدد الشيعة‬
‫ثلاثة أضعاف عددهم‬

88
00:05:05,774 --> 00:05:08,318
‫لذا سيغضب إذا وقف على يمين (عارف)‬

89
00:05:08,444 --> 00:05:13,323
‫بينما يقف وزير النفط الجديد الكردي‬
‫(بركات) على يساري، هل أنا محقة؟‬

90
00:05:14,199 --> 00:05:15,576
‫أنتِ الآن تعبثين معي وحسب‬

91
00:05:15,701 --> 00:05:18,704
‫لكن الأكراد هم الفئة الوحيدة‬
‫المؤيدة للغرب بشكل موثوق‬

92
00:05:18,829 --> 00:05:21,957
‫نعم، ناهيك عن أنهم أكثر المقاتلين‬
‫فاعلية في مواجهة (داعش)‬

93
00:05:22,082 --> 00:05:26,795
‫لا أحد يعترض على أن (بركات) يجب أن يأتي‬
‫في المكانة الثانية المرموقة، على يسارك‬

94
00:05:26,920 --> 00:05:30,340
‫حسناً، من الجيد أنهم لم يسافروا معاً‬
‫على متن طائرة واحدة لخمس عشرة ساعة‬

95
00:05:30,466 --> 00:05:32,468
‫وإلا فإنهم قد يكونون منفعلين أو ما شابه‬

96
00:05:33,177 --> 00:05:35,637
‫أعني إذا كان هؤلاء الرجال‬
‫لا يستطيعون تدبر أمر صورة معاً‬

97
00:05:35,762 --> 00:05:39,099
‫فلا أعرف كيف سيشكلون‬
‫جيشاً متكاملاً ضد (داعش)‬

98
00:05:39,558 --> 00:05:44,646
‫إن سفرهم معاً إلى هنا هو علامة جيدة‬
‫وستكون الصورة إشارة مهمة على وحدتهم‬

99
00:05:44,980 --> 00:05:48,066
‫إذا لم تنهار الحكومة الجديدة عندما‬
‫يصنع أحدهم للآخر آذان أرنب في الصورة‬

100
00:05:48,400 --> 00:05:51,528
‫- سيدتي، ابنتكِ هنا‬
‫- أرى ذلك، مرحباً‬

101
00:05:51,820 --> 00:05:53,197
‫٢- لا بد أنهم في الأسفل‬
‫- جيد‬

102
00:05:53,322 --> 00:05:55,699
‫- لذا سأرسلهم إلى الأعلى‬
‫- مرحباً‬

103
00:05:55,824 --> 00:05:59,119
‫- هل لديكِ استراحة أو ما شابه؟‬
‫- حسناً، لقد كنتِ محقة‬

104
00:05:59,536 --> 00:06:01,580
‫- لننتهِ من هذا‬
‫- هل ستعودين إلى الجامعة؟‬

105
00:06:01,997 --> 00:06:03,415
‫- لستِ مضحكة‬
‫- آسفة‬

106
00:06:03,540 --> 00:06:06,460
‫بشأن قميصي‬
‫أخبرني مديري إنه عليّ تغييره‬

107
00:06:06,877 --> 00:06:08,921
‫حتى أنه استخدم عبارة‬
‫"عادي أكثر من اللازم"‬

108
00:06:09,046 --> 00:06:10,422
‫لذا إن كنتِ تريدين أن تشمتي بي‬
‫دعينا ننتهي من ذلك الآن‬

109
00:06:10,547 --> 00:06:12,466
‫لست أشمت بكِ‬
‫فأنا لم أكن أريد أن أكون محقة‬

110
00:06:12,591 --> 00:06:16,345
‫حسناً، لو أصغيت إليكِ لما كنت هنا الآن‬
‫كي أطلب منكِ خمسين دولاراً‬

111
00:06:16,512 --> 00:06:18,805
‫- خمسون دولاراً؟‬
‫- لا أستطيع العودة إلى المنزل‬

112
00:06:18,931 --> 00:06:20,641
‫أعني ستفوتني أكثر من نصف وردية‬

113
00:06:20,766 --> 00:06:23,227
‫- وجميع ملابسي الأنيقة متسخة‬
‫- لا أعلم إن كنت أحمل النقود‬

114
00:06:23,352 --> 00:06:25,521
‫- لم أخطط لهذا مسبقاً‬
‫- ماذا عن بطاقتكِ الائتمانية؟‬

115
00:06:25,646 --> 00:06:28,106
‫- أعتقد أنه يمكننا اعتبار هذه حالة طارئة‬
‫- لقد بلغت الحدّ الأقصى‬

116
00:06:28,357 --> 00:06:30,817
‫بطاقتكِ الائتمانية الخاصة بالطوارئ‬
‫بلغت حدّها الأقصى؟‬

117
00:06:30,943 --> 00:06:32,694
‫- أمي‬
‫- هل كنتُ نائمة خلال حالات الطوارئ؟‬

118
00:06:32,819 --> 00:06:35,072
‫- هل يمكننا ألا نتشاجر؟‬
‫- لدي الحق بأن أسأل أين تذهب نقودنا‬

119
00:06:35,197 --> 00:06:37,616
‫- سيدتي، وصل الوفد العراقي‬
‫- حسناً...‬

120
00:06:39,826 --> 00:06:46,875
‫- شكراً، أرجوكِ لا ترمقيني بهذه النظرة‬
‫- لا يمكنني أن أخطأ في شيء معكِ، هذا مرهق‬

121
00:06:47,084 --> 00:06:49,461
‫- هل تريدين مني أن أترك المنزل؟‬
‫- لا، يا إلهي!‬

122
00:06:50,087 --> 00:06:53,465
‫هل يمكننا فعل هذا لاحقاً؟‬
‫أو ألا نفعله على الإطلاق؟‬

123
00:06:53,590 --> 00:06:56,051
‫أعني إذا كنتِ تريدين‬
‫ولكن ليس علينا هذا، أنا لا أريد‬

124
00:06:56,593 --> 00:06:58,303
‫أنا أحبكِ هل نحن على وفاق؟‬

125
00:06:58,637 --> 00:07:00,013
‫- بالطبع‬
‫- جيد‬

126
00:07:03,934 --> 00:07:05,936
‫وها قد وصلت، الوزيرة (مكورد)‬

127
00:07:10,399 --> 00:07:13,402
‫أين أستطيع شراء قميص‬
‫بخمسين دولاراً في مكان قريب من هنا؟‬

128
00:07:14,236 --> 00:07:15,612
‫لا أعتقد أنكِ تستطيعين ذلك‬

129
00:07:15,737 --> 00:07:19,032
‫لكن محل بيع الهدايا في الطابق السفلي‬
‫يبيع قمصاناً تحمل عبارة "حالة ارتباك"‬

130
00:07:20,534 --> 00:07:23,620
‫رباه، إن الوقت يداهمني‬
‫سأتعرض للطرد من عملي بالتأكيد‬

131
00:07:24,121 --> 00:07:29,293
‫حسناً، لدي قميص إضافي أنيق‬
‫أحتفظ به من أجل والدتكِ‬

132
00:07:29,960 --> 00:07:33,088
‫- ربما هذا قد ينفع‬
‫- نعم، حسناً، شكراً‬

133
00:07:34,965 --> 00:07:38,885
‫- أعتقد أنني تذللت هباءً‬
‫- إنه تدريب جيد لوظيفة في (واشنطن)‬

134
00:07:39,261 --> 00:07:41,597
‫- نعم، لست مهتمة‬
‫- فتاة ذكية‬

135
00:07:43,682 --> 00:07:45,851
‫(وين)، يا له من اسم غبي‬

136
00:07:46,560 --> 00:07:48,937
‫- مرحباً (ماتي)‬
‫- (وين)!‬

137
00:07:49,813 --> 00:07:51,189
‫مرحباً‬

138
00:07:53,066 --> 00:07:55,319
‫(دايزي) ليست هنا، كما هو واضح‬

139
00:07:56,570 --> 00:08:00,115
‫- لا بد أنها في قاعة الصحافة‬
‫- لم آتِ إلى هنا للتحدث إليها‬

140
00:08:01,867 --> 00:08:05,037
‫- هل جئت من أجل الفطائر؟‬
‫- جئت للتحدث إليك‬

141
00:08:07,039 --> 00:08:10,542
‫- وما السبب؟‬
‫- هذا يتعلق بـ(دايزي)‬

142
00:08:11,752 --> 00:08:14,296
‫حسناً، يتعلق بكَ وبـ(دايزي)‬

143
00:08:15,839 --> 00:08:17,215
‫هل يمكنني الدخول؟‬

144
00:08:21,970 --> 00:08:26,308
‫- حسناً، ماذا عن هذا؟‬
‫- هذا تقليدي بعض الشيء‬

145
00:08:26,892 --> 00:08:29,936
‫- النادلات ليس لديهن حرية الاختيار‬
‫- أنا مضيفة‬

146
00:08:30,437 --> 00:08:31,897
‫ليس لوقت طويل‬
‫إذا لم تسرعي في الذهاب‬

147
00:08:32,522 --> 00:08:36,068
‫- حسناً، سترتدين هذا القميص‬
‫- شكراً‬

148
00:08:36,985 --> 00:08:38,362
‫أتمنى لو كنت مساعدي‬

149
00:08:40,530 --> 00:08:41,907
‫أنا لا أتمنى ذلك‬

150
00:08:44,326 --> 00:08:48,955
‫- أي اتصالات تخص "سوق اللحوم" (بلايك)؟‬
‫- المعذرة؟‬

151
00:08:49,081 --> 00:08:51,249
‫اليوم هو اليوم الأول‬
‫من فترة مدتها أسبوع‬

152
00:08:51,375 --> 00:08:55,671
‫تقوم فيها الوزارة بمطابقة موظفي السلك‬
‫الدبلوماسي مع أماكن تعيينهم في الخارج‬

153
00:08:55,796 --> 00:08:58,298
‫نعم، أنا على علم بهذا ولكن‬
‫لم أكن أعلم أننا نسميه "سوق اللحوم"‬

154
00:08:58,423 --> 00:09:03,261
‫في كل عام، يكون بعض الموظفين غير راضيين‬
‫عن أماكن تعيينهم ويتصلون إلى هنا للشكوى‬

155
00:09:03,553 --> 00:09:07,599
‫- ألا يفترض بالموارد البشرية تولي هذا؟‬
‫- الموارد البشرية...‬

156
00:09:07,891 --> 00:09:13,271
‫تميل في موقفها الدفاعي إلى دفع هؤلاء‬
‫الموظفين غير الراضيين إلى الاعتقاد...‬

157
00:09:13,397 --> 00:09:17,526
‫بأن هناك مجالاً للتفاوض فيما يتعلق‬
‫بأماكن تعيينهم ولكنه لا يوجد‬

158
00:09:18,527 --> 00:09:22,698
‫حسناً، لم يشتكِ أحد بعد لذا ربما‬
‫لا يزالون منشغلين في تناول الـ(إيمير)‬

159
00:09:25,826 --> 00:09:30,497
‫إذا اتصل أي شخص إلى هنا بشأن‬
‫موقع تعيينه فسوف أتعامل معه بنفسي‬

160
00:09:32,249 --> 00:09:34,710
‫رئيس الوزراء (عارف)‬

161
00:09:34,835 --> 00:09:36,628
‫والوزير (حسن)‬

162
00:09:37,212 --> 00:09:39,131
‫والوزير (بركات)‬

163
00:09:39,381 --> 00:09:45,387
‫إنها علامة مبشرّة لأمتكم الفخورة‬
‫ولبقية العالم أنكم سافرتم معاً إلى هنا‬

164
00:09:47,514 --> 00:09:49,433
‫نحن نرحب بكم في (الولايات المتحدة)‬

165
00:09:52,853 --> 00:09:54,229
‫شكراً جزيلاً على كلماتكِ اللطيفة‬

166
00:09:54,479 --> 00:10:00,277
‫إن شاء الله، سنرحب بكم في (عراق)‬
‫يسوده السلام في يوم قريب جداً‬

167
00:10:00,944 --> 00:10:02,320
‫أتطلع قدماً إلى هذا‬

168
00:10:02,904 --> 00:10:04,906
‫هل يمكنكم من فضلكم‬
‫توجيه انتباهكم إلى الكاميرا؟‬

169
00:10:05,907 --> 00:10:07,826
‫ألم تزوري (العراق) من قبل‬
‫يا سيادة الوزيرة؟‬

170
00:10:09,494 --> 00:10:10,871
‫كلا، لم أزره‬

171
00:10:12,164 --> 00:10:14,875
‫- (مايك هيرست)، أهلاً بكِ في (العراق)‬
‫- شكراً (مايك)‬

172
00:10:15,292 --> 00:10:18,170
‫- إنهم يمدحون بكَ كثيراً في (لانغلي)‬
‫- نعم، ويمدحون بكِ أيضاً‬

173
00:10:18,336 --> 00:10:20,505
‫يقولون إنكِ أفضل محللة لديهم‬
‫وإنكِ قوية جداً‬

174
00:10:20,672 --> 00:10:22,674
‫- حسناً، لست متأكدة من هذا‬
‫- نعم، وأنا مثلكِ‬

175
00:10:22,883 --> 00:10:24,676
‫لأننا جميعاً هنا أقوياء‬

176
00:10:24,801 --> 00:10:27,804
‫وبصراحة لا أعرف ماذا سأفعل‬
‫بموظف مكتبي آخر من (لانغلي)‬

177
00:10:27,971 --> 00:10:30,432
‫أظن أن هذا يعتمد على مدى رغبتك‬
‫في القبض على (سفير الجميل)‬

178
00:10:30,557 --> 00:10:33,560
‫لقد فجّر ذلك الوغد نصف (بغداد)‬
‫لذا نعم، أنا أريده‬

179
00:10:33,894 --> 00:10:35,270
‫ورغم أنني أقدّر معلوماتكِ الجديدة‬

180
00:10:35,395 --> 00:10:37,856
‫- ولكن سأخبركِ بشيء...‬
‫- هذا صحيح يا (مايك)، معلوماتي الجديدة‬

181
00:10:38,440 --> 00:10:42,652
‫أنا أتتبع (سفير) منذ عامين‬
‫لذا عندما نمسك به بالاعتماد على معلوماتي‬

182
00:10:42,903 --> 00:10:44,571
‫فإنهم يريدون مني في (لانغلي) أن أستجوبه‬

183
00:10:44,821 --> 00:10:46,990
‫- هل كلامي واضح؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

184
00:10:47,741 --> 00:10:49,117
‫قوية بحق‬

185
00:10:49,326 --> 00:10:51,912
‫- ابتعدوا عن النوافذ!‬
‫- (فريد)، ماذا يجري؟‬

186
00:10:52,621 --> 00:10:54,122
‫لدينا مسلّح نشط يا سيدتي‬

187
00:10:54,498 --> 00:10:57,459
‫سنقوم بإغلاق تام للمبنى‬
‫كل ما نعرفه هو أنه مسلح وهو في الخارج‬

188
00:10:57,667 --> 00:10:59,044
‫- إلى أن نتأكد من أن الوضع آمن...‬
‫- ماذا عن (ستيفي)؟‬

189
00:10:59,169 --> 00:11:00,796
‫لقد أحضرناها يا سيدتي، إنها بأمان‬

190
00:11:16,364 --> 00:11:18,866
‫- (أليس ميليفوي)؟‬
‫- نعم‬

191
00:11:19,033 --> 00:11:21,953
‫- هل تعرفين من أكون؟‬
‫- أنتِ مديرة مكتب الوزيرة‬

192
00:11:22,078 --> 00:11:24,497
‫إذاً تعلمين مدى انشغالي‬
‫دعينا ندخل في صلب الموضوع‬

193
00:11:25,248 --> 00:11:29,043
‫ألغيت مهمتكِ إلى (البرتغال)‬
‫وتمت إعادة تعيينكِ في (أنغولا)‬

194
00:11:29,335 --> 00:11:31,337
‫- ماذا؟‬
‫- أنتِ الشخص الوحيد المتاح‬

195
00:11:31,462 --> 00:11:36,259
‫الذي يمتلك الخبرة والمهارات اللغوية‬
‫المطلوبة لذا لا مجال للاستئناف‬

196
00:11:36,384 --> 00:11:40,054
‫لكنني رأيت ملفكِ‬
‫وأنتِ مستعدة جيداً لهذا التعيين‬

197
00:11:40,263 --> 00:11:45,476
‫متأسفة، لكن القرار نهائي‬
‫لذا اعذريني، لدي أمور أخرى أهتم بها‬

198
00:11:45,601 --> 00:11:46,978
‫آسفة يا سيدتي لكنني محتارة قليلاً‬

199
00:11:47,103 --> 00:11:49,731
‫- لقد أكدوا لي...‬
‫- كلنا نتعرض لخيبات الأمل سيدة (ميليفوي)‬

200
00:11:49,981 --> 00:11:52,316
‫شكراً لكِ على خدمتكِ‬
‫ونتمنى لكِ التوفيق في (أنغولا)‬

201
00:11:53,568 --> 00:11:55,319
‫هناك مسلّح نشط يا سيدتي‬
‫نحن في حالة إغلاق تام‬

202
00:11:55,378 --> 00:11:58,840
‫- ماذا؟ يجب أن أذهب إلى الوزيرة‬
‫- إنها بأمان يا سيدتي‬

203
00:11:59,032 --> 00:12:01,951
‫ولكن حتى يزول التهديد‬
‫ينبغي على الجميع الاحتماء في أماكنهم‬

204
00:12:05,496 --> 00:12:08,750
‫سيداتي وسادتي، تحركوا من فضلكم‬
‫إلى الأماكن المخصصة لكم هنا‬

205
00:12:14,714 --> 00:12:17,633
‫أيها السادة، أعلم أن هذا غير عادي‬

206
00:12:18,634 --> 00:12:23,681
‫ولكن لا داعي للقلق، هذا مبنى آمن‬
‫والنوافذ مضادة للرصاص‬

207
00:12:24,932 --> 00:12:29,312
‫إنهم يطلبون منا البقاء هنا‬
‫حتى يزول التهديد‬

208
00:12:31,898 --> 00:12:35,526
‫سيمنحنا هذا فرصة أفضل‬
‫للتعرف على بعضنا البعض‬

209
00:12:36,944 --> 00:12:39,989
{\an8}‫تلك هي المشكلة‬
‫نحن نعرف بعضنا البعض جيداً‬

210
00:12:41,032 --> 00:12:42,408
‫أجل‬{\an8}

211
00:12:43,326 --> 00:12:44,827
‫ربما هذا سبب وجود المسلح هنا‬{\an8}

212
00:12:44,994 --> 00:12:48,581
{\an8}‫إنه يعتقد أنني الشخص الفاسد‬
‫الذي كان يشغل منصبي‬

213
00:12:48,706 --> 00:12:51,042
{\an8}‫أنتَ تقوم بإهانتي‬
‫ثم تتملق الأمريكيين!‬

214
00:12:51,334 --> 00:12:56,672
‫لا بد أنكم مرهقون من رحلتكم‬
‫هل يمكنني دعوتكم لشرب شيء ما؟‬

215
00:12:58,257 --> 00:13:02,220
‫لدينا ماء، شاي، عصائر‬

216
00:13:02,470 --> 00:13:05,515
‫قد أحتاج إلى مشروب أقوى‬{\an8}

217
00:13:05,807 --> 00:13:07,183
‫- إنه يقول...‬
‫- أتفق معكَ‬

218
00:13:07,308 --> 00:13:09,143
‫لكنني لا أحتفظ بمشروب أقوى في المكتب‬

219
00:13:10,103 --> 00:13:15,775
{\an8}‫على أي حال، لن يشربه‬
‫رجال أتقياء مثلكم‬

220
00:13:16,526 --> 00:13:19,028
‫- هل تتحدثين العربية؟‬
‫- ولكن ليس كما تتحدث الإنجليزية‬

221
00:13:19,445 --> 00:13:22,323
{\an8}‫- تعالوا من فضلكم‬
‫- بالطبع تتحدث العربية‬

222
00:13:22,990 --> 00:13:24,367
‫الجميع يعرف هذا‬

223
00:13:24,992 --> 00:13:29,038
{\an8}‫سيدتي الوزيرة، من فضلكِ‬
‫اعذري مترجم رئيس الوزراء‬

224
00:13:29,664 --> 00:13:33,751
{\an8}‫إن مترجمي لديه أسلوب أفضل‬
‫لكنه في الأسفل مع بقية وفدي المرافق‬

225
00:13:34,544 --> 00:13:37,755
{\an8}‫- أعتذر يا سيدتي الوزيرة‬
‫- تعالوا من فضلكم‬

226
00:13:43,052 --> 00:13:44,554
‫بالطبع لست أختلق هذا‬{\an8}

227
00:13:45,471 --> 00:13:48,724
{\an8}‫لم يعجبكَ قميصي‬
‫لذا أتيت إلى مكتب أمي‬

228
00:13:48,850 --> 00:13:51,102
‫والآن هناك رجل مسلّح في الخارج‬{\an8}

229
00:13:51,269 --> 00:13:55,815
{\an8}‫- "لكنكِ لا تبدين خائفة"‬
‫- آسفة لأنني لا أبدو متوترة أكثر‬

230
00:13:55,982 --> 00:13:57,358
‫"هل لديكِ شخص يمكنه أن يحل محلكِ؟"‬{\an8}

231
00:13:57,483 --> 00:14:01,195
{\an8}‫حسناً، أجل، سأتصل بـ(ميغن)‬
‫وسأطلب منها أن تحل محلي‬

232
00:14:01,320 --> 00:14:02,697
‫"حسناً، شكراً"‬{\an8}

233
00:14:06,826 --> 00:14:10,830
{\an8}‫لو وفّرت أمي محاضرتها لي‬
‫وأعطتني الخمسين دولاراً السخيفة‬

234
00:14:10,955 --> 00:14:14,667
{\an8}‫- لكنت الآن في عملي مسبقاً‬
‫- أو ربما كنتِ رهينة أحد المجانين‬

235
00:14:14,792 --> 00:14:16,961
{\an8}‫يمكن القول إنني رهينة أمي نوعاً ما‬

236
00:14:17,336 --> 00:14:19,172
{\an8}‫أستطيع أن أفكر في أشخاص أسوأ‬
‫يمكن أن تكوني رهينة لديهم‬

237
00:14:20,047 --> 00:14:21,883
‫ومجدداً، يتبادر إلى ذهني مسلّح مجنون‬{\an8}

238
00:14:23,509 --> 00:14:26,429
{\an8}‫هذا ليس من شأني ولكنها‬
‫ليست تحاول التدخل بكِ‬

239
00:14:26,596 --> 00:14:29,307
‫أعتقد أنها تريدكِ فقط‬
‫أن تجدي ما تحبينه‬

240
00:14:30,808 --> 00:14:32,602
‫مهلاً، هل تكلمكَ عني؟‬{\an8}

241
00:14:35,229 --> 00:14:38,274
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- كنت قلقة جداً، يسرني أنكِ ما زلتِ هنا‬

242
00:14:38,399 --> 00:14:42,153
{\an8}‫نعم، نعم، ربما يكون انعدام‬
‫شعوري بالمسؤولية قد أنقذ حياتي‬

243
00:14:42,278 --> 00:14:44,322
‫بربكِ، أكره أننا انتهينا بشجار‬{\an8}

244
00:14:44,447 --> 00:14:46,365
{\an8}‫- تعلمين أنني أحبكِ كثيراً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

245
00:14:47,158 --> 00:14:49,827
{\an8}‫أسديني خدمة، اتصلي بوالدكِ وأخيكِ وأختكِ‬

246
00:14:49,952 --> 00:14:51,913
{\an8}‫- وأخبريهم أننا بخير‬
‫- لقد أخبرتهم مسبقاً‬

247
00:14:52,663 --> 00:14:54,040
‫شكراً (بلايك)، حسناً‬

248
00:14:54,248 --> 00:14:56,125
{\an8}‫- عليّ العودة إلى هناك، هل أنتِ بخير؟‬
‫- حسناً‬

249
00:14:56,250 --> 00:14:58,044
{\an8}‫- ابقي مكانكِ وحسب، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

250
00:14:59,462 --> 00:15:01,297
‫هل هذا قميصي؟ إنه يليق بكِ‬{\an8}

251
00:15:10,681 --> 00:15:12,934
{\an8}‫حسناً، هذا ممتاز‬

252
00:15:16,145 --> 00:15:20,233
{\an8}‫إذاً (مات)، على مقياس من عشر درجات‬

253
00:15:22,568 --> 00:15:24,070
‫ما مدى حبكَ لـ(دايزي)؟‬{\an8}

254
00:15:33,621 --> 00:15:39,210
‫- حسناً، هذا سؤال معقد‬
‫- تمهل، قبل أن تبدأ‬

255
00:15:43,047 --> 00:15:45,591
‫- حسناً، ابدأ‬
‫- المعذرة، ماذا يجري؟‬

256
00:15:46,676 --> 00:15:48,844
‫آسف يا رجل، اقترب عيد مولدها‬

257
00:15:49,595 --> 00:15:53,349
‫وسأفاجئها بفيديو يخبرها فيه جميع‬
‫أصدقائها وزملائها المقربين كم هي رائعة‬

258
00:15:54,183 --> 00:15:55,768
‫ظننت أنني أخبرتكَ بذلك مسبقاً‬

259
00:15:56,394 --> 00:15:58,521
‫- آسف، عقلي مشوش‬
‫- هذا صحيح‬

260
00:15:59,647 --> 00:16:01,691
‫- ماذا ظننت أنه كان يجري؟‬
‫- ليس لدي فكرة‬

261
00:16:01,857 --> 00:16:04,819
‫أعني هذا الموقف برمته جعلني متوتراً‬

262
00:16:06,028 --> 00:16:09,657
‫أعني مسلّح مختل في الخارج‬
‫وأنا عالق في مكان مغلق‬

263
00:16:09,824 --> 00:16:11,492
‫حاول أن تهدأ فقط‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

264
00:16:11,617 --> 00:16:15,705
‫من السهل عليكَ قول هذا ولكن‬
‫نبضات قلبي متسارعة وفمي جاف بالكامل‬

265
00:16:16,497 --> 00:16:21,335
‫بصراحة عندما أشعر بالتوتر‬
‫فإنني عادةً أدخن سيجارة‬

266
00:16:22,628 --> 00:16:26,215
‫أعلم، أعلم، إنها عادة سيئة‬
‫ومقرفة جداً إنما  لا يهمني‬

267
00:16:26,382 --> 00:16:29,468
‫ليس لدي أي سجائر‬
‫ولكن أحمل بعض العلكة إذا أردت‬

268
00:16:32,763 --> 00:16:34,140
‫نعم، حسناً‬

269
00:16:35,224 --> 00:16:36,600
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

270
00:16:41,564 --> 00:16:45,735
‫- إنه مهرجان مودة حقيقي هنا‬
‫- واصل عملكَ يا (جاي)، واصل عملكَ‬

271
00:16:55,578 --> 00:16:56,954
‫لقد كنتِ في (العراق)‬

272
00:17:00,124 --> 00:17:02,793
‫انبطحوا على الأرض!‬
‫إلى الأرض، انزلوا!‬

273
00:17:06,672 --> 00:17:08,049
‫أرجوكم، لا تؤذوا ابني!‬{\an8}

274
00:17:08,215 --> 00:17:12,720
{\an8}‫لا تقلقي يا خالة‬
‫نريد التحدث معه فقط‬

275
00:17:33,657 --> 00:17:35,576
‫لم أكن متأكداً‬
‫حتى سمعتكِ تتكلمين العربية‬

276
00:17:36,118 --> 00:17:39,580
‫أخذت قوات التحالف‬
‫ابن عمي (سفير الجميل) بعيداً‬

277
00:17:40,706 --> 00:17:43,542
‫ولقد كنتِ هناك‬
‫وأنا كنت هناك أيضاً‬

278
00:17:44,752 --> 00:17:46,837
‫وكانت تلك آخر مرة‬
‫رأيت فيها (سفير) حيّاً‬

279
00:17:49,924 --> 00:17:51,801
‫لا أحد يعلم إلى متى سنبقى هنا‬{\an8}

280
00:17:52,134 --> 00:17:53,511
‫من الأفضل أن نشرب بعض الشاي‬{\an8}

281
00:17:56,430 --> 00:18:02,186
‫لطالما واجهت صعوبة في فهم مقطع معيّن‬
‫من إحدى القصائد العربية المفضلة لدي‬

282
00:18:02,353 --> 00:18:05,356
‫ولكن أعتقد أنه لدي نسخة‬
‫من ذلك الكتاب في مكتبي‬

283
00:18:06,107 --> 00:18:07,483
‫هل تمانع المجيء؟‬

284
00:18:10,778 --> 00:18:14,532
‫أكره أن تدمر مهنتكِ‬
‫بلحظة واحدة متهورة‬

285
00:18:14,824 --> 00:18:20,413
‫سأقول لكَ هذا لمرة واحدة‬
‫لم أذهب يوماً إلى (العراق)، هل تفهم؟‬

286
00:18:20,830 --> 00:18:25,334
‫وبينما أعرف من كان ابن عمكَ‬
‫لكن بالنسبة إلى ما حدث له...‬

287
00:18:27,169 --> 00:18:28,921
‫(سفير)، كان يجدر بكَ البقاء في (لندن)‬

288
00:18:29,213 --> 00:18:32,716
‫بدلاً من قتل شعبكَ، كان بوسعكَ‬
‫الحصول على شهادتكَ في الهندسة‬

289
00:18:33,008 --> 00:18:36,470
‫والتفكير في الاستقرار مع تلك الفتاة‬
‫ما اسمها؟ (فيونا)، هذا صحيح‬

290
00:18:37,638 --> 00:18:40,850
‫نعم، أنا أعرف كل شيء عنك‬

291
00:18:41,350 --> 00:18:46,730
‫ولهذا ستخبرني متى وأين ستنفجر‬
‫الشاحنة القادمة المفخخة‬

292
00:18:46,856 --> 00:18:49,024
‫كي لا يموت المزيد من المسلمين الأبرياء‬{\an8}

293
00:18:49,150 --> 00:18:53,571
{\an8}‫إذا عاشوا حياة فاضلة‬
‫فسيذهبون إلى حياة أفضل‬

294
00:18:58,200 --> 00:18:59,618
‫أنا بصراحة لا أعرف‬

295
00:19:00,494 --> 00:19:07,710
‫الآن إذا سألك أحد، قل إنكَ ساعدتني‬
‫في ترجمة مقطع شائك من قصيدة لـ(البحتري)‬

296
00:19:08,419 --> 00:19:11,589
‫لكننا لن نتحدث‬
‫عن هذا مرة أخرى، هل تفهم؟‬

297
00:19:12,131 --> 00:19:13,549
‫- المعذرة، أمي؟‬
‫- أجل‬

298
00:19:13,674 --> 00:19:16,552
‫لقد تحدثت للتو مع أبي‬
‫وأردت فقط إخباركِ أنني أعلمته بما يحدث‬

299
00:19:16,677 --> 00:19:18,679
‫- نعم، لا، لا، هذا ممتاز‬
‫- حسناً‬

300
00:19:18,846 --> 00:19:20,431
‫حسناً، حسناً عزيزتي‬
‫سأذهب لرؤيتكِ لاحقاً‬

301
00:19:21,348 --> 00:19:22,725
‫- حسناً‬
‫- شكراً لكِ‬

302
00:19:37,749 --> 00:19:41,299
‫"المواجهة مستمرة خارج وزارة الخارجية‬
‫بين قوات الشرطة ورجل مسلّح"‬

303
00:19:41,486 --> 00:19:42,862
‫"لم يتم إطلاق أي عيارات نارية"‬

304
00:19:42,988 --> 00:19:47,659
‫"ولكن يُزعم أن المسلّح يحتج على زيارة‬
‫رسمية لقادة (العراق) المنتخبين حديثاً..."‬

305
00:19:49,434 --> 00:19:52,562
‫حسناً، سأقولها وحسب‬
‫إعادة التعيين هذه غير عادلة‬

306
00:19:53,063 --> 00:19:56,817
‫- هل هذا ما يهمكِ الآن؟‬
‫- أتريدين التحدث عن المسلحين؟‬

307
00:19:57,234 --> 00:20:00,862
‫تم احتجازي في (أفغانستان) عام ٢٠٠٣‬
‫وبالكاد خرجت على قيد الحياة‬

308
00:20:01,863 --> 00:20:04,157
‫نعم، ورأيت أنكِ نلتِ تزكية على ذلك‬

309
00:20:04,283 --> 00:20:07,202
‫وهل رأيتِ أيضاً أنه كان عليهم‬
‫إخراجي على نقالة من (سيراليون)؟‬

310
00:20:10,038 --> 00:20:11,748
‫عملت هنا لما يقارب ثلاثين عاماً‬

311
00:20:12,374 --> 00:20:15,919
‫لقد قضيت وقتاً كافياً في الأماكن الصعبة‬
‫وأنا بارعة جداً في عملي‬

312
00:20:16,461 --> 00:20:20,257
‫- ألا تعتقدين أنني أستحق (البرتغال)؟‬
‫- إن احتياجات هذه الوزارة وهذه الأمة...‬

313
00:20:20,382 --> 00:20:25,178
‫تلغي أي رغبات شخصية‬
‫والوزارة بحاجة إليكِ في (أنغولا)‬

314
00:20:26,555 --> 00:20:31,143
‫- أنتِ الوحيدة المتاحة بالخبرة اللازمة‬
‫- أتعلمين يا آنسة (توليفر)؟‬

315
00:20:32,519 --> 00:20:40,068
‫لم ينقلوني إلى (أنغولا) بسبب مهاراتي‬
‫نقلوني لأنني امرأة ولأنني عازبة‬

316
00:20:43,238 --> 00:20:44,656
‫هذه خيانة تامة!‬{\an8}

317
00:20:44,781 --> 00:20:47,242
{\an8}‫هل تظن أننا سننسى وحسب بأنكم‬
‫نهبتم البلاد أثناء وجودكم في السلطة؟‬

318
00:20:47,367 --> 00:20:48,744
‫سيعجبكِ هذا‬{\an8}

319
00:20:48,869 --> 00:20:52,247
‫اعتقل رجال رئيس الوزراء الجديد في‬
‫(العراق) وزير النفط السابق بتهمة الفساد‬

320
00:20:52,706 --> 00:20:57,753
‫إذاً أول عمل رسمي له‬
‫سيكون محاكمة الطرف الآخر؟ لا يُصدّق‬

321
00:20:57,844 --> 00:21:03,224
‫أترين؟ أترين؟ لقد انتظر حتى ابتعدنا‬
‫عن موطننا لأنه يعلم أنه حنث بوعده‬

322
00:21:03,383 --> 00:21:07,012
{\an8}‫- هذه الخيانة لن تمر بلا رد‬
‫- نعم، التجأ إلى الإيرانيين!‬

323
00:21:07,137 --> 00:21:09,014
{\an8}‫- يا سادة، يا سادة؟‬
‫- أنا أحذركَ، أطلق سراح رجلنا‬

324
00:21:09,139 --> 00:21:10,640
{\an8}‫- وإلا ستقع مشكلة!‬
‫- من فضلكم‬

325
00:21:10,974 --> 00:21:12,392
‫هل يمكن للجميع أن يهدأ فقط؟‬

326
00:21:13,393 --> 00:21:16,772
‫- متى يحين الموعد التالي للصلاة؟‬
‫- بعد وقت طويل‬

327
00:21:18,523 --> 00:21:23,236
‫إذاً في تلك الأحاديث عني‬
‫ما الذي تتكلمان بشأنه؟‬

328
00:21:24,071 --> 00:21:28,617
‫- كم أنني مخيبة للآمال؟‬
‫- هذا موقفي وهي تدافع عنكِ‬

329
00:21:35,415 --> 00:21:39,961
‫نعم، هذا غريب، تترك الدراسة‬
‫وفجأة يبدأ الناس في رؤيتك بشكل مختلف‬

330
00:21:41,505 --> 00:21:46,426
‫لقد حاولت... كنت أفكر في بيع بويضاتي‬
‫لكن العيادة لم تقبل بها‬

331
00:21:46,551 --> 00:21:50,389
‫إنهم يقبلون فقط خريجي الجامعات‬
‫كما لو أن بويضاتي انخفضت قيمتها‬

332
00:21:51,306 --> 00:21:56,269
‫- المعذرة، ماذا حاولتِ أن تبيعي؟‬
‫- استرخِ، كانت تلك لحظة يائسة‬

333
00:21:56,520 --> 00:22:00,482
‫أردت فقط أن أجد طريقة لكسب المال‬
‫لا تتضمن ارتداء قميص أبيض...‬

334
00:22:01,942 --> 00:22:03,318
‫وإرشاد الناس إلى مقاعدهم‬

335
00:22:04,569 --> 00:22:07,239
‫لا تخبر أمي فقط، اتفقنا؟‬

336
00:22:09,491 --> 00:22:11,118
‫نعم، لا أظن أن هذه ستكون مشكلة‬

337
00:22:12,035 --> 00:22:16,373
‫(دايزي) مجتهدة في العمل‬
‫ويمكن الاعتماد عليها كثيراً‬

338
00:22:17,332 --> 00:22:20,377
‫إنها لطيفة جداً مع عمال الكافيتريا‬

339
00:22:20,961 --> 00:22:29,136
‫فتقول "مرحباً (بيني)، كيف الحال؟‬
‫(خافيير)، كيف حالك؟"‬

340
00:22:30,887 --> 00:22:35,642
‫لأنها صلبة جداً من الخارج‬

341
00:22:36,268 --> 00:22:39,729
‫ولكن من الداخل، من الداخل...‬

342
00:22:39,896 --> 00:22:41,273
‫إنها جدّ...‬

343
00:22:43,108 --> 00:22:47,696
‫إنها رقيقة جداً‬

344
00:22:51,491 --> 00:22:52,868
‫عمّ كنت أتكلم؟‬

345
00:22:53,160 --> 00:22:55,620
‫- هل تأثرت مسبقاً؟‬
‫- تأثرت بماذا؟‬

346
00:22:56,997 --> 00:23:00,750
‫- يا للهول! هل أعطيتني علكة حشيش؟‬
‫- نعم‬

347
00:23:01,001 --> 00:23:04,629
‫يا صاح، تثبت دراسة وراء الأخرى‬
‫فعالية الـ(ماريجوانا) في علاج القلق‬

348
00:23:05,297 --> 00:23:08,717
‫- ينبغي أن تشكرني‬
‫- لم أكن أعلم أنه يوجد علكة الحشيش‬

349
00:23:09,926 --> 00:23:14,473
‫- الفيديو، الفيديو...‬
‫- إذا انكشفت، سينتهي أمري‬

350
00:23:15,557 --> 00:23:19,686
‫كان مجرد شيء لتهدئتك يا رجل‬
‫كان عليّ تهدئتك يا رجل‬

351
00:23:20,228 --> 00:23:24,232
‫كنت تتصرف كمذنب‬
‫وبشكل غريب جداً، كنت جدّياً جداً‬

352
00:23:28,487 --> 00:23:31,281
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- مهلاً لحظة، هل قمتَ...‬

353
00:23:35,243 --> 00:23:36,828
‫هل ضاجعت (دايزي) أو ما شابه؟‬

354
00:23:42,876 --> 00:23:46,379
‫- هذا مستحيل، هذا مستحيل‬
‫- بل إنه ممكن‬

355
00:23:47,923 --> 00:23:50,383
‫مهلاً، مهلاً لحظة، هل حصل ذلك؟‬

356
00:23:51,468 --> 00:23:53,136
‫لقد تراجعت عن كلمتكَ!‬

357
00:23:53,261 --> 00:23:55,764
‫طمأنتم الجميع بأنه لن يكون‬
‫هناك أي أعمال انتقامية‬

358
00:23:55,889 --> 00:23:58,475
‫والآن تصدرون مذكرات توقيف؟‬

359
00:24:01,186 --> 00:24:05,148
‫لطالما كانوا يقومون باضطهادنا‬
‫والآن عدنا إلى السلطة وحان دورنا‬

360
00:24:05,273 --> 00:24:10,695
‫إلى متى؟ إن عددهم يفوقكم بثلاثة أضعاف‬
‫وهم يحظون بدعم الإيرانيين‬

361
00:24:10,820 --> 00:24:15,033
‫ستسقط حكومتك‬
‫وسيموت شعبك على يد (داعش)‬

362
00:24:15,367 --> 00:24:19,829
{\an8}‫- هل هذا ما تريده؟‬
‫- هل أنا رئيس الوزراء أم لا؟‬

363
00:24:19,955 --> 00:24:23,708
{\an8}‫أنتِ تفهمين ما يقوله يا سيادة الوزيرة‬
‫لذا حان دوركِ الآن كي تسمعيني‬

364
00:24:24,334 --> 00:24:27,087
‫ستستمر الاعتقالات ولن تفعل‬
‫(الولايات المتحدة) شيئاً لإيقافها‬

365
00:24:27,587 --> 00:24:31,841
‫لأنك إذا تدخلت بأي شكل من الأشكال‬
‫فسأخبر الجميع بماضيكِ في (العراق)‬

366
00:24:32,384 --> 00:24:33,760
‫بدءاً من ابنتكِ‬

367
00:24:34,844 --> 00:24:40,559
‫- هل تعتقد حقاً أن أي شخص سيصدقكَ؟‬
‫- هل تريدين خوض تلك المخاطرة؟‬

368
00:24:47,012 --> 00:24:49,264
‫المسلح يدعى (مارك فيرجسون)‬
‫يبلغ من العمر عشرين عاماً‬

369
00:24:49,674 --> 00:24:51,968
‫كان شقيقه بطل حرب‬
‫خدم جولتين في (العراق)‬

370
00:24:52,134 --> 00:24:53,511
‫وقُتل أثناء المعركة في عام ٢٠٠٨‬

371
00:24:53,761 --> 00:24:57,306
‫قال والداه إنه أصيب بالاكتئاب‬
‫بعد وفاة شقيقه ولم يتعافَ منه‬

372
00:24:57,598 --> 00:24:58,975
‫فتى مسكين‬

373
00:24:59,141 --> 00:25:00,601
‫لقد توقف عن أخذ أدويته‬
‫وأصبح مشرداً في الأشهر الستة الماضية‬

374
00:25:00,977 --> 00:25:04,272
‫يقول مفاوضو مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫على حسب علمهم إنه هنا للاحتجاج‬

375
00:25:04,397 --> 00:25:07,567
‫على ما يرى أنه منحدر زلق‬
‫للعودة إلى التدخل في (العراق)‬

376
00:25:08,025 --> 00:25:11,195
‫- في هذه المرحلة، لا أختلف معه‬
‫- هل هناك احتمال بأن يستسلم وحسب؟‬

377
00:25:11,779 --> 00:25:13,531
‫إنه لا يزال يتكلم وهو أمر جيد‬

378
00:25:13,990 --> 00:25:16,534
‫- لكنه يدعي أنه يحمل قنابل يدوية‬
‫- وهو أمر غير جيد‬

379
00:25:16,951 --> 00:25:19,161
‫- حسناً، أبقيني على اطلاع‬
‫- أجل يا سيدتي‬

380
00:25:21,205 --> 00:25:26,002
‫- كيف جرى حديثك مع (عارف)؟‬
‫- لقد عاش حياة من المظالم‬

381
00:25:26,711 --> 00:25:28,880
‫وأخيراً أتيحت له الفرصة‬
‫ليفعل شيئاً حيالها‬

382
00:25:30,089 --> 00:25:33,759
‫إن بلدهم يحترق، وكل ما يمكن أن يفكر فيه‬
‫هؤلاء الرجال هو تصفية حسابات قديمة‬

383
00:25:33,926 --> 00:25:35,386
‫أرى أنه تباً لهذا، لندعم الأكراد‬

384
00:25:35,511 --> 00:25:38,431
‫- ولنحتوي هذا السرطان بقدر ما نستطيع‬
‫- كلا، لا يمكننا أن نقف جانباً فقط‬

385
00:25:38,556 --> 00:25:40,516
‫وندع البلاد تنهار مرة أخرى‬
‫في حالة من الفوضى‬

386
00:25:40,641 --> 00:25:43,853
‫- هم خسروا الكثير ونحن أيضاً‬
‫- لا يمكن أن نريد هذا أكثر منهم يا سيدتي‬

387
00:25:45,396 --> 00:25:50,026
‫- ماذا ستفعلين هنا؟‬
‫- سندعهم يتحملون بعض المسؤولية‬

388
00:25:51,611 --> 00:25:53,070
‫وسنتحمل بعضها نحن‬

389
00:25:54,030 --> 00:25:58,451
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأتحدث إلى ابنتي‬

390
00:26:05,708 --> 00:26:08,502
‫- نعم‬
‫- ومتى انتهت العلاقة بينكما؟‬

391
00:26:09,921 --> 00:26:11,297
‫قبل شهرين‬

392
00:26:13,007 --> 00:26:16,260
‫إذاً قبل أسابيع من خطوبتي لها، ممتاز‬

393
00:26:18,220 --> 00:26:22,516
‫اسمع يا رجل، هذا خاطئ جداً‬

394
00:26:23,684 --> 00:26:28,147
‫لذا نل مني‬

395
00:26:32,985 --> 00:26:34,612
‫افتح عينيك يا رجل، لن أضربكَ‬

396
00:26:35,363 --> 00:26:37,865
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأنه ما الفائدة من ذلك؟‬

397
00:26:38,366 --> 00:26:45,539
‫إن أروع امرأة قابلتها في حياتكَ‬
‫خانتكَ معي وماذا؟ ستنهي علاقتكَ وحسب؟‬

398
00:26:46,123 --> 00:26:50,962
‫نعم، نعم، هذا ما سأفعله بالضبط‬

399
00:26:51,462 --> 00:26:55,174
‫سأخرج من هذا المبنى وأبتعد عن كليكما‬

400
00:26:55,424 --> 00:27:00,054
‫وسأبدأ العملية الصعبة‬
‫في محاولة المضي قدماً‬

401
00:27:00,179 --> 00:27:01,555
‫- فما الخيار الذي أملكه؟‬
‫- لم تضطر يوماً...‬

402
00:27:01,681 --> 00:27:03,099
‫للقتال من أجل أي شيء‬
‫في حياتكَ، أليس كذلك؟‬

403
00:27:03,349 --> 00:27:06,394
‫- رجل ثري وسيم وصديق للجميع‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

404
00:27:06,519 --> 00:27:08,688
‫- لا يمكن أن تكون جاداً الآن‬
‫- يخت تلو الآخر، أليس كذلك؟‬

405
00:27:08,896 --> 00:27:11,399
‫- أنتَ تجعل الحشيش حتى يبدو مبتذلاً‬
‫- لمعلوماتكَ أيها الذكي...‬

406
00:27:11,607 --> 00:27:15,111
‫- (الماريجوانا) هي تجارة جيدة وسياسة جيدة‬
‫- يا إلهي! هلاّ تخرس؟‬

407
00:27:15,945 --> 00:27:17,321
‫- أذني!‬
‫- يدي!‬

408
00:27:17,446 --> 00:27:18,823
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟‬

409
00:27:21,867 --> 00:27:27,832
‫اسمع، لو كانت فتاتي‬
‫وقامت بخيانتي...‬

410
00:27:31,210 --> 00:27:35,006
‫- ماذا؟‬
‫- أقسم إنني كنت سأقتل الرجل‬

411
00:27:36,424 --> 00:27:39,218
‫حسناً، الخبر السار‬
‫هو أنكَ قد تحصل على فرصتكَ غالباً‬

412
00:27:46,600 --> 00:27:47,977
‫إنه مقفل‬

413
00:27:50,604 --> 00:27:53,858
‫لقد فاتني عدد لا يحصى‬
‫من أعياد الشكر والميلاد مع عائلتي‬

414
00:27:53,983 --> 00:27:56,235
‫لأنه كان على شخص ما دائماً‬
‫تولي زمام الأمور‬

415
00:27:56,444 --> 00:27:58,404
‫- ذلك الشخص لن يكون أنا‬
‫- فهمت‬

416
00:27:59,113 --> 00:28:03,993
‫لكنكِ تعلمين أن سياسة الوزارة واضحة جداً‬
‫فيما يتعلق بوضع هذه المهام بطريقة عادلة‬

417
00:28:04,118 --> 00:28:06,871
‫- وغير منحازة‬
‫- (ديفيد كروز)، (جيمس جوردون)‬

418
00:28:06,996 --> 00:28:11,292
‫و(ليزا ألفا)، جميعهم يتمتعون‬
‫بالخبرة اللازمة والمهارات اللغوية‬

419
00:28:12,501 --> 00:28:17,798
‫ولكن لديهم أيضاً أزواج وأطفال‬
‫وأنا امرأة عازبة في الخمسينيات من عمرها‬

420
00:28:18,424 --> 00:28:22,511
‫ولذلك بالنسبة إلى وزارة الخارجية‬
‫أنا شخص يمكن التضحية به‬

421
00:28:23,721 --> 00:28:27,850
‫أنا أرى العكس‬
‫أنه يمكن الاعتماد عليكِ‬

422
00:28:30,853 --> 00:28:34,607
‫هذا ما قلته لنفسي دائماً‬
‫ومع ذلك، ها نحن ذا‬

423
00:28:38,527 --> 00:28:42,656
‫من أخدع؟ وزارة الخارجية هي حياتي‬

424
00:28:43,074 --> 00:28:44,450
‫بالطبع سأذهب إلى (أنغولا)‬

425
00:28:45,659 --> 00:28:48,204
‫ربما سأحصل في العام القادم‬
‫على تعيين في (أوروبا)‬

426
00:28:51,874 --> 00:28:54,335
‫انفجرت شاحنة أخرى مفخخة صباح اليوم‬

427
00:28:54,460 --> 00:28:56,378
{\an8}‫- في سوق مدينة (الصدر)‬
‫- الحمد لله‬

428
00:28:56,504 --> 00:28:59,632
{\an8}‫لا، لا، لا، لا‬
‫لم يُقتل أمريكي واحد‬

429
00:28:59,757 --> 00:29:01,133
‫أتريد أن ترى من قتلت؟‬

430
00:29:02,635 --> 00:29:04,011
‫نساء‬{\an8}

431
00:29:04,804 --> 00:29:06,180
‫أطفالاً‬{\an8}

432
00:29:06,388 --> 00:29:07,765
‫كباراً في السن‬{\an8}

433
00:29:07,890 --> 00:29:10,059
‫جميعهم أبرياء‬{\an8}

434
00:29:10,893 --> 00:29:13,979
‫انظر إليهم أيها الوغد!‬
‫انظر إلى ما فعلته!‬

435
00:29:15,773 --> 00:29:20,611
‫سوف تخبرني، متى سيكون‬
‫الهجوم القادم؟ أين ومتى؟‬

436
00:29:20,903 --> 00:29:23,823
‫هذه فرصتكَ الأخيرة‬
‫عليكَ أن تخبرني شيئاً‬

437
00:29:23,948 --> 00:29:27,868
‫الموت للكفرة والمرتدين‬{\an8}

438
00:29:34,500 --> 00:29:36,585
‫جرّبنا طريقتكِ أيتها القوية‬
‫حان الوقت لنرفع المستوى‬

439
00:29:36,710 --> 00:29:38,087
‫افعلها!‬

440
00:29:41,423 --> 00:29:44,301
‫اخرس!‬
‫قلت لكَ اخرس!‬

441
00:29:52,893 --> 00:29:54,270
‫ماذا...‬

442
00:29:56,981 --> 00:29:58,816
‫ماذا كان يعني "رفع المستوى"؟‬

443
00:30:01,235 --> 00:30:07,533
‫وضعيات مجهدة‬
‫اعتداء جسدي، الإيهام بالغرق‬

444
00:30:12,997 --> 00:30:16,125
‫لم أكن في الغرفة عندما فعلوا ذلك‬

445
00:30:16,709 --> 00:30:18,085
‫لكنني...‬

446
00:30:19,545 --> 00:30:24,091
‫كنت أعرف ما كان يحدث بالتأكيد‬

447
00:30:32,391 --> 00:30:36,937
‫- لِمَ تخبرينني بهذا؟‬
‫- لأنه عليّ ذلك‬

448
00:30:45,779 --> 00:30:51,619
‫- أتمنى لو لم تخبريني‬
‫- كنا في حالة حرب، هذا يغير المشهد‬

449
00:30:53,287 --> 00:30:56,624
‫ويجبركِ على مواجهة أشياء‬
‫لا تريدين معرفتها حتى‬

450
00:30:59,752 --> 00:31:05,007
‫نعم، مثل أن أمكِ ليست الشخص‬
‫الذي كنتِ تظنينه على الإطلاق‬

451
00:31:05,132 --> 00:31:06,884
‫- من كنتِ تظنينني؟‬
‫- لا أعلم يا أمي‬

452
00:31:07,092 --> 00:31:08,469
‫لم أظنكِ جلاداً‬

453
00:31:10,179 --> 00:31:11,555
‫- العمل السخيف‬
‫- (ستيفي)‬

454
00:31:11,680 --> 00:31:13,849
‫لا تفعلي هذا‬
‫نعم يا (دايف)؟‬

455
00:31:25,886 --> 00:31:29,056
‫- (زيد)، أعتقد أنه علينا التحدث‬
‫- أعتقد أنه من الحكمة أن تلزمي الصمت‬

456
00:31:29,181 --> 00:31:31,642
‫أعتقد أنه يجدر بكَ أن توقف‬
‫حدادكَ على ابن عمكَ (سفير)‬

457
00:31:31,767 --> 00:31:33,936
‫- أنتِ لا تعرفين عنه شيئاً‬
‫- بل أعرف كل شيء عنه‬

458
00:31:34,145 --> 00:31:37,606
‫أعرف اسم مدرسته‬
‫ومن كانت عائلته ومن قتل‬

459
00:31:37,731 --> 00:31:39,442
‫كان ابن عمكَ قاتلاً جماعياً‬

460
00:31:39,567 --> 00:31:42,778
‫- ويسرّني أنني أبعدته عن شوارع (بغداد)‬
‫- ستسرّين عندما أخبر رئيس الوزراء (عارف)‬

461
00:31:42,903 --> 00:31:46,115
‫لا يهمني من تخبر‬
‫ربما يصدقونكَ وربما لا‬

462
00:31:46,282 --> 00:31:48,701
‫لكن هذا لن يغير سياسة‬
‫(الولايات المتحدة) في (العراق)‬

463
00:31:49,743 --> 00:31:52,872
‫أنا لست رهينتكَ، هل تفهمني؟‬

464
00:31:55,166 --> 00:31:58,544
‫إذا كنت تريد أن تحزن على أحد‬
‫فعليكَ أن تحزن على جدكَ (عبدول) ‬

465
00:31:58,669 --> 00:32:00,754
‫العالِم الذي قُتل على يد (صدام)‬

466
00:32:02,756 --> 00:32:08,429
‫- كيف تعرفين بشأن جدي؟‬
‫- أخبرتكَ أنني أعرف كل شيء عن عائلتك‬

467
00:32:09,305 --> 00:32:12,016
‫أنت تأتي من سلالة عريقة‬
‫من الرجال العظماء‬

468
00:32:12,141 --> 00:32:18,522
‫الذين بنوا أمة عظيمة تعود بتاريخها‬
‫إلى البابليين، هذا هو إرثك‬

469
00:32:19,607 --> 00:32:22,610
‫لذا سأقوم بدوري‬
‫لمساعدة تلك الأمة البطولية‬

470
00:32:23,360 --> 00:32:24,820
‫وما تفعله يعود لكَ‬

471
00:32:25,070 --> 00:32:28,491
‫ولكن مهما قلت لرئيس الوزراء‬
‫احرص على إخباره هذا‬

472
00:32:28,824 --> 00:32:33,037
‫إن لم يطلق سراح وزير النفط السابق‬
‫ويسقط التهم الموجهة إليه...‬

473
00:32:33,162 --> 00:32:35,664
‫فإن (الولايات المتحدة) ستسحب‬
‫دعمها للحكومة الجديدة‬

474
00:32:35,789 --> 00:32:37,416
‫وستدعم الأكراد لإقامة دولة‬

475
00:32:38,083 --> 00:32:39,460
‫أعتذر عن المقاطعة يا سيدتي‬

476
00:32:40,461 --> 00:32:43,297
‫اذهب، أخبره ما قلته‬

477
00:32:44,632 --> 00:32:48,135
‫تم القبض على المسلح ونزع فريق‬
‫التدخل السريع سلاحه بقنبلة ضوئية‬

478
00:32:48,302 --> 00:32:49,678
‫لكنهم أطلقوا النار على ساقه‬
‫أثناء عملية الإزالة‬

479
00:32:49,845 --> 00:32:51,514
‫يتم نقل السيد (فيرجسون) إلى المستشفى‬

480
00:32:52,056 --> 00:32:53,974
‫لا يعتقد مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫أنه كان سيطلق النار على أحد بالفعل‬

481
00:32:54,391 --> 00:32:56,852
‫إنه مجرد رجل مضطرب‬
‫يعاني الكثير من المشكلات‬

482
00:32:57,436 --> 00:32:58,938
‫أنا مسرورة لأنه لم يتأذَ أحد‬

483
00:33:00,356 --> 00:33:06,570
‫نعتقد أنه كان يعمل لوحده‬
‫لذا سأنهي حالة الإغلاق بدءاً من الآن‬

484
00:33:10,491 --> 00:33:12,910
‫مهلاً، هل هذا كل شيء؟‬
‫ظننت أننا حظينا بما يشبه فيلم (بريكفست كلوب)‬

485
00:33:13,035 --> 00:33:15,829
‫- عليّ المغادرة من هنا‬
‫- انتظري، ماذا قال رئيس عملكِ؟‬

486
00:33:15,955 --> 00:33:18,249
‫- كان لديكِ سبب شرعي للتأخر‬
‫- لا أريد التحدث عن هذا‬

487
00:33:18,374 --> 00:33:21,001
‫حسناً، سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫حقاً، ستحصلين على عمل آخر‬

488
00:33:21,126 --> 00:33:23,128
‫مهلاً، انتظري لحظة، انتظري لحظة‬
‫مهلاً، انتظري، انتظري‬

489
00:33:24,797 --> 00:33:26,173
‫اسمعي...‬

490
00:33:27,132 --> 00:33:30,803
‫إذا كان في هذا عزاء‬
‫فإنني إذا جربت يوماً تأجير الأرحام‬

491
00:33:31,720 --> 00:33:35,766
‫فسوف أريد بيوضة تماماً مثل بويضاتك‬
‫فأنت تمتلكين بويضات فائزة يا فتاة‬

492
00:33:45,526 --> 00:33:49,613
‫أتعرف؟ نحن نقضي كل الوقت ونحن نتساءل عما‬
‫إذا كنا جيدين بما يكفي لنتواجد قربها؟‬

493
00:33:51,615 --> 00:33:54,952
‫ولكن ماذا لو كنا أفضل منها؟‬
‫هل فكرت يوماً في هذا؟‬

494
00:33:56,370 --> 00:33:59,164
‫- عليّ الذهاب ولكن شكراً على القميص‬
‫- نعم‬

495
00:34:03,627 --> 00:34:05,963
‫أشكركم مجدداً على سعة صدركم، اعذروني‬

496
00:34:08,048 --> 00:34:10,676
‫لا أعلم ماذا حدث‬
‫لكن (عارف) بدل موقفه‬

497
00:34:10,801 --> 00:34:13,846
‫يقول إنه سيسقط التهم‬
‫وسيذهبون إلى (البيت الأبيض) غداً‬

498
00:34:14,763 --> 00:34:17,308
‫اتصل بـ(البيت الأبيض)‬
‫سيحدث ذلك الليلة‬

499
00:34:18,434 --> 00:34:22,896
‫أيها السادة، كان شرفاً لي‬
‫أن تكونوا ضيوفي‬

500
00:34:23,689 --> 00:34:26,567
‫على الرغم من أنني أعلم أن هذا‬
‫كان لوقت أطول بقليل مما أردتم‬

501
00:34:26,692 --> 00:34:31,780
‫لكنني أردت أن أقول لكم شيئاً‬
‫قبل ذهابكم إلى (البيت الأبيض)‬

502
00:34:32,698 --> 00:34:37,494
‫قلت شيئاً في وقت سابق اليوم‬
‫يخص التخلي عن الماضي‬

503
00:34:37,620 --> 00:34:43,751
‫وأدركت كم كان ذلك قولاً متعجرفاً‬

504
00:34:47,254 --> 00:34:50,507
‫لا تزال شعوبنا تعاني من جروح أليمة‬

505
00:34:51,592 --> 00:34:54,928
‫ولا تزال أيدينا ملطخة بالدماء جراء‬
‫إصابة بعضنا البعض بتلك الجروح‬

506
00:34:56,305 --> 00:34:58,807
‫الجميع هنا يريد أن يكون‬
‫قائداً عظيماً لشعبه‬

507
00:34:58,932 --> 00:35:04,772
‫ولكن في مواجهة الوحشية‬
‫وفحش الإرهاب‬

508
00:35:05,064 --> 00:35:11,737
‫فإن أشياء مثل الثقة والكفاءة‬
‫والأخلاق تكون هي العظمة‬

509
00:35:12,905 --> 00:35:20,954
{\an8}‫من أجل أمتكم وسائر العالم‬
‫إن شاء الله، ستكونون جميعاً رجالاً عظماء‬

510
00:35:24,625 --> 00:35:29,338
‫سيادة الوزيرة، شكراً جزيلاً لكِ‬

511
00:35:30,839 --> 00:35:32,216
‫شكراً لكَ‬

512
00:35:35,886 --> 00:35:38,389
‫عزيزي، أنا آسفة جداً‬
‫لقد علقت في قاعة الصحافة‬

513
00:35:40,224 --> 00:35:41,600
‫ماذا حدث؟‬

514
00:35:43,644 --> 00:35:46,355
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا تظنين؟‬

515
00:35:49,441 --> 00:35:50,818
‫ماذا فعلت؟‬

516
00:35:53,987 --> 00:35:57,991
‫أنتِ تستحقين شخصاً يقاتل من أجلكِ‬
‫ليس من الضروري أن يكون أنا‬

517
00:35:59,118 --> 00:36:00,494
‫ولكن لا يمكن أن يكون هو‬

518
00:36:19,763 --> 00:36:23,225
‫- مرحباً، (نادين) تنتظر في مكتبكِ لرؤيتكِ‬
‫- حسناً‬

519
00:36:23,350 --> 00:36:25,436
‫- هل غادرت (ستيفي)؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

520
00:36:29,690 --> 00:36:31,066
‫سيدتي‬

521
00:36:32,067 --> 00:36:36,155
‫- هل كل شيء بخير بينكما؟‬
‫- شكراً لكَ على الاهتمام بها اليوم‬

522
00:36:36,447 --> 00:36:38,741
‫- هل اتصلت بمنزلكَ وأخبرتهم أنكَ بخير؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

523
00:36:38,866 --> 00:36:41,744
‫- أصدقاء؟ عائلة؟ شريك حياة؟‬
‫- نعم، الجميع على إطلاع‬

524
00:36:42,077 --> 00:36:45,914
‫أردت التأكد فقط من أنكَ‬
‫تعتني بأحبائكَ كما تعتني بأحبائي‬

525
00:36:50,544 --> 00:36:53,839
‫قبل أن تذهب، اعثر على المستشفى‬
‫الذي نقلوا (مارك فيرجسون) إليه‬

526
00:36:53,964 --> 00:36:55,340
‫نعم يا سيدتي‬

527
00:36:55,841 --> 00:36:57,801
‫مرحباً (نادين)، افتقدتكِ اليوم‬

528
00:36:58,302 --> 00:37:00,971
‫آمل أن الإغلاق لم يكن حافلاً بالأحداث‬
‫بالنسبة إليكِ كما كان بالنسبة إلي‬

529
00:37:01,555 --> 00:37:06,560
‫كنت محتجزة مع امرأة تدعى‬
‫(أليس ميليفوي) تم نقلها إلى (أنغولا)‬

530
00:37:06,977 --> 00:37:10,481
‫قالت إنه بوسع أشخاص آخرين الذهاب‬
‫ولكن لديهم جميعاً عائلات على عكسها‬

531
00:37:10,606 --> 00:37:13,609
‫- قالت إن هذا يحدث كثيراً‬
‫- وهو شيء صحيح بالتأكيد‬

532
00:37:13,734 --> 00:37:16,904
‫أعتقد أنه علينا القيام بعمل أفضل‬
‫لجعل عمليات التعيين هذه عادلة‬

533
00:37:17,029 --> 00:37:19,031
‫- فهؤلاء النساء لا يمكن التضحية بهن‬
‫- أتفق معكِ‬

534
00:37:19,448 --> 00:37:22,910
‫- افعلي ما عليكِ فعله، لديكِ دعمي الكامل‬
‫- شكراً لكِ‬

535
00:37:24,328 --> 00:37:27,956
‫قال (فينسنت) إنه سيغادر‬
‫وزارة الخارجية في نهاية هذه الفترة‬

536
00:37:28,791 --> 00:37:31,835
‫لو ترشح للرئاسة، لكنت سأختفي‬

537
00:37:32,961 --> 00:37:38,091
‫- على أي حال، انتهيت من حفظ أسراره‬
‫- يبدو أنها تميل للتأثير عليك شخصياً‬

538
00:37:38,592 --> 00:37:42,387
‫هذه رسالة مصرفية طلب مني الاحتفاظ بها‬
‫من أجله، إنها تحتوي على رقم حساب‬

539
00:37:44,807 --> 00:37:46,809
‫وهذه وثيقة أود منكِ التوقيع عليها‬

540
00:37:47,434 --> 00:37:52,105
‫تفيد أننا نعيد تعيين (أليس)‬
‫في (البرتغال)، إنها تستحق ذلك‬

541
00:38:01,573 --> 00:38:02,950
‫مرحباً‬

542
00:38:04,952 --> 00:38:06,328
‫نسيت مفاتيحي‬

543
00:38:06,912 --> 00:38:09,456
‫هذا يفسد نوعاً ما‬
‫خروجكَ الدرامي قبل قليل‬

544
00:38:14,086 --> 00:38:16,046
‫يا له من عرض مسرحي قدمته‬
‫اليوم يا (ماهوني)‬

545
00:38:18,507 --> 00:38:25,180
‫نعم، ليست بالضبط اللفتة الكبرى‬
‫التي كنت سأختارها‬

546
00:38:27,266 --> 00:38:31,395
‫- كيف حال (وين)؟‬
‫- أصبح رسمياً...‬

547
00:38:33,689 --> 00:38:35,399
‫خطيبي السابق‬

548
00:38:40,529 --> 00:38:45,909
‫وهو لطيف ووسيم‬
‫وسهل المعشر‬

549
00:38:48,912 --> 00:38:50,289
‫ومتألم بشدة‬

550
00:38:52,040 --> 00:38:53,584
‫ما فعلناه به...‬

551
00:38:55,627 --> 00:38:57,004
‫ما فعلته به...‬

552
00:38:58,422 --> 00:38:59,798
‫كان مريعاً للغاية‬

553
00:39:01,967 --> 00:39:06,013
‫- هل أنا شخص مريع؟‬
‫- أنتِ تسألين الرجل الخطأ‬

554
00:39:06,305 --> 00:39:11,977
‫لأنني رأيتكِ في أسوأ حالاتكِ‬

555
00:39:12,603 --> 00:39:14,688
‫وما زلت مجنوناً بكِ‬

556
00:39:16,690 --> 00:39:18,066
‫إن كان لهذا أي قيمة‬

557
00:39:20,277 --> 00:39:22,738
‫فإنني لم أرغب في إيذائكِ‬

558
00:39:25,574 --> 00:39:26,950
‫أنا آسف‬

559
00:40:01,693 --> 00:40:04,321
‫حسناً، بينما ننتظر الرئيس‬
‫سنلتقط المزيد من الصور‬

560
00:40:13,830 --> 00:40:15,707
‫يفترض أن أغادر قريباً‬

561
00:40:19,378 --> 00:40:21,171
‫حسناً، شكراً لك‬

562
00:40:22,798 --> 00:40:28,387
‫نعم، سأغادر الآن لذا يجب‬
‫أن أذهب بعد عشرين دقيقة؟‬

563
00:40:29,763 --> 00:40:35,936
‫حسناً، ممتاز، شكراً‬
‫نعم، وداعاً‬

564
00:40:40,899 --> 00:40:47,072
‫عليّ الرحيل يا أمي‬
‫سأمكث لدى أصدقائي حتى أصفي ذهني‬

565
00:40:48,240 --> 00:40:51,994
‫ولكن لا تقلقي، لن أخبر أحداً‬

566
00:40:56,289 --> 00:41:02,337
‫كان هناك صبي في السوق حيث انفجرت‬
‫قنبلة (سفير)، في عمر (جايسون)‬

567
00:41:02,754 --> 00:41:04,172
‫وفتاة في عمر (أليسون)‬

568
00:41:07,509 --> 00:41:09,344
‫الصرخة التي أصدرتها تلك الأم...‬

569
00:41:11,847 --> 00:41:13,390
‫عندما تعرفت على الجثث‬

570
00:41:14,099 --> 00:41:16,226
‫خمسة عشر طفلاً شوهوا أو ماتوا‬

571
00:41:19,771 --> 00:41:23,692
‫وجود الرجل المسؤول عن ذلك أمامكِ مباشرة‬

572
00:41:25,652 --> 00:41:28,613
‫وشعوركِ بالغضب من أجل العدالة...‬

573
00:41:30,907 --> 00:41:35,162
‫- لقد استسلمت لذلك، استسلمت‬
‫- كان لا يزال خاطئاً‬

574
00:41:36,121 --> 00:41:37,789
‫ناهيك عن أنه مخالف للقانون‬

575
00:41:38,123 --> 00:41:40,125
‫- فعلياً لم يكن كذلك‬
‫- فعلياً؟‬

576
00:41:41,001 --> 00:41:47,299
‫- في ذلك الوقت، كان هناك أحكام‬
‫- أحكام حقيرة شريرة وهمية؟‬

577
00:41:49,718 --> 00:41:52,971
‫- هذا كان سبب رحيلي في النهاية‬
‫- نعم‬

578
00:41:57,559 --> 00:41:58,935
‫ثم عدتِ إلى المنزل‬

579
00:42:02,272 --> 00:42:05,192
‫عدتِ إلى المنزل وأخبرتنا أنكِ‬
‫كنتِ في (الأردن) طوال ذلك الوقت‬

580
00:42:07,652 --> 00:42:12,866
‫كنت سعيدة جداً‬
‫لمتابعة حياتكِ من حيث توقفتِ‬

581
00:42:14,868 --> 00:42:16,411
‫ولتدريب فريق كرة القدم الخاص بي‬

582
00:42:18,997 --> 00:42:20,373
‫هذا صحيح‬

583
00:42:24,795 --> 00:42:31,718
‫هذا صعب، ربما لا تريدين التحدث عنه بعد‬

584
00:42:32,552 --> 00:42:34,554
‫أو ربما أنكِ تريدين بعض الوقت‬

585
00:42:35,889 --> 00:42:37,265
‫لن أجعلكِ تنتظرين‬

586
00:42:38,642 --> 00:42:45,065
‫(ستيفي)؟ إذا لم تستمعي إلى أي شيء‬
‫أقوله مجدداً لبقية حياتكِ‬

587
00:42:45,190 --> 00:42:46,566
‫فمن فضلكِ اسمعي هذا‬

588
00:42:47,275 --> 00:42:50,278
‫كل شيء أكثر تعقيداً مما تعتقدين الآن‬

589
00:42:51,196 --> 00:42:54,699
‫والطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك‬
‫هي من خلال التجربة‬

590
00:42:56,618 --> 00:43:00,956
‫وهذا ما تدور حوله عملية النضج برمتها‬

591
00:43:01,832 --> 00:43:04,084
‫نعم، أعلم هذا‬

592
00:43:09,548 --> 00:43:10,924
‫عليّ أن أغادر لفعل ذلك‬

593
00:43:21,145 --> 00:43:53,373
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

