﻿1
00:00:04,573 --> 00:00:05,950
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً!‬

2
00:00:06,117 --> 00:00:07,493
‫شكراً يا (ريتشارد)‬

3
00:00:07,618 --> 00:00:09,912
‫أشكرك على مجيئك‬
‫أقدّر مساعدتك كثيراً‬

4
00:00:10,079 --> 00:00:11,455
‫ما من مشكلة‬

5
00:00:12,415 --> 00:00:16,752
‫- إذاً، ما الذي سأساعدك فيه؟‬
‫- قررت أنا و(هنري) فجأةً أن نذهب إلى السينما‬

6
00:00:16,877 --> 00:00:20,339
‫و(ستيفي) ستعمل لوقت متأخر‬
‫لذا أنت هنا لمساعدتنا في الاعتناء بالولدين‬

7
00:00:20,506 --> 00:00:22,049
‫- ممتاز‬
‫- مرحباً‬

8
00:00:22,258 --> 00:00:24,468
‫- أي فيلم ستشاهدان؟‬
‫- لن نشاهد، هذه هي القصة‬

9
00:00:24,593 --> 00:00:27,972
‫هذا يعزز أنك هنا كصديقة‬
‫وليس كعميلة  وكالة مخابرات مركزية‬

10
00:00:28,097 --> 00:00:31,892
‫حسناً، من الجيد أن أولادكما كبروا‬
‫لم أستطع أن أنجح في مجالسة الأطفال‬

11
00:00:32,059 --> 00:00:33,436
‫حسناً، ماذا لديك؟‬

12
00:00:33,561 --> 00:00:38,149
‫رقم الحساب المصرفي الذي أعطتك إياه‬
‫(ندين) في (كاراكاس) مسجل لشركة وهمية‬

13
00:00:38,399 --> 00:00:39,942
‫(كلابورن أويل أند غاز)‬

14
00:00:40,067 --> 00:00:42,361
‫- من له الحق فيه؟‬
‫- ٣ موقّعين‬

15
00:00:43,112 --> 00:00:46,031
‫(لوي دونالد)، (كارلوتا تانيستون)‬
‫و(ماري بورتر)‬

16
00:00:46,991 --> 00:00:49,285
‫- جميعها أسماء مستعارة؟‬
‫- لم أستطع أن أتأكد من هوياتهم‬

17
00:00:49,410 --> 00:00:51,954
‫إذاً ما من طريقة لنعرف‬
‫كم كان في حساب الوزير (مارش)‬

18
00:00:52,079 --> 00:00:55,583
‫- أو كيف جمع المبلغ‬
‫- حسناً، ليس إن كنتما تعرفان أحدهم‬

19
00:00:55,833 --> 00:00:59,837
‫لمَ أشعر بأنك على وشك‬
‫أن تظهري مهارات تحليلية ذكية جداً؟‬

20
00:01:00,087 --> 00:01:03,966
‫كانت ثمة طالبة إنجليزية في (كورنيل)‬
‫عام ١٩٨٤ قدّمت أطروحة تخرّجها‬

21
00:01:04,091 --> 00:01:09,180
‫تحت إشراف دكتور (مالكوم تانيستون)‬
‫عالم معروف حول الأدب الفكتوري‬

22
00:01:09,430 --> 00:01:12,683
‫كانت أطروحتها عن (شارلوت برونتي)‬
‫(شارلوت)‬

23
00:01:12,850 --> 00:01:15,811
‫(كارلوتا)، (تانيستون)‬

24
00:01:16,645 --> 00:01:18,022
‫أنت تبالغين قليلاً‬

25
00:01:18,147 --> 00:01:20,858
‫من دون أن نأخذ بعين الاعتبار‬
‫من كانت تلك الطالبة‬

26
00:01:20,983 --> 00:01:22,359
‫(ندين توليفر)‬

27
00:01:22,693 --> 00:01:26,530
‫رئيسة الأركان لم تكن متعاونة تماماً‬
‫بما يتعلق بمعلومتها حول الحساب‬

28
00:01:26,655 --> 00:01:28,282
‫إذاً يمكن أن تجعلنا (ندين)‬
‫نصل إلى الحساب‬

29
00:01:28,407 --> 00:01:30,618
‫فقط إن كنت تنوي أن تثق بها إلى هذا الحد‬

30
00:01:30,743 --> 00:01:32,119
‫لا نملك الكثير من الخيارات‬

31
00:01:32,244 --> 00:01:36,957
‫حسناً، لكن حتى لو وافقَت‬
‫يمكن الوصول إلى حسابها شخصياً فقط‬

32
00:01:37,124 --> 00:01:40,961
‫القياسات الحيوية، بصمات الأصابع‬
‫ومسح قزحية العين‬

33
00:01:44,507 --> 00:01:45,883
‫سنذهب إلى (كاراكاس)‬

34
00:01:46,258 --> 00:01:47,635
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

35
00:01:47,760 --> 00:01:49,345
‫من المفترض أن أسافر في رحلة خيرية‬
‫إلى جنوب (أمريكا)‬

36
00:01:49,470 --> 00:01:53,057
‫وكنا نتناقش سواء يجب على (فينزويلا)‬
‫أن تكون على القائمة أو لا وهذا يحسم النقاش‬

37
00:01:53,182 --> 00:01:55,434
‫- ثمة الكثير من العيوب في تلك الفكرة‬
‫- نعم، نعم، إنه محق‬

38
00:01:55,559 --> 00:01:58,229
‫بدءاً بكراهية الرئيس (سواريز)‬
‫لـ(الولايات المتحدة)‬

39
00:01:58,354 --> 00:02:00,689
‫وسوف يرفض أن يستقبلك علناً وبوضوح‬

40
00:02:00,814 --> 00:02:04,652
‫سأغيّر رأيه بسحري الدبلوماسي المتعذر كبحه‬

41
00:02:04,777 --> 00:02:07,363
‫ماذا وستسترقين النظر في مصرف غسل أموال؟‬

42
00:02:07,488 --> 00:02:10,282
‫سوف أبدأ الحملة‬
‫لأكسب رضا الرئيس (سواريز)‬

43
00:02:10,407 --> 00:02:12,326
‫مهلاً، على أحد أن يتروّى هنا‬
‫ماذا نفعل؟‬

44
00:02:12,451 --> 00:02:15,329
‫وافقنا، جميعنا اتفقنا أن ندعم الموضوع‬
‫صحيح؟‬

45
00:02:15,454 --> 00:02:17,790
‫لا، اتفقنا أن نباشر‬
‫أحتفظ بحق القول متى نكون أنجزنا ما يكفي‬

46
00:02:17,915 --> 00:02:20,584
‫أنت من قلت‬
‫إنه من المهم أن نعرف مع ماذا نتعامل‬

47
00:02:20,709 --> 00:02:23,921
‫شكل حمايتنا الوحيدة، أتذكر؟‬
‫أنت قلت ذلك‬

48
00:02:26,757 --> 00:02:29,426
‫- حسناً، لن تذهبي من دوني‬
‫- ممتاز‬

49
00:02:29,552 --> 00:02:31,220
‫جِد بديلاً واركب على متن طائرتي‬

50
00:02:31,345 --> 00:02:34,098
‫حسناً، علينا أن نجد شخصاً يعتني بالأولاد‬

51
00:02:34,765 --> 00:02:36,392
‫أجالس الأولاد بشكل مزيف فحسب‬

52
00:02:36,517 --> 00:02:37,893
‫سنتدبر ذلك الأمر‬

53
00:02:38,018 --> 00:02:40,980
‫اسمعي، في غيابي أريدك أن تبحثي‬
‫عن بعض المعلومات حول (راسل جاكسون)‬

54
00:02:41,105 --> 00:02:43,399
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أنك تنظرين في وجه ذلك الرجل يومياً‬

55
00:02:43,816 --> 00:02:47,486
‫لا أستطيع، وأنا أجهل‬
‫إن كان هو والرئيس خلف مقتل (مارش)‬

56
00:02:47,611 --> 00:02:50,698
‫حسناً، اتفقنا، أليس عليكما‬
‫أن تتظاهرا أنكما ذاهبان إلى السينما الآن؟‬

57
00:02:50,823 --> 00:02:52,241
‫- نعم‬
‫- عجباً! حسناً‬

58
00:02:52,366 --> 00:02:54,660
‫هل يمكننا أن نتظاهر‬
‫أننا ذاهبان إلى فيلم حركة؟‬

59
00:02:54,785 --> 00:02:56,829
‫لن أتظاهر أنني ذاهب لمشاهدة فيلم تاريخي‬

60
00:02:56,996 --> 00:02:59,623
‫- مع لكنة إنجليزية كامل... ترجمة الفيلم‬
‫- حسناً، حسناً، هيا‬

61
00:02:59,748 --> 00:03:01,125
‫وداعاً‬

62
00:03:03,252 --> 00:03:06,922
‫- إذاً، بشأن الرحلة الخيرية إلى جنوب (أمريكا)‬
‫- ماذا عنها؟‬

63
00:03:07,673 --> 00:03:09,049
‫إنها مثيرة للحماسة‬

64
00:03:09,341 --> 00:03:11,302
‫سوف نستمتع تحت أشعة الشمس‬

65
00:03:11,468 --> 00:03:13,721
‫ونمرح في كل مكان‬

66
00:03:13,971 --> 00:03:16,515
‫ونشعر بالسعادة أسفل الخط‬

67
00:03:17,057 --> 00:03:19,184
‫حسناً، (فينزويلا) في شمال خط الاستواء‬

68
00:03:19,768 --> 00:03:21,478
‫مهلاً، ظننت أن (فينزويلا) خارج المعادلة‬

69
00:03:21,645 --> 00:03:24,523
‫حسناً، يبدو أنها ضمن المعادلة‬
‫ألم تقرأ المذكرة؟‬

70
00:03:25,733 --> 00:03:28,110
‫- نعم‬
‫- كنت تقول...؟‬

71
00:03:28,861 --> 00:03:30,613
‫هل وصلتك واحدة من هذه؟‬

72
00:03:31,113 --> 00:03:33,449
‫إنها (دي إس ٧٦٠)‬

73
00:03:33,657 --> 00:03:40,080
‫وإن وقّعنا كلانا تفيد بأننا‬
‫في علاقة مُرضية للطرفين وغير قسرية‬

74
00:03:40,831 --> 00:03:43,167
‫كي لا يقدّم أحد شكوى تحرش‬

75
00:03:43,292 --> 00:03:45,794
‫تلك...‬
‫تلك طريقة للنظر في الموضوع‬

76
00:03:45,961 --> 00:03:51,925
‫الطريقة الأخرى هي أنها تجعلنا نكون معاً‬
‫في غرفة فندق أكبر أثناء السفر‬

77
00:03:52,051 --> 00:03:55,804
‫أتحدث عن جناح كبير‬
‫ورداءين متطابقين‬

78
00:03:56,096 --> 00:03:57,473
‫أفلام إباحية على الطلب‬

79
00:03:57,598 --> 00:04:01,268
‫أقصد أفلاماً فنية على الطلب‬
‫أفلاماً فنية بذيئة‬

80
00:04:01,727 --> 00:04:03,854
‫قلبي المخيّر توقف للحظة‬

81
00:04:03,979 --> 00:04:06,190
‫حسناً، إن وقّعنا كلانا‬
‫سنسافر بطريقة أنيقة‬

82
00:04:06,607 --> 00:04:09,360
‫اسمع، فسخت خطوبتي منذ أسبوعين فقط‬

83
00:04:09,693 --> 00:04:13,238
‫ولا أريد أن أوقّع على استمارة رسمية‬
‫يراها كل من في الموارد البشرية‬

84
00:04:13,572 --> 00:04:17,368
‫حسناً، ربما أعطيك الفرصة لتقرأيها‬

85
00:04:21,664 --> 00:04:25,376
‫ليست بمفاجأة كبيرة‬
‫الرئيس (سواريز) رفض طلب زيارتنا‬

86
00:04:25,501 --> 00:04:26,877
‫بشكل صريح أو مُراوغ؟‬

87
00:04:27,002 --> 00:04:31,840
‫وفقاً للمكتب القنصلي، كلماته كانت‬
‫"دعايتكم الإمبرالية غير مرحّب بها هنا"‬

88
00:04:31,965 --> 00:04:33,342
‫هذا جازم جداً‬

89
00:04:33,467 --> 00:04:35,803
‫هذه هي الدبلوماسية‬
‫ما من شيء جازم‬

90
00:04:35,928 --> 00:04:39,598
‫باستثناء أن (فينزويلا) بحالة فوضى الآن‬
‫ثمة احتجاجات ضد الحكومة‬

91
00:04:39,723 --> 00:04:41,725
‫١٥ قائداً معارضاً‬
‫وُضعوا تحت الإقامة الجبرية‬

92
00:04:41,850 --> 00:04:43,227
‫الاقتصاد في أزمة‬

93
00:04:43,352 --> 00:04:45,896
‫الرئيس (سواريز) يقوّي خطابه المعايد لـ(أمريكا)‬

94
00:04:46,021 --> 00:04:47,731
‫سيكون من الصعب إقناعه‬

95
00:04:47,856 --> 00:04:50,818
‫يتحدث الرئيس (سواريز)‬
‫عن إلغاء الانتخابات القادمة‬

96
00:04:51,944 --> 00:04:54,822
‫- وتريدين أن تثنيه عن فعل ذلك؟‬
‫- أريد أن أجرّب‬

97
00:04:55,155 --> 00:04:56,865
‫لكن يجب أن أصل إلى الباب أولاً‬

98
00:04:56,990 --> 00:05:00,744
‫حسناً، يمكننا أن نخفف من حدة لهجتك‬
‫في بيان جولة جنوب (أمريكا) الرسمي خاصتك‬

99
00:05:00,869 --> 00:05:02,246
‫- نجعلها أقل تهديداً‬
‫- لا‬

100
00:05:02,371 --> 00:05:03,956
‫أريد أن أكون واضحة تماماً‬
‫حول نوايانا‬

101
00:05:04,081 --> 00:05:07,584
‫- إذاً عليك أن تلطفي الموضوع‬
‫- من دون التنازل عن السياسة‬

102
00:05:08,460 --> 00:05:11,547
‫- إذاً، هل سنطرح أفكاراً جنونية؟‬
‫- دائماً‬

103
00:05:11,672 --> 00:05:13,507
‫يمكننا أن نجرّب دبلوماسية المشاهير‬

104
00:05:13,632 --> 00:05:18,137
‫يطوق (سواريز) للشهرة والتوقير‬
‫كما أنه يحب البيسبول‬

105
00:05:18,470 --> 00:05:22,516
‫صحيح، إنه حماسي‬
‫يدرّب الفريق الوطني الفنزويلي شخصياً‬

106
00:05:22,641 --> 00:05:26,979
‫أقدّم لكم (ماني أزوكو)‬
‫إنه من أنجح لاعبي البيسبول على الإطلاق‬

107
00:05:27,104 --> 00:05:29,106
‫يحتل المرتبة الـ١٥ بين نخبة‬
‫ضاربي الكرة في البيسبول على مر الزمان‬

108
00:05:29,231 --> 00:05:32,276
‫١١ رحلة إلى مباراة (أول ستار)‬
‫فاز بـ٣ خواتم عن نهائيات كأس العالم‬

109
00:05:32,401 --> 00:05:33,777
‫كما أنه وسيم‬

110
00:05:33,902 --> 00:05:35,279
‫- نعم‬
‫- صحيح؟‬

111
00:05:35,404 --> 00:05:37,197
‫- فهمنا‬
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة‬

112
00:05:37,322 --> 00:05:40,409
‫إنه معروف في (الولايات المتحدة)‬
‫لكنه مهم جداً في (فينزويلا)، حيث وُلد‬

113
00:05:40,534 --> 00:05:43,162
‫تماماً‬
‫تقاعد للتو، وإثارته لا سابق لها‬

114
00:05:43,287 --> 00:05:44,955
‫- حسناً‬
‫- بالفعل‬

115
00:05:45,080 --> 00:05:48,917
‫سيدتي، إن وافق (ماني أزوكو) على مرافقتنا‬
‫قد يوافق الرئيس على استضافتنا‬

116
00:05:49,168 --> 00:05:50,669
‫هل تعتقدين‬
‫أنك قادرة على تدبّر الأمر يا (ديزي)؟‬

117
00:05:50,794 --> 00:05:54,882
‫سمحت لنفسي أن أتواصل مع معارفه‬
‫إنه منفتح جداً على الفكرة‬

118
00:05:56,008 --> 00:05:57,843
‫حسناً، دعونا نجري الاتصال الرسمي‬

119
00:05:57,968 --> 00:06:01,013
‫نجعل السيد (أزوكو) يوافق‬
‫ونرى إن كان الرئيس (سواريز) سيرد‬

120
00:06:01,138 --> 00:06:02,514
‫شكراً جميعاً‬

121
00:06:04,016 --> 00:06:05,392
‫- (مات)؟‬
‫- نعم‬

122
00:06:05,517 --> 00:06:07,227
‫- ابقَ لدقيقة‬
‫- حسناً‬

123
00:06:07,603 --> 00:06:09,271
‫أعرف أن لديك اجتماعاً مع (جاكسون)‬

124
00:06:11,231 --> 00:06:14,693
‫- نعم، ذلك الاجتماع، صحيح‬
‫- ما شعورك؟‬

125
00:06:14,985 --> 00:06:18,697
‫سيدتي، لا أقول له أي شيء‬
‫إلا ما هو معروف بالفعل‬

126
00:06:18,822 --> 00:06:21,116
‫- أمور تخبرينه بها بنفسك‬
‫- أعلم‬

127
00:06:21,909 --> 00:06:25,579
‫ومع فائق احترامي‬
‫إلى متى عليّ أن أواصل فعل هذا؟‬

128
00:06:25,704 --> 00:06:27,664
‫أن أكون عميلاً مزدوجاً؟‬

129
00:06:28,248 --> 00:06:31,376
‫لفترة أطول بعد‬
‫نحن بحاجة إلى أن نرفع مستوى الأداء‬

130
00:06:31,502 --> 00:06:32,878
‫ماذا تقصدين؟‬

131
00:06:33,045 --> 00:06:36,840
‫نخبره بمعلومات مهمة‬
‫معلومات لا أخبره به عادة‬

132
00:06:37,007 --> 00:06:38,383
‫مثل ماذا؟‬

133
00:06:38,509 --> 00:06:41,762
‫يجب أن يكون لذلك علاقة‬
‫بلقائي الحديث مع الوفد الإسرائيلي‬

134
00:06:41,887 --> 00:06:46,016
‫- محادثة خاصة أجريتها مع السفير (دوري)‬
‫- حسناً‬

135
00:06:46,642 --> 00:06:50,687
‫أخبره أننا تقابلنا‬
‫وسمعت عرضاً حديثاً عن (دبي)‬

136
00:06:50,813 --> 00:06:52,648
‫- (دبي)؟‬
‫- نعم‬

137
00:06:53,315 --> 00:06:56,944
‫- فقط؟ فقط (دبي)؟‬
‫- نعم‬

138
00:06:57,820 --> 00:07:01,281
‫- لا شيء بالتحديد عن (دبي)؟‬
‫- لا‬

139
00:07:02,115 --> 00:07:06,036
‫حسناً، جيد‬
‫لكن ماذا إن طرح أسئلة؟‬

140
00:07:06,161 --> 00:07:07,538
‫هذا كل ما تعرفه‬

141
00:07:07,663 --> 00:07:11,166
‫- هذا جيد بالفعل لأن هذا كل ما أعرفه‬
‫- أعرف‬

142
00:07:11,500 --> 00:07:12,876
‫ممتاز‬

143
00:07:13,210 --> 00:07:17,047
‫- إن كانت الحيرة ميزة، فأنا متميّز بالفعل‬
‫- بالفعل‬

144
00:07:18,715 --> 00:07:20,092
‫شكراً يا (مات)‬

145
00:07:26,723 --> 00:07:28,934
‫سيدتي الوزيرة‬
‫أردت مقابلتي؟‬

146
00:07:30,727 --> 00:07:33,355
‫هذا الاسم، هل يعني لك أي شيء؟‬

147
00:07:38,068 --> 00:07:39,444
‫هل يجب أن يعني لي؟‬

148
00:07:39,570 --> 00:07:44,658
‫- هل أنت (كارلوتا تانيستون)؟‬
‫- نعم‬

149
00:07:44,783 --> 00:07:47,202
‫هل ساعدت في فتح ذلك الحساب المصرفي؟‬

150
00:07:47,786 --> 00:07:52,249
‫تورطت في معاملة مالية‬
‫مستخدمة هوية مزيفة‬

151
00:07:52,374 --> 00:07:58,964
‫هل تعرفين عدد القوانين الخاصة بـ(الولايات‬
‫المتحدة) والاحتيال الدولي التي انتهكتها؟‬

152
00:07:59,214 --> 00:08:02,342
‫نعم، فقدت صوابي‬
‫ظننت أنني واقعة في الحب‬

153
00:08:02,467 --> 00:08:05,178
‫- ما عاد الأمر متعلقاً بك وبقلبك المنفطر‬
‫- أنا...‬

154
00:08:05,304 --> 00:08:08,223
‫عليك أن تخبريني بكل ما تعرفينه الآن‬

155
00:08:11,602 --> 00:08:14,646
‫رافقت (فينسينت) في كل رحلاته إلى مزرعته‬

156
00:08:14,980 --> 00:08:16,648
‫بالطبع، لم أرافقه في رحلته الأخيرة‬

157
00:08:16,773 --> 00:08:20,777
‫في الرحلة التي سبقت‬
‫طلب مني أن أقوم بإيداع في مصرف خاص‬

158
00:08:20,986 --> 00:08:26,491
‫لم يتطلب ذلك جواز سفر فحسب‬
‫بل بصمات أصابع وبصمة عين‬

159
00:08:26,617 --> 00:08:30,662
‫كان عليّ أن أوقّع باستخدام‬
‫اسمنا الحركي (كارلوتا تانيستون)‬

160
00:08:30,787 --> 00:08:32,164
‫سيدتي...‬

161
00:08:34,541 --> 00:08:35,918
‫أنا آسفة‬

162
00:08:36,084 --> 00:08:38,420
‫لم تفكري في أن ثمة أمراً غريباً‬
‫حول هذه المعاملة المصرفية؟‬

163
00:08:38,545 --> 00:08:40,964
‫- أعني... فيمَ كنت تفكرين؟‬
‫- حسناً، لم أكن أفكر‬

164
00:08:41,089 --> 00:08:45,093
‫لكنه قال، "هذا المال لنا‬
‫إنه لبعد الطلاق"‬

165
00:08:45,218 --> 00:08:48,263
‫وكان هذا سرياً عن زوجته‬
‫ولا تقدر أن تصل إليه‬

166
00:08:48,388 --> 00:08:51,475
‫لأنها محامية وصاحبة نفوذ و...‬

167
00:08:52,309 --> 00:08:59,274
‫سيدتي، حين غيّرت مخطط الرحلة‬
‫ليشمل (فينزويلا)، هذا هو السبب، صحيح؟‬

168
00:08:59,399 --> 00:09:00,776
‫نعم‬

169
00:09:02,611 --> 00:09:05,530
‫لكن أنا وأنت الوحيدتان اللتان ستعرفان ذلك‬

170
00:09:07,616 --> 00:09:08,992
‫شكراً لك‬

171
00:09:09,785 --> 00:09:12,871
‫والآن أنت تريدينني أن أصل إلى الحساب‬

172
00:09:13,080 --> 00:09:15,582
‫قد تكون الطريقة الوحيدة لنعرف الحقيقة‬

173
00:09:18,126 --> 00:09:20,003
‫سأساعدك لمعرفتها‬

174
00:09:22,547 --> 00:09:25,968
‫- سيدتي الوزيرة، السيد (جاسكون)...‬
‫- ستذهبين إلى (فينزويلا)؟‬

175
00:09:27,177 --> 00:09:28,553
‫هذه هي الخطة‬

176
00:09:30,639 --> 00:09:33,308
‫كنت سأخبرك حين تصبح الخطة رسمية‬

177
00:09:33,642 --> 00:09:37,938
‫أعمالهم العدائية تجاه (الولايات المتحدة)‬
‫يتفوق عليها تفانيهم في الفساد‬

178
00:09:38,063 --> 00:09:39,773
‫ما الذي تأملين أن تحققيه؟‬

179
00:09:41,108 --> 00:09:44,361
‫إصلاح الأضرار، التزام سطحي‬

180
00:09:44,653 --> 00:09:46,530
‫إيقاف تحوّل الوضع من سيئ إلى أسوأ‬

181
00:09:47,531 --> 00:09:51,159
‫لطالما لم يظهر (فينسينت مارش)‬
‫اهتمامه في هذا الخصوص‬

182
00:09:51,702 --> 00:09:54,955
‫لا يملك عقاراً هناك فحسب‬
‫بل إن علاقته ودية مع شركات النفط‬

183
00:09:55,080 --> 00:09:57,541
‫حتى أنه عقد اجتماعات‬
‫مع بعض بارونات النفط المحليين‬

184
00:09:57,666 --> 00:10:00,961
‫إذاً كان (مارش) قريباً من خصوم (سواريز)؟‬

185
00:10:01,545 --> 00:10:05,340
‫لا يفاجئني أن الرئيس عدائي تجاهنا‬

186
00:10:06,216 --> 00:10:08,844
‫إنني أنصحك فحسب أن تتمهّلي‬

187
00:10:09,553 --> 00:10:13,390
‫(سواريز) مجنون‬
‫لكن لا تزال (فينزويلا) مصدراً أساسياً للنفط‬

188
00:10:14,057 --> 00:10:16,059
‫سأبذل قصارى جهدي لأبقيك على اطلاع‬

189
00:10:16,184 --> 00:10:18,311
‫حسناً، واثق من أنك ستفعلين‬

190
00:10:20,647 --> 00:10:24,985
‫أظهرت قائمة الرحلة أن (مارش)‬
‫كان في طريقه إلى (كاراكاس) في رحلته الأخيرة‬

191
00:10:25,110 --> 00:10:26,695
‫ربما يمكنك أن تنهي ما بدأ به‬

192
00:10:26,987 --> 00:10:29,406
‫- ما ذلك؟‬
‫- تهبطين فعلياً‬

193
00:10:30,532 --> 00:10:33,326
‫أنا فعلاً لا أقدّر حس الفكاهة لديك‬

194
00:10:34,995 --> 00:10:36,371
‫أتمنى لك رحلة آمنة‬

195
00:10:40,917 --> 00:10:43,628
‫بعدها نختم رحلتنا إلى (فينزويلا)‬
‫بمؤتمر صحفي‬

196
00:10:43,754 --> 00:10:46,631
‫حيث تقف بين الوزيرة (ماكورد)‬
‫والرئيس (سواريز)‬

197
00:10:46,757 --> 00:10:50,719
‫في تمثيل حرفي على أن البيسبول‬
‫هو جسر يصل بين الأمم‬

198
00:10:50,844 --> 00:10:52,846
‫أو كمصلحة مشتركة‬

199
00:10:52,971 --> 00:10:55,390
‫أمتثل لكاتب خطاباتنا اللامع‬
‫في كل استعاراتنا‬

200
00:10:55,515 --> 00:10:57,100
‫ولا تقلق حول خطابك‬

201
00:10:57,267 --> 00:11:00,896
‫يمكن لـ(مات) أن يحدثك وأنتما على متن الطائرة‬
‫ويكتب خطاباً مخلصاً‬

202
00:11:01,021 --> 00:11:02,856
‫سنكون موجودين لخدمتك‬

203
00:11:03,273 --> 00:11:05,942
‫يا رفاق، لقد غطيتم كل المواضيع الأساسية‬

204
00:11:06,234 --> 00:11:08,070
‫هل أسمع إشارة للبيسبول؟‬

205
00:11:08,278 --> 00:11:09,654
‫سيدتي الوزيرة‬

206
00:11:09,780 --> 00:11:12,741
‫سيد (أزوكو)، أشكرك جزيل الشكر‬
‫لانتهازك الفرصة من أجلنا‬

207
00:11:12,866 --> 00:11:14,242
‫يسرّني التواجد معكم‬

208
00:11:14,826 --> 00:11:16,995
‫يمكننا أن نفعل هذا طيلة اليوم، صحيح؟‬

209
00:11:17,120 --> 00:11:19,039
‫لكنك لست أي زميل في الفريق فحسب‬

210
00:11:19,289 --> 00:11:24,169
‫معدل ٣٤٠ في فترة ما بعد الموسم الرياضي‬
‫و٤٧٢ دورة كاملة‬

211
00:11:24,294 --> 00:11:25,670
‫أرى أنك مشجعة لي‬

212
00:11:25,796 --> 00:11:28,298
‫في الواقع، لا أعرف أي شيء عن البيسبول‬

213
00:11:28,423 --> 00:11:31,843
‫لكنني ذكية كفاية لأطّلع على المعلومات من أشخاص‬
‫مشجعين لهذه الرياضة مثل مساعدي (بلايك)‬

214
00:11:31,968 --> 00:11:34,805
‫المفارقة أنني أعرف أقل حتى‬
‫أتعلّم بسرعة‬

215
00:11:36,181 --> 00:11:38,225
‫حسناً، آمل أن أكون على قدر توقعاتكم‬

216
00:11:38,350 --> 00:11:42,437
‫لم يزر أي وزير أمريكي للدولة‬
‫(فنزويلا) رسمياً هذا القرن‬

217
00:11:42,562 --> 00:11:46,399
‫لذا تفوّقت على ذاتك بالفعل‬
‫أنا... حسناً، أنا خارج السيطرة‬

218
00:11:47,818 --> 00:11:50,028
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

219
00:11:51,071 --> 00:11:53,865
‫حسناً، أنتما جاهزتان تماماً من ناحية الطعام‬

220
00:11:53,990 --> 00:11:57,327
‫وإن رغبتما في طلب البيتزا‬
‫سوف أترك... لدي مال نقدي‬

221
00:11:57,452 --> 00:11:58,954
‫أعتقد أننا سننجو يا أمي‬

222
00:11:59,621 --> 00:12:01,248
‫هل عليّ أن أقول لك إن الحفلات ممنوعة؟‬

223
00:12:01,373 --> 00:12:02,749
‫هذا واضح‬

224
00:12:02,874 --> 00:12:04,417
‫- ممنوع دخول الأحباء‬
‫- نحن لسنا في الـ١٢ من عمرنا‬

225
00:12:04,918 --> 00:12:06,920
‫كنت كذلك منذ فترة أقصر من التي تقدّرينها‬

226
00:12:07,045 --> 00:12:09,840
‫- هذا ليس منطقياً حتى‬
‫- سيكون منطقياً حين تنجبين الأولاد‬

227
00:12:10,382 --> 00:12:12,259
‫أشك في أن أولادنا‬
‫سيكون لديهم فريق مهام أمنية خاصة‬

228
00:12:12,384 --> 00:12:14,094
‫ينتظر في الخارج‬
‫ليحرص ألا نقيم حفلة لشرب البيرة‬

229
00:12:14,219 --> 00:12:17,430
‫لا يمكنك أن تعرفي‬
‫لكن لديك وجهة نظر جيدة‬

230
00:12:18,140 --> 00:12:20,600
‫أشكرك على مجيئك إلى المنزل لفعل هذا‬

231
00:12:20,725 --> 00:12:24,104
‫أعرف أنني لست الشخص المفضل‬
‫بالنسبة إليك الآن‬

232
00:12:24,229 --> 00:12:27,482
‫- أنا هنا من أجل (آلي)‬
‫- حسناً، فهمتُ، هذا جيد‬

233
00:12:28,066 --> 00:12:32,028
‫إن لم تحصل أي كوارث‬
‫سيكون (جيسون) في رحلة (كيلينغتون) طيلة الوقت‬

234
00:12:32,154 --> 00:12:33,530
‫- جميعنا جاهزون‬
‫- النظارة‬

235
00:12:33,655 --> 00:12:35,782
‫حسناً، ممنوع إدخال الأحباء‬
‫أو إقامة الحفلات‬

236
00:12:35,907 --> 00:12:37,284
‫- عُلم‬
‫- مفهوم؟‬

237
00:12:37,576 --> 00:12:39,286
‫- حسناً، مستعدة؟ لنذهب‬
‫- نعم، مستعدة‬

238
00:12:39,411 --> 00:12:42,873
‫- وداعاً أيتها الفتاتان‬
‫- وداعاً حبيبتي‬

239
00:12:42,998 --> 00:12:44,624
‫- حسناً، أحسنا إلى الجميع‬
‫- نعم‬

240
00:12:44,749 --> 00:12:47,586
‫- أين نظارتي؟‬
‫- على وجهك، على وجهك‬

241
00:12:47,711 --> 00:12:49,087
‫حسناً‬

242
00:12:49,212 --> 00:12:51,339
‫هل تشك الوزيرة بأي شيء؟‬

243
00:12:51,464 --> 00:12:56,678
‫لا، أقصد... لا أظن ذلك‬
‫ما زلت على علم بما يحصل‬

244
00:12:57,137 --> 00:13:00,015
‫أخبرني بما تعرفه، بالمعلومات‬

245
00:13:01,099 --> 00:13:05,437
‫لا أعلم‬
‫نمارس الأعمال الدبلوماسية الخاصة بالأمة‬

246
00:13:10,275 --> 00:13:12,736
‫حصل أمر منذ أسبوعين‬

247
00:13:12,986 --> 00:13:17,282
‫دعت السفير الإسرائيلي ووفده في آخر لحظة‬

248
00:13:17,449 --> 00:13:21,244
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف، لكنها ألغت مواعيدها لتفعل ذلك‬

249
00:13:21,369 --> 00:13:22,996
‫لا بد من أن كان لديها سبب‬

250
00:13:24,206 --> 00:13:27,876
‫- رأيتها تتحدث إلى السفير (دوري)‬
‫- حول ماذا؟‬

251
00:13:29,753 --> 00:13:36,384
‫حسناً، كانت متكتمة حول ذلك‬
‫لكن أعتقد أنني سمعتها تقول "(دبي)"‬

252
00:13:37,469 --> 00:13:40,805
‫- (دبي)؟‬
‫- نعم‬

253
00:13:41,681 --> 00:13:47,520
‫- ماذا عنها؟‬
‫- هذا... هذا كل ما سمعته‬

254
00:13:51,900 --> 00:13:54,402
‫يمكنك أن تتوقف هنا‬

255
00:13:55,528 --> 00:13:57,197
‫استمتع برحلتك‬

256
00:13:57,864 --> 00:14:01,117
‫- أبقِ أذنيك مفتوحتين هناك‬
‫- طبعاً‬

257
00:14:20,250 --> 00:14:22,290
{\an8}‫"القصر الرئاسي، (كاراكاس، فينزويلا)"‬

258
00:14:28,392 --> 00:14:31,562
‫أيتها الوزيرة (ماكورد)‬
‫أرحّب بك في قصرنا المتواضع‬

259
00:14:31,687 --> 00:14:33,063
‫أيها الرئيس (سواريز)‬

260
00:14:34,267 --> 00:14:36,352
‫- دكتور (ماكورد)‬
‫- سررت بمقابلتك‬

261
00:14:36,400 --> 00:14:38,485
‫- زوجتي الجميلة، (سيلفيا)‬
‫- سررت بمقابلتك (سيلفيا)‬

262
00:14:38,610 --> 00:14:39,987
‫- وأنا أيضاً‬
‫- (سيلفيا)‬

263
00:14:40,529 --> 00:14:43,198
‫أشكرك أيها الرئيس (سواريز) لاستضافتنا‬

264
00:14:43,407 --> 00:14:47,160
‫زوجة الرئيس جميلة جداً‬{\an8}

265
00:14:47,286 --> 00:14:49,955
{\an8}‫ملكة جمال الكون لعام ٢٠٠٢‬
‫خذ نفساً يا (مات)‬

266
00:14:50,080 --> 00:14:53,417
{\an8}‫أغلبية الفائزات في ملكات جمال الكون‬
‫يكنّ من (فينزويلا) إلى جانب (الولايات المتحدة)‬

267
00:14:54,001 --> 00:14:56,128
‫يجب أن نحب موهبتنا المحلية‬{\an8}

268
00:14:58,088 --> 00:15:02,342
{\an8}‫الآن، دعينا لا نتظاهر‬
‫سبب وجودك هنا سيدتي الوزيرة‬

269
00:15:02,843 --> 00:15:05,679
‫نشر الديمقراطية؟ الانتخابات الحرة؟‬

270
00:15:07,514 --> 00:15:09,933
‫(ماني)، إنه دورك‬

271
00:15:19,109 --> 00:15:21,361
‫- نحن بأمان‬
‫- بدأت اللعبة‬

272
00:15:40,839 --> 00:15:44,134
{\an8}‫حسناً، استطعت أخيراً‬
‫أن أبعد (سواريز) عن (ماني)‬

273
00:15:44,259 --> 00:15:48,555
{\an8}‫ولا أقصد أن المهمة أنجزت‬
‫لكن وافق الرئيس أن ينظر إلى البيان المشترك‬

274
00:15:48,680 --> 00:15:50,557
‫نقطة لصالح (بيغ شوغار)‬{\an8}

275
00:15:50,682 --> 00:15:53,143
‫نعم، لكن هل تريان ما أرى هنا؟‬

276
00:15:55,395 --> 00:15:57,105
‫هل تلمس مؤخرته؟‬

277
00:15:57,522 --> 00:16:00,442
{\an8}‫- حسناً، لاعبو الكرة يفعلون ذلك‬
‫- ليس هكذا‬

278
00:16:00,567 --> 00:16:02,194
‫حسناً، لا يمكنها أن تفعل ذلك‬

279
00:16:02,319 --> 00:16:04,363
‫- ماذا ستفعلين حول ذلك؟‬
‫- أتدخّل‬

280
00:16:04,488 --> 00:16:06,406
{\an8}‫أولاً، لا يمكنك أن تخلطي الاستعارات‬
‫الخاصة بالرياضة‬

281
00:16:06,531 --> 00:16:08,909
‫ثانياً، أي نوع من التدخل؟‬

282
00:16:10,035 --> 00:16:11,912
‫لمَ فكرت في ذلك؟‬{\an8}

283
00:16:12,037 --> 00:16:14,623
{\an8}‫فيمَ عليّ أن أفكر؟‬
‫لم توقّعي على تلك الأوراق‬

284
00:16:26,881 --> 00:16:30,093
‫بطلتنا، جعلتنا نتجنب حادثة دولية‬{\an8}

285
00:16:30,305 --> 00:16:33,767
‫نعم، فقط لو لم يبدُ أنها تستمتع بذلك كثيراً‬{\an8}

286
00:16:37,396 --> 00:16:38,772
‫"فندق (ديل ميديو)‬
‫(كاراكاس، فينزويلا)"‬

287
00:16:38,897 --> 00:16:43,254
{\pos(190,215)}‫يقول محيطون بالرئيس‬
‫أنه وافق على لغة الانفتاح للانتخابات‬

288
00:16:43,694 --> 00:16:45,195
{\an8}‫حسناً، من كان ليفكر في ذلك؟‬

289
00:16:45,320 --> 00:16:47,572
‫إنه تطور حقيقي في رحلتنا المزيفة‬

290
00:16:47,698 --> 00:16:50,242
{\an8}‫حددنا موعد المؤتمر الصحفي‬
‫وسيُعقد ظهر غد‬

291
00:16:50,409 --> 00:16:51,785
‫وعملنا الآخر؟‬

292
00:16:53,537 --> 00:16:56,206
‫يجب أن تكون لدي بعض ساعات الفراغ صباحاً‬{\an8}

293
00:16:56,331 --> 00:16:58,000
‫هل يمكنني أن أرى جواز السفر ذلك؟‬{\an8}

294
00:17:04,089 --> 00:17:06,425
‫هل أخبرك (مارش) أين صنع هذا؟‬

295
00:17:06,550 --> 00:17:10,679
{\an8}‫لا، لكن لم يشكك أحد به‬
‫حين أصبحت موقعة على الحساب‬

296
00:17:10,804 --> 00:17:13,348
‫حسناً، لن يشكوا‬
‫إنها قطعة حرفية فاخرة‬

297
00:17:13,473 --> 00:17:16,351
‫حتماً ستجعلك‬
‫تتجاوزين المرحلة الأمنية الأولى‬

298
00:17:16,476 --> 00:17:18,562
‫بعد ذلك، سيتحققون من القياسات الحيوية‬

299
00:17:18,687 --> 00:17:23,233
{\an8}‫- سيدتي، لست معتادة على فعل هكذا أمور‬
‫- أعلم، ستكونين بخير يا (ندين)‬

300
00:17:23,525 --> 00:17:24,901
‫نعم، شكراً‬{\an8}

301
00:17:25,068 --> 00:17:28,196
‫سأعطيك نصيحة‬
‫أعطاني إياها مدربي الأول‬

302
00:17:28,655 --> 00:17:31,825
‫ادخلي واخرجي‬
‫مع أقل عدد ممكن من الكلمات‬

303
00:17:32,909 --> 00:17:34,286
‫هذا بليغ‬

304
00:17:35,328 --> 00:17:38,623
‫نعم، أنا أيضاً لم أنبهر كثيراً أيضاً‬

305
00:17:40,125 --> 00:17:43,462
‫- طابت ليلتك يا سيدتي‬
‫- طابت ليلتك‬

306
00:17:49,259 --> 00:17:51,011
‫أحسنت يا دكتور (ماكورد)‬

307
00:17:51,136 --> 00:17:53,889
‫لست الوحيدة في هذا الزواج‬
‫التي تتمتع بهجوم ساحر‬

308
00:17:55,057 --> 00:17:57,350
‫- شريحة اللحم باردة‬
‫- إنها مثالية‬

309
00:17:58,143 --> 00:18:00,479
‫- كيف حال (ندين)؟‬
‫- إنها بخير‬

310
00:18:00,604 --> 00:18:03,315
‫تريد أن تعرف حقيقة (مارش)‬
‫تماماً مثلي‬

311
00:18:03,440 --> 00:18:05,817
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أشعر بالجوع‬

312
00:18:06,109 --> 00:18:07,819
‫لكن هل تعلم ماذا أريد أن أفعل‬
‫قبل أن نأكل؟‬

313
00:18:07,944 --> 00:18:10,655
‫- أعرف ما أريد أن أفعل‬
‫- أتصل بالفتاتين‬

314
00:18:11,323 --> 00:18:12,991
‫هذا ما كنت أفكر فيه تماماً‬

315
00:18:17,579 --> 00:18:19,206
‫- يجب أن نتصل بالفتاتين‬
‫- نتصل بالفتاتين‬

316
00:18:19,331 --> 00:18:20,707
‫عجباً!‬

317
00:18:23,585 --> 00:18:24,961
‫ها نحن ذا‬

318
00:18:25,879 --> 00:18:28,715
‫أمي، كل شيء بخير‬
‫كان على (ستيفي) أن تخرج فحسب‬

319
00:18:28,840 --> 00:18:31,468
‫ماذا تقصدين بأنها خرجت؟‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

320
00:18:31,676 --> 00:18:33,053
‫- ماذا؟‬
‫- "نفد الحليب"‬

321
00:18:33,428 --> 00:18:37,057
‫الحليب؟ منذ متى أحد‬
‫يهتم بالحليب غير (جيسون)؟‬

322
00:18:38,475 --> 00:18:40,310
‫مهلاً، وصلت، هل تريدين أن تتحدثي إليها؟‬

323
00:18:40,435 --> 00:18:42,979
‫نعم، أريد أن أكلّمها‬
‫أحبك يا (آلي)‬

324
00:18:44,898 --> 00:18:46,274
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- (ستيفي)‬

325
00:18:46,399 --> 00:18:48,902
‫ماذا تقصدين‬
‫أنك خرجت لتشتري الحليب؟‬

326
00:18:49,069 --> 00:18:51,571
‫حليب الصويا‬
‫لا يمكنني أن أهضم الحليب الطبيعي‬

327
00:18:52,405 --> 00:18:53,782
‫منذ متى؟‬

328
00:18:53,907 --> 00:18:56,409
‫أنا... قررت ألا أحتسي الحليب ثانية‬

329
00:18:56,785 --> 00:18:59,871
‫"لكن هل الموضوع مهم جداً؟‬
‫غبتُ لـ١٠ دقائق فحسب"‬

330
00:18:59,996 --> 00:19:03,500
‫لا، لكن... لا تخرجي ثانية‬

331
00:19:03,625 --> 00:19:07,462
‫فكرة وجودك هناك كانت كي تكوني هناك‬

332
00:19:07,587 --> 00:19:11,925
‫- حسناً، أعدك، أكلّمك غداً‬
‫- حسناً، انتظري، (ستيفي)؟‬

333
00:19:14,052 --> 00:19:17,222
‫حسناً، ثمة ما يحصل هناك حتماً‬

334
00:19:18,181 --> 00:19:21,017
‫نعم لكن فريقاً كاملاً من العملاء ينتبه لهما‬

335
00:19:21,143 --> 00:19:22,519
‫- ما الذي قد تخططان له؟‬
‫- صحيح‬

336
00:19:22,644 --> 00:19:26,523
‫لكن ربما يمكنهما أن يمررا بيرة‬
‫من دون أن يعرف الفريق الأمني بها؟‬

337
00:19:26,648 --> 00:19:31,653
‫حسناً، نعم، لا، لا‬
‫مؤامرة واحدة في كل مرة، اتفقنا؟‬

338
00:19:32,821 --> 00:19:34,197
‫حسناً‬

339
00:19:35,073 --> 00:19:37,159
‫إذاً، هل اشتبه الحراس الأمنيون بأي شيء؟‬

340
00:19:37,284 --> 00:19:38,910
‫مع من تظنين أنك تتعاملين؟‬

341
00:19:39,035 --> 00:19:41,121
‫حتى ذلك الطويل الذي يطرح الأسئلة دائماً؟‬

342
00:19:41,246 --> 00:19:43,874
‫اهدأي، سجّلت دخول (جيمس)‬
‫وضعت ذراعي حوله‬

343
00:19:44,082 --> 00:19:45,458
‫لم يرف للرجل الطويل جفن‬

344
00:19:45,584 --> 00:19:48,336
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- عليك أن تشكري أمي‬

345
00:19:48,461 --> 00:19:49,838
‫لمَ أنت مستاءة منها كثيراً؟‬

346
00:19:54,676 --> 00:19:56,887
‫- هل تهتمين بالفعل؟‬
‫- لا‬

347
00:20:04,477 --> 00:20:07,522
‫- مرحباً‬
‫- هل تتوقعين قدوم أحد آخر؟‬

348
00:20:08,315 --> 00:20:10,567
‫أي حرف من "مرحباً"‬
‫يشير إلى ذلك؟‬

349
00:20:10,692 --> 00:20:14,362
‫- نبرتك، وكأنك تتمنين لو يأتي (بيغ شوغار)‬
‫- توقف‬

350
00:20:21,036 --> 00:20:25,123
‫- (ماني)، ما الأمر؟‬
‫- ماذا تريده أن يكون؟‬

351
00:20:27,500 --> 00:20:31,713
‫- أي شيء غير الذي أظنه‬
‫- وما ذلك؟‬

352
00:20:32,130 --> 00:20:35,592
‫حسناً، انتهت لعبة الأسئلة الـ٢٠‬
‫عليك العودة إلى غرفتك‬

353
00:20:35,717 --> 00:20:38,053
‫أو ربما عليك أن تدخلني‬

354
00:20:39,638 --> 00:20:42,682
‫هل سبق ورفض أحد طلبك‬
‫في حياتك وأنت راشد؟‬

355
00:20:42,807 --> 00:20:45,852
‫- لا أذكر ذلك‬
‫- إذاً اسمع جيداً، لا‬

356
00:20:47,020 --> 00:20:48,939
‫تلعب دور صعب المنال، صحيح؟‬

357
00:20:49,105 --> 00:20:50,774
‫أنا لا ألعب، نقطة على السطر‬

358
00:20:50,941 --> 00:20:52,859
‫- لكننا في عطلة‬
‫- أنا أعمل‬

359
00:20:53,109 --> 00:20:54,653
‫أنت مضحك‬

360
00:20:54,778 --> 00:20:59,866
‫لا يمكنك أن تفهم كلمة "لا"، صحيح؟‬
‫حسناً، دعني أجرّب طريقة أخرى‬

361
00:21:08,875 --> 00:21:12,170
‫عذراً صديقاي‬
‫(آلي)، تعالي إلى هنا‬

362
00:21:12,879 --> 00:21:14,631
‫حبيبي، أمهلني بعض الوقت‬

363
00:21:17,425 --> 00:21:19,094
‫إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

364
00:21:19,219 --> 00:21:22,347
‫لا أعلم، يظن والداه‬
‫أنه سينام في بيت (إيدي جانكوسكي)‬

365
00:21:22,472 --> 00:21:25,684
‫- حسناً‬
‫- إذاً ربما يمكنه أن يبقى؟‬

366
00:21:26,601 --> 00:21:29,396
‫ربما بمعنى أنك تريدينه أن يبقى أو لا؟‬

367
00:21:29,771 --> 00:21:33,233
‫تجاوزت الساعة ١:٣٠، لذا إن كنت‬
‫سأعيده إلى منزله، يكون هذا الوقت كافياً‬

368
00:21:33,525 --> 00:21:38,488
‫لا أعلم‬
‫أعتقد أنه يمكن أن يكون الشخص الذي يعجبني‬

369
00:21:38,613 --> 00:21:42,534
‫- كما أن لديه وسيلة حماية‬
‫- جيد‬

370
00:21:43,660 --> 00:21:47,122
‫- ولن يعرف والداي أبداً؟‬
‫- أدخلته‬

371
00:21:47,330 --> 00:21:49,833
‫يظن رجل الأمن الطويل أنه معي‬
‫أنت في أمان‬

372
00:21:50,000 --> 00:21:51,376
‫أنت الأفضل، أشكرك‬

373
00:21:51,710 --> 00:21:54,337
‫لا عليك، أراك صباحاً‬

374
00:21:54,504 --> 00:21:56,298
‫(جيمس)، لنصعد‬

375
00:21:57,340 --> 00:21:58,717
‫تبدو فكرة جيدة‬

376
00:22:07,809 --> 00:22:11,646
‫مهلاً، مهلاً، (جيمس)‬
‫لا، سأعيدك إلى المنزل‬

377
00:22:11,771 --> 00:22:13,189
‫ماذا؟ وافقتِ للتو على بقائه‬

378
00:22:13,356 --> 00:22:18,570
‫حسناً، الآن أقول إنه لا يستطيع‬
‫هيا، الآن‬

379
00:22:20,864 --> 00:22:22,240
‫وداعاً‬

380
00:22:25,410 --> 00:22:26,786
‫"مصرف (كاراكاس) التجاري"‬

381
00:22:41,468 --> 00:22:42,844
‫بصمة الإبهام اليمنى‬

382
00:23:21,883 --> 00:23:23,551
‫٥ دقائق سيداتي وسادتي‬

383
00:23:23,760 --> 00:23:26,513
‫"٥ دقائق سيداتي وسادتي"‬

384
00:23:26,721 --> 00:23:30,225
‫اتفقنا على إرشادات جديدة لشركات‬
‫النفط الأمريكية التي تتشارك حقوق الحفر‬

385
00:23:30,350 --> 00:23:34,020
‫ولا يتحدث عن الانتخابات الحرة‬
‫بطريقة أو بأخرى ما يعني أنه لا يستبعدها‬

386
00:23:34,145 --> 00:23:37,690
‫حسناً، وجدت بعض تلميحات البيسبول الرائعة‬
‫من أجل مقدمة السيدة الوزيرة‬

387
00:23:37,816 --> 00:23:40,485
‫أعني هذه الاستعارة المطوّلة‬
‫حول التقاف الكرة‬

388
00:23:40,610 --> 00:23:42,278
‫والتي أرى أنها حذفتها‬
‫على الأرجح بسبب الوقت‬

389
00:23:42,404 --> 00:23:44,197
‫نعم، واثق من أن ذلك هو السبب‬

390
00:23:52,205 --> 00:23:59,587
‫قبل أسبوع من مقتل الوزير (مارش)‬
‫تضمّن الحساب ٤٠ مليون دولار أمريكي‬

391
00:24:00,463 --> 00:24:03,425
‫- هل من أسماء لمودعي الأموال؟‬
‫- أرقام فحسب‬

392
00:24:03,842 --> 00:24:07,720
‫لكن المال اختفى‬
‫أفرِغ الحساب‬

393
00:24:07,887 --> 00:24:09,264
‫مِن قِبل (مارش)؟‬

394
00:24:09,389 --> 00:24:14,686
‫لا‬
‫سُحب المال بعد وفاته بيوم‬

395
00:24:22,878 --> 00:24:25,475
‫هل تظهر السجلات المصرفية من سحب المال؟‬

396
00:24:25,542 --> 00:24:27,335
‫إنه اسم لا أعرفه‬

397
00:24:27,461 --> 00:24:31,298
‫وقّعت على أنها السكرتيرة الإدارية للشركة‬

398
00:24:32,007 --> 00:24:33,383
‫(ماري بورتر)‬

399
00:24:34,134 --> 00:24:35,802
‫هل تعرفين من هي؟‬

400
00:24:36,303 --> 00:24:39,931
‫لا، لكنني أعرف أنه اسم مستعار‬

401
00:24:41,516 --> 00:24:44,060
‫مثل (كارلوتا تانيستون)‬

402
00:24:45,103 --> 00:24:52,778
‫حسناً، عليك أن تعرفي من تكون‬
‫وماذا كان يفعل (فينسينت مارش)‬

403
00:24:54,404 --> 00:24:55,781
‫شكراً لك يا (ندين)‬

404
00:24:57,866 --> 00:25:00,452
‫أقسم إنني سعيدة بموته‬

405
00:25:03,246 --> 00:25:05,707
‫سيدتي الوزيرة‬
‫نحن مستعدون للبدء‬

406
00:25:12,214 --> 00:25:14,132
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

407
00:25:15,258 --> 00:25:17,677
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- فعلاً؟‬

408
00:25:18,386 --> 00:25:21,932
‫- آسف بشأن ليلة أمس‬
‫- انسَ ما حصل‬

409
00:25:23,892 --> 00:25:27,103
‫- إذاً لن تخبر أحداً؟‬
‫- طبعاً لا‬

410
00:25:27,604 --> 00:25:32,651
‫اسمع، من المهم فعلاً‬
‫أن أكون قادراً على الاعتماد عليك‬

411
00:25:34,444 --> 00:25:36,988
‫لا بد من أنك تقلق كثيراً‬
‫حول حماية صورتك‬

412
00:25:38,281 --> 00:25:41,284
‫ربما عليك أن تقلق أكثر‬
‫حول الناس الذين ينظرون إليك بإعجاب‬

413
00:25:42,285 --> 00:25:43,662
‫ماذا تقصد؟‬

414
00:25:44,329 --> 00:25:51,294
‫أنت في مهمة دبلوماسية، تمثّل دولة‬
‫يحق لك فيها أن تعيش بالطريقة التي تختارها‬

415
00:25:52,921 --> 00:25:54,297
‫فكّر في الرياء‬

416
00:25:56,132 --> 00:25:58,093
‫لا يرد (جيمس) على رسائلي‬

417
00:25:58,260 --> 00:26:00,929
‫- لأنك لم تمارسي الجنس معه؟‬
‫- لأنك جعلته يعود إلى منزله‬

418
00:26:01,137 --> 00:26:03,056
‫يبدو أنك اخترت الشخص المناسب يا (آل)‬

419
00:26:03,181 --> 00:26:04,933
‫لا تحاولي حتى، (جيمس) رائع‬

420
00:26:05,225 --> 00:26:08,019
‫ربما عليك أن تبعثي له‬
‫صورة لنهديك على (سنابتشات)‬

421
00:26:08,144 --> 00:26:10,063
‫- ربما قد يرد عليك‬
‫- تفسدين كل شيء‬

422
00:26:10,188 --> 00:26:15,735
‫أعلم، واثقة من أن خسارتك لعذريتك مع (جيمس)‬
‫كانت لتكون ما حلمت به دائماً‬

423
00:26:15,861 --> 00:26:18,029
‫- هذا لا يعنيك‬
‫- في الواقع هذا يعنيني‬

424
00:26:18,196 --> 00:26:20,490
‫كنت سأسمح له بالبقاء لأنتقم من أمي‬

425
00:26:20,615 --> 00:26:23,994
‫- إذاً لمَ لم تفعلي؟‬
‫- لأنني لم أرغب في أن أفعل هذا لك‬

426
00:26:24,244 --> 00:26:25,912
‫فضّلت العيش من دونك هنا‬

427
00:26:26,037 --> 00:26:29,124
‫لا تقلقي، متى يعود أبي وأمي‬
‫سأغادر بالتأكيد‬

428
00:26:29,291 --> 00:26:33,086
‫اليوم بداية علاقة جديدة‬
‫بين بلدينا‬

429
00:26:33,211 --> 00:26:38,216
‫إيجاد طريقة للتعامل مع اختلافاتنا‬
‫والاحتفال بمصالحنا المشتركة‬

430
00:26:38,884 --> 00:26:43,805
‫كمثال لامع، أرغب في أن أعرّفكم‬
‫إلى ضيف آخر للرئيس (سواريز)‬

431
00:26:44,097 --> 00:26:50,270
‫شخص أعرف أنكم جميعكم ترغبون في أن تصغوا إليه‬
‫ويرغب في أن يعبّر عن امتنانه بكلماته الخاصة‬

432
00:26:50,562 --> 00:26:51,938
‫(ماني أزوكو)‬

433
00:26:55,400 --> 00:26:57,152
‫شكراً سيدتي الوزيرة‬

434
00:27:00,780 --> 00:27:02,741
‫اسمي (إيمانيويل أزوكو)‬

435
00:27:03,783 --> 00:27:09,289
‫أنا ابن فخور لأم فنزويلية‬
‫ومواطن فخور لـ(الولايات المتحدة)‬

436
00:27:10,081 --> 00:27:16,630
‫أنا هنا، كممثل لبلدي، (الولايات المتحدة)‬
‫والحرية التي تمثّلها‬

437
00:27:17,005 --> 00:27:20,175
‫حرية الخطاب، حرية التجمّع‬

438
00:27:20,425 --> 00:27:23,345
‫حرية التصويت وحرية الاختيار‬

439
00:27:24,638 --> 00:27:28,391
‫اختيار من نرغب أن نكون‬
‫والاعتراف بحقيقتنا‬

440
00:27:29,392 --> 00:27:34,439
‫لذا لا يمكنني أن أقف هنا‬
‫ولا أقول الحقيقة‬

441
00:27:34,981 --> 00:27:40,570
‫وهذا أنني (ماني أزوكو)، مثلي‬

442
00:27:43,615 --> 00:27:48,912
‫أنا مثلي، أنا فنزويلي ومواطن أمريكي‬
‫وأنا فخور‬

443
00:28:10,976 --> 00:28:12,352
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬
‫- (سواريز)‬

444
00:28:12,477 --> 00:28:15,230
‫يلغي بقية الزيارة‬
‫يتنصل من كل ما اتفقنا عليه‬

445
00:28:15,355 --> 00:28:16,856
‫لدينا ساعة قبل أن يضعنا على متن طائرة‬

446
00:28:16,982 --> 00:28:18,942
‫مهلاً، فقط لأن (ماني) سرق الأضواء منه؟‬

447
00:28:19,067 --> 00:28:20,568
‫يشعر بأن الإهانة كانت متعمدة‬

448
00:28:20,694 --> 00:28:24,781
‫لم نكن نعلم بهذا من قبل لكن يبدو‬
‫كانت ثمة إشاعات في الانتخابات الأخيرة‬

449
00:28:24,906 --> 00:28:28,159
‫قصص أن (سواريز) استمتع بوقته‬
‫مع طلاب عسكريين آخرين حين كان في الثكنات‬

450
00:28:28,284 --> 00:28:29,661
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

451
00:28:29,786 --> 00:28:32,956
‫ما من شيء مؤكد‬
‫لكنها شكّلت هجوماً على رجولته‬

452
00:28:33,081 --> 00:28:36,167
‫الآن علينا أن نتعامل مع دكتاتور وحشي‬
‫سريع الغضب أيضاً‬

453
00:28:36,292 --> 00:28:39,629
‫كيف حصل هذا؟‬
‫ألم يتوقع أحد حصول هذا؟‬

454
00:28:39,754 --> 00:28:42,841
‫قد يكون (ماني) كشف لي عن ميوله الجنسية‬

455
00:28:42,966 --> 00:28:46,553
‫وقد أكون ذكرت أمراً عن الرياء‬

456
00:28:46,761 --> 00:28:51,850
‫سيدتي الوزيرة، يرغب الرئيس في أن يقابلك‬
‫ويقابل رئيسة الأركان‬

457
00:28:53,560 --> 00:28:55,353
‫ربما يعيد التفكير في الموضوع‬

458
00:28:55,729 --> 00:28:57,313
‫نعم، نعم‬

459
00:29:00,859 --> 00:29:05,697
‫أيها الرئيس (سواريز)، يمكنني‬
‫أن أؤكد لك بصدق أن أحداً لم يقصد...‬

460
00:29:05,822 --> 00:29:09,993
‫لا مزيد من الكلام، أنا، (سواريز)‬
‫سأقدّم شروط الاتفاق لكم، لـ(الولايات المتحدة)‬

461
00:29:10,118 --> 00:29:14,664
‫أريد اعتذاراً علنياً كاملاً‬
‫واعتذاراً من السيد (أزوكو) وسحباً للإفادة‬

462
00:29:15,331 --> 00:29:17,834
‫يصعب على السيد (أزوكو)‬
‫أن يتراجع عن مثليته‬

463
00:29:17,959 --> 00:29:21,129
‫تريدون أن تذلوني أنا وشعب (فينزويلا)‬
‫إذاً سوف أذلّكم‬

464
00:29:21,254 --> 00:29:22,630
‫أيها الكولونيل؟‬

465
00:29:23,006 --> 00:29:26,134
‫هذا الكولونيل (ليونيل فونتيس)‬
‫من الشرطة الوطنية‬

466
00:29:26,259 --> 00:29:27,635
‫أرِهما‬

467
00:29:27,761 --> 00:29:31,139
‫تسّلمنا هذه من وحدة الاستخبارات المالية‬
‫وهذا ما لفت انتباه رئيسنا‬

468
00:29:31,264 --> 00:29:35,101
‫الحساب الذي وصلت إليه سيدة (توليفر)‬
‫هو حساب من الحسابات التي تراقبها الوحدة‬

469
00:29:35,226 --> 00:29:38,897
‫نتيجة الشك في أنها تُستخدم‬
‫لإخفاء أرباح من تجارة المخدرات‬

470
00:29:39,022 --> 00:29:41,524
‫وأموال من أجل أسلحة غير شرعية‬
‫وغسيل أموال من كل الأنواع‬

471
00:29:41,649 --> 00:29:43,109
‫ماذا سيقول العالم يا سيدتي‬

472
00:29:43,234 --> 00:29:48,740
‫حين يرون أن رئيسة أركانك رُصدت‬
‫وهي رهن الاعتقال ربما للتعامل مع مصرف مشبوه؟‬

473
00:29:49,491 --> 00:29:51,618
‫سوف أحدد الشروط‬
‫لا حديث عن انتخابات حرة‬

474
00:29:51,743 --> 00:29:54,037
‫سوف تدلين ببيان علني يدعم حكومتي‬

475
00:29:54,162 --> 00:29:59,501
‫وأنك أيتها السيدة الوزيرة ستسعدين‬
‫إن اختار (سواريز) أن يكون رئيساً مدى الحياة‬

476
00:30:02,754 --> 00:30:05,090
‫هل أنت بحاجة إلى الوقت لتحضّري تصريحك؟‬

477
00:30:05,215 --> 00:30:07,634
‫جيد جداً، سأمنحك ذلك الوقت‬

478
00:30:07,759 --> 00:30:09,344
‫علينا أن نذهب سيدتي‬

479
00:30:16,851 --> 00:30:20,105
‫- حسناً؟‬
‫- على الأقل الرئيس كان واضحاً جداً‬

480
00:30:20,230 --> 00:30:23,399
‫علينا أن نجد طريقة‬
‫نكون فيها واضحين إلى ذلك الحد‬

481
00:30:23,858 --> 00:30:25,235
‫- (جيه)؟‬
‫- نعم سيدتي‬

482
00:30:25,360 --> 00:30:29,405
‫لا مزيد من الحوافز‬
‫علينا أن نتفوّق عليه بما يبرع به‬

483
00:30:29,697 --> 00:30:31,741
‫ما هي معلوماتنا حول تحويل العملات؟‬

484
00:30:31,866 --> 00:30:33,243
‫تحويل العملات؟‬

485
00:30:33,868 --> 00:30:37,080
‫هذا خطير‬
‫لكنها فكرة جيدة‬

486
00:30:37,205 --> 00:30:40,041
‫حسناً، تواصل مع وزارة المالية‬

487
00:30:42,293 --> 00:30:43,670
‫نخوض هذا معاً‬

488
00:31:04,628 --> 00:31:07,464
‫شكراً لمقابلتي هكذا‬
‫أيها السفير (دوري)‬

489
00:31:07,590 --> 00:31:14,263
‫تحت هكذا ظروف غير رسمية‬
‫وكأنني عدت إلى كوني مدنياً عادياً‬

490
00:31:14,889 --> 00:31:17,600
‫لم يسبق أن كنت‬
‫عادياً في أي شيء يا (ليور)‬

491
00:31:17,725 --> 00:31:19,101
‫هل لديك سؤال؟‬

492
00:31:20,019 --> 00:31:25,107
‫دار بينك وبين وزيرة الخارجية‬
‫نقاش خاص منذ أسبوعين‬

493
00:31:25,482 --> 00:31:27,610
‫أتساءل إن كان يمكنك‬
‫أن تطلعني على التفاصيل‬

494
00:31:27,735 --> 00:31:30,654
‫إنها وزيرة دولتك‬
‫لمَ لا تسألها بنفسك؟‬

495
00:31:30,863 --> 00:31:34,283
‫أم أن (البيت الأبيض) وحي (فوغي بوتم)‬
‫ليسا على اتفاق؟‬

496
00:31:34,450 --> 00:31:36,118
‫لعلني لم أكن واضحاً‬

497
00:31:36,952 --> 00:31:43,918
‫هذا أنا، أسأل نيابة عن الرئيس‬
‫عما تحدثت أنت و(إليزابيث ماكورد)‬

498
00:31:44,043 --> 00:31:48,213
‫سامحني، لكنني شخص أجنبي‬
‫ليس عليّ أن أجيب، ليس رئيسي‬

499
00:31:52,009 --> 00:31:57,806
‫هل كان الحديث عن حادثة حصلت‬
‫في الخليج العربي منذ ١١ سنة؟‬

500
00:31:57,932 --> 00:32:04,438
‫حين كنت رئيساً للـ(موساد)، وما بدت‬
‫كحادثة أودت بحياة عدو لـ(إسرائيل)‬

501
00:32:04,563 --> 00:32:08,192
‫يبدو أنك تعرف كل التفاصيل‬
‫ما الذي أضيفه؟‬

502
00:32:09,944 --> 00:32:12,738
‫عذراً لأنني لم أستطع أن أساعدك أكثر‬

503
00:32:17,059 --> 00:32:20,813
‫قد تكون ساعدت بما يكفي فحسب‬

504
00:32:27,152 --> 00:32:31,907
‫أيها الرئيس (سواريز)، أنا وأنت‬
‫نختلف في مواضيع جوهرية كثيرة، لكن...‬

505
00:32:32,282 --> 00:32:36,537
‫أعتقد أننا نستطيع أن نتفق على هذا الموضوع‬
‫أنت رجل ذكي‬

506
00:32:36,704 --> 00:32:41,458
‫كشفت عن حقيقة أننا لسنا هنا‬
‫فقط من أجل مهمة دبلوماسية‬

507
00:32:41,583 --> 00:32:43,168
‫أتيت إلى هنا لأدينك‬

508
00:32:44,628 --> 00:32:46,422
‫أنت؟ تدينينني؟‬

509
00:32:46,547 --> 00:32:50,175
‫حتى بعد أن رُصدت رئيسة أركانك‬
‫تحاول أن تسحب أموالاً من حساب مشبوه؟‬

510
00:32:50,300 --> 00:32:52,469
‫لم تكن تحاول أن تسحب المال‬

511
00:32:52,845 --> 00:32:59,727
‫كانت تجمع معلومات نيابة عني من أجل‬
‫تحقيق أكبر تترأسه وزارة العدل الأمريكية‬

512
00:33:00,561 --> 00:33:01,937
‫ما نوع التحقيق؟‬

513
00:33:02,062 --> 00:33:07,359
‫حول الإجراءات الأمنية المتساهلة‬
‫في مصارف فنزويلية معينة تحت نظامك‬

514
00:33:07,526 --> 00:33:12,698
‫قد يناقش البعض أن القوى الأمنية الخاصة بك‬
‫تراقب مصارف من هذا النوع‬

515
00:33:13,323 --> 00:33:17,077
‫ليس بهدف إنفاذ القانون بل بهدف الابتزاز‬

516
00:33:17,202 --> 00:33:20,164
‫وزارة الخزانة الأمريكية أعربت عن قلقها‬

517
00:33:20,289 --> 00:33:25,461
‫لدرجة أنها تفكر في اقتراح لمنع‬
‫كل المعاملات المستقبلية بالدولار الأمريكي‬

518
00:33:25,586 --> 00:33:27,129
‫التي تجريها مصارف فنزويلية‬

519
00:33:27,504 --> 00:33:31,967
‫إنه إجراء سيتخذونه على الأرجح‬
‫إن أعلنت أنك دكتاتور ورفضت الانتخابات الحرة‬

520
00:33:32,092 --> 00:33:38,724
‫وهذا عمل سيشل اقتصادك الوطني‬
‫ويمحو أي انتعاش وصل إليه اقتصادك في رئاستك‬

521
00:33:39,057 --> 00:33:42,686
‫أعلم أنك ورثت هذا الوضع المصرفي‬

522
00:33:42,811 --> 00:33:46,857
‫أنوي أن أدافع عنك أمام وزارة العدل‬

523
00:33:46,982 --> 00:33:52,321
‫وأؤكد لهم أنك تجد هذه الظروف‬
‫مستحقة للوم تماماً مثلنا‬

524
00:33:56,408 --> 00:33:58,577
‫دعينا نقول إنني أوافق على ما تفكرين فيه‬

525
00:33:58,702 --> 00:34:01,455
‫لا يزال ثمة موضوع السيطرة على الضرر‬
‫الذي وقع بعد مؤتمر اليوم‬

526
00:34:01,663 --> 00:34:03,791
‫نعم، فكرنا في ذلك أيضاً‬

527
00:34:03,916 --> 00:34:06,001
‫كنا نراقب (تويتر) وصفحات أخرى‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

528
00:34:06,126 --> 00:34:08,837
‫(ماني) يزدهر، خاصة في (فينزويلا)‬

529
00:34:08,962 --> 00:34:14,510
‫أغلبية ساحقة من عدد سكانكم لا يزالون‬
‫يعتبرون (ماني أزوكو) بطلاً وكنزاً وطنياً‬

530
00:34:14,635 --> 00:34:19,723
‫واتضح أن السيد (أزوكو)‬
‫مهتم بالعودة إلى البيسبول‬

531
00:34:19,890 --> 00:34:22,810
‫لكن هذه المرة‬
‫يرغب في أن يلعب على مسرح أكبر‬

532
00:34:22,935 --> 00:34:26,271
‫يرغب في أن يلعب‬
‫في نهائيات حقيقية لكأس العالم‬

533
00:34:26,396 --> 00:34:32,152
‫عالم البيسبول الكلاسيكي في مارس القادم‬
‫كفرد من فريقكم الوطني‬

534
00:34:32,277 --> 00:34:35,864
‫حتى في فترة تقاعده‬
‫بقيت إحصائياته جيدة‬

535
00:34:35,989 --> 00:34:37,950
‫سوف يحقق فوزاً ساحقاً لفريقكم‬

536
00:34:38,075 --> 00:34:42,788
‫أعلى مركز وصل إليه الفريق الفنزويلي‬
‫هو المركز الثالث عام ٢٠٠٩‬

537
00:34:42,913 --> 00:34:47,000
‫يمكن لهذا أن يضع فريقكم في القمة‬
‫ويجذب أنظار العالم‬

538
00:34:47,125 --> 00:34:49,545
‫إضافة إلى كسب الفخر الوطني‬

539
00:34:59,012 --> 00:35:02,724
‫كولونيل (فوينتيس)، أتساءل‬
‫إن كان يمكنني أن أطلب خدمة منك‬

540
00:35:02,850 --> 00:35:06,186
‫من عدوّة للفساد إلى آخر‬

541
00:35:07,020 --> 00:35:08,397
‫أنا أصغي إليك‬

542
00:35:10,190 --> 00:35:15,779
‫يهمني أن أعرف معلوماتك‬
‫حول الموقّعين الآخرين على ذلك الحساب‬

543
00:35:18,574 --> 00:35:24,371
‫- سوف أوصل المعلومات إليك شخصياً‬
‫- أقدّر ذلك بالفعل، أشكرك‬

544
00:35:26,623 --> 00:35:28,208
‫"عند الـ١٥: ٢ بعد ظهر اليوم"‬

545
00:35:28,333 --> 00:35:33,463
‫"خرج السفير (دوري) و(راسل جاكسون)‬
‫عن جدوليهما الرسميين لنصف ساعة"‬

546
00:35:33,630 --> 00:35:36,216
‫- "علماً بما قلته لـ(جاكسون)..."‬
‫- هذه ليست صدفة‬

547
00:35:36,341 --> 00:35:38,927
‫"هذا لا يعني أن (جاكسون)‬
‫كان متورطاً بقتل (مارش)"‬

548
00:35:39,052 --> 00:35:40,679
‫يبدو هذا سيئاً بالفعل‬

549
00:35:42,097 --> 00:35:44,141
‫"إذاً أخبريني إلامَ أنظر هنا"‬

550
00:35:44,266 --> 00:35:48,353
‫إنها صورة مراقبة‬
‫حصلت عليها الشرطة الوطنية الفنزويلية‬

551
00:35:49,229 --> 00:35:52,566
‫هي آخر شخص سحب مالاً‬
‫من حساب (مارش)‬

552
00:35:53,901 --> 00:35:57,279
‫عرّفت عن نفسها على أنها (ماري بورتر)‬

553
00:35:57,446 --> 00:36:01,533
‫سحبت ٤٠ مليون دولار‬
‫بعد يوم من تحطم طائرة (مارش)‬

554
00:36:01,658 --> 00:36:04,077
‫هل تظنين أن ثمة ما يكفي‬
‫لنتحقق من هويتها من خلال وجهها؟‬

555
00:36:04,202 --> 00:36:07,414
‫"لنرَ ماذا يتبيّن، سأعلمك"‬

556
00:36:07,581 --> 00:36:08,957
‫شكراً‬

557
00:36:17,090 --> 00:36:18,634
‫هل لديك دقيقة؟‬

558
00:36:20,802 --> 00:36:22,179
‫أخفتني‬

559
00:36:22,387 --> 00:36:24,514
‫فكرت في أن نتحدث‬

560
00:36:25,220 --> 00:36:28,265
‫تريد أن تعرف ما الذي حصل في (فنزويلا)؟‬

561
00:36:29,099 --> 00:36:30,475
‫نعم‬

562
00:36:31,015 --> 00:36:36,646
‫وعن التحقيق السري الذي تجرينه‬
‫حول مقتل (فينسينت مارش)‬

563
00:36:47,192 --> 00:36:53,448
‫ظننت أنني رأيت كل شيء‬
‫مدى تخطيك للحدود والاستعلاء‬

564
00:36:53,866 --> 00:36:55,701
‫السلوك الساذج! الاحتقار‬

565
00:36:55,826 --> 00:36:58,412
‫- لا أشعر بالاحتقار يا (راسل)‬
‫- إذاً ما تسمّينه؟‬

566
00:36:58,871 --> 00:37:02,541
‫هل ظننت أنني لن أرى؟ ولن أعرف؟‬
‫لا شيء يتجاوزني‬

567
00:37:02,666 --> 00:37:05,752
‫- هل تفهمين ذلك؟‬
‫- نعم‬

568
00:37:06,587 --> 00:37:09,548
‫هل ظننت أنني لن ألاحظ فضولك‬
‫حول تقرير هيئة سلامة النقل؟‬

569
00:37:09,673 --> 00:37:15,137
‫الذي يفيد بشكل حاسم‬
‫أن الوزير (فينسينت مارش) مات في حادثة‬

570
00:37:16,346 --> 00:37:18,682
‫لم تظني أنني سأعرف‬
‫أنك تحدثت إلى (دوري)‬

571
00:37:18,807 --> 00:37:23,979
‫عن حادثة مطابقة، الطائرة عينها‬
‫في (الشرق الأوسط)، في الخليج العربي؟‬

572
00:37:24,104 --> 00:37:26,815
‫إلا أن البعض يظنون أنها لم تكن حادثة‬
‫وأنها كانت ملفّقة‬

573
00:37:26,940 --> 00:37:31,111
‫على يد الإسرائليين‬
‫لقتل شخص من أعدائنا‬

574
00:37:31,945 --> 00:37:33,322
‫ما الذي من المفترض أن أفكر فيه حول ذلك؟‬

575
00:37:33,447 --> 00:37:36,533
‫أنني لا أصدق أن موت (مارش)‬
‫كان حادثة‬

576
00:37:38,452 --> 00:37:41,538
‫- تظنين أنه قُتل‬
‫- بالفعل‬

577
00:37:41,705 --> 00:37:44,249
‫لكن بطريقة ما‬
‫لا تقدرين أن تشاركينا شكوكك‬

578
00:37:46,168 --> 00:37:49,421
‫- ليست شكوكاً‬
‫- لا تتشاركين ذلك مع العاملين معك‬

579
00:37:49,838 --> 00:37:55,427
‫مع الأشخاص الذين يُفترض أنهم في فريقك‬
‫أنا ورئيس (الولايات المتحدة)‬

580
00:37:57,262 --> 00:37:59,097
‫إذاً فيمَ يجب أن أفكّر؟‬

581
00:38:00,432 --> 00:38:06,021
‫أي سبب ممكن أن يكون موجوداً‬
‫غير أنك تظنين أنني تسببت بقتله؟‬

582
00:38:08,732 --> 00:38:11,109
‫ظننت أنك قد تكون عرفتَ بذلك، نعم‬

583
00:38:11,235 --> 00:38:17,115
‫تظنين بجدية أنني والرئيس قاتلان؟‬

584
00:38:19,826 --> 00:38:21,203
‫ليس بعد الآن‬

585
00:38:23,956 --> 00:38:26,333
‫- متى غيّرت رأيك؟‬
‫- الآن‬

586
00:38:27,668 --> 00:38:34,132
‫لم تكتشف حديثي مع (دوري)‬
‫أنا قدتك إليه‬

587
00:38:34,716 --> 00:38:38,428
‫زوّدتك بتلك المعلومات وصدّقتها‬

588
00:38:38,887 --> 00:38:42,808
‫الآن تكشف عن خططك‬
‫وهذا يخبرني بكل شيء‬

589
00:38:44,309 --> 00:38:50,023
‫رجل مثلك يا (راسل) وبموارده؟‬
‫كان يمكنك أن تكشف عن الموضوع وتضللني‬

590
00:38:50,649 --> 00:38:58,824
‫ربما تضع أدلة مزيفة‬
‫تفعل كل شيء باستثناء ما تفعله الآن‬

591
00:39:12,421 --> 00:39:13,797
‫أحسنت‬

592
00:39:15,966 --> 00:39:19,011
‫لم أرغب في أن أكون محقة‬
‫حولك وحول الرئيس‬

593
00:39:20,721 --> 00:39:24,308
‫- هل يمكنني أن أفترض أنه ليس متورطاً؟‬
‫- بالطبع يمكنك‬

594
00:39:25,600 --> 00:39:27,352
‫عجباً! كل هذا الوقت‬

595
00:39:30,105 --> 00:39:34,234
‫كيف استطعت أن تنجزي أعمالك؟‬

596
00:39:39,072 --> 00:39:40,866
‫هذا ما تدرّبت عليه‬

597
00:39:57,716 --> 00:39:59,092
‫أخبريني كل شيء‬

598
00:40:00,427 --> 00:40:02,095
‫هذا قد يستغرق وقتاً‬

599
00:40:12,689 --> 00:40:14,483
‫معك الليل بطوله‬

600
00:40:26,161 --> 00:40:27,871
‫تسرّني عودتك‬

601
00:40:27,996 --> 00:40:30,957
‫لم أعد، قدّمت لك خدمة، أتذكرين؟‬

602
00:40:32,542 --> 00:40:35,629
‫- إذاً، هل بدأتما النقاش؟‬
‫- كنت أنتظرك‬

603
00:40:35,754 --> 00:40:40,467
‫مهلاً، كان ثمة نقاش؟ حقاً؟‬
‫هل ستعاقبانني لمساعدتكما؟‬

604
00:40:40,634 --> 00:40:42,886
‫ليس عقاباً‬
‫لدينا بعض الأسئلة فحسب‬

605
00:40:43,011 --> 00:40:44,388
‫حسناً، أعتبر أنه استجواب؟‬

606
00:40:44,721 --> 00:40:46,765
‫اسمعي، تحققت مع رجال الأمن حين أتيت‬

607
00:40:46,890 --> 00:40:50,394
‫يبدو أنك أدخلت زائراً حول الساعة العاشرة مساءً‬
‫تلك الليلة‬

608
00:40:50,519 --> 00:40:52,354
‫شخص يُدعى (جيمس مونتغومري)؟‬

609
00:40:52,521 --> 00:40:55,732
‫ولم يخرج حتى الساعة ١:٤٥‬
‫بعد منتصف الليل؟‬

610
00:40:56,400 --> 00:40:57,776
‫نعم، إذاً؟‬

611
00:40:57,901 --> 00:41:00,487
‫(ستيفي)، رجل لا نعرفه‬
‫أثناء وجود (أليسون) في البيت؟‬

612
00:41:00,612 --> 00:41:05,867
‫بحقكما، إنه رجل أعرفه‬
‫من المطعم، أراد زيارتي فحسب‬

613
00:41:06,368 --> 00:41:07,744
‫في وقت متأخر كثيراً؟‬

614
00:41:07,869 --> 00:41:10,163
‫هذا ليس وقتاً متأخراً‬
‫بالنسبة لأبناء جيلي‬

615
00:41:10,288 --> 00:41:15,252
‫أراد أن يأتي ويمضي الوقت فحسب ونتحدث‬
‫وهذا كل ما فعلناه‬

616
00:41:15,377 --> 00:41:17,879
‫هل هذه مشكلة كبيرة بالفعل؟‬

617
00:41:18,463 --> 00:41:22,467
‫آسفة لأنني كذبت، حسناً؟‬
‫لم أرغب في أن أجعلكما تقلقان‬

618
00:41:23,093 --> 00:41:28,473
‫في المستقبل، أفضّل‬
‫أن تجعلينا نقلق على أن تكذبي علينا‬

619
00:41:28,598 --> 00:41:31,476
‫حسناً، تعلّمت الدرس‬
‫أنا آسفة‬

620
00:41:32,561 --> 00:41:37,691
‫- إذاً لا تتضايقين من الحليب الطازج؟‬
‫- لا‬

621
00:41:39,276 --> 00:41:44,656
‫- جيد، سأعد الفطائر المحلاة‬
‫- حسناً‬

622
00:41:46,158 --> 00:41:50,036
‫أشكرك على بقائك وفعلك ذلك‬

623
00:41:53,623 --> 00:41:55,000
‫ما من مشكلة‬

624
00:42:04,259 --> 00:42:06,344
‫نعم، (إيزابيل)‬
‫كلّميني‬

625
00:42:07,929 --> 00:42:13,101
‫لدي هوية لـ(ماري بورتر)‬
‫لن يعجبك لصالح من تعمل‬

626
00:42:14,936 --> 00:42:19,941
‫آخر شخص سحب المال من الحساب في (كاراكاس)‬
‫هو شخص إيراني‬

627
00:42:20,108 --> 00:42:24,571
‫سجّلت دخولها على أنها (ماري بورتر)‬
‫لكن اسمها الحقيقي هو (ساميلا مادافي)‬

628
00:42:25,238 --> 00:42:27,866
‫إنها شريكة معروفة لـ(فيفاك)‬

629
00:42:28,116 --> 00:42:30,577
‫وزارة استخبارات الخارجية الإيرانية‬

630
00:42:30,702 --> 00:42:32,662
‫إذاً يصل الدليل إلى ما وراء البحار‬

631
00:42:32,787 --> 00:42:34,873
‫مباشرة إلى حكومة (إيران)‬

632
00:42:35,081 --> 00:42:37,876
‫وهناك تفشل محادثات السلام‬

633
00:42:39,169 --> 00:42:41,296
‫حان وقت أن تتنازلي عن هذه القضية‬
‫يا (بيس)‬

634
00:42:41,963 --> 00:42:43,798
‫وتسلّميها إلى الأشخاص‬
‫الذين يجب أن يتعاملوا معها بالفعل‬

635
00:42:43,924 --> 00:42:46,384
‫(مانسي)، وكالة الاستخبارات المركزية‬

636
00:42:47,177 --> 00:42:48,553
‫والرئيس؟‬

637
00:42:49,638 --> 00:42:51,932
‫منعتِه أن يشن حرباً مع (إيران) يا (بيس)‬

638
00:42:52,057 --> 00:42:54,184
‫دعينا لا نعطيه سبباً ليشن أخرى‬
‫إلا إن كنا متأكدين‬

639
00:42:54,309 --> 00:42:57,103
‫تظن فعلاً أننا نستطيع أن نرسل قذائف طوفية‬
‫إلى (طهران)؟‬

640
00:42:57,229 --> 00:43:01,733
‫إن كان الإيرانيون هم خلف مقتل وزير الخارجية‬
‫لن تكون قذائف طوفية فحسب‬

641
00:43:02,734 --> 00:43:04,986
‫ولن يقتصر الأمر على (طهران) فقط‬

642
00:43:07,601 --> 00:43:40,813
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

