﻿1
00:00:04,767 --> 00:00:10,230
‫"لذا جاء (جيسون) إلى المنزل وأخبرنا‬
‫أنه انضم إلى فريق مناقشة في المدرسة"‬

2
00:00:10,356 --> 00:00:11,732
‫"نحن في غاية السعادة"‬

3
00:00:11,857 --> 00:00:15,569
‫هل هناك استعمال أفضل‬
‫من هذا لطبيعته الجدالية، صحيح؟‬

4
00:00:16,236 --> 00:00:21,492
‫ثم... ثم هو غادر الغرفة‬
‫والتفت (هنري) نحوي وقال‬

5
00:00:22,117 --> 00:00:24,954
‫"هل نريده فعلاً‬
‫أن يتحسن في ذلك؟"‬

6
00:00:26,830 --> 00:00:29,875
‫- آسفة، أتكلمُ كثيراً عن أولادي‬
‫- لا‬

7
00:00:30,000 --> 00:00:31,877
‫لأنك لا تستطيعين التكلم عن عملك‬
‫هذا الأمر مفهوم‬

8
00:00:32,002 --> 00:00:33,837
‫يمكنني ذلك، الجميع يمكنهم ذلك‬

9
00:00:34,254 --> 00:00:37,675
‫ستمثلين أمام لجنة الاعتمادات‬
‫في مجلس النواب هذا الأسبوع‬

10
00:00:37,800 --> 00:00:42,304
‫لأدافع عن موازنة وزارتي ولأتقاتل‬
‫مع رئيس اللجنة (إيفيرارد بورك)‬

11
00:00:42,429 --> 00:00:44,932
‫الملقب بشكل متودد في مجلس‬
‫النواب بـ"(بورك السفاح)"‬

12
00:00:45,057 --> 00:00:48,602
‫كل برامج التواصل‬
‫خاصتنا تتعرض للنيران‬

13
00:00:49,228 --> 00:00:53,691
‫- سيتطلب الأمر بعض الحركات المعقدة‬
‫- ستبلين حسناً، قدماك بارعتان للغاية‬

14
00:00:54,274 --> 00:00:57,820
‫- لدي حذاء جميل‬
‫- وكيف حال كل شيء آخر؟‬

15
00:01:00,739 --> 00:01:02,658
‫أيتها السيدتان، أعني ما أقوله‬
‫كيف حال كل شيء آخر؟‬

16
00:01:02,783 --> 00:01:04,159
‫- الأمور على ما يرام‬
‫- الأمور هي عظيمة‬

17
00:01:04,284 --> 00:01:05,703
‫- بالمناسبة، شكراً لطهوك الطعام‬
‫- نعم‬

18
00:01:05,828 --> 00:01:07,621
‫- كانت هذه وجبة فاخرة للغاية‬
‫- على الرحب والسعة‬

19
00:01:07,746 --> 00:01:10,833
‫أدرك أن هذه الوسيلة الوحيدة‬
‫للحفاظ على لم شمل الجواسيس‬

20
00:01:10,958 --> 00:01:13,669
‫أنت و(إيزابيل) لا تريدان أن يراكما‬
‫الناس تمضيان الوقت كصديقتين‬

21
00:01:13,794 --> 00:01:16,088
‫بالأمكنة الجذابة في العاصمة (واشنطن)‬
‫بينما تحققون بوفاة (مارش)؟‬

22
00:01:16,213 --> 00:01:18,549
‫- نحن لا نحقق في أي شيء‬
‫- "نحن لا نجيد الطهو فحسب"‬

23
00:01:18,674 --> 00:01:21,176
‫فهمتُ ذلك، صحيح‬
‫هيا لنتناول الطعام‬

24
00:01:21,343 --> 00:01:22,720
‫"هيا بنا..."‬

25
00:01:25,889 --> 00:01:27,516
‫دعامة للمؤخرة‬

26
00:01:27,808 --> 00:01:29,184
‫- آسفة‬
‫- "هذا لطيف للغاية"‬

27
00:01:29,518 --> 00:01:30,894
‫لم أضع الألعاب جانباً‬

28
00:01:31,020 --> 00:01:33,522
‫"لسوء الحظ، لم نستطع رؤية الولدين‬
‫هل هما مع والديهما الليلة؟"‬

29
00:01:36,483 --> 00:01:37,860
‫إنهما معه‬

30
00:01:39,194 --> 00:01:40,571
‫طيلة الأسبوع‬

31
00:01:41,155 --> 00:01:43,532
‫- كل أسبوع‬
‫- ماذا؟‬

32
00:01:44,199 --> 00:01:49,538
‫- فقدتُ مؤخراً حق الحضانة‬
‫- ماذا؟ كيف؟ لماذا؟‬

33
00:01:49,663 --> 00:01:56,170
‫حكم القاضي بأن لدي مهنة‬
‫متطلبة وشديدة المخاطر‬

34
00:01:56,295 --> 00:01:59,048
‫فالأفضل لهما أن يكونا مع والدهما‬
‫الذي هو مصرفي‬

35
00:01:59,173 --> 00:02:02,176
‫- وبالفعل ضمن دوام العمل المصرفي‬
‫- هذا شيء مروع، هيا‬

36
00:02:02,301 --> 00:02:07,056
‫- حتماً ثمة مجال للطعن بهذا القرار؟‬
‫- سأستمر في محاربته‬

37
00:02:07,181 --> 00:02:09,183
‫لكن هذا الأمر سيستمر إلى الأبد‬

38
00:02:09,349 --> 00:02:11,101
‫آسفة جداً، هل ثمة‬
‫أي شيء يمكننا القيام به؟‬

39
00:02:11,602 --> 00:02:15,773
‫- أتعرفين رجلاً ما لديه مضرب بيسبول؟‬
‫- في الواقع أعرف العديد منهم‬

40
00:02:18,734 --> 00:02:21,820
‫"من بيننا نحن الثلاث؟‬
‫لا تبدو المنافسة كبيرة بالنسبة إلي"‬

41
00:02:21,945 --> 00:02:24,740
‫- "إذاً إلى اللقاء"‬
‫- "أحبكِ دائماً"‬

42
00:02:24,865 --> 00:02:26,784
‫- "أرحب بكما دائماً"‬
‫- شكراً‬

43
00:02:30,329 --> 00:02:32,748
‫- كان هذا قاسياً‬
‫- كان فعلاً قاسياً‬

44
00:02:33,373 --> 00:02:37,544
‫- يا لـ(جولييت) المسكينة‬
‫- لذا، ماذا يحصل مع قضية (مارش)؟‬

45
00:02:38,128 --> 00:02:39,505
‫(مونسي) يهتم بها‬

46
00:02:41,006 --> 00:02:43,217
‫- سأظل على اتصال بك‬
‫- أحبكِ‬

47
00:02:57,064 --> 00:02:59,483
‫- "كتاب تبرير الموازنة"‬
‫- حقاً؟ هل الموازنة هي بهذا الكبر؟‬

48
00:02:59,608 --> 00:03:02,945
‫لا، هذا مجرد ملخص‬
‫عن النقاط التي ستتكلمين عنها‬

49
00:03:03,070 --> 00:03:05,906
‫لجنة الاعتمادات هي وكر للأفاعي‬
‫لا يمكنك أبداً أن تكوني مستعدة لها‬

50
00:03:06,031 --> 00:03:09,034
‫خاصة عندما تكون برئاسة‬
‫صديقك القديم (إيفيرارد بورك)‬

51
00:03:09,159 --> 00:03:11,203
‫دعني أحزر، إنه يستهدف‬
‫بعدوانية برنامج "القرض الصغير"‬

52
00:03:11,328 --> 00:03:12,830
‫- بالضبط‬
‫- (بورك) يكره أي شيء‬

53
00:03:12,955 --> 00:03:14,414
‫له علاقات بالهبات الحكومية‬

54
00:03:14,540 --> 00:03:17,876
‫- هذه القروض هي هدف سهل‬
‫- حتى لو تم إيفاء هذا المال لنا‬

55
00:03:18,001 --> 00:03:20,212
‫أعني، أي جزء من كلمة "قرض"‬
‫هو لا يفهمه؟‬

56
00:03:20,337 --> 00:03:23,006
‫القروض تعني المسؤولية، زيادتك لموازنتها‬
‫في العام المقبل لا تقدم المساعدة‬

57
00:03:23,132 --> 00:03:25,926
‫- هل تقول إن (بورك) لا يحبني؟‬
‫- رئيس اللجنة (بورك) يكرهك‬

58
00:03:26,051 --> 00:03:30,556
‫لذا لا تلطف الأمور ولماذا؟‬
‫لأنني أغضبه وأزعجه كثيراً‬

59
00:03:30,681 --> 00:03:34,309
‫- بسبب استطلاعات الرأي الخاصة بك‬
‫- شعبيتك هي أعلى من شعبية الرئيس‬

60
00:03:34,434 --> 00:03:37,354
‫- الجميع يكرهون الفائز‬
‫- هل ترين؟ ظننت أن هذه المقولة...‬

61
00:03:37,479 --> 00:03:40,023
‫- هذا التعبير يعني عكس ذلك‬
‫- بصفتي مستشارك للسياسات العامة‬

62
00:03:40,149 --> 00:03:43,610
‫أنصحُكِ بالتخلي عن البرنامج‬
‫بقوة أنا أنصحُكِ‬

63
00:03:43,735 --> 00:03:45,112
‫أخذتُ عِلماً بذلك على النحو‬
‫الواجب يا (جاي)، شكراً‬

64
00:03:45,237 --> 00:03:47,447
‫يا سيدتي، أنا لا أوافق على ذلك‬
‫إنه أحد أكثر برامجنا الواعدة‬

65
00:03:47,573 --> 00:03:49,825
‫أعني، إنه عبر تقديم قروض‬
‫صغيرة بفوائد منخفضة‬

66
00:03:49,950 --> 00:03:54,204
‫- حولنا آلاف النساء إلى رائدات أعمال‬
‫- الازدهار يقلل الصراعات‬

67
00:03:54,329 --> 00:03:58,000
‫ويمكنني بكل أمان القول إن الازدهار‬
‫هو المغزى من الدبلوماسية‬

68
00:03:58,125 --> 00:03:59,960
‫وهذا مكتوب في النقاط‬
‫التي ستتكلمين عنها‬

69
00:04:00,085 --> 00:04:02,129
‫كل ما يهم (بورك) هو الرقم‬
‫المكتوب على صفحة‬

70
00:04:02,254 --> 00:04:05,090
‫لن تتمكني من إقناعه بضرورة التصالح‬
‫من أجل الخير، تخلي عن البرنامج‬

71
00:04:05,215 --> 00:04:08,010
‫هذا سيسحب البساط من تحت قدميه‬
‫وهكذا سيتم قبول بقية الموازنة‬

72
00:04:08,135 --> 00:04:10,262
‫أعلم أنه هذا غير دموي‬
‫لكنكِ لن تتمكني من النجاة‬

73
00:04:10,387 --> 00:04:12,431
‫إذا تم تدمير موازنتك الأولى‬
‫خلال جلسة استماع عامة‬

74
00:04:12,556 --> 00:04:15,934
‫سيدتي، (جاي) محق‬
‫علينا النظر إلى الصورة الكبيرة‬

75
00:04:16,059 --> 00:04:20,063
‫هل من المنطقي المخاطرة بالموازنة‬
‫بأكملها من أجل برنامج واحد؟‬

76
00:04:20,189 --> 00:04:21,690
‫- نعم‬
‫- نعم، الأمر منطقي‬

77
00:04:21,815 --> 00:04:23,817
‫- لا تتخلي عنها، يمكننا الفوز بها‬
‫- هل يمكننا ذلك؟ أعطني حجة ما‬

78
00:04:23,942 --> 00:04:28,155
‫بكل سرور، (نونغ تشوانغ)‬
‫بواسطة قرض بـ٢٠٠ دولار‬

79
00:04:28,280 --> 00:04:31,533
‫هي نظمت قريتها بالكامل‬
‫لتصبح تعاونية زراعية‬

80
00:04:32,367 --> 00:04:36,622
‫قبل ٣ سنوات، كانوا يعيشون على الإعانات‬
‫الحكومية الآن أصبحوا مكتفيين ذاتياً‬

81
00:04:36,747 --> 00:04:41,501
‫ولأول مرة يرسلون أولادهم إلى المدرسة‬
‫وثمة آلاف القصص الأخرى تماماً كقصتها‬

82
00:04:42,586 --> 00:04:44,838
‫- اجلبيها إلى جلسة الاستماع كضيفتك‬
‫- هيا‬

83
00:04:44,963 --> 00:04:47,257
‫- شاهدتها قد تكون قوية للغاية‬
‫- هل هي تتقن لغتنا؟‬

84
00:04:47,382 --> 00:04:49,760
‫- أشكُ بذلك‬
‫- هل سبق لها أن غادرت قريتها؟‬

85
00:04:49,885 --> 00:04:52,304
‫- هيا‬
‫- أهي ستتحول فجأة لـ(وليام بريان)‬

86
00:04:52,429 --> 00:04:55,432
‫- أمام نواب الكونغرس وكاميرات التلفزة؟‬
‫- يا (جاي)...‬

87
00:04:55,599 --> 00:04:59,603
‫لقد تحولت حماستك إلى الإنهزامية‬
‫وهذا شيء مزعج‬

88
00:05:01,980 --> 00:05:05,859
‫- أعتذر يا سيدتي‬
‫- أريدها كضيفة في جلسة استماعي‬

89
00:05:06,276 --> 00:05:10,697
‫ضعيها على طائرة واجلبي لها مترجماً‬
‫اجعليها تتحضر بأفضل ما يمكنك‬

90
00:05:10,864 --> 00:05:14,826
‫قد نخسر هذه القضية‬
‫لكننا سنستمر في القتال‬

91
00:05:15,202 --> 00:05:18,997
‫(جاي)، أخذتُ عِلماً‬
‫بإحباطك على النحو الواجب‬

92
00:05:19,122 --> 00:05:21,667
‫لكن هذا ما نقوم به‬
‫لذا انضم إلينا، حسناً؟‬

93
00:05:23,293 --> 00:05:25,337
‫أنا أخدمك بكل‬
‫سرور يا سيدتي الوزيرة‬

94
00:05:26,672 --> 00:05:28,507
‫نعم، أنت تفعل ذلك‬

95
00:05:28,632 --> 00:05:32,844
‫يمكنني أخذ هذا، ماذا تفعلين‬
‫يا عزيزتي؟ أنت تبعدين طعامك عنكِ‬

96
00:05:32,970 --> 00:05:34,429
‫اتفقنا على ذلك‬
‫أنا أطهو مرة في الأسبوع‬

97
00:05:34,554 --> 00:05:35,931
‫- وعلينا جميعنا تحمل ذلك‬
‫- لا بأس‬

98
00:05:36,056 --> 00:05:38,308
‫آسفة يا أمي أنا قلقة‬
‫على امتحان التاريخ خاصتي‬

99
00:05:38,433 --> 00:05:40,394
‫- لماذا؟‬
‫- طرحتُ عليك أسئلة، تعرفين هذه الأشياء‬

100
00:05:40,519 --> 00:05:43,522
‫نعم أعرف ذلك، لكنني أشعر بإحساس‬
‫غريب بما يتعلق بالامتحان الحقيقي‬

101
00:05:43,647 --> 00:05:47,401
‫- أنا فقط... أنا أتجمد كلياً‬
‫- أجل، لأنك لست جيدة في المدرسة‬

102
00:05:47,526 --> 00:05:49,194
‫- هذا الكلام غير مفيد‬
‫- ومع ذلك معدل علاماتي أعلى من معدلك‬

103
00:05:49,319 --> 00:05:51,196
‫نعم، هذا لأنني لا أكد في الدرس‬

104
00:05:52,572 --> 00:05:54,783
‫كأن هذا سر ما، أنت رأيتِ ذلك‬
‫في كل دفاتر علاماتي المدرسية‬

105
00:05:54,908 --> 00:05:57,286
‫حسناً، هل تعرفين ماذا؟ اصعدي‬
‫إلى الأعلى وادرسي، سننظف المائدة‬

106
00:05:57,786 --> 00:05:59,955
‫- لا، أنا أيضاً لدي واجب منزلي‬
‫- حسناً لا بأس، اذهب‬

107
00:06:00,080 --> 00:06:01,456
‫- حسناً‬
‫- اذهب للكد في الدرس‬

108
00:06:04,001 --> 00:06:05,377
‫هل انتهيتِ من تناول طعامكِ؟‬

109
00:06:05,502 --> 00:06:06,878
‫- نعم‬
‫- هل رأيتِ...‬

110
00:06:07,004 --> 00:06:08,422
‫- شكراً‬
‫- لو أنكِ عدتِ إلى الجامعة...‬

111
00:06:08,547 --> 00:06:11,508
‫- لتخلصتِ من تنظيف المائدة أيضاً‬
‫- هذا مضحك جداً يا أبي‬

112
00:06:12,426 --> 00:06:16,388
‫لذا هل أنتِ مستعدة كلياً لتدلي‬
‫بشهادتك أمام الكونغرس يا أمي؟‬

113
00:06:16,513 --> 00:06:20,225
‫كنتُ أتمرن أمام المرآة ويبدو‬
‫أنني أكثر من فعل هذا‬

114
00:06:20,350 --> 00:06:22,352
‫مما جعلهم يقولون إن ذلك‬
‫يجعلني أبدو غاضبة وكبيرة بالسن‬

115
00:06:22,477 --> 00:06:23,895
‫لماذا لم تخبراني عن ذلك؟‬

116
00:06:24,813 --> 00:06:26,189
‫نعم‬

117
00:06:26,523 --> 00:06:28,233
‫- عزيزتي، هذا شيء ظريف‬
‫- سأحاول التوقف عن ذلك‬

118
00:06:28,358 --> 00:06:29,860
‫- كلا، هذا ليس ظريفاً‬
‫- إنه يعجبني‬

119
00:06:29,985 --> 00:06:32,112
‫لستَ الشخص المطلوب لسؤاله‬

120
00:06:32,237 --> 00:06:33,655
‫- أنا أدرك ذلك جيداً‬
‫- أنا أتكلم بجدية هنا‬

121
00:06:33,780 --> 00:06:38,201
‫كيف يمكنهم إلغاء برنامج "القرض‬
‫الصغير"؟ السياسيون يصرخون دائماً‬

122
00:06:38,327 --> 00:06:41,621
‫حيال حاجتهم إلى التوقف‬
‫عن دفع المال للعالم النامي‬

123
00:06:41,747 --> 00:06:45,625
‫ومع ذلك هم ليسوا على استعداد‬
‫لمنح الناس الدعم الذي يحتاجون إليه‬

124
00:06:45,751 --> 00:06:48,587
‫عندما يبدأون بتأسيس أعمالهم التجارية‬
‫وهذا لا يتوقف على الناس أيضاً‬

125
00:06:48,712 --> 00:06:51,965
‫- إنه يتعلق بالنساء، هذا مثير للقرف‬
‫- هذا ما أنوي أن أقوله لهم‬

126
00:06:52,090 --> 00:06:54,551
‫بدون في الواقع أن أنعتهم‬
‫بأنهم مثيرون للقرف‬

127
00:06:54,676 --> 00:06:56,053
‫أو أن تقطبي حاجبيكِ‬

128
00:06:56,178 --> 00:06:59,056
‫لكن صدقاً، عزيزتي هل يمكننا‬
‫التكلم عن موضوع الجامعة، رجاءً؟‬

129
00:06:59,181 --> 00:07:01,016
‫أمي، لن نتطرق إلى ذلك‬

130
00:07:01,141 --> 00:07:03,560
‫الموعد النهائي لتقدمي طلب انتساب‬
‫إلى جامعة (لوفيل) قد اقترب‬

131
00:07:03,685 --> 00:07:06,313
‫ليس بالضرورة (لوفيل)‬
‫بل الموعد النهائي لأية جامعة‬

132
00:07:06,438 --> 00:07:09,316
‫- يا إلهي، منذ متى...‬
‫- إنه وقت جيد للتكلم عن ذلك‬

133
00:07:09,441 --> 00:07:12,986
‫أصبحتما مهووسين جداً بالتعليم الجامعي‬

134
00:07:13,111 --> 00:07:17,657
‫أتكلم عن نفسي، حان الوقت‬
‫قررتُ أن أصبح مدرساً جامعياً‬

135
00:07:17,783 --> 00:07:21,078
‫لذا كل هؤلاء الأشخاص الذين‬
‫أنت على وشك الإدلاء بشهادتكِ أمامهم‬

136
00:07:21,203 --> 00:07:25,374
‫والذين يسلّطون سيف (ديموقليس) على‬
‫رقاب النساء اللواتي يحاولن تحسين أنفسهن‬

137
00:07:25,499 --> 00:07:29,711
‫- كلهم حصلوا على تعليم جامعي، صحيح؟‬
‫- صحيح، لكن...‬

138
00:07:29,836 --> 00:07:31,213
‫لم يعد لي ما أقوله‬

139
00:07:32,255 --> 00:07:36,927
‫حسناً، لكن إشارتك إلى سيف (ديموقليس)‬
‫أراهن أنك تعلمتِ ذلك في الجامعة‬

140
00:07:37,052 --> 00:07:38,470
‫لا، على الأرجح تعلمت ذلك‬
‫في المدرسة الثانوية‬

141
00:07:39,054 --> 00:07:40,889
‫حقاً؟‬
‫اللعنة‬

142
00:07:41,014 --> 00:07:43,183
‫دعيها تنتظر بعض الوقت‬
‫سأكلمها في هذا الأسبوع‬

143
00:07:43,308 --> 00:07:46,937
‫- نعم، الهامس لـ(ستيفي)‬
‫- لا أقول ذلك‬

144
00:07:47,062 --> 00:07:51,775
‫أنا أقول ذلك، لا أنزعج لأنها تستمع‬
‫دائماً إليك ولا تستمع أبداً لي‬

145
00:07:51,900 --> 00:07:54,277
‫- هيا الآن‬
‫- فقط احرص على أن تستمع إليك‬

146
00:07:54,403 --> 00:07:56,530
‫سأكون (ديموقليس) الهامس‬

147
00:08:02,494 --> 00:08:05,497
‫- "جلسة مناقشة الموازنة في الكونغرس"‬
‫- "ندرك تماماً طبيعة التهديد الإرهابي"‬

148
00:08:05,622 --> 00:08:09,334
‫"لذا بالرغم من عدم وجود‬
‫استراتيجية متماسكة لدى الإدارة الحاكمة"‬

149
00:08:09,459 --> 00:08:12,504
‫هذه اللجنة هي على استعداد للسماح‬
‫بصرف أموال إضافية للدواعي الأمنية‬

150
00:08:12,629 --> 00:08:18,343
‫شكراً، أقدرُ كثيراً نظرتك المعمقة‬
‫والموضعية حيال هذه المواضيع‬

151
00:08:18,468 --> 00:08:22,180
‫على الرحب والسعة والآن أعيد‬
‫الكلام لرئيس اللجنة (بورك)‬

152
00:08:22,305 --> 00:08:27,269
‫شكراً، سيدتي الوزيرة أود أن ألفتُ‬
‫انتباهكِ إلى برنامج "القرض الصغير"‬

153
00:08:27,394 --> 00:08:30,689
‫بالنسبة إلى السنة المالية القادمة‬
‫أنت زدت الموازنة بنسبة ٣٠٪‬

154
00:08:30,814 --> 00:08:32,607
‫- هذه قفزة كبيرة‬
‫- إنها بنسبة ٣٠٪‬

155
00:08:32,732 --> 00:08:37,737
‫حرمتِ لجنتي القطن وسمك التونا‬
‫الاستوائية من الأموال المخصصة لهما‬

156
00:08:37,946 --> 00:08:40,699
‫- من الجلي أنك أعطيتِ القرض الأولوية‬
‫- "نعم فعلتُ ذلك"‬

157
00:08:40,824 --> 00:08:43,743
‫وعندما قررت أية برامج تريدين‬
‫إعطائها الأولوية، أفترض أيضاً‬

158
00:08:44,035 --> 00:08:45,662
‫أنك تنظرين أيضاً إلى الطريقة‬
‫التي تدار بها هذه الأمور‬

159
00:08:45,787 --> 00:08:49,458
‫بالطبع، لدينا عملية اختيار صارمة‬

160
00:08:49,583 --> 00:08:54,337
‫حالياً نجاح هذا البرنامج هو بنسبة ٩٦٪‬

161
00:08:54,463 --> 00:08:58,967
‫كل واحد من هذه القروض لديه‬
‫القوة لتغيير الحياة والعائلات‬

162
00:08:59,092 --> 00:09:05,056
‫وفي بعض الحالات يغير قرى بكاملها‬
‫جلبتُ اليوم ضيفة إلى هذه الجلسة‬

163
00:09:05,182 --> 00:09:08,852
‫إنها امرأة تجسد‬
‫إمكانيات هذا البرنامج الكاملة‬

164
00:09:08,977 --> 00:09:11,438
‫آنسة (تشوانغ)، لن نستمع إليك اليوم‬

165
00:09:11,855 --> 00:09:16,276
‫قولي لي من هو بالضبط‬
‫المسؤول عن إعطاء "القروض الصغيرة"؟‬

166
00:09:16,693 --> 00:09:21,448
‫إنه (مايلز بيندرغراف)‬
‫إنه مدير مكتب التنمية والتمويل‬

167
00:09:21,573 --> 00:09:24,784
‫أنت محقة، أود أن أقدم هذه الصور‬
‫الفوتوغرافية لمحضر هذه الجلسة‬

168
00:09:26,745 --> 00:09:28,997
‫رجاءً سيدتي الوزيرة‬
‫ألقي نظرة على هذه الصور‬

169
00:09:33,627 --> 00:09:38,256
‫"هل تعرفين من هو الرجل‬
‫الذي يظهر في هذه الصور؟"‬

170
00:09:38,381 --> 00:09:39,799
‫إنه السيد (بيندرغراف)‬

171
00:09:41,051 --> 00:09:46,431
‫هذه الصور التقطتها كاميرا مراقبة‬
‫بكازينو (غولد ليف) بـ(أتلانتيك سيتي)‬

172
00:09:47,015 --> 00:09:49,434
‫"هل تجدين سلوكه هذا مقبولاً؟"‬

173
00:09:50,602 --> 00:09:54,523
‫حسناً، إنه سلوك مقيت بالتأكيد‬

174
00:09:54,648 --> 00:09:58,109
‫ما يفعله السيد (بيندرغراف) في حياته‬
‫الخاصة هو من شأنه لوحده‬

175
00:09:58,777 --> 00:10:02,030
‫ليس إذا كان يقامر‬
‫بأموال دافعي الضرائب‬

176
00:10:03,657 --> 00:10:08,161
‫هذا صحيح، خلال الأشهر القليلة‬
‫الماضية وبفضل عمل هذه اللجنة‬

177
00:10:08,286 --> 00:10:12,624
‫محققون من مكتب محاسبة الحكومة‬
‫كشفوا عن أدلة‬

178
00:10:12,749 --> 00:10:17,629
‫تفيد بأن السيد (بيندرغراف)‬
‫يختلس أموال وزارة الخارجية‬

179
00:10:17,796 --> 00:10:24,594
‫وأعطى عشرات القروض الصغيرة الاحتيالية‬
‫ليمول أسلوب حياته السعيد والحزين‬

180
00:10:24,719 --> 00:10:31,476
‫وأعتقد أن ذلك هو مجرد قمة رأس الجليد‬
‫لذا يا سيدتي وزيرة الخارجية قولي لي‬

181
00:10:32,727 --> 00:10:36,606
‫هل لا تزالين تدعمين‬
‫برنامج "القروض القصيرة"؟‬

182
00:10:52,573 --> 00:10:54,742
‫لذا، هل كل هذا الأمر قد يصبح‬
‫أسوأ بكثير مما هو عليه فعلاً؟‬

183
00:10:54,867 --> 00:10:57,203
‫كلا، فقط إذا كانت‬
‫تلك أعراض إساءة واسعة‬

184
00:10:57,328 --> 00:11:01,123
‫أعني، طبيعة هذا الاختلاس الوقح‬
‫تثير الكثير من التحذيرات‬

185
00:11:01,248 --> 00:11:07,296
‫آسفة للغاية، أنا فعلاً... سأفعل‬
‫كل ما بوسعي لتصحيح هذا الوضع‬

186
00:11:07,421 --> 00:11:09,173
‫- "أنا أعول على ذلك"‬
‫- نعم سيدي‬

187
00:11:09,340 --> 00:11:11,717
‫- "طابت ليلتك"‬
‫- طابت ليلتك سيدي‬

188
00:11:14,011 --> 00:11:15,388
{\an8}‫حسناً، كان هذا ممتعاً‬

189
00:11:16,555 --> 00:11:20,643
{\an8}‫لا يمكنك أبداً أن تنام هانئاً‬
‫عندما ينزع الرئيس أحشاءك‬

190
00:11:20,768 --> 00:11:22,228
‫هو سيتخطى ذلك‬{\an8}

191
00:11:22,353 --> 00:11:24,063
{\an8}‫عليه ألا يتخطى ذلك‬
‫أنا فعلاً أفسدتُ الأمور‬

192
00:11:24,188 --> 00:11:27,149
{\an8}‫- لا، فريق عملك من أفسد الأمور‬
‫- إنه فريق عملي‬

193
00:11:28,221 --> 00:11:29,402
‫حسناً‬

194
00:11:29,527 --> 00:11:31,654
{\an8}‫هل تعتقد أنهم ليسوا فريق عملي‬
‫لأنني لم أستخدمهم؟‬

195
00:11:31,779 --> 00:11:34,365
{\an8}‫- أعني، إنهم فريق عملي‬
‫- اسمعي، عليك فعل الأفضل للوزارة‬

196
00:11:34,490 --> 00:11:35,866
{\an8}‫- علي الوقوف إلى جانبهم‬
‫- وليس فعل الأفضل للبعض‬

197
00:11:35,992 --> 00:11:38,786
{\an8}‫- هلا تطفئ هذا التلفزيون‬
‫- حاولتُ سابقاً ومنعتني من ذلك‬

198
00:11:38,911 --> 00:11:41,205
‫سأدعك تفعل ذلك الآن‬{\an8}

199
00:11:44,625 --> 00:11:46,002
‫تعالي إلى هنا‬{\an8}

200
00:11:46,335 --> 00:11:50,214
{\an8}‫هيا نامي، حسناً؟‬
‫ستعرفين ما عليك فعله في الصباح‬

201
00:11:50,423 --> 00:11:51,882
‫نعم، سأفعل ذلك‬

202
00:11:54,885 --> 00:11:56,387
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

203
00:12:00,224 --> 00:12:01,600
{\an8}‫- "هل هذه وجهة نظرك..."‬
‫- ماذا؟ لا‬

204
00:12:01,726 --> 00:12:03,102
{\an8}‫٥ دقائق أخرى، رجاءً‬

205
00:12:03,227 --> 00:12:06,313
{\an8}‫"هل كانت الوزيرة (ماكورد)‬
‫على علم بهذا المستوى من الفساد؟"‬

206
00:12:06,439 --> 00:12:09,442
{\an8}‫"الوزيرة...‬
‫هل قلت مستوى الفساد، نعم؟"‬

207
00:12:09,817 --> 00:12:13,320
‫كيف لا يمكنها أن تكون كذلك؟‬
‫هذا شيء مشين إلى أقصى حد‬

208
00:12:13,446 --> 00:12:16,907
‫أعتقد صدقاً أن هذا يشير‬
‫إلى وجود خلل كبير‬

209
00:12:17,033 --> 00:12:21,078
{\an8}‫"في شخصية وزارة الخارجية‬
‫تحت إدارتها، كيف..."‬

210
00:12:23,456 --> 00:12:26,083
‫كان لدى (بورك) محققون من‬{\an8}
‫الكونغرس للقيام بالعمل القذر له‬

211
00:12:26,208 --> 00:12:29,628
{\an8}‫ويبدو أنهم كانوا يدققون بكل أعمال‬
‫الوزارة و(بيندرغراف) لم يخبرنا...‬

212
00:12:29,754 --> 00:12:31,505
{\an8}‫لأنه لم يكن يريد أن يتم طرده‬
‫انتهينا من ذلك‬

213
00:12:31,630 --> 00:12:34,258
{\an8}‫أريد مصادرة كل ملفاته‬
‫وأخذها إلى وزارة العدل، التالي؟‬

214
00:12:34,383 --> 00:12:38,387
‫(ألانيس موريست) ستتعلم بضربة سخرية‬
‫واحدة وإلى الأبد معنى السخرية الحقيقي‬

215
00:12:38,512 --> 00:12:42,141
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- المعذرة، المشكلة هي تخفيضات الموازنة‬

216
00:12:42,266 --> 00:12:45,728
{\an8}‫مكتب المفتش العام‬
‫تم نخره وصولاً إلى العظم‬

217
00:12:45,853 --> 00:12:47,730
{\an8}‫- "وهذا ليس عذراً لعدم المراقبة"‬
‫- المخالفات ليست الشيء المهم‬

218
00:12:47,855 --> 00:12:51,859
‫- يمكننا إصلاح خطة "القرض الصغير"‬
‫- لا، علينا القضاء عليه‬{\an8}

219
00:12:51,984 --> 00:12:54,987
{\an8}‫هل أنت مستعدة فعلاً للمخاطرة بكل‬
‫حياتكِ المهنية على هذا البرنامج‬

220
00:12:55,112 --> 00:12:58,074
{\an8}‫لأن هذا كان يتعلق بشيء أكثر‬
‫بكثير من السياسات، هذا تفكيك‬

221
00:12:58,199 --> 00:12:59,867
‫إنه محق، كان (بورك)‬
‫يضعنا في جيبه الخلفي‬

222
00:12:59,992 --> 00:13:01,368
‫إنه يريد اصطيادك يا سيدتي‬

223
00:13:01,494 --> 00:13:04,121
{\an8}‫لسوء الحظ، إنه مشهور بكونه‬
‫فعال للغاية في هذه اللعبة‬

224
00:13:04,246 --> 00:13:05,706
{\an8}‫- هل تتذكرون (ماكس كانتور)؟‬
‫- نعم‬

225
00:13:05,831 --> 00:13:08,209
{\an8}‫كان مرشحاً ليكون مدير مكتب إنفاذ‬
‫قوانين الهجرة، لقد سحب تشريحه‬

226
00:13:08,334 --> 00:13:10,377
{\an8}‫لأنه قبل يومين على جلسة‬
‫الاستماع عرف (بورك)‬

227
00:13:10,503 --> 00:13:11,921
{\an8}‫أن الرجل الذي يشذب له أشجاره‬
‫هو أجنبي مقيم بشكل غير شرعي‬

228
00:13:12,046 --> 00:13:13,923
{\an8}‫- وماذا عن (لويز كامبوس)؟‬
‫- هذا صحيح‬

229
00:13:14,048 --> 00:13:16,634
{\an8}‫النائبة في الكونغرس عن (نبراسكا)‬
‫كانت على علاقة غرامية مع موظف لديه‬

230
00:13:16,759 --> 00:13:19,303
{\an8}‫- كان (بورك) رئيس لجنة الأخلاق‬
‫- لجنة الأخلاق من بين كل شيء‬

231
00:13:19,428 --> 00:13:20,805
‫حصل على صور وأرسلها إلى كل‬
‫ناخب في الدائرة الانتخابية‬

232
00:13:20,930 --> 00:13:23,641
{\an8}‫أفهم أن هذه كارثة، لكن الشيء‬
‫الذي لا أزال لا أفهمه‬

233
00:13:23,766 --> 00:13:27,019
{\an8}‫هو كيف أن الجميع‬
‫في هذه الغرفة فاته ذلك‬

234
00:13:30,064 --> 00:13:32,817
{\an8}‫سيدتي الوزيرة، إنها الساعة ١٠‬
‫سيارتك هي هنا‬

235
00:13:33,025 --> 00:13:34,944
‫- شكراً (بلايك)‬
‫- حسناً‬

236
00:13:35,069 --> 00:13:37,321
{\an8}‫لم أكن أعلم أن لديك‬
‫موعد خارج الوزارة‬

237
00:13:37,446 --> 00:13:39,990
{\an8}‫مع احترامي، أظن أننا في وسط‬
‫مناقشة قضية مهمة للغاية‬

238
00:13:40,116 --> 00:13:44,411
{\an8}‫أنت محق تماماً (جاي) ولدي خطة‬
‫سأجلب أحدهم لاستشارته بهذا الشأن‬

239
00:13:44,537 --> 00:13:50,292
{\an8}‫شخص يمكنه أن يشرح لي لماذا كل‬
‫فريق عملي تركني أشنق نفسي‬

240
00:13:50,417 --> 00:13:54,004
‫خلال جلسة استماع في الكونغرس‬
‫كانت تبث على تلفزيونات كل البلاد‬

241
00:13:54,755 --> 00:13:56,882
‫ثقوا بي، المساعدة هي قادمة‬

242
00:14:02,162 --> 00:14:04,289
‫لا أفهم كل مسألة الكرنب هذه‬{\an8}

243
00:14:04,569 --> 00:14:06,267
{\an8}‫كان ينمو بشكل بري في الحديقة‬
‫الخلفية عندما كنتُ صغيراً‬

244
00:14:06,392 --> 00:14:09,979
{\an8}‫والآن هو المكون الأساسي في طبق سلطة‬
‫ثمنه ٢٠ دولاراً، ما هي مشكلة السبانخ‬

245
00:14:10,097 --> 00:14:11,557
‫أي خطأ اقترفته السبانخ؟‬{\an8}

246
00:14:11,981 --> 00:14:15,484
‫هل برنامج "القروض الصغيرة"‬
‫يجب أن يتم إلغاءه بالفعل؟‬

247
00:14:16,068 --> 00:14:18,070
‫يحتاج السبانخ إلى شخص‬
‫من علاقات عامة‬

248
00:14:20,197 --> 00:14:22,533
‫- "كيف هو هذا الكرنب؟"‬
‫- لا بأس به‬

249
00:14:23,784 --> 00:14:27,454
‫أبي، لن أعود إلى الجامعة‬

250
00:14:27,580 --> 00:14:30,708
‫حسناً، أريد التأكد فقط من أنك تبقين‬
‫كل شيء ضمن نصابه‬

251
00:14:30,833 --> 00:14:33,752
‫لا يمكنني تركك تخرجين حياتك‬
‫عن مسارها فقط لتبرهني عن استقلاليتك‬

252
00:14:33,878 --> 00:14:35,880
‫هل عمري ١٢ سنة؟‬
‫لن أفعل ذلك‬

253
00:14:36,005 --> 00:14:38,465
‫إذاً قولي لي ما هي خطتك؟‬
‫قولي لي ما الذي يثير شغفكِ؟‬

254
00:14:38,591 --> 00:14:44,847
‫حسناً، تفهمين أنك محظوظة لوجودك‬
‫في وضع يسمح لك بأن تجدي نفسك‬

255
00:14:44,972 --> 00:14:48,434
‫- وبأن لديك وسائل...‬
‫- هذا اختزال شديد‬

256
00:14:48,559 --> 00:14:52,354
‫عليك أن تكوني جادة حيال حياتك‬
‫وإلا أخشى أنك ستنجرفين فحسب‬

257
00:14:52,646 --> 00:14:54,273
‫لا تريدين أن تكوني مضيفة‬
‫أنا أفهم ذلك‬

258
00:14:54,398 --> 00:14:58,027
‫لكن عليك أن تجدي ما الذي تحبينه‬
‫اعرفي ما الذي يهمكِ‬

259
00:15:00,446 --> 00:15:01,822
‫حسناً‬

260
00:15:02,448 --> 00:15:04,491
‫أهتم بالقروض القصيرة‬

261
00:15:06,911 --> 00:15:09,747
‫ربما يمكنني التطوع...‬
‫في البرنامج‬

262
00:15:09,872 --> 00:15:16,462
‫أليس هذا تحدياً؟ مجاراة منظمة غارقة‬
‫في جدل يتسبب بإحراج عالمي لأمك؟‬

263
00:15:16,587 --> 00:15:20,633
‫لا، كنتُ أبدي اهتماماً‬
‫بالقروض القصيرة قبل ذلك‬

264
00:15:21,008 --> 00:15:24,970
‫على كل حال، أعني...‬
‫بالنظر إلى وضعهم الحالي‬

265
00:15:25,221 --> 00:15:26,597
‫يمكنهم على الأرجح الاستفادة‬
‫من الكثير من المساعدة‬

266
00:15:27,223 --> 00:15:29,516
‫حسناً، اذهبي وساعديهم‬

267
00:15:30,309 --> 00:15:33,604
‫حسناً‬
‫سأفعل ذلك‬

268
00:15:35,272 --> 00:15:36,732
‫شكراً على الغداء‬

269
00:15:46,200 --> 00:15:48,577
‫قبل بضع ساعات تلقينا‬
‫معلومات عن (سميلا مهداوي)‬

270
00:15:48,702 --> 00:15:52,206
‫المواطنة الإيرانية التي شوهدت في آخر‬
‫مرة تسحب المال من حساب (مارش)‬

271
00:15:52,331 --> 00:15:55,584
‫وجدناها مختبئة في ملاذ سري‬
‫إيراني مهجور في (اسطنبول)‬

272
00:15:55,709 --> 00:15:59,171
‫- إذاً، ما هي خطوتنا التالية؟‬
‫- جلب (سميلا)‬

273
00:15:59,463 --> 00:16:03,008
‫فريق صغير من عناصر القوات السرية‬
‫يذهب إلى هناك ويضمن سلامتها‬

274
00:16:03,133 --> 00:16:05,219
‫وينقلها إلى مكان سري لاستجوابها‬

275
00:16:05,344 --> 00:16:07,471
‫- هل نتكلم عن الإمساك بها في الشارع؟‬
‫- نعم سيدتي‬

276
00:16:07,721 --> 00:16:10,557
‫تقول المعلومات الاستخباراتية‬
‫إنها تتحرك بحرية في ذلك الحي‬

277
00:16:10,683 --> 00:16:12,226
‫لكن غالباً في الليل والحي‬
‫يتضمن حوالى ٦ مربعات سكنية فقط‬

278
00:16:12,351 --> 00:16:14,770
‫وهي تقوم بعمل ما بشكل روتيني‬
‫لذا العملية ليست صعبة كثيراً علينا‬

279
00:16:14,895 --> 00:16:20,150
‫(تركيا) حليفة في (الناتو) والقيام‬
‫بعملية سرية في شوارعهم بدون تنبيههم‬

280
00:16:20,276 --> 00:16:22,194
‫ليس في الواقع خطوة ودية‬

281
00:16:22,403 --> 00:16:24,863
‫قد نضطر إلى الانتقال إلى مستوى أعلى‬
‫في حال تعرضت العملية لمشكلة‬

282
00:16:24,989 --> 00:16:26,824
‫- ودعونا نقلق حيال ذلك عند حصوله‬
‫- هل أنت مستعد للمخاطرة؟‬

283
00:16:26,949 --> 00:16:31,036
‫لمعرفة من قتل وزير الخارجية ولماذا‬
‫نعم، أظن أن الأمر يستحق المخاطرة‬

284
00:16:31,996 --> 00:16:34,081
‫- يمكنك المتابعة‬
‫- شكراً‬

285
00:16:36,000 --> 00:16:39,712
‫أنا متأكد بشكل بديهي أن الرئيس‬
‫يريد الانتهاء من قضية "القرض الصغير"‬

286
00:16:39,837 --> 00:16:42,256
‫- قبل أن تزداد كبراً‬
‫- نحن متفقون تماماً على ذلك‬

287
00:16:42,381 --> 00:16:45,175
‫سمعتُ أنك ستجلبين (مايك بي)‬
‫للمساعدة على التخلص من الفوضى‬

288
00:16:45,426 --> 00:16:48,053
‫أنت لا يفوتك أي شيء‬
‫فهمتُ ذلك‬

289
00:16:48,721 --> 00:16:51,015
‫إنه الوغد المناسب للقيام بهذا العمل‬
‫هل تعرفينه؟‬

290
00:16:51,140 --> 00:16:53,684
‫نعم، كنا نعلّم معاً‬
‫في جامعة (فيرجينيا)‬

291
00:16:53,809 --> 00:16:55,519
‫أكاد أشعر بالأسف‬
‫على فريق العاملين لديك‬

292
00:16:55,644 --> 00:16:59,565
‫القليل من الخوف الشديد حيال‬
‫ضمان الوظيفة لم يسبق له أن أذى أحد‬

293
00:17:01,150 --> 00:17:03,652
‫كان عليك تطريز ذلك على وسادة‬

294
00:17:15,539 --> 00:17:18,459
‫- طاب وقتك، هل هي هنا؟‬
‫- آسف، أنت...‬

295
00:17:18,584 --> 00:17:21,170
‫(مايكل بارنو) وهذا (غوردن)‬
‫حتماً أنت (بلايك)‬

296
00:17:21,670 --> 00:17:23,797
‫- أنا، ليس لدي...‬
‫- هي تعرف أنني قادم‬

297
00:17:23,922 --> 00:17:25,382
‫مهلاً قليلاً‬

298
00:17:25,507 --> 00:17:28,761
‫- هذه ليست بيئة صديقة للكلاب‬
‫- لا بأس، هو ليس حساساً تجاه ذلك‬

299
00:17:28,886 --> 00:17:31,430
‫لا أنا آسف، لا يمكنك الدخول‬
‫إلى هناك، هذا ليس.. لا يا سيدي‬

300
00:17:31,555 --> 00:17:34,058
‫لا أعرف من سمح لك‬
‫بالصعود إلى هنا...‬

301
00:17:34,266 --> 00:17:35,934
‫- (مايك بي)!‬
‫- مرحباً!‬

302
00:17:36,060 --> 00:17:39,396
‫- جئتَ، يا إلهي! وجلبت معك (غوردن)‬
‫- بالطبع‬

303
00:17:39,521 --> 00:17:43,525
‫ادخل واجلس، هل تريد‬
‫قهوة، شاي أو أي شيء؟‬

304
00:17:43,650 --> 00:17:45,486
‫نعم، "العين السوداء"‬
‫من عند (أوتيس بينري)‬

305
00:17:45,736 --> 00:17:47,321
‫"العين السوداء" من عند‬
‫(أوتيس بينري)، هل فهمتَ ذلك؟‬

306
00:17:47,446 --> 00:17:48,822
‫شكراً، إلى اللقاء‬

307
00:17:53,243 --> 00:17:56,622
‫هل شهدنا للتو دخول (مايك بي)‬
‫إلى مكتب الوزيرة؟‬

308
00:17:56,747 --> 00:18:00,417
‫- وكلبه، من هو بالضبط؟‬
‫- يسمونه "حامل الفأس"‬

309
00:18:00,542 --> 00:18:02,169
‫وليس بسبب مهارته في تقطيع الحطب‬

310
00:18:02,294 --> 00:18:04,296
‫إنه باحث في كلية (رود)‬
‫صاحب حياة مهنية رائعة‬

311
00:18:04,505 --> 00:18:06,799
‫والتي مهدت الطريق‬
‫إلى حياة مهنية سياسية واعدة‬

312
00:18:06,924 --> 00:18:08,717
‫خرجت عن مسارها بسبب‬
‫فضيحة طلاق قبل ٦ سنوات‬

313
00:18:08,842 --> 00:18:11,929
‫إنه يكسب رزقه الآن من الكلام‬
‫عبر الدخول إلى مكاتب الوزراء‬

314
00:18:12,054 --> 00:18:17,184
‫حيث يوزع عليهم نصيحة رائعة ومحسوبة‬

315
00:18:17,309 --> 00:18:20,312
‫ولا تؤثر فيه الحاجة إلى تقدم‬
‫مصالحه الخاصة لأنه ليس لديه أية مصالح‬

316
00:18:20,437 --> 00:18:24,400
‫- وبـ"نصيحة رائعة ومحسوبة" تعنين...‬
‫- إقالة الناس من وظائفهم‬

317
00:18:30,406 --> 00:18:31,782
‫حسناً‬

318
00:18:32,366 --> 00:18:34,827
‫ما هي "العين السوداء"‬
‫من عند (أوتيس بينري)‬

319
00:18:34,993 --> 00:18:36,954
‫إنه كوب قهوة مع جرعة‬
‫مضاعفة من الإسبريسو‬

320
00:18:37,079 --> 00:18:39,289
‫من متجر سلعه باهظة الثمن‬
‫وموجود في شارع (كاي)‬

321
00:18:40,582 --> 00:18:43,001
‫شكراً، سأعود لاحقاً‬

322
00:18:43,669 --> 00:18:45,504
‫لا تدعوا هذا الكلب يقترب من مكتبي‬

323
00:18:46,046 --> 00:18:47,548
‫أي واحد من هذين الكلبين‬

324
00:18:49,216 --> 00:18:51,468
‫هذه هي بالضبط الورطة التي أوقعتِ‬
‫فيها نفسك يا سيدتي الوزيرة‬

325
00:18:51,593 --> 00:18:55,347
‫وماذا يحصل مع طاقم الموظفين لديك‬
‫هل جميعهم من أبناء وبنات أخوة ما؟‬

326
00:18:55,472 --> 00:18:57,558
‫- أين عثرتِ عليهم؟‬
‫- لقد ورثتهم‬

327
00:18:58,892 --> 00:19:02,646
‫- قولي إنك تمزحين‬
‫- مات رئيسهم للتو‬

328
00:19:02,771 --> 00:19:07,734
‫كنتُ جديدة في هذا العالم، اسمع‬
‫لقد أثبتوا عن جدارتهم حتى الآن وأنا...‬

329
00:19:07,860 --> 00:19:09,403
‫أنت تنظر إلي كأنك تقول‬
‫"أنت مغفلة"‬

330
00:19:09,528 --> 00:19:14,867
‫لأنك مغفلة، أبقيتِ على طاقم موظفي‬
‫شخص آخر لأنك لا تريدينهم أن يحزنوا؟‬

331
00:19:15,242 --> 00:19:19,288
‫هؤلاء الأشخاص هم أغبياء بالكامل‬
‫كان عليهم توقع حصول هذا الأمر‬

332
00:19:19,413 --> 00:19:20,998
‫بشكل مؤكد للغاية‬
‫بسبب استطلاعات الرأي العام‬

333
00:19:21,123 --> 00:19:24,293
‫لأكون عادلة، أطلعوني بشكل ملخص‬
‫على استطلاعات الرأي قبل الجلسة‬

334
00:19:24,418 --> 00:19:26,044
‫نتيجة الاستطلاعات كانت‬
‫بشكل كبير لصالحك منذ أشهر‬

335
00:19:26,503 --> 00:19:30,924
‫الآن، الجميع يريدون تدميرك‬
‫قبل أن تفكري بالترشح بشكل جدي‬

336
00:19:31,049 --> 00:19:33,510
‫- للدورة الانتخابية التالية بعد (دالتون)‬
‫- ليس لدي مثل هذه الطموحات‬

337
00:19:33,635 --> 00:19:36,305
‫واظبي على ذلك، التواضع يناسبك جداً‬
‫سينفعك جداً في الانتخابات التمهيدية‬

338
00:19:36,430 --> 00:19:39,391
‫- لا أرغب في الترشح‬
‫- حسناً كما تريدين‬

339
00:19:41,852 --> 00:19:44,688
‫- تخلي عن فريقك الآن‬
‫- جميعهم دفعة واحدة؟‬

340
00:19:44,813 --> 00:19:47,691
‫لا، هذا سيبدو عملاً يائساً‬
‫الواحد تلو الآخر‬

341
00:19:47,816 --> 00:19:50,486
‫لكن ابدأي من أحد المراكز التي‬
‫قرب المركز الأعلى وابدأي بذلك اليوم‬

342
00:19:50,611 --> 00:19:55,365
‫حسناً، دعنا... نضع هذه الفكرة‬
‫جانباً في الوقت الحالي‬

343
00:19:55,491 --> 00:19:58,827
‫(بيس)، أعرف أنك تبالين كثيراً‬
‫حيال العدالة واللعب النظيف‬

344
00:19:58,952 --> 00:20:00,579
‫- لا‬
‫- وقد يكون ذلك عظيماً‬

345
00:20:00,704 --> 00:20:02,581
‫عندما تجلسين وراء مكتب‬
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬

346
00:20:02,706 --> 00:20:05,834
‫أو في كلية في جامعة ما مرموقة‬
‫هذه (واشنطن)‬

347
00:20:06,418 --> 00:20:09,505
‫اقتلي أو ستقتلين، تكيفي أو موتي‬
‫الأمر هو بمثل هذه البساطة‬

348
00:20:10,005 --> 00:20:15,344
‫(مايك)، أفهم ما تقوله، فعلاً‬
‫ولا أعارض في إقالة طاقم موظفيني‬

349
00:20:17,513 --> 00:20:19,473
‫لكن لدي خطة أكبر‬

350
00:20:20,390 --> 00:20:23,977
‫أريد نقل هذه المعركة مباشرة‬
‫إلى (إيفيرارد بورك)‬

351
00:20:24,770 --> 00:20:27,856
‫- حسناً، أحب ذلك أيضاً‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

352
00:20:28,398 --> 00:20:30,192
‫تريدين التقاتل بسكين‬
‫مع رئيس اللجنة (بورك)‬

353
00:20:30,317 --> 00:20:33,362
‫الوسيلة للانتصار في قتال بسكين‬
‫هو أن تجلبي مسدساً وتقتلي الوغد‬

354
00:20:34,238 --> 00:20:35,614
‫هذا ممتاز‬

355
00:20:35,739 --> 00:20:37,115
‫نحن متفقان في الرأي‬

356
00:20:40,661 --> 00:20:44,081
‫هي تبعث لي دائماً برسالة قصيرة‬
‫عندما تغادر لذا...‬

357
00:20:44,206 --> 00:20:47,584
‫أظن أنها لا تزال هناك‬
‫مع (مايك بي)‬

358
00:20:47,709 --> 00:20:49,336
‫كان من دواعي سروري‬
‫العمل معكم جميعكم‬

359
00:20:49,461 --> 00:20:51,129
‫- بالتأكيد أنا من ستتم إقالته‬
‫- هيا، لا، لستَ كذلك‬

360
00:20:51,255 --> 00:20:53,799
‫لا، أنا من هو ذلك‬
‫هي كادت أن تقيلني من عملي‬

361
00:20:53,924 --> 00:20:57,302
‫هل أنت تمزح؟ العلاقات العامة‬
‫بما يتعلق بهذا الأمر هي كابوس مروع‬

362
00:20:57,427 --> 00:20:59,388
‫- وهي كادت أن تقيلني أيضاً‬
‫- هي كادت أن تقيلني أولاً‬

363
00:20:59,513 --> 00:21:04,601
‫لا داعي للاختيار هنا، العمل‬
‫الذكي يقضي بطردنا كلنا‬

364
00:21:04,726 --> 00:21:06,103
‫لا يمكنها فعل ذلك‬

365
00:21:07,104 --> 00:21:08,480
‫هل يمكنها ذلك؟‬

366
00:21:08,897 --> 00:21:10,274
‫أنا كنتُ لأفعل ذلك‬

367
00:21:10,440 --> 00:21:12,401
‫لم يعد من داعي إذاً لأن أتجنب‬
‫القيام بالأعمال بسرعة‬

368
00:21:13,902 --> 00:21:15,862
‫- أيتها النادلة...‬
‫- مرحباً‬

369
00:21:15,988 --> 00:21:19,199
‫لديك توقيت مثالي‬
‫سآخذ كل ما لديك هناك‬

370
00:21:19,324 --> 00:21:24,413
‫أنت محظوظ، هذه الكؤوس الصغيرة‬
‫هي لمائدتكم من السيد المحترم هناك‬

371
00:21:25,539 --> 00:21:29,001
‫- من هذا؟‬
‫- (كايل فيني)، موظف لدى الرئيس (بورك)‬

372
00:21:29,126 --> 00:21:31,587
‫إنه الرجل الذي كشف الفساد‬
‫في برنامج "القروض الصغيرة"‬

373
00:21:31,878 --> 00:21:35,424
‫- هذا الاستغلالي الصغير المزعج‬
‫- يمكنك إعادة هذه له‬

374
00:21:35,549 --> 00:21:38,552
‫لا مهلاً، إنه مدين لنا‬
‫اتركي الكؤوس هنا‬

375
00:21:38,677 --> 00:21:41,471
‫هذا المزعج الصغير‬
‫عثر على شيء فاتنا جميعنا‬

376
00:21:41,597 --> 00:21:43,056
‫ماذا يقول هذا الأمر عنا؟‬

377
00:21:48,353 --> 00:21:50,397
‫سأراكم في آخر الصف يا أولاد‬

378
00:21:55,736 --> 00:21:57,112
‫مهلاً‬

379
00:21:57,279 --> 00:22:00,532
‫"نعم، لا‬
‫كلا، تلقينا الاستمارات عبر الإنترنت"‬

380
00:22:00,657 --> 00:22:03,827
‫- "لكننا بحاجة إلى نسخ ورقية موثقة"‬
‫- "القروض الصغيرة"‬

381
00:22:04,077 --> 00:22:07,497
‫"موثقة‬
‫مصدق عليها من كاتب بالعدل"‬

382
00:22:07,789 --> 00:22:12,085
‫لا، ليست أوراقاً‬
‫كيف تقولوا "كاتب بالعدل"؟‬

383
00:22:13,837 --> 00:22:16,882
‫- "كاتب بالعدل"‬
‫- كاتب بالعدل؟‬

384
00:22:17,174 --> 00:22:20,344
‫نعم!‬
‫آسف، أرجوك تكلم ببطء، أنا...‬

385
00:22:20,469 --> 00:22:22,638
‫تكلم ببطء‬

386
00:22:23,305 --> 00:22:24,681
‫"ببطء"‬

387
00:22:24,806 --> 00:22:26,600
‫- آسف، هل يمكنك تولي هذا الأمر؟‬
‫- أنا؟‬

388
00:22:26,725 --> 00:22:28,352
‫- أنت تتكلمين الفرنسية، صحيح؟‬
‫- نعم، لكن...‬

389
00:22:28,477 --> 00:22:30,103
‫نعم، أنا أحاول التفاوض‬
‫ثمة مشكلة مع مصرف في (السنغال)‬

390
00:22:30,228 --> 00:22:32,147
‫تعلمتُ الفرنسية لعاملين في المدرسة‬
‫الثانوية، لكن الأمر ميؤوس منه‬

391
00:22:32,272 --> 00:22:34,274
‫في الواقع لا أعمل هنا، جئتُ‬
‫لأرى إذا كان بوسعي التطوع‬

392
00:22:34,399 --> 00:22:37,235
‫لا أحد يعمل هنا، جميعهم سمعوا‬
‫بأنه سيتم إلغاء البرنامج‬

393
00:22:37,361 --> 00:22:40,906
‫لذا ذهبوا للبحث عن وظائف أخرى‬
‫إنهم كجرذان على سفينة تغرق‬

394
00:22:41,031 --> 00:22:44,660
‫هذا يعني أنك إذا كنتِ هنا للتطوع‬
‫فلقد حصلت على ترقية في ساحة القتال‬

395
00:22:44,785 --> 00:22:46,244
‫ردي على هذا الاتصال فحسب‬

396
00:22:48,538 --> 00:22:50,499
‫- "طاب نهارك"‬
‫- "مكتب القروض الصغيرة"‬

397
00:22:50,874 --> 00:22:52,417
‫"كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

398
00:22:52,542 --> 00:22:54,378
‫"نعم، هم ليسوا في المكتب الآن‬
‫هل يمكنني أخذ رسالة؟"‬

399
00:22:54,503 --> 00:22:59,549
‫"لقد تلقى الاستمارات لكنه بحاجة‬
‫إلى أوراق مصدقة من كاتب عدل"‬

400
00:23:01,802 --> 00:23:03,178
‫"شكراً، لحظة"‬

401
00:23:03,929 --> 00:23:08,475
‫قال لا بأس وسيقوم بذلك غداً‬
‫وسيرسل لك الأوراق ليلاً‬

402
00:23:08,809 --> 00:23:14,189
‫- هذا عظيم، إلى اللقاء‬
‫- "حسناً، إلى اللقاء"‬

403
00:23:21,071 --> 00:23:22,447
‫اختاري مكتباً‬

404
00:23:25,033 --> 00:23:28,704
‫أريد أن أطلعكم على التغيرات‬
‫التي نقوم بها في هذه الوزارة‬

405
00:23:28,829 --> 00:23:33,083
‫يقترح (مايك) أن أقيل‬
‫البعض منكم... أو جميعكم‬

406
00:23:33,208 --> 00:23:37,045
‫وأنا آخذ بعين الاعتبار اقتراحاته‬
‫لذا أنا الآن أعلمكم جميعكم بذلك‬

407
00:23:38,213 --> 00:23:39,631
‫كانت تلك فوضى كبيرة‬

408
00:23:39,756 --> 00:23:42,467
‫كان هذا كيساً مليئاً بجراء هررة‬
‫مريضة ترك تحت الشمس لمدة أسبوعين‬

409
00:23:42,592 --> 00:23:43,969
‫هذا ما كان عليه الأمر‬

410
00:23:44,136 --> 00:23:48,515
‫للمضي قدماً، لا أريد‬
‫أي شيء أقل من الكمال‬

411
00:23:48,974 --> 00:23:51,101
‫هذا هو المستوى المحدد‬
‫هل هذا الأمر جلي؟‬

412
00:23:51,226 --> 00:23:52,602
‫- نعم سيدتي‬
‫- نعم سيدتي‬

413
00:23:52,728 --> 00:23:54,104
‫عظيم، هذا كل شيء‬

414
00:23:56,940 --> 00:23:58,316
‫(جاي)؟‬

415
00:24:00,360 --> 00:24:01,945
‫هل يمكنك البقاء هنا؟‬

416
00:24:28,804 --> 00:24:30,680
‫أنت هنا من أجلي‬
‫أليس كذلك يا (أليكس)؟‬

417
00:24:30,806 --> 00:24:33,141
‫- نعم (جاي)، هذا هو البروتوكول‬
‫- أفهم ذلك‬

418
00:24:33,725 --> 00:24:36,019
‫سآخذ كمبيوترك اللوحي‬
‫وبطاقة هويتك يا سيدي‬

419
00:24:53,662 --> 00:24:55,414
‫ستراك الوزيرة الآن‬

420
00:25:00,961 --> 00:25:05,549
‫أريد أولاً تهنئتك لأنك اكتشفت‬
‫الفساد الذي بداخل وزارتنا‬

421
00:25:05,674 --> 00:25:08,468
‫- أنت قدمت لبلادك خدمة عظيمة‬
‫- شكراً‬

422
00:25:08,593 --> 00:25:14,558
‫لم يكن القصد بحد ذاته تسديد‬
‫ضربة لكِ، كان ثمة هدف أكبر...‬

423
00:25:14,850 --> 00:25:18,145
‫- له علاقة بذلك‬
‫- يا (كايل)، أوافقك الرأي‬

424
00:25:18,437 --> 00:25:21,440
‫- حسناً‬
‫- لهذا أقدم لك عملاً‬

425
00:25:25,110 --> 00:25:28,238
‫حسناً، لذا ما هو الثمن الوسطي‬
‫للحليب في (كمبالا)؟‬

426
00:25:29,573 --> 00:25:31,116
‫حسناً، و...‬

427
00:25:31,741 --> 00:25:34,953
‫هل لديه برادات؟‬

428
00:25:36,455 --> 00:25:40,208
‫عظيم، حسناً هل يمكنك أن ترسل‬
‫لنا ما يثبت هذا الأمر؟‬

429
00:25:40,333 --> 00:25:42,752
‫ويمكننا البدء في الاهتمام‬
‫بطلبك على الفور‬

430
00:25:44,129 --> 00:25:46,673
‫حسناً، شكراً‬
‫إلى اللقاء‬

431
00:25:47,174 --> 00:25:50,051
‫حتى أي وقت متأخر يمكنك البقاء؟‬
‫أريد البدء باستغلالك بأسرع ما يمكن‬

432
00:25:50,427 --> 00:25:51,970
‫هل تعني بأنني حصلتُ‬
‫فعلاً على هذه الوظيفة؟‬

433
00:25:52,137 --> 00:25:54,055
‫لا ترفعي آمالك كثيراً‬
‫إنها فترة تدريبية‬

434
00:25:54,181 --> 00:25:55,640
‫أنا صاحب الوظيفة‬
‫الوحيدة المتبقية هنا‬

435
00:25:56,349 --> 00:25:58,768
‫حسناً، لكنك لا تعرف أي شيء عني‬

436
00:25:59,019 --> 00:26:02,981
‫أعرف أنك تتكلمين الفرنسية‬
‫ولديك نبض، هذان سيفيان بالغرض‬

437
00:26:12,032 --> 00:26:14,034
‫"(إسطنبول، تركيا)"‬

438
00:27:45,625 --> 00:27:48,253
‫أظن أنه من الآمن القول‬
‫إن العملية قد فشلت‬

439
00:27:51,131 --> 00:27:52,632
‫من كان بوسعه تفشيل هذه العملية؟‬

440
00:27:54,718 --> 00:27:56,678
‫من كان يعلم بأن هذه العملية‬
‫سيتم القيام بها؟‬

441
00:27:56,803 --> 00:27:59,639
‫- لا أحد خارج هذه الغرفة‬
‫- ومن أيضاً؟‬

442
00:28:01,266 --> 00:28:04,227
‫لم أصدق قط أنك خططت‬
‫لكل هذه الخطة بمفردكِ‬

443
00:28:05,604 --> 00:28:07,063
‫من أيضاً؟‬

444
00:28:08,648 --> 00:28:13,903
‫انظري إلى ذلك من حيث أنا أقف‬
‫الوسيلة الوحيدة لإفشال هذه العملية‬

445
00:28:14,029 --> 00:28:16,448
‫هي إذا كان قد عرف به شخص ما‬
‫إذا كان ثمة جاسوس‬

446
00:28:16,573 --> 00:28:20,952
‫ولأن لا أحد خارج دائرتنا الداخلية‬
‫عرف بذلك، فعليّ أن أشك بكِ‬

447
00:28:21,077 --> 00:28:26,666
‫- كنتُ مخلصة لكِ من البداية‬
‫- هل أخبرتِ أحد عن خطتنا؟‬

448
00:28:28,126 --> 00:28:29,711
‫- (جولييت)؟‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

449
00:28:29,836 --> 00:28:31,838
‫لقد أوضحت (جولييت) بشكل جلي‬
‫أنها لا تريد أبداً التعاطي بهذا الأمر‬

450
00:28:31,963 --> 00:28:34,758
‫عندما شاركت بذلك، عرفتُ أنك‬
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به‬

451
00:28:38,178 --> 00:28:41,890
‫عليّ سؤالك مجدداً يا (بيس)‬
‫هل يمكننا فعلاً الوثوق بـ(مونسي)؟‬

452
00:28:43,850 --> 00:28:46,019
‫هو خاطر بالكثير من الأشياء‬
‫من أجل هذه العملية‬

453
00:28:46,144 --> 00:28:49,314
‫إذا انتشر خبر فشلها الذريع‬
‫فهو لن يحتفظ طويلاً بتلك الوظيفة‬

454
00:28:49,439 --> 00:28:52,817
‫ولماذا هو يفعل ذلك؟‬
‫لماذا لا يرفض التكلم معنا؟‬

455
00:28:54,027 --> 00:28:56,154
‫علينا الأخذ بعين الاعتبار كل شيء‬

456
00:28:58,573 --> 00:29:00,367
‫ثم هناك "قانون التقتير"‬

457
00:29:02,452 --> 00:29:05,830
‫الذي يعني إعطاء أبسط تفسير‬
‫إنه الأفضل‬

458
00:29:06,790 --> 00:29:08,249
‫"نحن جاهزون للتحرك"‬

459
00:29:08,375 --> 00:29:09,751
‫"إلى الأعلى"‬

460
00:29:14,589 --> 00:29:16,424
‫لا يمكنني القول إنني ألومكِ‬

461
00:29:17,759 --> 00:29:20,303
‫لكن لا يمكنني القول‬
‫إنني سأسامحكِ أيضاً‬

462
00:29:33,305 --> 00:29:34,682
‫أنتِ لا تزالين هنا‬

463
00:29:35,599 --> 00:29:37,518
‫نعم، ولماذا لا أكون كذلك؟‬

464
00:29:37,893 --> 00:29:40,479
‫يا إلهي، تعتقدين‬
‫أن هذه فترة تدريب مدفوعة‬

465
00:29:40,604 --> 00:29:43,440
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫- لأنها ليست أبداً كذلك‬

466
00:29:43,774 --> 00:29:46,860
‫- نعم، أنا قدرتُ ذلك‬
‫- حسناً، جيد‬

467
00:29:48,028 --> 00:29:52,199
‫من الجانب الإيجابي، هذا يعني أن‬
‫تخفيضات موازنة أمك لن تؤثر في الوضع‬

468
00:29:52,616 --> 00:29:55,911
‫- هل تعرف من هي أمي؟‬
‫- نعم‬

469
00:29:56,787 --> 00:29:58,289
‫ولا أبالي بذلك‬

470
00:29:58,414 --> 00:30:01,875
‫حرفياً وعلى عكس كل الذين وظفتهم‬
‫أنت تريدين أن تكوني هنا‬

471
00:30:02,001 --> 00:30:03,544
‫هذا سيعمل لصالحكِ‬

472
00:30:04,545 --> 00:30:05,921
‫عظيم‬

473
00:30:06,672 --> 00:30:10,009
‫إليك بعض الأوراق، عليك أخذها‬
‫إلى مكتب الخدمات في جامعتكِ‬

474
00:30:10,467 --> 00:30:13,178
‫في الواقع، لستُ في الجامعة لذا...‬

475
00:30:14,930 --> 00:30:18,309
‫فترة التدريب متاحة فقط للحصول‬
‫على الساعات المعتمدة في الجامعة‬

476
00:30:19,018 --> 00:30:23,439
‫كما قلتَ، أنا فعلاً سعيدة لوجودي هنا‬
‫لأنني أحب الشعور بأنني مفيدة...‬

477
00:30:23,564 --> 00:30:25,691
‫لا، علينا فعل ذلك بالتزامن‬
‫مع الدروس الجامعية‬

478
00:30:25,816 --> 00:30:30,988
‫لأن الطلب من الناس العمل بدون أجر‬
‫هو ما تحب الحكومة أن تسميه "عبودية"‬

479
00:30:31,113 --> 00:30:33,657
‫حسناً، هل يمكنني...‬
‫التوقيع على تنازل أو ما شابه؟‬

480
00:30:33,782 --> 00:30:37,661
‫لا، هذا غير قابل للتفاوض‬
‫هذا جزء من ميثاق البرنامج‬

481
00:30:38,746 --> 00:30:40,122
‫آسف‬

482
00:30:48,255 --> 00:30:51,216
‫(باري)، تعال‬
‫املأ ذلك‬

483
00:30:51,342 --> 00:30:53,344
‫- (جاي)، أظن أن هذه فكرة سيئة‬
‫- هيا، ماذا؟‬

484
00:30:53,469 --> 00:30:55,804
‫وكنتَ هنا طوال النهار‬
‫اذهب إلى المنزل، إلى زوجتك‬

485
00:30:55,929 --> 00:30:58,682
‫لا، صدقني هذه... فكرة سيئة‬
‫هيا‬

486
00:31:00,225 --> 00:31:02,394
‫هيا، لن أقود سيارتي‬
‫امنحني فرصة، امنحني فرصة‬

487
00:31:02,853 --> 00:31:05,439
‫- املأ الكأس، رجاءً‬
‫- حسناً، لكن هذه آخر مرة‬

488
00:31:10,778 --> 00:31:12,321
‫سأدفع ثمن هذه الكأس يا (باري)‬

489
00:31:13,405 --> 00:31:17,868
‫لا، لا‬
‫لا أريد ضيافتك‬

490
00:31:18,327 --> 00:31:21,288
‫لماذا أنت غاضب مني؟‬
‫كان بوسعي الحصول على وظيفتك‬

491
00:31:21,705 --> 00:31:26,460
‫- لقد رفضتها‬
‫- حسناً، هذا لن يعيدها لي‬

492
00:31:26,877 --> 00:31:29,713
‫حسناً، كان عليك حملها على إلغاء‬
‫بعض برامج "القروض الصغيرة"‬

493
00:31:29,838 --> 00:31:31,382
‫يا صاح، لقد توسلتُ إليها‬

494
00:31:31,715 --> 00:31:36,553
‫لكن (بورك) كان يبحث عن سبب‬
‫لإذلال رئيستك وهي أعطته ذلك‬

495
00:31:36,804 --> 00:31:38,806
‫رئيستي السابقة‬
‫ونعم هي فعلت ذلك‬

496
00:31:41,683 --> 00:31:44,019
‫لكن ذلك كان مجرد مسألة‬
‫وقت على كل حال، صحيح؟‬

497
00:31:44,144 --> 00:31:47,147
‫- إنها بورطة لا يمكنها التعامل معها‬
‫- ليس لديك أية فكرة عن ذلك‬

498
00:31:49,191 --> 00:31:52,986
‫طلبتُ منها إقالتي‬
‫بعد تسرب الوثيقة لكن... لا‬

499
00:31:54,988 --> 00:31:59,118
‫هي دخلت مع تلك الفيتنامية‬
‫التي نرغب بمعانقتها... الشهادة‬

500
00:31:59,243 --> 00:32:00,619
‫كان ذلك عرضاً تنقصه المهارة‬

501
00:32:00,744 --> 00:32:02,121
‫نعم، وكأن (بورك)‬
‫سيسمح بحصول هذا الأمر‬

502
00:32:02,246 --> 00:32:06,166
‫كان عليه ترك هذا الأمر يحصل!‬
‫هي كانت سيئة، "لا إنكليزي"‬

503
00:32:08,210 --> 00:32:10,838
‫- حقاً؟‬
‫- جهلنا كلياً ما كنا نفعله هناك‬

504
00:32:10,963 --> 00:32:13,549
‫إنه مثل ساطع على السبب‬
‫الذي أوجب علينا إلغاء البرنامج‬

505
00:32:13,674 --> 00:32:15,926
‫كم من مرة قلتُ لها‬
‫"الغي البرنامج"‬

506
00:32:16,051 --> 00:32:19,346
‫- "اسمع يا رجل"‬
‫- آسف، آسف يا (باري)‬

507
00:32:19,471 --> 00:32:23,934
‫اسمع، انس هذا الأمر‬
‫كن سعيداً لأنك خرجت من هناك‬

508
00:32:24,726 --> 00:32:26,186
‫يمكن أن يعمل هذا لصالحك‬

509
00:32:27,229 --> 00:32:29,940
‫يمكنني التكلم مع (بورك)‬
‫وذلك بما يتعلق بطاقم الموظفين‬

510
00:32:30,232 --> 00:32:32,860
‫رجل بمثل خبرتك قد يكون‬
‫رصيداً حقيقياً بالنسبة إلينا‬

511
00:32:34,278 --> 00:32:38,073
‫يا للهول... هل تعرف ماذا؟‬
‫عليّ أن أضبط نفسي‬

512
00:32:40,826 --> 00:32:42,202
‫لا تلم نفسك‬

513
00:32:44,246 --> 00:32:46,832
‫هذا سيترك لي‬
‫الكثير من وقت الفراغ‬

514
00:32:47,958 --> 00:32:51,253
‫- سأراك بالمرة المقبلة يا (باري)‬
‫- عد بأمان إلى منزلك يا (جاي)‬

515
00:32:58,385 --> 00:33:01,555
‫المعذرة يا سيدتي الوزيرة‬
‫(مات) و(ديزي) يريدان لحظة منك‬

516
00:33:01,680 --> 00:33:03,056
‫بالتأكيد‬

517
00:33:03,182 --> 00:33:04,558
‫- أظن أننا سنأخذ هذا...‬
‫- بالتأكيد‬

518
00:33:04,683 --> 00:33:06,518
‫أظن أنهما كانا يأملان‬
‫بالحصول على لحظة على انفراد‬

519
00:33:06,643 --> 00:33:08,896
‫الأمل في يد والبصق في‬
‫اليد الأخرى أرسلهما، أعني...‬

520
00:33:09,021 --> 00:33:11,565
‫- أرسلهما‬
‫- نعم، أيها الزميلان‬

521
00:33:13,192 --> 00:33:16,695
‫سيدتي، نشعر أن علينا التكلم‬
‫حيال إقالة (جاي) من الطاقم‬

522
00:33:17,529 --> 00:33:19,656
‫حسناً، ماذا؟‬

523
00:33:19,781 --> 00:33:22,910
‫في الحقيقة، (جاي) من يجادل‬
‫لإلغاء البرنامج‬

524
00:33:23,035 --> 00:33:27,331
‫ونحن من جادلنا للحفاظ عليه، لذا إذا‬
‫أردتِ طرد (جاي) فعليك طردنا كلنا‬

525
00:33:27,456 --> 00:33:29,082
‫هذا شيء مثير للاهتمام‬
‫هجوم (سبارتاكوس)‬

526
00:33:29,208 --> 00:33:30,792
‫أنتما تدركان كيف تنتهي‬
‫هذه القصة، صحيح؟‬

527
00:33:30,918 --> 00:33:32,461
‫أنت لا تعرف أي شيء عنا‬
‫يا سيد (بارنو)‬

528
00:33:32,586 --> 00:33:34,796
‫- أعرف كل شيء عنكما يا (ميزي)‬
‫- (ديزي)‬

529
00:33:34,922 --> 00:33:38,050
‫إنه يجمع ما بين اسمينا ويقلصنا‬
‫ويعتبرنا مجموعة عمل واحدة تافهة‬

530
00:33:38,175 --> 00:33:39,551
‫أشمُ رائحة هدر الوقت‬

531
00:33:39,676 --> 00:33:42,763
‫حسناً، (جي غوردن ليدي) هو‬
‫اسم كلبك؟ لأن هذا يفسر الكثير‬

532
00:33:42,888 --> 00:33:45,140
‫عذراً سيدتي‬
‫السيدة (توليفر) هي هنا أيضاً‬

533
00:33:45,265 --> 00:33:48,602
‫- هذه مجموعة تضامن‬
‫- سيدتي الوزيرة، تلقينا للتو خبراً‬

534
00:33:48,727 --> 00:33:51,188
‫يفيد بأن جلسة استماع لجنة (بورك)‬
‫في الكونغرس قد تم استئنافها‬

535
00:33:51,313 --> 00:33:53,065
‫- طلب منك المثول مجدداً‬
‫- متى؟‬

536
00:33:53,190 --> 00:33:55,734
‫بعد ساعة، إنهم يطلبون‬
‫الاستماع إلى شاهدتك (نونغ تشوانغ)‬

537
00:33:57,694 --> 00:33:59,154
‫"ستبدأ جلسة اللجنة"‬

538
00:33:59,530 --> 00:34:03,909
‫سيدة (تشوانغ)، عبر مترجمك‬
‫رجاءً أخبرينا عن رأيك‬

539
00:34:04,034 --> 00:34:07,788
‫حيال تعاملك مع البرنامج‬
‫الذي تموله وزارة الخارجية‬

540
00:34:07,913 --> 00:34:10,749
‫الذي هو "القروض الصغيرة المتحدة"‬

541
00:34:14,002 --> 00:34:18,173
‫شكراً يا سيدي رئيس اللجنة‬
‫ويا أعضاء الكونغرس‬

542
00:34:19,216 --> 00:34:22,719
‫يسرني أن أتكلم مع اللجنة‬
‫باللغة الإنكليزية‬

543
00:34:24,304 --> 00:34:28,892
‫أنا من قرية جبلية صغيرة‬
‫في شمال غرب (فيتنام)‬

544
00:34:29,685 --> 00:34:33,855
‫عملتُ فلاحة في الحقول‬
‫منذ الوقت الذي بدأتُ فيه بالمشي‬

545
00:34:33,981 --> 00:34:39,278
‫عندما مات زوجي خلال طوفان‬
‫عجزتُ عن إطعام ولديّ‬

546
00:34:40,404 --> 00:34:43,532
‫انتقلتُ للعيش مع أختي‬
‫في قرية مجاورة‬

547
00:34:44,074 --> 00:34:47,452
‫وهناك سمعتُ ببرنامج‬
‫"القروض الصغيرة"‬

548
00:34:48,203 --> 00:34:54,126
‫معاً، أنا وشقيقتي حصلنا على قرض‬
‫بقيمة ٢٠٠ دولار لزرع الخضار‬

549
00:34:54,251 --> 00:34:57,379
‫وللحصول على دروس لغة‬
‫إنكليزية كما هو بديهي‬

550
00:34:58,714 --> 00:35:02,718
‫أعطونا هاتفين محمولين لإدارة مالنا‬

551
00:35:02,843 --> 00:35:08,890
‫وعلمونا كيف نبحث‬
‫عن سعر خضارنا في السوق‬

552
00:35:09,641 --> 00:35:15,397
‫كنا قادرتين على تنظيم النساء‬
‫في تعاونيتنا و... تأسيس تعاونية‬

553
00:35:17,190 --> 00:35:22,404
‫الآن لدينا ما يكفي من مال‬
‫لبناء الطرق وأقنية ضد طوفان المياه‬

554
00:35:22,529 --> 00:35:28,368
‫إن أكثر ما أفتخر به هي المدرسة‬
‫الجديدة التي يتعلم فيها ولداي‬

555
00:35:29,953 --> 00:35:34,541
‫ابني يا سيدي رئيس اللجنة‬
‫من علمني اللغة الإنكليزية‬

556
00:35:36,126 --> 00:35:39,421
‫سيدي رئيس اللجنة‬
‫وزارتي تتخذ إجراءات سريعة‬

557
00:35:39,546 --> 00:35:42,424
‫لمعالجة الفساد‬
‫داخل برنامج "القروض الصغيرة"‬

558
00:35:43,717 --> 00:35:48,055
‫ثمة وضع سمح بأن يتطور‬
‫بسبب تخفيضات الموازنة‬

559
00:35:48,180 --> 00:35:53,268
‫"حيث تم إلغاء كل شيء باستثناء‬
‫لجنة الرقابة، لكن كما ترى"‬

560
00:35:53,393 --> 00:35:55,771
‫ثمة الكثير من الأشياء‬
‫التي تستحق القتال من أجلها‬

561
00:35:55,896 --> 00:35:59,608
‫وأنا فخورة للغاية‬
‫لأن أقود هذا القتال‬

562
00:36:00,108 --> 00:36:01,485
‫شكراً‬

563
00:36:05,405 --> 00:36:09,618
‫- هل اسم عائلة أمكِ هو (ويلر)؟‬
‫- نعم‬

564
00:36:09,743 --> 00:36:13,163
‫- هل درستِ في جامعة (يال)؟‬
‫- "نعم"‬

565
00:36:15,415 --> 00:36:18,418
‫"هل أنت موظفة‬
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية؟"‬

566
00:36:18,627 --> 00:36:20,003
‫"نعم"‬

567
00:36:20,921 --> 00:36:24,925
‫هل لديك حق الوصول إلى معلومات‬
‫سرية تتعلق بالأمن القومي؟‬

568
00:36:25,258 --> 00:36:26,635
‫نعم‬

569
00:36:27,427 --> 00:36:31,765
‫"هل أطلعتِ أي شخص آخر خارج‬
‫الوكالة على معلومات سرية؟"‬

570
00:36:32,432 --> 00:36:33,809
‫لا‬

571
00:36:34,559 --> 00:36:37,396
‫هل هناك أي شخص يمكنه‬
‫الوصول إلى ملفاتك السرية؟‬

572
00:36:38,230 --> 00:36:39,606
‫لا‬

573
00:36:39,731 --> 00:36:43,026
‫"هل قبلتِ مالاً مقابل معلومات سرية؟"‬

574
00:36:43,735 --> 00:36:45,112
‫"لا"‬

575
00:36:45,237 --> 00:36:49,324
‫"هل تعرفين أي شخص قبل بأخذ‬
‫مال مقابل معلومات سرية؟"‬

576
00:36:49,449 --> 00:36:50,826
‫لا‬

577
00:36:52,994 --> 00:36:54,663
‫هي نجحت في اختبار كشف الكذب‬

578
00:36:54,788 --> 00:36:58,500
‫وشخص ما زرع جهازاً‬
‫متطوراً للغاية في حقيبتها‬

579
00:36:58,625 --> 00:37:04,548
‫- أيمكننا رسمياً عدم اعتبارها الجاسوسة؟‬
‫- بالطبع لا، أقدرُ ولاءك لصديقتك‬

580
00:37:04,673 --> 00:37:06,675
‫لكن أرى أقدم خدعة تستعملها‬
‫وكالة الاستخبارات‬

581
00:37:06,800 --> 00:37:09,136
‫زرع جهاز تنصت في أغراضك‬
‫لتحويل الانتباه، هل أنا محق؟‬

582
00:37:09,344 --> 00:37:11,388
‫- تم القيام بذلك سابقاً‬
‫- ماذا عن جهاز كشف الكذب؟‬

583
00:37:11,513 --> 00:37:13,014
‫أنتم مدربون على التغلب‬
‫على تلك الأجهزة‬

584
00:37:13,140 --> 00:37:17,728
‫هيا هذا سخيف، فقط العملاء‬
‫الميدانيين المتخصصين يمكنهم فعل ذلك‬

585
00:37:17,853 --> 00:37:20,063
‫وحتى هم لا يمكنهم القيام‬
‫بذلك بشكل كامل كلياً‬

586
00:37:20,188 --> 00:37:24,025
‫لا أقول إنه يجب أن تكون هي‬
‫لكن لا يمكننا إخراجها من القائمة‬

587
00:37:24,151 --> 00:37:28,280
‫القائمة تتضمن أي شخص في كل‬
‫الوكالة ومن بينهم الذين هم في القمة‬

588
00:37:28,405 --> 00:37:30,907
‫- لأنه لا يمكن الوثوق بأحد...‬
‫- المعذرة سيدتي، إلى ماذا تلمحين؟‬

589
00:37:31,032 --> 00:37:32,576
‫- أنا أقول ذلك فحسب‬
‫- لا داعي للخلاف‬

590
00:37:34,703 --> 00:37:38,832
‫لدينا مشكلات أكثر إلحاحاً‬
‫المسؤولون الأتراك فضوليون للغاية‬

591
00:37:38,957 --> 00:37:43,545
‫حيال الوضع السياحي للقتيل الأمريكي‬
‫وإنها لمسألة وقت قبل أن يعرفوا‬

592
00:37:43,670 --> 00:37:45,380
‫- إنه من وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫- كم هو مقدار الوقت؟‬

593
00:37:45,505 --> 00:37:50,177
‫نظراً إلى تجنبي الرد على اتصالات‬
‫مكتب وزير دفاعهم، ليس الكثير‬

594
00:37:50,302 --> 00:37:54,973
‫لم تتبق لنا أية خطوات‬
‫حان الوقت لإعلام الرئيس بهذا الأمر‬

595
00:37:58,185 --> 00:37:59,561
‫سأفكر بذلك‬

596
00:38:12,430 --> 00:38:13,806
‫حسناً...‬

597
00:38:17,393 --> 00:38:20,563
‫انظروا من وجدته يتربص في المكان‬
‫ويزعم أنه لا يزال يعمل هنا‬

598
00:38:23,441 --> 00:38:24,859
‫نعم!‬

599
00:38:25,610 --> 00:38:26,986
‫(جيمس بوند)‬
‫انظروا إلى هذا الرجل‬

600
00:38:27,111 --> 00:38:30,782
‫آسفة من الكل حيال هذه الخدعة لكنها‬
‫كانت أسرع وسيلة لإنهاء هذه المسألة‬

601
00:38:30,907 --> 00:38:34,243
‫ولبعث رسالة إلى (بورك)‬
‫بأنه لا يمكن إسقاطكِ بهذه السهولة‬

602
00:38:34,368 --> 00:38:36,370
‫قمتَ بذلك بشكل متقن يا (جاي)‬
‫عليّ القول‬

603
00:38:36,496 --> 00:38:38,081
‫ربما بوسع (لانغلي)‬
‫استخدام شخص مثلك‬

604
00:38:38,206 --> 00:38:40,374
‫في حال سئمت من تقديم‬
‫المشورة بشأن السياسات العامة‬

605
00:38:40,500 --> 00:38:42,794
‫لا أظن أن معظم عملاء الاستخبارات‬
‫سيكون سهل خدعهم مثل (كايل)‬

606
00:38:43,169 --> 00:38:44,712
‫أنت ستتفاجأ‬

607
00:38:45,171 --> 00:38:48,508
‫لذا... آسفة لأنني لم أستطع‬
‫إعلام أحد بهذه الحيلة‬

608
00:38:48,633 --> 00:38:50,426
‫لذا جلب (مايك بي)‬
‫كان جزءاً من ذلك‬

609
00:38:50,551 --> 00:38:52,136
‫لأنه عليّ أن أقول لكِ‬
‫أنا أكره هذا الرجل‬

610
00:38:52,428 --> 00:38:54,597
‫بحسب وجهة العلاقات العامة‬
‫كانت هذه الخطوة الصحيحة‬

611
00:38:58,643 --> 00:39:00,019
‫"(غوردن)، تعال إلى هنا!"‬

612
00:39:00,853 --> 00:39:02,939
‫آسف حيال ذلك، إنه يشعر بقليل‬
‫من الدوار بسبب النجاح‬

613
00:39:03,064 --> 00:39:04,524
‫هل سأكون في مكتبكِ‬
‫يا وزيرة الخارجية؟‬

614
00:39:04,649 --> 00:39:06,109
‫- بالطبع‬
‫- نعم، هيا لنذهب‬

615
00:39:10,613 --> 00:39:13,950
‫(مايك بي) سيبقى هنا‬
‫لبعض الوقت، دعونا نبدأ‬

616
00:39:17,036 --> 00:39:19,247
‫"في الواقع، أظن‬
‫أنني سأضع هذا جانباً..."‬

617
00:39:19,372 --> 00:39:21,499
‫"لا أصدق ذلك‬
‫هو سيحضر طبق (ريزوتو)"‬

618
00:39:21,666 --> 00:39:23,501
‫إنهم يخسرون دائماً مع هذا الرجل‬
‫إنها معركة (واترلو) الطعام‬

619
00:39:23,626 --> 00:39:25,670
‫أليس كذلك؟ أعرف ذلك‬
‫ما هو المغزى هنا؟‬

620
00:39:25,795 --> 00:39:27,713
‫لا يمكنهم تحضير هذا الطبق بسرعة‬
‫يجب عليهم أن يعرفوا ذلك‬

621
00:39:27,839 --> 00:39:29,674
‫طبق (يوكي)، هم يخسرون دائماً‬
‫عندما يحضرون طبق (يوكي)‬

622
00:39:29,799 --> 00:39:32,593
‫لأنك تعتقد أنه سيكون جيداً‬
‫لكنه ليس كذلك‬

623
00:39:32,718 --> 00:39:35,263
‫في النهاية، هو مجرد طبق‬
‫من كرات البطاطا الشبيهة بالعجين‬

624
00:39:35,388 --> 00:39:36,764
‫- هذا ما أقوله‬
‫- هذا كل شيء‬

625
00:39:36,889 --> 00:39:39,183
‫- مرحباً، عذراً على المقاطعة‬
‫- مرحباً‬

626
00:39:39,308 --> 00:39:40,852
‫نحن نمضي الوقت فحسب‬
‫ما الأمر؟‬

627
00:39:40,977 --> 00:39:44,397
‫- نعم، كنا نتكلم عن شيء مهم جداً‬
‫- نعم، سمعتُ كلاماً عن كرات البطاطا‬

628
00:39:44,522 --> 00:39:46,774
‫- نعم‬
‫- اجلسي، ما الأمر؟‬

629
00:39:48,901 --> 00:39:52,905
‫- أحتاج إلى اقتراض بعض المال‬
‫- حسناً، كم؟‬

630
00:39:53,865 --> 00:39:57,410
‫حوالى ٢٠ ألف دولار‬
‫للوقت الحالي‬

631
00:39:58,452 --> 00:40:03,249
‫يا للهول، حسناً‬
‫هذا مبلغ كبير جداً‬

632
00:40:03,791 --> 00:40:06,294
‫سأقدم طلب انتساب إلى جامعة‬
‫(جورجتاون) في الفصل القادم‬

633
00:40:06,419 --> 00:40:09,672
‫في الواقع سيكون المبلغ أقل بكثير‬
‫جراء الخصومات لأعضاء الهيئة التعليمية‬

634
00:40:09,797 --> 00:40:11,174
‫- نعم‬
‫- أقل بكثير‬

635
00:40:11,424 --> 00:40:14,093
‫- ستذهبين إلى (جورجتاون)‬
‫- إذا تم قبولي‬

636
00:40:14,218 --> 00:40:16,762
‫حصلتُ على فترة تدريب‬
‫في برنامج "القروض الصغيرة"‬

637
00:40:16,888 --> 00:40:21,392
‫ويمكنني القيام بذلك فقط في حال‬
‫تقدمت إلى دروس جامعية، لذا...‬

638
00:40:21,684 --> 00:40:23,269
‫لذا فكرتُ، لمَ لا؟‬

639
00:40:23,728 --> 00:40:26,314
‫- هذا رائع‬
‫- سنفعل كل ما بوسعنا للمساعدة‬

640
00:40:27,690 --> 00:40:29,233
‫حسناً، لذا...‬

641
00:40:29,692 --> 00:40:34,447
‫- إذاً توافقان على طلب انتسابي؟‬
‫- نعم‬

642
00:40:34,572 --> 00:40:36,782
‫- مهما كان الأمر، بالتأكيد‬
‫- لا مشكلة‬

643
00:40:37,491 --> 00:40:39,869
‫حسناً‬
‫عظيم‬

644
00:40:49,670 --> 00:40:57,011
‫فقط حتى نكون واضحين... أفعل‬
‫هذا من أجلي وليس من أجلكما‬

645
00:40:57,678 --> 00:40:59,388
‫- بدون أي شك‬
‫- بكل تأكيد‬

646
00:40:59,931 --> 00:41:02,558
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك‬

647
00:41:02,683 --> 00:41:07,104
‫طابت ليلتك، أتمنى لك نوماً هانئاً‬
‫نحن نقف إلى جانبكِ‬

648
00:41:08,940 --> 00:41:10,942
‫كان ذلك الجزء الأخير سخيفاً‬
‫"نحن نقف إلى جانبكِ"‬

649
00:41:11,067 --> 00:41:12,693
‫أعرف أنه كان عليّ عدم‬
‫قول ذلك، هذا ليس حتى...‬

650
00:41:12,818 --> 00:41:15,279
‫نعم، اقبلي فقط بالنصر‬
‫حسناً؟‬

651
00:41:17,406 --> 00:41:19,408
‫- همس لطيف يا (دموقليس)‬
‫- ما رأيكِ بذلك؟‬

652
00:41:19,742 --> 00:41:21,327
‫- بكل تأكيد‬
‫- انتظر، مهلاً‬

653
00:41:21,702 --> 00:41:23,120
‫- لا، تمهل‬
‫- حقاً؟‬

654
00:41:23,788 --> 00:41:25,164
‫ها هو‬

655
00:41:25,414 --> 00:41:26,791
‫"اتصال من (روسال)‬
‫أنا مع الرئيس، تعالي"‬

656
00:41:26,916 --> 00:41:28,876
‫"لا تقولي لي ماذا الذي ستقولينه"‬

657
00:41:29,585 --> 00:41:31,295
‫- عليّ الذهاب‬
‫- "إلى اللقاء"‬

658
00:41:33,422 --> 00:41:39,720
‫نعتقد أن ثمة جاسوس داخل مؤسستنا‬
‫الأمنية لذا نطلعك على ذلك‬

659
00:41:41,639 --> 00:41:43,599
‫لماذا عرفتُ للتو بهذا الأمر؟‬

660
00:41:44,016 --> 00:41:46,852
‫لأننا أردناك أن تكون قادراً‬
‫بشكل معقول على الإنكار‬

661
00:41:46,978 --> 00:41:48,354
‫كان يجب ألا ينتظر الأمر طويلاً‬

662
00:41:48,479 --> 00:41:50,439
‫كان هذا قراراً صعباً لا بد‬
‫منه يا سيدي الرئيس‬

663
00:41:50,564 --> 00:41:51,983
‫قرار سيىء كما اتضح‬

664
00:41:54,986 --> 00:41:56,529
‫لدي أخبار لكم جميعكم‬

665
00:41:57,697 --> 00:42:00,199
‫كان لدي أسئلة حول تحطم الطائرة‬
‫في (دبي) في ذلك الوقت‬

666
00:42:01,659 --> 00:42:06,455
‫وطلبتُ من شخصين التحقيق بذلك‬
‫لقد أبلغاني أنه كان حادثاً‬

667
00:42:07,248 --> 00:42:13,546
‫مما أوحى بأنهما كانا يخفيان الحقيقة‬
‫واحد من هذين العميلين مات الآن‬

668
00:42:15,131 --> 00:42:16,549
‫(جورج بيترز)‬

669
00:42:23,264 --> 00:42:25,016
‫من هو العميل الآخر؟‬

670
00:42:34,650 --> 00:42:36,027
‫الأعلى‬

671
00:42:36,152 --> 00:42:37,528
‫الردهة‬

672
00:42:38,279 --> 00:42:39,655
‫الأسفل‬

673
00:42:47,455 --> 00:42:48,831
‫لا أحد هنا‬

674
00:42:49,790 --> 00:42:52,126
‫- "لا أحد هنا"‬
‫- "لا أحد هنا"‬

675
00:42:59,508 --> 00:43:01,594
‫الخزائن فارغة‬
‫المعلومات ممحية من الكومبيوتر‬

676
00:43:01,719 --> 00:43:03,095
‫هي غادرت المكان‬

677
00:43:13,939 --> 00:43:15,775
‫"(بيس)"‬

678
00:43:22,608 --> 00:43:56,966
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

