﻿1
00:00:19,044 --> 00:00:20,421
‫أمهلني دقيقة معها‬

2
00:00:25,634 --> 00:00:27,011
‫شكراً، (فرانك)‬

3
00:00:27,469 --> 00:00:28,846
‫شكراً‬

4
00:00:29,930 --> 00:00:31,307
‫مرحباً‬

5
00:00:33,517 --> 00:00:35,352
‫أعلي حتى أن أسأل كيف كانت ليلتك؟‬

6
00:00:37,354 --> 00:00:41,317
‫بعد ساعات من فحوص كشف الكذب‬
‫واحتجازي في مكان ما في دهاليز (لانغلي)‬

7
00:00:41,442 --> 00:00:44,236
‫- أعلمت أن (لانغلي) تحوي دهاليز؟‬
‫- شككت في ذلك‬

8
00:00:44,403 --> 00:00:47,406
‫اتهموني بالخيانة ثم أثبتوا براءتي‬
‫وأعادوني إلى المنزل‬

9
00:00:47,531 --> 00:00:52,620
‫حيث وجدت شقتي قد قلبت رأساً على عقب تماماً‬
‫وتم شق فراشي بنصل شفرة‬

10
00:00:52,786 --> 00:00:58,167
‫أمضيت ليلة ملؤها القلق والارتياب‬
‫في كوخ (باتوميك)‬

11
00:00:58,375 --> 00:01:01,170
‫- أنا بغاية الأسف، أنا...‬
‫- أريد سؤالك‬

12
00:01:01,295 --> 00:01:03,756
‫كيف أمكنك الشك بأنني الجاسوسة؟‬

13
00:01:05,341 --> 00:01:07,301
‫ولكن مجدداً، كيف كان بوسع أي منا‬
‫الشك بـ(جولييت)‬

14
00:01:07,426 --> 00:01:11,138
‫- صحيح، أعلم...‬
‫- قلت على الهاتف إنها تركت رسالة‬

15
00:01:12,056 --> 00:01:14,892
‫أجل، لا تشكل مساعدة تذكر ولكن...‬

16
00:01:19,730 --> 00:01:21,565
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، على ما أظن‬

17
00:01:22,399 --> 00:01:25,611
‫حسناً، إن كان الأمر يهمك‬
‫لم أشك فيك أبداً‬

18
00:01:26,236 --> 00:01:29,031
‫يا للهول، هل أحضر لك شراباً؟‬

19
00:01:30,074 --> 00:01:33,410
‫أود واحداً ولكن بوسع ذلك الانتظار‬
‫أريد رؤية الرسالة‬

20
00:01:33,577 --> 00:01:36,664
‫- أهذه هي؟‬
‫- لا تتحمسي، لا تحوي الكثير‬

21
00:01:37,665 --> 00:01:39,041
‫أيعرفون في (لانغلي) أين هي؟‬

22
00:01:39,375 --> 00:01:42,378
‫أنشأوا قوة مهام للبحث عنها ولكن...‬

23
00:01:43,712 --> 00:01:46,215
‫حسب معرفتي بـ(جولييت)‬
‫لا أعتقد أن لديهم فرصة تذكر‬

24
00:01:47,466 --> 00:01:50,344
‫"مهما حصل، اعلمي هذا‬
‫فعلت ذلك من أجل بلادي"‬

25
00:01:50,678 --> 00:01:52,638
‫"هذه قضية عادلة"‬

26
00:01:53,263 --> 00:01:55,599
‫أعتقد أنه بوسعنا‬
‫شطب احتمال تعرضها للإكراه‬

27
00:01:56,183 --> 00:02:00,604
‫أو التحفيز المالي، هذا أشبه بوطنية مضللة‬

28
00:02:00,771 --> 00:02:04,108
‫عادلة لدرجة التفكير في‬
‫قتل أحد أقرب أصدقائنا‬

29
00:02:04,233 --> 00:02:06,527
‫بدون ذكر وزير الخارجية السابق؟‬

30
00:02:06,694 --> 00:02:08,487
‫هذا عدد جثث كبير، إن جمعنا كل شيء‬

31
00:02:08,696 --> 00:02:10,781
‫(مارش) و(جورج) والضحايا في (تركيا)‬

32
00:02:11,532 --> 00:02:14,702
‫لا أصدق بأن (جوليا) كانت تعمل وحدها‬
‫تبدو لي هذه مقدمة لشيء أكبر‬

33
00:02:14,994 --> 00:02:19,206
‫أليس كذلك؟ خيار أفعالها‬
‫يشير إلى أن الأمر لم ينتهِ‬

34
00:02:20,124 --> 00:02:21,500
‫إذاً، ماذا يجري في (تركيا)؟‬

35
00:02:21,667 --> 00:02:25,295
‫أتظنين أن الحكومة تعرف فعلاً‬
‫ما جرى في الغارة على (إسطنبول)؟‬

36
00:02:25,754 --> 00:02:29,508
‫لن يسلموا جثة عميل فرقة العمليات السوداء‬
‫وهذه ليست إشارة جيدة‬

37
00:02:30,467 --> 00:02:32,428
‫هذا كل ما لدينا حتى الآن‬

38
00:02:33,220 --> 00:02:36,807
‫يجدر بي البدء‬
‫لا أريد تفويت الفطور المجاني‬

39
00:02:38,225 --> 00:02:43,605
‫- كم ستبقين غاضبة مني؟‬
‫- كنت تقومين بعملك فحسب‬

40
00:02:45,065 --> 00:02:46,442
‫إلى اللقاء‬

41
00:02:46,984 --> 00:02:49,361
‫- أقل من سنة إذاً؟‬
‫- على الأرجح‬

42
00:02:50,404 --> 00:02:52,448
‫هل من تحركات على صعيد التبادلات التجارية‬
‫مع الاتحاد الأوروبي؟‬

43
00:02:52,614 --> 00:02:55,451
‫بعض التحركات، وافقوا على رفع التعرفات‬
‫عن الحمضيات واللحم‬

44
00:02:55,576 --> 00:02:58,579
‫ولكن يبدو أنه ما زال هناك عقبات‬
‫بخصوص مسألة الجبنة‬

45
00:03:00,080 --> 00:03:01,623
‫بالحديث عن (أوروبا) والألبان‬

46
00:03:01,999 --> 00:03:05,961
‫ستحضر الوزيرة الليلة حفلة عشاء‬
‫يقيمها وزير الخارجية الإيطالي‬

47
00:03:06,086 --> 00:03:09,381
‫وسيقدم خلالها الشيف (ناني)‬
‫فطائر (سكاتشياتا) الشهيرة لديه‬

48
00:03:09,715 --> 00:03:13,010
‫تقوم (فيبي) بتوزيع نسخ عن لائحة الطعام‬
‫الكاملة مع قائمة بالمدعوين‬

49
00:03:13,135 --> 00:03:14,762
‫- شكراً (فيبي)‬
‫- ماذا سترتدين؟‬

50
00:03:15,179 --> 00:03:17,056
‫ثياب فضفاضة، (غريغ)؟‬

51
00:03:17,639 --> 00:03:22,102
‫أفادت مصادري بأن الأتراك قد نقلوا جثة‬
‫(بريت بوريس) إلى مقر شرطتهم القومي‬

52
00:03:22,269 --> 00:03:26,023
‫في (أنقرة) بدلاً من تسليم الرفات‬
‫إلى عائلته، لماذا؟‬

53
00:03:26,565 --> 00:03:29,276
‫السيد (بوريس) وهو سائح أمريكي‬
‫كان يزور (إسطنبول)‬

54
00:03:29,401 --> 00:03:31,195
‫كان ضحية جريمة قتل مروعة‬

55
00:03:31,487 --> 00:03:33,238
‫ما زالت الحكومة التركية بحاجة إلى الجثة‬
‫من أجل تحقيقات شرعية‬

56
00:03:33,405 --> 00:03:36,658
‫كان السيد (بوريس) جندياً سابقاً حاصل‬
‫على أوسمة من القوات الأمريكية الخاصة‬

57
00:03:36,784 --> 00:03:39,078
‫أتصرين فعلاً على أنه كان في (تركيا)‬
‫كسائح؟‬

58
00:03:39,203 --> 00:03:43,332
‫أجل وتبذل (الولايات المتحدة)‬
‫قصارى جهودها لدعم التحقيقات‬

59
00:03:43,665 --> 00:03:45,084
‫تبدو هذه مصادفة كبيرة‬

60
00:03:45,209 --> 00:03:48,337
‫إن أضعت وقتي على كل الهمسات‬
‫الزاعمة بوجود مؤامرة حكومية‬

61
00:03:48,462 --> 00:03:50,756
‫فلن نتمكن من التحدث عن الأمور المهمة‬
‫مثل الجبنة‬

62
00:03:52,508 --> 00:03:55,969
‫"تنكر وزارة الخارجية‬
‫أي صلة أمريكية مباشرة بالحدث"‬

63
00:03:56,095 --> 00:04:02,267
‫"أجل، ولكن عليك العودة إلى سنة ١٩٧٤‬
‫لتجد أوقاتاً عصيبة مماثلة"‬

64
00:04:02,601 --> 00:04:05,771
‫- ألديك أية قروض صغرى في (تركيا)؟‬
‫- لا، حمداً للّه‬

65
00:04:06,438 --> 00:04:09,858
‫يا صاحب الآلات، ثمة إنسانة فعلية موجودة‬

66
00:04:10,067 --> 00:04:12,528
‫صباح الخير، آسف‬
‫نسيت أن أتألق فرحاً‬

67
00:04:13,070 --> 00:04:14,446
‫إنه ذلك الفتى (بريستون) ثانية‬

68
00:04:14,780 --> 00:04:18,700
‫(بريستون)، أهو ذلك الأحمق في صفك‬
‫الذي ينشر كل تلك الترهات عن أمنا‬

69
00:04:18,826 --> 00:04:20,702
‫- على صفحته؟‬
‫- أجل، هذه مجرد ترهات‬

70
00:04:20,828 --> 00:04:22,204
‫لا يجب أن تزعجني‬

71
00:04:23,122 --> 00:04:25,833
‫يدير والده مؤسسة عالمية ما‬

72
00:04:26,208 --> 00:04:29,044
‫وكل ما تفعله أمنا يفسد صندوق ائتمانه‬
‫بشكل ما‬

73
00:04:30,087 --> 00:04:31,922
‫- عليك شطبه كصديق‬
‫- لا‬

74
00:04:32,047 --> 00:04:33,882
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تخلص منه‬

75
00:04:34,341 --> 00:04:37,010
‫- لا تحتاج إلى ذلك‬
‫- حسناً ولكنه سيكتشف ذلك‬

76
00:04:37,553 --> 00:04:42,182
‫- تماماً‬
‫- أقله لن تسمع تداخلاته اللامعة بعد الآن‬

77
00:04:42,891 --> 00:04:44,434
‫ولكنه يرتاد مدرستنا‬

78
00:04:44,560 --> 00:04:46,812
‫- إلامَ ترمين؟‬
‫- سيكون الأمر محرجاً‬

79
00:04:47,229 --> 00:04:50,357
‫- عمره ١٣ سنة وحياته كلها محرجة‬
‫- لا يهم‬

80
00:04:50,482 --> 00:04:52,067
‫- عليه تقبل ذلك‬
‫- حسناً، لا بأس‬

81
00:04:52,192 --> 00:04:54,194
‫أتعلمين؟ المحرج سيسمع نصيحة المتسلطة‬

82
00:04:54,528 --> 00:04:56,280
‫- هذه أسوأ فكرة على الإطلاق‬
‫- لا، لا، لا‬

83
00:04:56,405 --> 00:04:57,948
‫- ها هو، تم الأمر، تم الأمر‬
‫- لا يهم، هذه غلطتك وأنا محقة‬

84
00:04:58,073 --> 00:04:59,449
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ما الذي تم؟‬

85
00:04:59,575 --> 00:05:02,578
‫- ألغى (جايسون) للتو صداقة أحد‬
‫- هذه غلطة كبرى‬

86
00:05:02,911 --> 00:05:04,788
‫- أهذا شبيه بصد أحد؟‬
‫- لا، هذا مختلف‬

87
00:05:04,913 --> 00:05:07,416
‫- إلغاء الصداقة أشبه بتصريح‬
‫- إلغاء الصداقة أسوأ‬

88
00:05:07,624 --> 00:05:10,502
‫لا أفهم، إن أردت مواجهة أحد‬
‫لمَ لا تفعل ذلك بشكل مباشر؟‬

89
00:05:11,003 --> 00:05:14,131
‫- ماذا؟‬
‫- إلغاء الصداقة ليست عبارة صحيحة حتى‬

90
00:05:14,256 --> 00:05:16,049
‫- لماذا...؟‬
‫- أتريد حقاً التدخل في الأمر؟‬

91
00:05:16,175 --> 00:05:18,093
‫- لا، فعلاً، لنذهب‬
‫- هيا‬

92
00:05:19,094 --> 00:05:21,471
‫- حقيبة، حقيبة، حقيبة، كتب، كتب‬
‫- سأتولى الأمر‬

93
00:05:21,638 --> 00:05:23,015
‫هيا بنا‬

94
00:05:24,850 --> 00:05:27,603
‫هل أنت بخير؟‬
‫أعني، القروض المصغرة أولاً ثم هذا‬

95
00:05:27,978 --> 00:05:29,438
‫أجل، أنا بخير‬

96
00:05:30,856 --> 00:05:32,232
‫هذا هو عملي‬

97
00:05:32,357 --> 00:05:33,734
‫إلى اللقاء‬

98
00:05:39,489 --> 00:05:40,866
‫شكراً (إيليز)‬

99
00:05:42,743 --> 00:05:48,248
‫- حسناً، أشعر بأن هذا ليس فيديو عن قطة‬
‫- وصلنا من الاستخبارات التركية للتو‬

100
00:05:48,373 --> 00:05:50,792
‫هذه من كاميرا أمنية‬
‫من إحدى المتاجر في الشارع‬

101
00:05:51,168 --> 00:05:53,212
‫ليست من أفضل نوعية ولكنها واضحة بما يكفي‬

102
00:05:54,796 --> 00:05:59,218
‫- أعتقد أن هذا سبب تمسكهم بالجثة‬
‫- ولماذا يطالبون بتفسير‬

103
00:06:00,010 --> 00:06:03,931
‫- ماذا عن البحث عن (جولييت)؟‬
‫- تشكلت القوة قبل أقل من ١٢ ساعة‬

104
00:06:04,056 --> 00:06:05,432
‫هذه الأمور تتطلب وقتاً‬

105
00:06:08,810 --> 00:06:10,270
‫ألدى أحد أية أفكار؟‬

106
00:06:14,149 --> 00:06:16,235
‫أعتقد أنه علينا التحدث مع (تركيا) بصراحة‬

107
00:06:16,360 --> 00:06:18,445
‫- والاعتراف بتورطنا؟‬
‫- بشكل محدود‬

108
00:06:18,570 --> 00:06:20,781
‫نعترف بإجراء عملية على أرض تركية‬

109
00:06:21,073 --> 00:06:22,491
‫ولكن نتحفظ على التفاصيل‬

110
00:06:22,616 --> 00:06:27,079
‫- كمحاولة إيجاد قاتل الوزير (مارش)؟‬
‫- تحديداً، أجل‬

111
00:06:27,204 --> 00:06:30,249
‫أخالفك الرأي‬
‫كان الأتراك شركاء لا يعول عليهم مؤخراً‬

112
00:06:30,374 --> 00:06:32,292
‫حتى الحقائق الجزئية قد تحملنا المسؤولية‬

113
00:06:32,668 --> 00:06:36,672
‫- أقترح الحزم وإنكار أي اتصال بالقوة‬
‫- ماذا عن الفيديو؟‬

114
00:06:36,964 --> 00:06:41,760
‫كل ما أراه هو مدنيان يخوضان نشاطاً خاصاً‬
‫سرقة سيئة أو اختطاف‬

115
00:06:41,885 --> 00:06:48,141
‫وبعض المدنيين الآخرين المزودين ببنادق‬
‫ينتظرون على سطح منزل؟‬

116
00:06:48,725 --> 00:06:50,686
‫- لن يصدقوا الأمر مطلقاً‬
‫- لا ضرورة إلى ذلك‬

117
00:06:50,811 --> 00:06:53,563
‫عليهم فقط التردد‬
‫وقتاً يكفي لتلاشي الخبر فحسب‬

118
00:06:53,689 --> 00:06:56,149
‫- وكم سيطول ذلك؟‬
‫- ربما ما إن يظهر خبر جديد‬

119
00:06:56,650 --> 00:07:00,570
‫- ماذا عن الجثة؟ أنتركها هناك فحسب؟‬
‫- علم (بريت بوريس) المخاطر‬

120
00:07:01,405 --> 00:07:03,699
‫- جميعهم علموا ذلك‬
‫- علم (بريت) ما يواجهه‬

121
00:07:03,907 --> 00:07:05,534
‫بعكس أصدقائه وعائلته‬

122
00:07:07,035 --> 00:07:10,539
‫وسيبدأون بطرح الأسئلة‬
‫وقد يلجأون إلى الإعلام وما العمل عندئذٍ؟‬

123
00:07:10,747 --> 00:07:13,125
‫- سنماطلهم‬
‫- بماذا؟‬

124
00:07:13,625 --> 00:07:16,503
‫- ولا يمكننا مماطلتهم إلى الأبد‬
‫- ستفكرين في حل ما‬

125
00:07:18,797 --> 00:07:22,676
‫سأكلم الرئيس ولكن حتى ذلك الحين‬
‫سنلتزم بقصتنا‬

126
00:07:23,093 --> 00:07:26,305
‫وننكر أية صلة‬
‫بالعملية التي جرت في (تركيا)‬

127
00:07:29,933 --> 00:07:32,102
‫ما هي رياضة (أبراهام لنكولن)‬
‫الجسدية المفضلة؟‬

128
00:07:32,227 --> 00:07:33,603
‫- صباح الخير‬
‫- المصارعة‬

129
00:07:33,770 --> 00:07:36,231
‫- صباح الخير سيدتي الوزيرة‬
‫- حسناً، ما الجديد؟‬

130
00:07:37,357 --> 00:07:40,736
‫فريق معلوماتي العامة‬
‫"قانون الأجوبة الصحيحة"، فاز البارحة‬

131
00:07:40,902 --> 00:07:42,446
‫- تهاني‬
‫- شكراً‬

132
00:07:42,946 --> 00:07:46,158
‫ولكن عندما أسأل عن الأخبار‬
‫أعني عادة أخبار وزارة الخارجية‬

133
00:07:46,491 --> 00:07:49,661
‫سأل (غريغ تايلور) عن (بريت بوريس)‬
‫خلال تصريحات هذا الصباح‬

134
00:07:49,786 --> 00:07:53,915
‫كان مصمماً على موضوعه‬
‫واضح أنه يحضر لنظرية مؤامرة منمقة ما‬

135
00:07:54,166 --> 00:07:57,919
‫- بالطبع‬
‫- ألدينا معلومات جديدة عن السيد (بوريس)؟‬

136
00:07:58,045 --> 00:08:01,006
‫- لا، على ما أخشى‬
‫- أسأل لأن والدته تحت‬

137
00:08:01,131 --> 00:08:03,884
‫- في قسم الشؤون القنصلية‬
‫- وتخبرينني الآن؟‬

138
00:08:05,427 --> 00:08:08,638
‫عندما يموت سائح في الخارج‬
‫غالباً ما تتأخر إعادة الجثة‬

139
00:08:08,764 --> 00:08:12,351
‫وتأتي العائلة للسؤال، إن كان لدينا‬
‫أي مستجدات، يمكنني إعلامها بها‬

140
00:08:12,476 --> 00:08:14,978
‫- اجلبيها إلى مكتبي‬
‫- هذا غير مناسب تماماً، سيدتي‬

141
00:08:15,103 --> 00:08:16,897
‫وقد يشكل وقوداً لنظريات المؤامرة‬

142
00:08:17,022 --> 00:08:21,651
‫كان جوالة في الجيش‬
‫عائلات عساكرنا تستحق اهتماماً خاصاً‬

143
00:08:21,777 --> 00:08:26,323
‫أجل ولكنه لم يكن هناك بهذه الصفة‬
‫أرجوك، يسرني الذهاب والتحدث معها بنفسي‬

144
00:08:26,531 --> 00:08:27,908
‫أرسليها إلي، شكراً‬

145
00:08:28,950 --> 00:08:31,703
‫لمَ قد تتأخر (تركيا) في إعادة جثة (بريت)؟‬

146
00:08:31,953 --> 00:08:36,708
‫نبذل قصارى جهدنا لتسريع الأمور‬
‫وأعلم أن هذا لا يواسيك‬

147
00:08:37,626 --> 00:08:39,252
‫كان الأمر كله غريباً جداً‬

148
00:08:41,254 --> 00:08:43,632
‫لم يكن لدي فكرة بأن ابني في (تركيا) حتى‬

149
00:08:43,757 --> 00:08:47,302
‫كنا نتحدث معاً طوال الوقت‬
‫لو كان ذاهباً في رحلة مماثلة لأخبرني‬

150
00:08:48,303 --> 00:08:50,013
‫ربما كان هذا قراراً في آخر لحظة‬

151
00:08:51,890 --> 00:08:56,561
‫خدم (بريت) دورتين في (العراق) وواحدة‬
‫في (أفغانستان) وتقاعد السنة الماضية‬

152
00:08:57,229 --> 00:09:00,732
‫إن كان يفكر في عطلة، صدقيني‬
‫لما فكر بالذهاب إلى ذلك الجزء من العالم‬

153
00:09:02,234 --> 00:09:05,112
‫أعدك بمحاولة معرفة ما جرى‬

154
00:09:06,613 --> 00:09:12,702
‫سيدة (بوريس)، عذراً‬
‫هل حاول أحد من الإعلام الاتصال بك؟‬

155
00:09:12,994 --> 00:09:16,456
‫أجل، اتصل بي مراسل من الـ(كرونيكل)‬
‫يدعى (غريغ تايلور)‬

156
00:09:16,623 --> 00:09:18,291
‫وأراد إجراء مقابلة معي‬

157
00:09:18,625 --> 00:09:23,588
‫أيمكنك أن تطلبي منه التواصل معنا؟‬
‫أي خبر إعلامي قد يغضب الأتراك الآن‬

158
00:09:23,713 --> 00:09:26,675
‫- وقد يؤخر هذا الإجراءات‬
‫- حسناً، سأفعل‬

159
00:09:27,134 --> 00:09:28,510
‫شكراً‬

160
00:09:30,762 --> 00:09:33,807
‫- هذا (بريت)‬
‫- إنه وسيم جداً‬

161
00:09:34,766 --> 00:09:36,810
‫نحن عائلة عسكرية، سيدتي‬

162
00:09:37,394 --> 00:09:41,606
‫والدي مدفون في (آرلنغتون)‬
‫مات في (كوريا) وأنا صغيرة‬

163
00:09:41,731 --> 00:09:44,734
‫ولكن حتى آنذاك، فهمت أن لوفاته معنى‬

164
00:09:45,861 --> 00:09:51,283
‫أما هذا، فليس له أي معنى‬

165
00:09:55,412 --> 00:09:56,788
‫احتفظي بها‬

166
00:09:58,498 --> 00:10:01,626
‫أريدك أن تنظري إليها كل يوم‬
‫حتى يعود ابني إلى الديار‬

167
00:10:03,587 --> 00:10:04,963
‫سأتصل بك قريباً جداً‬

168
00:10:07,799 --> 00:10:09,342
‫- سيدتي‬
‫- شكراً سيدتي‬

169
00:10:13,763 --> 00:10:15,140
‫عليك رؤية شيء‬

170
00:10:15,807 --> 00:10:19,227
‫"ننظر إلى فيديو من زقاق في (تاربالاشاد)‬
‫وهي في..."‬

171
00:10:19,352 --> 00:10:22,397
‫أطلقت الحكومة التركية الفيديو‬
‫قبل قرابة ساعة‬

172
00:10:22,689 --> 00:10:25,150
‫ويتهمون الاستخبارات المركزية‬
‫بالشروع بالاختطاف‬

173
00:10:26,359 --> 00:10:28,195
‫هل رأيت هذا؟ أتعرفين ما هو؟‬

174
00:10:29,196 --> 00:10:31,239
‫سيدتي، اتصال من مكتب الرئيس‬

175
00:10:31,907 --> 00:10:33,283
‫هل لنا علاقة بهذا؟‬

176
00:10:33,533 --> 00:10:36,119
‫أبلغ الرئيس أنني قادمة‬

177
00:10:36,244 --> 00:10:37,746
‫- ماذا عن الصحافة؟‬
‫- لا تعليق‬

178
00:10:37,871 --> 00:10:39,831
‫- مفهوم؟ لا تعليق‬
‫- أجل سيدتي‬

179
00:10:58,473 --> 00:11:00,892
‫أخبرتني البارحة‬
‫بأن فشل هذه العملية تم احتواؤه‬

180
00:11:01,184 --> 00:11:02,561
‫وبأننا نستطيع إنكارها‬

181
00:11:02,686 --> 00:11:05,689
‫والآن، ينشرون فضيحتنا‬
‫عبر الأقمار الاصطناعية حول العالم‬

182
00:11:06,023 --> 00:11:08,025
‫ويحرقون  دمية تمثلني في شوارع (إسطنبول)‬

183
00:11:08,150 --> 00:11:10,861
‫علمنا أنهم غاضبون‬
‫ولكننا لم نتوقع بلوغهم هذا الحد‬

184
00:11:10,986 --> 00:11:12,404
‫لا وقت لدي للأعذار حالياً‬

185
00:11:12,613 --> 00:11:14,531
‫علينا احتواء هذه الكارثة وبسرعة‬

186
00:11:16,366 --> 00:11:17,743
‫أنا أنتظر‬

187
00:11:19,077 --> 00:11:21,413
‫سيدي الرئيس‬
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء هذه القصة‬

188
00:11:21,538 --> 00:11:24,499
‫- هي بحمل الأتراك على التراجع‬
‫- يمكننا إجبارهم‬

189
00:11:25,083 --> 00:11:29,504
{\an8}‫بطرد السفير وإلغاء التدريبات العسكرية‬
‫المشتركة في (البحر الأسود)‬

190
00:11:29,630 --> 00:11:33,383
{\an8}‫سبق وجربنا ذلك‬
‫سبق وجربنا الصرامة وهذا ما وصلنا إليه‬

191
00:11:33,501 --> 00:11:34,878
‫أعطيني حلاً بديلاً إذاً‬{\an8}

192
00:11:35,135 --> 00:11:37,929
‫سأخلي جدول أعمالي وأطير إلى (أنقرة) فوراً‬{\an8}

193
00:11:38,055 --> 00:11:41,308
{\an8}‫- وماذا ستفعلين؟‬
‫- أعتذر عن وفاة مواطنيهم‬

194
00:11:41,516 --> 00:11:43,560
‫لماذا؟ لسنا من بدأ بإطلاق النار‬{\an8}

195
00:11:43,685 --> 00:11:46,021
‫نحن من خرقنا سيادتهم‬

196
00:11:46,188 --> 00:11:50,067
‫ولو حافظنا على مصداقية المهمة‬
‫لبقي هؤلاء الأشخاص أحياء‬

197
00:11:50,901 --> 00:11:52,736
‫وهناك مسألة السيدة (بوريس)‬{\an8}

198
00:11:52,861 --> 00:11:56,114
{\an8}‫كلما سارعنا بإعادة جثمان ابنها‬
‫إلى الديار من (تركيا)‬

199
00:11:56,239 --> 00:11:58,158
‫كلما تلاشت أخبار القصة سريعاً‬{\an8}

200
00:11:59,743 --> 00:12:04,164
{\an8}‫ولكن إن لم نحسن علاقتنا مع الأتراك‬
‫لا يمكنني تحقيق ذلك‬

201
00:12:08,043 --> 00:12:10,545
{\an8}‫- اذهبي إذاً‬
‫- شكراً سيدي‬

202
00:12:10,671 --> 00:12:13,799
{\an8}‫ولكن تكتمي على الأمر، لا داعي إلى أن‬
‫يعرف أحد من موظفيك سبب سفرك الفعلي‬

203
00:12:14,091 --> 00:12:15,467
‫وإن لم تنفع اللمسة اللطيفة‬{\an8}

204
00:12:17,177 --> 00:12:19,137
‫فسآخذ بنصيحة (راسل) وأستعمل الصرامة‬{\an8}

205
00:12:24,393 --> 00:12:28,063
{\an8}‫- إذاً، (تركيا) أخيراً؟‬
‫- ليس كما تخيلت الأمر‬

206
00:12:28,397 --> 00:12:30,982
{\an8}‫أتشيرين إلى أننا‬
‫على مشارف انهيار دبلوماسي؟‬

207
00:12:32,526 --> 00:12:34,236
‫هذا وكل الأمور الأخرى‬{\an8}

208
00:12:35,070 --> 00:12:38,156
{\an8}‫- ما زال بوسعي الذهاب‬
‫- هذه ليست رحلة من هذا النوع‬

209
00:12:39,116 --> 00:12:40,659
‫علي التكتم على الأمر‬{\an8}

210
00:12:40,826 --> 00:12:47,708
{\an8}‫أريد الذهاب بسرعة وتغيير مجرى التاريخ‬
‫ثم العودة سريعاً‬

211
00:12:48,250 --> 00:12:52,129
{\an8}‫كنت أكلم (أليسون)‬
‫عن مشكلة (جايسون) في المدرسة‬

212
00:12:52,629 --> 00:12:55,882
{\an8}‫علي القول إن ذلك الفتى (بريستون)‬
‫قد يمثل مشكلة‬

213
00:12:56,007 --> 00:12:58,427
‫ إنه مشكلة فعلاً (جايسون) يكرهه‬{\an8}

214
00:12:58,844 --> 00:13:01,972
{\an8}‫أعلينا الاتصال بالعميدة ربما؟‬
‫أو التحدث إلى والديه؟‬

215
00:13:02,097 --> 00:13:04,433
{\an8}‫لا أظننا وصلنا إلى هذا الحد بعد‬
‫علينا تركه يحل المشكلة بنفسه‬

216
00:13:04,558 --> 00:13:06,268
{\an8}‫- ماذا لو كان متنمراً‬
‫- إنه كذلك‬

217
00:13:06,476 --> 00:13:10,647
{\an8}‫أترى؟ هذا سيىء‬
‫علينا السيطرة على التنمر‬

218
00:13:10,772 --> 00:13:13,400
{\an8}‫- إنه النوع الجديد...‬
‫- من التنمر؟‬

219
00:13:13,525 --> 00:13:15,777
{\an8}‫أجل، قد يخرج عن السيطرة‬

220
00:13:16,278 --> 00:13:18,155
‫إن حصل ذلك فسأتعامل مع المسألة‬{\an8}

221
00:13:21,116 --> 00:13:23,452
{\an8}‫- اقتربي، ما الأمر؟‬
‫- أنا...‬

222
00:13:24,411 --> 00:13:25,787
‫ما الأمر؟‬{\an8}

223
00:13:28,123 --> 00:13:30,208
‫اضطررت إلى الكذب على تلك المرأة المسكينة‬

224
00:13:30,459 --> 00:13:37,549
{\an8}‫بشكل مباشر، فيما علمت تماماً‬
‫بأن ابنها قتل بسبب عملية وافقت عليها‬

225
00:13:38,091 --> 00:13:40,343
‫وأعلم بأن هذا جزء من عملي‬

226
00:13:41,386 --> 00:13:44,222
{\an8}‫ولكنني لن أعتاد هذا الجزء من عملي‬
‫مطلقاً، (هنري)‬

227
00:13:44,347 --> 00:13:46,308
‫مات ذلك الرجل بسبب (جولييت) وليس بسببك‬{\an8}

228
00:13:46,433 --> 00:13:49,352
{\an8}‫- لأنني وثقت بـ(جولييت)‬
‫- وثقت بإحدى أقرب صديقاتك‬

229
00:13:49,478 --> 00:13:51,438
‫أجل، تعرضت للخيانة، حبيبتي‬

230
00:13:52,063 --> 00:13:54,316
‫أعتقد أنه بوسعك مسامحة نفسك على ذلك‬

231
00:13:54,941 --> 00:14:00,655
‫وصف (دانتي) الأمر بأسوأ إثم على الإطلاق‬
‫وكرس مستوى كاملاً من الجحيم لممارسيها‬

232
00:14:02,866 --> 00:14:06,661
‫لم أستطع مطلقاً تقبل مسألة عدم الثقة بأحد‬
‫في مجال عملي‬

233
00:14:08,413 --> 00:14:11,124
‫جيد، لما أردتك أـن تفعلي ذلك‬

234
00:14:14,836 --> 00:14:16,213
‫طعمك شبيه بطعم معجون الأسنان‬

235
00:14:20,133 --> 00:14:22,093
‫- هل الوزيرة موجودة؟‬
‫- إنها في اجتماع‬

236
00:14:22,969 --> 00:14:24,596
‫- متى سيكون لديها وقت؟‬
‫- لست واثقاً‬

237
00:14:24,721 --> 00:14:27,015
‫- أليس لديك مؤتمر صحافي لحضوره؟‬
‫- بلى‬

238
00:14:27,224 --> 00:14:29,976
‫وماذا تعني بذلك؟ أنت منظم مواعيدها‬
‫وقزمها السحري وتعرف كل شيء‬

239
00:14:30,101 --> 00:14:31,812
‫ألغت جدول اعمالها لأسبوع كامل‬
‫للقيام برحلة سرية‬

240
00:14:31,937 --> 00:14:35,398
‫ولا أحبذ تشبيهي بمخلوق سحري‬
‫يعيش في الغابة‬

241
00:14:36,191 --> 00:14:37,609
‫- (بلايك)، أنا...‬
‫- هل من مشكلة؟‬

242
00:14:37,901 --> 00:14:39,277
‫أجل، هلا ترافقينني؟‬

243
00:14:40,278 --> 00:14:43,323
‫- عليك إعطائي شيئاً عن (تركيا)‬
‫- سبق وفعلت‬

244
00:14:43,532 --> 00:14:47,369
‫- واسمها نقاط حديث‬
‫- لا يصدقها الإعلام، ولا أنا بصراحة‬

245
00:14:47,494 --> 00:14:49,621
‫- ما قصدك بهذا؟‬
‫- أعلم بأننا نتكتم على شيء ما‬

246
00:14:49,788 --> 00:14:51,331
‫ولكنني لا أعرف ما هو وهذا يخيفني‬

247
00:14:51,456 --> 00:14:53,124
‫هذا اسمه العمل في وزارة الخارجية‬

248
00:14:53,875 --> 00:14:58,630
‫إن أردت الانتقال، واثقة أن قسم شؤون‬
‫الأوزان والقياسات يشمل جلبة أقل‬

249
00:14:58,880 --> 00:15:03,343
‫أعلم أن هناك أمور لا أستطيع معرفتها‬
‫ولا أمانع صد الإعلام ولكن هذا مختلف‬

250
00:15:03,677 --> 00:15:05,762
‫هذا تضليل متعمد‬

251
00:15:06,388 --> 00:15:10,058
‫"لا فكرة لدى الحكومة الأمريكية عن سبب‬
‫تصرف (بريت) بهذا الشكل في الفيديو"‬

252
00:15:10,308 --> 00:15:13,061
‫"لم يكن (بريت بوريس)‬
‫يعمل لصالح الحكومة الأمريكية بأي شكل"‬

253
00:15:13,186 --> 00:15:14,563
‫- هذا كذب‬
‫- هذا عملك‬

254
00:15:15,522 --> 00:15:19,192
‫لا أعلم شيئاً عن الأمر مثلك ولكن حالياً‬
‫هذه كل المعلومات المتوافرة لدينا‬

255
00:15:19,317 --> 00:15:22,445
‫مع احترامي، (نادين)‬
‫لست الشخص المضطر إلى الدخول إلى هناك‬

256
00:15:23,029 --> 00:15:25,240
‫إنها تخفي معلومات عنا وهذا أمر حيوي‬

257
00:15:36,376 --> 00:15:37,961
‫(دايزي)! (دايزي)! (دايزي)!‬

258
00:15:40,088 --> 00:15:41,464
{\an8}‫- (آندي)‬
‫- هل كان (بريت بوريس)‬

259
00:15:41,590 --> 00:15:42,966
‫- فرداً من الاستخبارات المركزية؟‬
‫- لا‬

260
00:15:43,091 --> 00:15:44,467
‫- السؤال التالي‬
‫- ماذا كان يفعل في (إسطنبول)؟‬

261
00:15:44,593 --> 00:15:47,220
‫كان هناك كسائح‬
‫ولا أستطيع التكلم بالنيابة عنه‬

262
00:15:47,345 --> 00:15:49,055
‫لمَ حاول اختطاف مواطنة إيرانية؟‬

263
00:15:49,180 --> 00:15:52,058
‫لا تعلم الحكومة الأمريكية سبب تصرف‬
‫(بريت بوريس) على هذا النحو في الفيديو‬

264
00:15:52,183 --> 00:15:55,687
‫أتقولين إذاً إن (بريت بوريس) كان سائحاً‬
‫ولم يكن يعمل لصالح الحكومة الأمريكية؟‬

265
00:15:57,731 --> 00:15:59,357
‫- كذبت علي‬
‫- سيدة (بوريس)...‬

266
00:15:59,482 --> 00:16:03,486
‫رأيت ذلك الفيديو‬
‫كان ابني من القوات الخاصة وأفهم ما أراه‬

267
00:16:03,653 --> 00:16:05,530
‫كان (بريت) يعمل‬
‫لصالح الاستخبارات المركزية، أليس كذلك؟‬

268
00:16:08,909 --> 00:16:11,077
‫- أجل‬
‫- لماذا لم تخبريني؟!‬

269
00:16:11,286 --> 00:16:15,832
‫لأن ابنك اختار عدم فعل ذلك‬
‫وكان علي احترام قراره‬

270
00:16:15,957 --> 00:16:20,211
‫كان يحاول حمايتي ولكنه قد مات‬
‫وأريد أجوبة!‬

271
00:16:20,712 --> 00:16:22,380
‫أخشى بأنني لا أستطيع منحك‬
‫أية أجوبة أخرى حالياً‬

272
00:16:22,505 --> 00:16:29,679
‫كانت عملية سرية وفشلت وألقت جماعتك‬
‫كل اللوم عليه وكأنه مجرم ما!‬

273
00:16:29,804 --> 00:16:32,557
‫مع احترامي، علم ابنك ما يواجهه‬

274
00:16:33,266 --> 00:16:36,770
‫كانت مهمته سرية للغاية‬
‫لا يمكننا الإعلان عنها‬

275
00:16:36,895 --> 00:16:38,271
‫بلى، يمكنك ذلك!‬

276
00:16:38,813 --> 00:16:40,315
‫وإن لم تفعلي ذلك فسأتولى الأمر بنفسي‬

277
00:16:41,942 --> 00:16:45,820
‫إن فعلت هذا وتوجهت إلى الإعلام‬
‫لا يمكنني مساعدتك‬

278
00:16:45,946 --> 00:16:50,742
‫- لا أريد مساعدتك!‬
‫- وعدتك بإعادة ابنك إلى الديار‬

279
00:16:52,661 --> 00:16:56,289
‫- أرجوك، امنحيني هذه الفرصة‬
‫- ولمَ قد أثق بك؟!‬

280
00:16:58,500 --> 00:17:03,505
‫تعالي معي، رافقيني إلى (تركيا)‬
‫ستبقين في السفارة وسنسعى لاستعادة (بريت)‬

281
00:17:05,215 --> 00:17:08,802
‫إن فشلت في تحقيق ذلك‬
‫فلن أقف في طريقك‬

282
00:17:10,220 --> 00:17:11,596
‫أعدك بذلك‬

283
00:17:16,518 --> 00:17:17,894
‫(جاي) يا صديقي، كيف الحال؟‬

284
00:17:18,979 --> 00:17:22,148
‫- هيا يا صاح، لماذا تتجاهلني؟‬
‫- لأنك جدير بذلك، (بريستون)‬

285
00:17:22,440 --> 00:17:26,528
‫إذاً، تعترف بوجودي فعلاً‬
‫لم أكن واثقاً بذلك بعد إلغائك صداقتي‬

286
00:17:30,448 --> 00:17:34,452
‫(مكورد) هنا! إنه ابن والدته‬

287
00:17:34,869 --> 00:17:38,039
‫ولا يحب عندما أعيد عرض أنباء‬
‫عن التغطية في (تركيا)‬

288
00:17:38,164 --> 00:17:39,958
‫لم يكن لوالدتي علاقة بما حصل في (تركيا)‬

289
00:17:40,083 --> 00:17:41,918
‫لماذا لا تذهب وتخبر (سي إن إن) بذلك إذاً؟‬

290
00:17:42,419 --> 00:17:44,838
‫لأنهم يواجهون كذبها‬

291
00:17:52,303 --> 00:17:53,680
‫أجل!‬

292
00:17:58,727 --> 00:18:00,228
‫انفصلا، انفصلا!‬

293
00:18:01,146 --> 00:18:02,856
‫قم عنه (جايسون) في الحال!‬

294
00:18:06,568 --> 00:18:07,944
‫هيا (بريستون)‬

295
00:18:15,493 --> 00:18:16,870
‫وأنت أيضاً (مكورد)‬

296
00:18:18,580 --> 00:18:20,582
‫"(أنقرة)، (تركيا)"‬

297
00:18:20,749 --> 00:18:22,125
‫تم فصله؟‬

298
00:18:24,210 --> 00:18:27,088
‫وهل كسر أنف (بريستون) فعلاً؟‬

299
00:18:27,297 --> 00:18:29,591
‫"على ما يبدو، يتمتع (جايسون)‬
‫بلكمة يمنى قوية جداً"‬

300
00:18:30,216 --> 00:18:32,469
‫لا أصدق بأننا نتكلم عن ابننا حتى‬

301
00:18:32,594 --> 00:18:37,015
‫- أنت من أراد ثلاثة أولاد‬
‫- اعتدت وقوعه في المتاعب‬

302
00:18:37,140 --> 00:18:39,809
‫لقوله أشياء خاطئة‬

303
00:18:40,268 --> 00:18:42,228
‫أعتقد أنه اكتشف أن الأفعال أكثر تعبيراً‬

304
00:18:42,687 --> 00:18:44,564
‫"ما السبب إذاً؟ هل نعرف؟"‬

305
00:18:44,773 --> 00:18:48,985
‫- نعتك (بريستون) بالكاذبة‬
‫- "حقاً؟ يشاهد الفتى الأخبار؟"‬

306
00:18:49,110 --> 00:18:50,487
‫كان يحاول الدفاع عن شرفك فحسب‬

307
00:18:50,737 --> 00:18:52,947
‫لساعدني في جلسة استماعي الأخيرة‬
‫في الكونغرس‬

308
00:18:54,908 --> 00:18:58,495
‫- "ما العمل الآن؟"‬
‫- لدي اجتماع غداً مع العميدة (وورد)‬

309
00:18:58,620 --> 00:19:00,872
‫والملاكم (شوغر راي)‬
‫يحاول السيطرة على نفسه في غرفته‬

310
00:19:01,414 --> 00:19:02,957
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- جيدة‬

311
00:19:03,124 --> 00:19:04,959
‫ليتني أستطيع قول الأمر نفسه‬
‫عن ازدحام السير‬

312
00:19:05,418 --> 00:19:07,629
‫- انتبهي لنفسك هناك، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

313
00:19:08,671 --> 00:19:10,965
‫- أحبك‬
‫- "لا بأس بك أنت أيضاً"‬

314
00:19:11,883 --> 00:19:13,259
‫إلى اللقاء‬

315
00:19:46,835 --> 00:19:49,170
‫- أهلاً بك في (تركيا)‬
‫- كما في الأيام الخوالي، لا؟‬

316
00:19:49,671 --> 00:19:52,715
‫أجل، هذا أفضل من الاستلقاء في منزلي‬
‫على سريري الذي تم شق فراشه‬

317
00:19:53,466 --> 00:19:55,426
‫علي الإعجاب بمدى دقتهم في العمل‬

318
00:19:56,803 --> 00:19:58,179
‫- أهذا مبكر جداً؟‬
‫- أجل‬

319
00:19:58,721 --> 00:20:00,098
‫- ماذا تحملين لي؟‬
‫- حسناً‬

320
00:20:03,059 --> 00:20:05,228
‫هذه حقيبة اليد التي كانت (ساميلا) تحملها‬
‫لدى وفاتها‬

321
00:20:05,854 --> 00:20:09,858
‫اتصلت بالشرطة التركية القومية‬
‫ويقولون إنهم وجدوا حاسوباً محمولاً فيها‬

322
00:20:10,608 --> 00:20:13,069
‫- أيعرفون ما عليه؟‬
‫- لا، إنه مشفر‬

323
00:20:15,029 --> 00:20:18,908
‫بخروج (ساميلا) من الصورة‬
‫قد يكون دليلنا الوحيد في تحقيق (مارش)‬

324
00:20:19,033 --> 00:20:22,036
‫أو قد يقضي علينا إن وقع بين أيدٍ خاطئة‬

325
00:20:31,928 --> 00:20:33,304
‫سيدتي الوزيرة‬

326
00:20:34,013 --> 00:20:36,307
‫ليتني أستطيع القول‬
‫إنني مسرور بمقابلتك وأخيراً‬

327
00:20:36,599 --> 00:20:38,560
‫ليتك تستطيع ذلك، أيها الوزير (جانولو)‬

328
00:20:40,228 --> 00:20:43,982
‫سمعت بأنك كنت تتمنين‬
‫زيارة بلادنا في أول رحلة لك خارج البلاد‬

329
00:20:44,399 --> 00:20:47,777
‫وقد أتيت الآن في محاولة للحد من الخسائر‬

330
00:20:48,236 --> 00:20:52,407
‫في الواقع، أود تخطي ذلك‬
‫والتحدث عن (ساميلا مدافي)‬

331
00:20:52,907 --> 00:20:54,284
‫المرأة الإيرانية الميتة؟‬

332
00:20:54,451 --> 00:20:58,872
‫كان بحوزتها كمبيوتر محمول لدى وفاتها‬
‫وأريد الحصول عليه‬

333
00:20:58,997 --> 00:21:05,795
‫ظننتك هنا في مهمة خيرية لاستعادة‬
‫جثمان مواطنكم ورأب الصدع في علاقاتنا‬

334
00:21:05,920 --> 00:21:09,174
‫أود فعل ذلك أيضاً ولكنني‬
‫بحاجة إلى ذلك الكمبيوتر المحمول أولاً‬

335
00:21:09,340 --> 00:21:12,969
‫- لقد خرقتم سيادتنا‬
‫- تعلم أننا لا نستخف بذلك‬

336
00:21:13,094 --> 00:21:15,388
‫- مات اثنان من مواطني‬
‫- ونحن نادمون جداً على ذلك‬

337
00:21:15,513 --> 00:21:18,475
‫وكل ما يبدو أنك مهتمة به‬
‫هو كمبيوتر محمول‬

338
00:21:20,477 --> 00:21:24,606
‫تعرضنا للخيانة من قبل القتلة نفسهم‬
‫الذين قتلوا جماعتك‬

339
00:21:24,773 --> 00:21:26,858
‫وذلك الكمبيوتر المحمول‬
‫بوسعه مساعدتي على إيجادهم‬

340
00:21:27,317 --> 00:21:31,738
‫لمَ لا تجرون عملية أخرى وتقتحمون‬
‫مركز شرطتنا القومي وتأخذون ما تريدونه؟‬

341
00:21:32,197 --> 00:21:37,202
‫لشمل الوضع رشوة شخص ما في الداخل‬

342
00:21:37,619 --> 00:21:40,747
‫كنت آمل الاستغناء عن العمليات السرية‬

343
00:21:42,832 --> 00:21:44,209
‫أصدقك، حضرة الوزيرة‬

344
00:21:45,293 --> 00:21:47,962
‫ولكنك لست الجهة الوحيدة المهتمة‬
‫بذلك الكمبيوتر المحمول‬

345
00:21:48,713 --> 00:21:51,299
‫كنت محبوباً جداً اليوم‬

346
00:21:52,967 --> 00:21:57,263
‫جلس وزير الخارجية الإيراني‬
‫في ذلك الكرسي تماماً بعد ظهر اليوم‬

347
00:21:57,680 --> 00:22:01,392
‫- (زاهد جافاني)؟‬
‫- بما أن (ساميلا مدافي) كانت إيرانية‬

348
00:22:01,726 --> 00:22:05,814
‫يمكننا المجادلة بأن حقه‬
‫الحصول على ممتلكاتها أكبر‬

349
00:22:05,939 --> 00:22:07,315
‫حسناً‬

350
00:22:08,775 --> 00:22:13,071
‫- ماذا تريد؟‬
‫- بلادي ترغب كثيراً بالغاز الطبيعي‬

351
00:22:13,321 --> 00:22:16,491
‫وحالياً، أقرب مورد لدينا هو... (إيران)‬

352
00:22:16,616 --> 00:22:18,743
‫أتريد فعلاً عقد اتفاقية مع (إيران)؟‬

353
00:22:20,203 --> 00:22:22,622
‫أنتما في جهتين متناقضتين‬
‫حيال الحرب في (سوريا)‬

354
00:22:22,747 --> 00:22:24,207
‫كلانا متفقان بخصوص الربح‬

355
00:22:27,502 --> 00:22:29,963
‫ربما أستطيع أن أقدم لك عرضاً بديلاً‬

356
00:22:31,631 --> 00:22:36,094
‫غاز أمريكي بحسم كبير‬

357
00:22:38,137 --> 00:22:39,722
‫سأنقل الأمر إلى الرئيس (كوزلو)‬

358
00:22:40,974 --> 00:22:44,519
‫تسبب (جايسون) بإمالة حجاب أنف (بريستون)‬
‫وسيحتاج إلى جراحة تصحيحية‬

359
00:22:46,271 --> 00:22:47,647
‫مهلاً، أتعنين تجميلاً لأنفه؟‬

360
00:22:50,275 --> 00:22:51,901
‫أحاول الاستيضاح فحسب‬

361
00:22:52,026 --> 00:22:54,904
‫يحتاج إلى الجراحة للتنفس، أهذا توضيح‬
‫كافٍ؟‬

362
00:22:55,154 --> 00:22:56,614
‫أجل، إنه كذلك‬

363
00:22:57,657 --> 00:22:59,742
‫اسمعي ايتها العميدة (وورد)‬
‫(جايسون) آسف جداً على ما جرى‬

364
00:23:00,493 --> 00:23:02,579
‫- أهذا صحيح، (جايسون)؟‬
‫- لا أعلم‬

365
00:23:04,789 --> 00:23:09,085
‫ماذا؟ حسناً، لقد تنمر علي على الإنترنت‬
‫ثم في المدرسة‬

366
00:23:09,210 --> 00:23:11,713
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا ليس عذراً لاستخدام العنف‬

367
00:23:11,838 --> 00:23:14,549
‫كما تعلم، دكتور (مكورد)‬
‫هذه مدرسة صاحبيين‬

368
00:23:14,674 --> 00:23:16,926
‫ولا نتقبل أي نوع من العنف‬

369
00:23:17,051 --> 00:23:21,848
‫وأنا وزوجتي نقدّر هذا جداً ونود عرض‬
‫تعويض والدي (بريستون) عن كامل النفقات‬

370
00:23:22,432 --> 00:23:25,351
‫ولكن ماذا يستطيع (جايسون) أن يفعل‬
‫للتكفير عن فعلته؟‬

371
00:23:25,476 --> 00:23:27,562
‫- عليه تقديم اعتذار رسمي إلى (بريستون)‬
‫- مستحيل‬

372
00:23:27,729 --> 00:23:31,983
‫- (جايسون)!‬
‫- اعتذار من القلب‬

373
00:23:32,859 --> 00:23:34,319
‫وإلا سيتم طرده‬

374
00:23:47,582 --> 00:23:49,000
‫شكراً على ترتيب هذا‬

375
00:24:21,658 --> 00:24:23,034
‫أيمكنك...؟‬

376
00:25:05,827 --> 00:25:08,705
‫"بشكل جوهري"...‬

377
00:25:10,456 --> 00:25:12,667
‫- يوم عصيب؟‬
‫- يمكنني تحمل يوم عصيب‬

378
00:25:13,167 --> 00:25:15,211
‫أما ذاك فكان أشبه بالتهامي حية‬

379
00:25:15,586 --> 00:25:17,880
‫أعني، لم تخبرني الوزيرة‬
‫عما جرى في (إسطنبول)‬

380
00:25:18,006 --> 00:25:19,966
‫وقدمتني كطعم لأسماك البيرانا‬

381
00:25:20,758 --> 00:25:22,719
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

382
00:25:22,969 --> 00:25:24,345
‫مهلاً، ما قصة تعابيرك الغريبة؟‬

383
00:25:31,936 --> 00:25:33,479
‫لا يجب أن أخبرك هذا على الأرجح‬

384
00:25:34,313 --> 00:25:40,236
‫ولكن قبل شهرين، جعلتني رئيستي‬
‫أزود (راسل جاكسون) بمعلومات خاطئة‬

385
00:25:41,237 --> 00:25:44,949
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني مسائل أشبه بعميل مزدوج‬

386
00:25:45,158 --> 00:25:48,244
‫- بأي شأن؟‬
‫- بخصوص (دبي)‬

387
00:25:49,203 --> 00:25:52,457
‫جعلتني أقول له إنها ذكرت (دبي)‬
‫للسفير (دوري)‬

388
00:25:52,582 --> 00:25:53,958
‫في لقاء ارتشاف القهوة الإسرائيلي‬

389
00:25:54,083 --> 00:25:55,710
‫- وما السبب؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

390
00:25:55,877 --> 00:25:58,546
‫وصدقاً، جعلني الأمر كله قلقاً جداً‬

391
00:25:58,755 --> 00:26:02,467
‫هذا ليس جيداً، إن كانت ربة عملنا‬
‫تتجسس على رئيس أركان رئيس البلاد‬

392
00:26:02,592 --> 00:26:03,968
‫فما الذي تخفيه أيضاً؟‬

393
00:26:04,469 --> 00:26:06,220
‫عمليات سرية في (إسطنبول)؟‬

394
00:26:07,346 --> 00:26:08,723
‫ربما الأمران مرتبطان‬

395
00:26:17,106 --> 00:26:19,901
‫- (زاهد)‬
‫- أيتها الوزيرة (مكورد)‬

396
00:26:21,235 --> 00:26:23,863
‫لم أتوقع رؤيتك في (أنقرة)‬

397
00:26:24,113 --> 00:26:26,699
‫لم تتوقعي الأمر أم كنت تأملين ذلك؟‬

398
00:26:28,659 --> 00:26:30,286
‫مهما كانت النتائج‬

399
00:26:30,870 --> 00:26:35,458
‫أرجو أن تعلم أن أولوية بلادي‬
‫الحفاظ على مسار مباحثات السلام‬

400
00:26:36,209 --> 00:26:39,170
‫حقاً؟ بعد ما فعلتموه؟‬

401
00:26:39,504 --> 00:26:45,343
‫اسمع، اهتمامنا بـ(ساميلا مدافي) مرتبط‬
‫بتحقيق محدد ولهذا نريد الكمبيوتر المحمول‬

402
00:26:45,468 --> 00:26:47,011
‫ولمَ كان على جماعتك محاولة اختطافها؟‬

403
00:26:48,012 --> 00:26:49,639
‫- كان لدينا بعض الأسئلة‬
‫- لماذا؟‬

404
00:26:51,224 --> 00:26:54,352
‫تعلم أنني لا أستطيع إخبارك هذه التفاصيل‬

405
00:26:55,603 --> 00:26:58,689
‫لا أسأل عن تحقيقكم المزعوم‬

406
00:26:59,023 --> 00:27:01,150
‫ولكن لمَ قد تختطفون عميلتكم الخاصة؟‬

407
00:27:02,026 --> 00:27:04,654
‫ماذا؟ لا، ليست واحدة منا‬

408
00:27:05,571 --> 00:27:09,951
‫- مذهل كيف تكذبين أمامي مباشرة‬
‫- أنا لا أكذب...‬

409
00:27:10,076 --> 00:27:14,288
‫لقد ماتت وبحثنا في أغراضها‬
‫أخلت بأننا لن نكتشف ذلك؟‬

410
00:27:15,039 --> 00:27:17,083
‫- كانت عميلة استخبارات إيرانية‬
‫- أجل‬

411
00:27:17,667 --> 00:27:19,043
‫وجعلتها الاستخبارات المركزية‬
‫تنتقل إلى جانبهم‬

412
00:27:19,210 --> 00:27:23,214
‫وجدنا أدلة على ذلك في شقتها في (طهران)‬
‫وأدلة على مؤامرة ضدنا‬

413
00:27:25,716 --> 00:27:28,261
‫- لا جدوى من التظاهر‬
‫- أنا لا أتظاهر‬

414
00:27:28,386 --> 00:27:29,762
‫أنا لا أصدقك‬

415
00:27:30,638 --> 00:27:33,808
‫أخبري رئيسك بأننا سننسحب‬
‫من مباحثات السلام‬

416
00:27:34,267 --> 00:27:38,187
‫إن أردتم الحرب فهذا ما ستحصلون عليه‬

417
00:27:53,554 --> 00:27:56,140
‫"(إليزابيث)، قال مساعدي إن الأمر طارىء‬
‫ما الأمر؟"‬

418
00:27:56,891 --> 00:28:00,728
‫أجريت لقاء مثيراً للاهتمام‬
‫مع وزير الخارجية الإيراني للتو‬

419
00:28:01,020 --> 00:28:03,564
‫- "(زاهد جافاني) في (أنقرة)؟"‬
‫- أجل‬

420
00:28:05,483 --> 00:28:10,321
‫وقال إن (ساميلا مدافي)‬
‫تعمل لصالح الاستخبارات المركزية‬

421
00:28:11,572 --> 00:28:13,741
‫وتظنين بأن (جولييت) ربما كانت رئيستها‬

422
00:28:14,200 --> 00:28:18,662
‫"هذا ما فكرت فيه‬
‫عميلة متمردة، أهذا ممكن حتى؟"‬

423
00:28:19,038 --> 00:28:22,375
‫- في هذه المرحلة؟‬
‫- "هذا ما كنت أخشاه"‬

424
00:28:24,085 --> 00:28:29,965
‫"كما ذكر بأن (مدافي)‬
‫متورطة في مؤامرة ضد الحكومة الإيرانية"‬

425
00:28:30,299 --> 00:28:35,096
‫- "أتظن بأن الأمر كله يتمحور حول ذلك؟"‬
‫- سأتحرى عن الأمر‬

426
00:28:36,097 --> 00:28:40,643
‫"ما زلت أنتظر سماع رد من (جانولو)‬
‫حيال عرضنا بخصوص الكمبيوتر المحمول"‬

427
00:28:41,018 --> 00:28:43,062
‫أعطيهم كل ما يريدونه‬

428
00:28:43,938 --> 00:28:45,773
‫ثق بي، لن أغادر بدونه‬

429
00:28:47,233 --> 00:28:49,151
‫سأعطيهم (هاواي) إن اضطررت‬

430
00:28:49,735 --> 00:28:53,280
‫كنا نتتبع آثار (جولييت)‬
‫باحثين عن صلة بالوزير (مارش)‬

431
00:28:53,406 --> 00:28:54,782
‫"وحسب ما نعلم‬
‫لم يتقابلا مطلقاً"‬

432
00:28:55,574 --> 00:28:57,535
‫قد يكون الأمر ببساطة براعة في التجسس‬

433
00:28:58,077 --> 00:29:01,497
‫"سأستمر بالعمل‬
‫وبمحاولة إيجاد أي صلة بـ(مدافي)"‬

434
00:29:02,623 --> 00:29:03,999
‫افعل ذلك أرجوك‬

435
00:29:04,417 --> 00:29:07,169
‫بغياب دليل على أننا لم نكن نتآمر ضدهم‬

436
00:29:08,671 --> 00:29:11,799
‫أعتقد أن اتفاقيتنا النووية‬
‫مع الإيرانيين ستلغى‬

437
00:29:13,134 --> 00:29:17,596
‫إذاً، لدينا رحلة سرية ما إلى الخارج‬
‫مع نكران تام لحصول أي شيء في (تركيا)‬

438
00:29:17,721 --> 00:29:20,975
‫مع أن الفيديو يظهر بوضوح‬
‫حصول شيء ما في (تركيا)‬

439
00:29:21,100 --> 00:29:24,937
‫- وحيلة ما طويلة الأمد على رئيس الأركان‬
‫- ربما نبالغ بردة فعلنا‬

440
00:29:25,062 --> 00:29:27,064
‫- تعني بأنني أبالغ بردة فعلي‬
‫- بشكل عام‬

441
00:29:27,773 --> 00:29:30,693
‫حسناً، هل تقبلت الآن‬
‫ثقافتنا السرية الصغيرة؟‬

442
00:29:30,818 --> 00:29:33,279
‫لا ولكن ربما هذه هي الحال هنا‬

443
00:29:34,113 --> 00:29:38,742
‫تقومين بعملك وتتأملين خيراً‬
‫وبأن ربة عملك لا تخنق الجراء‬

444
00:29:38,868 --> 00:29:40,244
‫في زقاق مظلم ما‬

445
00:29:43,414 --> 00:29:45,166
‫- ماذا؟‬
‫- سأجلب شراباً آخر‬

446
00:29:46,000 --> 00:29:47,376
‫هيا...‬

447
00:29:48,878 --> 00:29:50,254
‫- ها أنت ذا‬
‫- شكراً‬

448
00:29:54,633 --> 00:29:56,260
‫خلتك تفضلين الفودكا‬

449
00:29:57,595 --> 00:29:59,096
‫ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني يا (غريغ)‬

450
00:30:01,640 --> 00:30:04,268
‫أعلم بأنك قلقة من أن ينتهي أمرك‬
‫مثل (رون زيغلر)‬

451
00:30:05,728 --> 00:30:09,690
‫تدمير سمعتك وكل هذا لاضطرارك للكذب‬
‫للتستر على كذبة أمام الكاميرا‬

452
00:30:12,067 --> 00:30:13,986
‫حسناً، بشكل غير رسمي‬
‫قد تكون محقاً‬

453
00:30:17,781 --> 00:30:20,451
‫- ماذا لو تخطى الأمر ذلك؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

454
00:30:20,910 --> 00:30:22,286
‫راجعي (إيران - كونترا)‬

455
00:30:22,411 --> 00:30:24,580
‫- أتعني الإدانات؟‬
‫- كل الحرائق الكبرى تبدأ صغيرة‬

456
00:30:29,460 --> 00:30:33,255
‫أتريدين نصيحة مجانية؟‬
‫اكتبي رسالة صغيرة لنفسك كل يوم‬

457
00:30:33,506 --> 00:30:36,717
‫ودوني ما تعرفينه تماماً واستعيني بمحامٍ‬

458
00:30:38,886 --> 00:30:43,474
‫قبل الرئيس (كوزلو) عرض الحصول على غاز‬
‫طبيعي بقيمة محسومة من (الولايات المتحدة)‬

459
00:30:43,766 --> 00:30:45,142
‫يسرني سماع ذلك، شكراً‬

460
00:30:45,601 --> 00:30:50,773
‫وبالمقابل، سنعطيك جثمان مواطنكم‬
‫السيد (بوريس)‬

461
00:30:51,774 --> 00:30:55,110
‫ونطلق توضيحاً بخصوص الاعتداء‬
‫على (إسطنبول)‬

462
00:30:55,277 --> 00:30:56,654
‫أهذا يخلي مسؤولية الاستخبارات المركزية؟‬

463
00:30:57,071 --> 00:31:00,616
‫بل يفيد بأن التحقيقات‬
‫ستنتقل إلى أطراف أخرى‬

464
00:31:01,116 --> 00:31:06,455
‫هذا يكفيني، بالنسبة إلى اتفاقية الغاز‬
‫سأعلن عنها في يوم أختاره‬

465
00:31:06,622 --> 00:31:07,998
‫خلال الأشهر الستة القادمة‬

466
00:31:09,917 --> 00:31:12,586
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو الاستمتاع بشاينا بسلام‬

467
00:31:12,711 --> 00:31:15,089
‫ليس تماماً، نريد أيضاً‬
‫كمبيوتر الآنسة (مدافي) المحمول‬

468
00:31:17,132 --> 00:31:22,179
‫أجل، أخشى أن هذا كان مطلباً مبالغاً‬

469
00:31:22,304 --> 00:31:25,849
‫مطلباً مبالغاً فيه؟‬
‫هذا بالضبط سبب تفاوضنا‬

470
00:31:26,058 --> 00:31:28,143
‫لما كنت أكثر وضوحاً حيال ذلك‬

471
00:31:28,269 --> 00:31:30,854
‫ستقبلين بهذا التعديل لأنك تحتاجين‬
‫إلى حماية استخباراتك المركزية‬

472
00:31:30,980 --> 00:31:32,481
‫تعديل... (أوزان)‬

473
00:31:32,606 --> 00:31:36,694
‫الإيرانيون ليسوا أصدقاء (تركيا)‬
‫ولكننا نريد إبقاء خياراتنا مفتوحة‬

474
00:31:37,319 --> 00:31:39,196
‫- سنقدم عرضاً آخر‬
‫- سبق وتم الأمر‬

475
00:31:39,863 --> 00:31:42,032
‫ستذهب جثة (مدافي)‬
‫وكل ممتلكاتها إلى (جفاني)‬

476
00:31:42,157 --> 00:31:43,993
‫عليك تسليمي نسخة‬
‫عن ذلك القرص الصلب إذاً‬

477
00:31:44,118 --> 00:31:46,287
‫لا، سيعلمون أننا عبثنا به‬

478
00:31:47,037 --> 00:31:51,709
‫- القرار نهائي، أنحن متفقون أم لا؟‬
‫- ليس تماماً، سأكلم الرئيس (كوزلو)‬

479
00:31:52,042 --> 00:31:53,419
‫كانت تلك فكرته‬

480
00:31:55,879 --> 00:31:57,798
‫إياكم أن تخرقوا سيادتنا مجدداً‬

481
00:32:04,763 --> 00:32:07,725
‫- أعلينا فعل هذا؟‬
‫- أجل، لا يمكنك تفادي الأمر إلى الأبد‬

482
00:32:07,850 --> 00:32:09,226
‫ليس لدي مشكلة مع أمي، أنت المنافق‬

483
00:32:09,602 --> 00:32:11,228
‫- عذراً؟‬
‫- ماذا؟‬

484
00:32:11,770 --> 00:32:15,399
‫رأيت كيف تعاملت مع ذلك الرجل‬
‫الذي كان يذم أمي في المطعم‬

485
00:32:15,899 --> 00:32:19,361
‫كان ذلك الرجل ثملاً وببذلة عسكرية‬
‫ولم أكسر أنفه‬

486
00:32:19,570 --> 00:32:21,322
‫فهمت، هناك مجموعتا قوانين‬

487
00:32:22,114 --> 00:32:25,242
‫لا، لا، لا‬
‫بل هذان ظرفان مختلفان تماماً‬

488
00:32:25,367 --> 00:32:27,328
‫وبالمناسبة‬
‫لست مضطراً إلى تبرير أفعالي لك‬

489
00:32:27,453 --> 00:32:32,458
‫- أجل ولست مضطراً إلى سماعي أيضاً‬
‫- عم تتكلم؟ أنا هنا‬

490
00:32:33,876 --> 00:32:35,252
‫حسناً، لم ينتهِ موضوعنا‬

491
00:32:37,671 --> 00:32:40,883
‫مرحباً، كم أنا مسرورة برؤيتكما‬

492
00:32:41,300 --> 00:32:43,677
‫- أترياني بوضوح؟‬
‫- "أجل، صورتك جيدة حبيبتي"‬

493
00:32:44,094 --> 00:32:48,223
‫- "أجل، نراك جيداً"‬
‫- جيد لأنني أريدك أن تقرآ شفتي‬

494
00:32:48,641 --> 00:32:53,520
‫- "ستعتذر"‬
‫- "ولكنني لا أشعر بالأسف"‬

495
00:32:53,812 --> 00:32:56,774
‫- ألست آسفاً على كسرك أنف فتى آخر؟‬
‫- "لا..."‬

496
00:32:57,483 --> 00:33:01,737
‫- "حسناً، آسف على إيذائه إلى هذا الحد"‬
‫- جيد، عليك ذلك، فقدت السيطرة على نفسك‬

497
00:33:01,862 --> 00:33:04,198
‫وما من تبرير كافٍ لغضبك‬
‫على ما فعلته‬

498
00:33:05,824 --> 00:33:08,786
‫حسناً، حسناً، سأعتذر‬

499
00:33:09,161 --> 00:33:12,498
‫"ولكن على لكمه فحسب وليس لدفاعي عن أمي"‬

500
00:33:15,209 --> 00:33:16,585
‫"يمكنني تقبل ذلك"‬

501
00:33:16,710 --> 00:33:18,671
‫- أيها البروفسور؟‬
‫- "هذا يناسبني"‬

502
00:33:19,129 --> 00:33:24,802
‫"حسناً، ممتاز، علي إنهاء الاتصال‬
‫أحبكما وسأراكما غداً، حسناً؟ إلى اللقاء"‬

503
00:33:25,052 --> 00:33:26,428
‫- أحبك، إلى اللقاء‬
‫- أحبك، إلى اللقاء‬

504
00:33:29,223 --> 00:33:31,975
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- ما الذي يجول في بالك؟‬

505
00:33:32,601 --> 00:33:34,895
‫- أنا أسمعك‬
‫- لا شيء‬

506
00:33:35,187 --> 00:33:37,523
‫حسناً، لا يمكنك التذمر‬
‫بشأن عدم سماعي لك إذاً‬

507
00:33:38,148 --> 00:33:39,525
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

508
00:33:59,795 --> 00:34:03,298
‫- انخفضي سيدتي الوزيرة‬
‫- ارموا أسلحتكم في الحال!‬

509
00:34:12,266 --> 00:34:14,101
‫لا، لا، لا، انتظروا، انتظروا‬

510
00:34:14,518 --> 00:34:16,395
‫أخفضوا أسلحتكم، أخفضوا أسلحتكم‬

511
00:34:19,314 --> 00:34:24,361
‫(زاهد)؟ قد ترغب في الاتصال مسبقاً‬
‫في المرة المقبلة‬

512
00:34:24,695 --> 00:34:28,949
‫سيدتي الوزيرة‬
‫يسرني أنني تمكنت من اللحاق بك‬

513
00:34:30,576 --> 00:34:32,161
‫هذه محتويات‬
‫كمبيوتر (ساميلا مدافي) المحمول‬

514
00:34:33,370 --> 00:34:36,623
‫- لماذا تعطيني هذا؟ ألم تخل أنني كاذبة؟‬
‫- كنت مخطئاً‬

515
00:34:37,541 --> 00:34:38,917
‫سترين‬

516
00:34:43,464 --> 00:34:46,341
‫هناك قوى في بلدينا تحاول إشعال الحرب‬

517
00:34:47,509 --> 00:34:51,221
‫ذات مرة، وجدنا طريقة لهزيمتهم‬
‫في السفارة الكندية‬

518
00:34:51,930 --> 00:34:55,225
‫وأود الإيمان بأننا نستطيع فعل ذلك مجدداً‬
‫من خلال التعاون معاً‬

519
00:35:23,058 --> 00:35:25,352
‫حسناً، إليكم قصتنا الرسمية‬

520
00:35:26,227 --> 00:35:31,858
‫كانت الوزيرة في (تركيا) لحل سوء التفاهم‬
‫حيال أحداث جرت في (إسطنبول)‬

521
00:35:32,067 --> 00:35:35,695
‫سيسحب الأتراك اتهامهم‬
‫الاستخبارات المركزية بالتدخل‬

522
00:35:36,321 --> 00:35:39,658
‫وجثمان (بريت بوريس) في طريقه إلى الديار‬

523
00:35:40,867 --> 00:35:44,371
‫- ماذا أعطيناهم؟‬
‫- لا شيء، حسب ما يخصنا‬

524
00:35:44,829 --> 00:35:46,414
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

525
00:35:49,709 --> 00:35:52,754
‫- أجل (دايزي)‬
‫- لا أعلم إن أمكنني تلفيق هذه القصة‬

526
00:35:53,713 --> 00:35:55,090
‫بالطبع يمكنك ذلك‬

527
00:35:55,256 --> 00:35:56,633
‫حسناً، دعيني أعبر بشكل آخر‬

528
00:35:57,050 --> 00:35:58,426
‫لا أعلم إن كنت مستعدة لفعل ذلك‬

529
00:36:00,178 --> 00:36:01,554
‫لدينا مشكلة إذاً‬

530
00:36:03,473 --> 00:36:04,849
‫أجل‬

531
00:36:12,232 --> 00:36:13,608
‫رجل ميت جالس‬

532
00:36:14,818 --> 00:36:17,404
‫- لا تولي هؤلاء الأوغاد الصغار اهتماماً‬
‫- أجل، سبقتك إلى ذلك‬

533
00:36:17,529 --> 00:36:18,905
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

534
00:36:19,030 --> 00:36:20,407
‫مرحباً‬

535
00:36:21,157 --> 00:36:24,244
‫- ما أخبار مشاغبنا الصغير؟‬
‫- إنه مستعد للخلاص‬

536
00:36:24,369 --> 00:36:27,998
‫- سواء أحب ذلك أم لا‬
‫- لا أمانع ذلك بجميع الأحوال‬

537
00:36:28,123 --> 00:36:30,417
‫أتقبلت الأمر عندما ضرب أبي‬
‫جندي المارينز ذاك الذي كان يذمك؟‬

538
00:36:30,542 --> 00:36:32,460
‫- (جايسون)‬
‫- أي جندي مارينز؟‬

539
00:36:32,585 --> 00:36:35,714
‫حسناً، كان هناك سكير... اسمعي‬
‫حصل هذا قبل أشهر‬

540
00:36:35,880 --> 00:36:37,424
‫- جندي مارينز؟‬
‫- ولم أرد إزعاجك‬

541
00:36:37,590 --> 00:36:41,136
‫أبي، عندما لكمت (بريستون)‬
‫فعلت ما خلتك قد تفعله‬

542
00:36:41,845 --> 00:36:45,765
‫- أعلم لمَ لم تخبرني لأنك توليت الأمر‬
‫- اسمعي، كان ذلك قراري وخلت...‬

543
00:36:45,890 --> 00:36:48,643
‫- وظننت أن هذا لن يرتد علي؟‬
‫- أتريدين خوض هذا الآن؟‬

544
00:36:49,185 --> 00:36:53,064
‫- (هنري)، الآن... لمَ لم تخبرني آنذاك؟‬
‫- لأنه... لأنني أعتقد...‬

545
00:36:53,189 --> 00:36:54,566
‫عذراً‬

546
00:36:56,109 --> 00:36:58,945
‫- نحن جاهزون لكم‬
‫- جيد‬

547
00:37:05,326 --> 00:37:09,622
‫(جايسون)، تماشياً مع  روح مؤسسي (ويستمور)‬
‫وقوانين الشرف‬

548
00:37:09,748 --> 00:37:11,583
‫هل أنت مستعد لمصافحته والاعتذار؟‬

549
00:37:18,214 --> 00:37:19,591
‫(بريستون)‬

550
00:37:25,555 --> 00:37:29,726
‫آسف على ما جرى لأنفك يا (بريستون)‬
‫ولكنني لست آسفاً لأنني وقفت بوجهك‬

551
00:37:29,976 --> 00:37:33,688
‫(جايسون)، تدين لـ(بريستون)‬
‫باعتذار غير مشروط‬

552
00:37:33,813 --> 00:37:35,774
‫- لقد سخر من والدتي‬
‫- هذه فرصتك الأخيرة‬

553
00:37:36,775 --> 00:37:38,234
‫- أيتها العميدة (وورد)، اسمحي لي‬
‫- لا، لن أسمح لك‬

554
00:37:38,359 --> 00:37:41,404
‫- لقد اعتذر (جايسون) للتو‬
‫- تم طرد ابنك‬

555
00:37:41,696 --> 00:37:43,156
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

556
00:37:43,490 --> 00:37:46,034
‫- ألم تسمعي اعتذاره؟‬
‫- لم يعنه‬

557
00:37:46,159 --> 00:37:48,703
‫- حقاً؟ وهل قرأت أفكاره؟‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

558
00:37:48,828 --> 00:37:54,042
‫فإن أمكنك ذلك، أنا واثقة أن هيئة‬
‫الاستخبارات المركزية ستسر بتعلم تقنيتك‬

559
00:37:54,167 --> 00:37:57,921
‫هذه مدرسة صاحبيين واللاعنف‬
‫من مبادئنا الجوهرية‬

560
00:37:58,046 --> 00:38:00,632
‫وكذلك النزاهة، يتبع ابني ضميره‬

561
00:38:00,882 --> 00:38:05,470
‫وتصرفك كطاغية يعارض تماماً‬
‫مبادىء ديانة الصاحبيين‬

562
00:38:06,012 --> 00:38:08,431
‫أستاذ ديانة معروف عالمياً، صدقت‬

563
00:38:08,556 --> 00:38:09,933
‫أعتقد أن الوقت قد حان لترحلا‬

564
00:38:10,058 --> 00:38:12,393
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً، لنكن منطقيين‬

565
00:38:12,519 --> 00:38:14,938
‫- لن تطردي (جايسون)‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

566
00:38:15,105 --> 00:38:18,650
‫واثقة أنك اعتدت تنفيذ أوامرك‬
‫في وزارة الخارجية ولكنني المسؤولة هنا‬

567
00:38:18,775 --> 00:38:22,403
‫هذا ظريف، ولكن إن أدرت وزارة الخارجية‬
‫كما تديرين هذه المدرسة‬

568
00:38:22,529 --> 00:38:24,447
‫سيتحول العالم إلى جمرة محترقة‬

569
00:38:24,614 --> 00:38:27,117
‫- حسناً، ارحلا وإلا طلبت الأمن‬
‫- هذا يكفي‬

570
00:38:28,076 --> 00:38:29,953
‫حقاً؟ أواثقة بأنك تريدين فعل هذا؟‬

571
00:38:30,161 --> 00:38:32,372
‫لأنني لا أحب فرص نجاحهم‬
‫مقابل حراسي الشخصيين‬

572
00:38:32,580 --> 00:38:34,666
‫مع أخذ مسألة اللاعنف كلها بعين الاعتبار‬

573
00:38:34,791 --> 00:38:36,251
‫- هيا، سنرحل‬
‫- لم ينتهِ الأمر‬

574
00:38:36,376 --> 00:38:40,713
‫- سأشتكي إلى اتحاد الصحابيين...‬
‫- (ويستمور) مدرسة مستقلة‬

575
00:38:40,839 --> 00:38:42,215
‫لا يهم‬

576
00:38:45,301 --> 00:38:46,761
‫أقله، جرت الأمور على ما يرام في (تركيا)‬

577
00:38:47,053 --> 00:38:51,015
‫أجل، أجيد التعامل بشكل أفضل‬
‫مع الطغاة الأجانب‬

578
00:38:52,183 --> 00:38:54,435
‫آسف لأنني لم أخبرك عن تلك الحادثة‬
‫مع جندي المارينز‬

579
00:38:54,561 --> 00:38:57,063
‫- لا عليك‬
‫- هل جلبت كل شيء؟‬

580
00:38:57,355 --> 00:38:59,274
‫- أجل‬
‫- آسف يا صديقي‬

581
00:39:00,483 --> 00:39:03,361
‫لا نعتقد أن الذنب كان ذنبك‬
‫وجدنا اعتذارك مقبولاً‬

582
00:39:03,862 --> 00:39:06,948
‫علمت أنها لن تقبله‬
‫هذا وارد في قانون الشرف‬

583
00:39:07,073 --> 00:39:09,409
‫كما قالت العميدة (وورد)‬
‫اعتذار غير مشروط‬

584
00:39:09,576 --> 00:39:13,079
‫- مهلاً، أأردت أن يتم طردك؟‬
‫- أجل‬

585
00:39:13,621 --> 00:39:16,457
‫(جايسون)، أصدقاؤك هنا‬
‫وثمة فتاة خرجت معها من المدرسة‬

586
00:39:16,583 --> 00:39:19,502
‫لا، ليسوا مثل أصدقائي في (فيرجينيا)‬

587
00:39:21,296 --> 00:39:23,923
‫يدير والد (بريستون)‬
‫جمعية خيرية ما مع (بونو)‬

588
00:39:24,591 --> 00:39:29,929
‫وعلي أن أسمع كل يوم كم (بونو) مضحك‬
‫وعن ذهاب عائلته في عطلة مع (بونو)‬

589
00:39:30,054 --> 00:39:31,890
‫وكيف فاز على (بونو) في لعبة الـ(فوسبول)‬

590
00:39:32,015 --> 00:39:34,309
‫- للكمته على ذلك ربما‬
‫- كل ما يتكلم عنه الأولاد هنا‬

591
00:39:34,434 --> 00:39:38,146
‫هو منازلهم في (آسبن) و(هونغ كونغ)‬
‫والمشاهير الذين يرافقونهم‬

592
00:39:38,271 --> 00:39:40,607
‫يتجادلون حرفياً على من يملك‬
‫أكثر الأهل غنى وسلطة‬

593
00:39:40,732 --> 00:39:44,569
‫هيا، هذا لا يصف كل تلميذ‬
‫يرتاد المدرسة... حقاً؟ أهذا صحيح؟‬

594
00:39:44,736 --> 00:39:48,406
‫اسمعا، أريد فعلاً ارتياد مدرسة‬
‫مع أولاد عاديين مجدداً‬

595
00:39:50,325 --> 00:39:52,368
‫حسناً، تخلصنا منهم إذاً‬

596
00:39:52,493 --> 00:39:53,870
‫- انتهى هذا‬
‫- ولكن اسمع‬

597
00:39:53,995 --> 00:39:55,663
‫في المرة المقبلة، لا داعي لكسر أنف أحد‬

598
00:39:55,788 --> 00:39:57,248
‫- لجذب انتباهنا، مفهوم؟‬
‫- لا!‬

599
00:39:57,832 --> 00:40:00,043
‫أتظن أن الوضع سيكون محرجاً‬
‫بما أن (أليسون) ما زالت ترتاد المدرسة؟‬

600
00:40:00,168 --> 00:40:02,086
‫- أجل، تماماً‬
‫- أجل، أظن ذلك، أجل‬

601
00:40:05,924 --> 00:40:07,634
‫علي العودة إلى (البيت الأبيض)‬

602
00:40:08,176 --> 00:40:11,262
‫كان هذا تغييراً جذرياً من قبل الأتراك‬
‫ما سببه؟‬

603
00:40:12,138 --> 00:40:15,266
‫كان هذا مجرد سوء تفاهم بسيط بين حليفين‬
‫وتم تصحيحه الآن‬

604
00:40:15,600 --> 00:40:19,020
‫وبدلاً من توجيه اللوم‬
‫ستمضي (الولايات المتحدة) و(تركيا) قدماً‬

605
00:40:19,145 --> 00:40:21,439
‫في جهد موحد لتسليم مرتكب‬
‫هذه الجرائم للعدالة‬

606
00:40:21,564 --> 00:40:22,941
‫(فيبي)! (فيبي)! (فيبي)!‬

607
00:40:24,651 --> 00:40:27,737
‫سيتم الإعلان عن اتفاقية الغاز‬
‫في قمة مجموعة العشرين، الشهر المقبل‬

608
00:40:28,029 --> 00:40:31,658
‫وبحلول ذلك الوقت، سنكون قد تخطينا‬
‫معظم هذه المسألة المثيرة للجدل‬

609
00:40:32,283 --> 00:40:34,535
‫أعتقد أنه بوسعنا إخماد‬
‫بعض النيران بالغاز‬

610
00:40:36,204 --> 00:40:38,748
‫أحسنت (بيس)‬
‫ليت ذلك كان نهاية الأمر‬

611
00:40:42,085 --> 00:40:43,461
‫المدير (مانسي) قد حضر‬

612
00:40:44,879 --> 00:40:46,256
‫أدخله‬

613
00:40:51,970 --> 00:40:55,306
‫- سيدي الرئيس؟‬
‫- شكراً لكما‬

614
00:40:55,723 --> 00:40:57,100
‫سأتولى الأمر من هنا‬

615
00:41:03,314 --> 00:41:04,691
‫ما معنى هذا سيدي؟‬

616
00:41:05,483 --> 00:41:07,610
‫أنت رجل ذكي، لذا أخبرني‬

617
00:41:11,823 --> 00:41:15,743
‫لم تكن (جولييت) المسؤولة عن (ساميلا)‬
‫بل أنت‬

618
00:41:16,661 --> 00:41:20,832
‫- لا يعُقل أنكم تتكلمون بجدية‬
‫- ثم اقتربنا منك جداً فتدبرت مقتلها‬

619
00:41:21,082 --> 00:41:24,752
‫- ما مصدر هذا؟‬
‫- الكمبيوتر المحمول الذي كانت تحمله‬

620
00:41:25,712 --> 00:41:30,008
‫يحوي عشرات الرسائل الإلكترونية‬
‫يا (آندرو)، منك وإليك‬

621
00:41:30,383 --> 00:41:32,302
‫حتماً علمت بأننا سنكتشف ذلك بالنهاية‬

622
00:41:32,427 --> 00:41:33,803
‫حان الوقت لتبدأ بالكلام‬

623
00:41:34,137 --> 00:41:37,140
‫ابدأ بسبب قتلك (جورج بيترز)‬
‫والوزير (مارش)‬

624
00:41:40,768 --> 00:41:43,896
‫جميعنا نعلم أن لا شيء على ذلك الكمبيوتر‬
‫المحمول سيُقبل في المحكمة‬

625
00:41:47,317 --> 00:41:48,693
‫لقد كنت معلمك طوال ٢٠ سنة‬

626
00:41:49,235 --> 00:41:50,611
‫ولم تكن شيئاً‬

627
00:41:51,446 --> 00:41:54,866
‫اخترتك لاستبدالي في الوكالة‬
‫وهذه طريقة برد صنيعي؟‬

628
00:41:55,033 --> 00:41:57,160
‫- بالخيانة؟‬
‫- سيدي الرئيس‬

629
00:41:58,161 --> 00:42:02,582
‫يوم تعيينك، أخبرتني بأن هدف هذه الإدارة‬
‫الجوهري والآٔساسي‬

630
00:42:02,749 --> 00:42:04,542
‫هو تجريد (إيران) من أسلحتها النووية‬

631
00:42:05,460 --> 00:42:07,712
‫ثمة عناصر في تلك الأمة وغيرها‬

632
00:42:08,004 --> 00:42:12,425
‫مستعدون لمنحك هذا الهدف وقريباً‬

633
00:42:13,217 --> 00:42:15,053
‫أتبع إرشاداتك بكل بساطة، سيدي‬

634
00:42:15,428 --> 00:42:19,015
‫يا للهول، (آندرو)‬
‫ماذا فعلت؟‬

635
00:42:21,809 --> 00:42:23,186
‫إنه يتكلم...‬

636
00:42:24,062 --> 00:42:25,438
‫إنه يتكلم عن انقلاب‬

637
00:42:25,688 --> 00:42:29,108
‫تغيير في النظام ومسح أنصار (آية اللّه)‬
‫بشكل تام‬

638
00:42:29,275 --> 00:42:30,735
‫أيها الحقير‬

639
00:42:32,570 --> 00:42:35,031
‫نحن على وشك توقيع معاهدة سلام معهم!‬

640
00:42:35,198 --> 00:42:37,033
‫لا تساوي هذه الاتفاقية حتى‬
‫قيمة الورقة التي تُطبع عليها‬

641
00:42:37,450 --> 00:42:40,578
‫قد تمنحنا بضعة شهور وربما بضع سنوات حتى‬

642
00:42:40,703 --> 00:42:42,497
‫ولكن فيما يستمر أنصار (آية اللّه)‬
‫بإدارة البلاد‬

643
00:42:42,663 --> 00:42:46,417
‫لن يكون (جافاني) و(شيراز) شريكين‬
‫بل مجرد دميتين‬

644
00:42:46,667 --> 00:42:50,088
‫ما زال بوسعك إنقاذ هذا سيدي‬
‫لم يفت الأوان على الانضمام إلينا‬

645
00:42:50,671 --> 00:42:52,673
‫انسَ الأمر يا (آندرو)‬
‫لقد انتهى الأمر‬

646
00:42:54,133 --> 00:42:55,927
‫على الإطلاق سيدي الرئيس‬

647
00:42:56,719 --> 00:43:00,223
‫سبق وبدأ العمل على تنفيذ الانقلاب‬
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقاف ذلك‬

648
00:43:05,394 --> 00:43:37,722
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

