﻿1
00:00:01,660 --> 00:00:05,038
‫"لقد سخرت كافة موارد وزارة العدل‬
‫لدعم هذه العملية"‬

2
00:00:06,081 --> 00:00:09,334
‫"سنخضع المدير (مانزي) للمراقبة الشاملة‬
‫البصرية والسمعية والمكانية"‬

3
00:00:09,459 --> 00:00:10,836
‫"على مدار الساعة"‬

4
00:00:11,378 --> 00:00:15,632
‫"لن يتمكن من الاتصال بأي أحد‬
‫بأية وسيلة في أي وقت"‬

5
00:00:21,013 --> 00:00:23,682
‫"لن يمنح إمكانية الوصول‬
‫إلى أي جهاز يبث إشارة"‬

6
00:00:25,225 --> 00:00:29,146
‫"أو أي جهاز يمكن استخدامه‬
‫كجهاز اتصال من أي نوع"‬

7
00:00:34,484 --> 00:00:38,280
‫"سنمنحه حرية زائفة‬
‫بينما نراقبه بشكل حذر"‬

8
00:00:38,405 --> 00:00:40,657
‫"كي لا يعرف أحد آخر سواه"‬

9
00:00:44,578 --> 00:00:46,580
‫أؤكد لك يا سيادة الرئيس‬

10
00:00:46,788 --> 00:00:50,375
‫لن يتمكن رئيس الفرع (مانزي)‬
‫من تجديد اشتراك في مجلة‬

11
00:00:50,500 --> 00:00:52,669
‫ناهيك عن التواصل مع المتآمرين معه‬

12
00:00:52,794 --> 00:00:55,005
‫وهل نحن متأكدون‬
‫من أن كل إجراءاتنا تعد قانونية بالكامل؟‬

13
00:00:55,130 --> 00:00:58,383
‫اعترف (مانزي) بأنه خطط لانقلاب‬
‫غير قانوني ضد (إيران)‬

14
00:00:58,508 --> 00:01:01,887
‫مما يخرق الأمر الرئاسي ١٢-٣٣٣‬
‫بشكل مباشر‬

15
00:01:02,012 --> 00:01:04,181
‫لدينا مهلة ٧٢ ساعة‬
‫يمكننا فعل ما نشاء خلالها‬

16
00:01:04,348 --> 00:01:05,974
‫وفرقة الإعدام بالرصاص‬

17
00:01:07,768 --> 00:01:09,645
‫ما يزال هذا خيار متاح لي‬
‫أليس كذلك يا (ماري)؟‬

18
00:01:10,812 --> 00:01:14,191
‫سأخبر شبان (تيرا هوت)‬
‫أن يبدأوا بتنظيف بندقياتهم‬

19
00:01:15,734 --> 00:01:17,527
‫- شكراً لك يا حضرة النائبة العامة‬
‫- على الرحب والسعة‬

20
00:01:17,653 --> 00:01:19,863
‫شكراً لكما يا سيادة الرئيس‬
‫وسيادة الوزيرة‬

21
00:01:25,410 --> 00:01:27,829
‫حسناً، هذا يكسبنا بضعة أيام‬

22
00:01:27,996 --> 00:01:30,374
‫قبل أن يعرف المتآمرون مع (مانزي)‬
‫أننا كشفنا أمرهم‬

23
00:01:30,499 --> 00:01:32,668
‫في هذه الأثناء‬
‫ثمة انقلاب وشيك في (إيران)‬

24
00:01:32,793 --> 00:01:34,253
‫وكل أصابع الاتهام تشير إلينا‬

25
00:01:34,378 --> 00:01:35,754
‫كان لدى الوزير (مارش) و(مانزي)‬

26
00:01:35,921 --> 00:01:39,007
‫كامل موارد وزارة الخارجية‬
‫ومكتب الاستخبارات المركزية تحت تصرفهما‬

27
00:01:39,132 --> 00:01:42,094
‫لا بد أن يكون ما خططا له هائل التأثير‬

28
00:01:42,219 --> 00:01:44,012
‫لكننا لم نكن على دراية بشيء‬

29
00:01:44,346 --> 00:01:46,556
‫ربما يجدر بنا أن نحذر (إيران) فحسب‬

30
00:01:46,682 --> 00:01:48,976
‫أنا أعرف طبيعة (جيفاني)‬
‫إنه شخص عملي‬

31
00:01:49,101 --> 00:01:51,436
‫وحتى مع الثقة التي بنيناها معهم‬

32
00:01:51,770 --> 00:01:55,232
‫سيفترض أنها خطة‬
‫إن لم نعطه دليلاً ملموساً يثبت العكس‬

33
00:01:55,357 --> 00:01:57,776
‫ناهيك عن (شيراز) وجماعة (آية الله)‬

34
00:01:59,486 --> 00:02:02,572
‫من شأن ذلك أن يقتل محادثات السلام‬
‫ويدفعنا إلى طريق الحرب‬

35
00:02:02,781 --> 00:02:05,534
‫نحن بحاجة إلى تفاصيل تنفيذية‬
‫دليل يمكننا تقديمه لـ(إيران)‬

36
00:02:05,659 --> 00:02:07,035
‫لنثبت عدم تورطنا في الانقلاب‬

37
00:02:07,160 --> 00:02:10,664
‫لم يجد فريق العمليات أي دليل‬
‫في حواسيب وهواتف (مانزي) حتى الآن‬

38
00:02:10,789 --> 00:02:13,917
‫العنصر الرئيسي لأية بنية سياسية‬
‫بعد الانقلاب هو القائد‬

39
00:02:14,084 --> 00:02:17,754
‫لدي أسماء محتملة‬
‫يمكنني متابعة الأدلة‬

40
00:02:17,963 --> 00:02:19,339
‫افعلي ذلك سريعاً‬

41
00:02:23,260 --> 00:02:24,636
‫مرحباً‬

42
00:02:24,928 --> 00:02:27,973
‫- أشكرك على القدوم من دون موعد مسبق‬
‫- بالطبع‬

43
00:02:28,390 --> 00:02:30,350
‫لدي الكثير لأخبرك به خلال وقت محدود‬

44
00:02:30,475 --> 00:02:34,313
‫لذا سامحيني على تخطي‬
‫التمهيد لتخفيف وقع الكلام‬

45
00:02:35,731 --> 00:02:37,566
‫تعرض الوزير (مارش) للقتل‬

46
00:02:38,150 --> 00:02:42,779
‫وكان يخطط مع (آندرو مانزي)‬
‫لانقلاب ضد النظام الإيراني‬

47
00:02:44,323 --> 00:02:45,699
‫أعرف‬

48
00:02:46,825 --> 00:02:49,369
‫أريد منك أن تستدعي بقية طاقم العمل الآن‬

49
00:02:50,662 --> 00:02:53,165
‫علي التحدث مع واحدة منهم أولاً‬

50
00:02:55,042 --> 00:02:57,461
‫- سيادة الوزيرة‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

51
00:02:58,295 --> 00:02:59,671
‫بالطبع‬

52
00:03:00,172 --> 00:03:03,467
‫أعرف أنني لست الشخص المفضل‬
‫لديك حالياً‬

53
00:03:06,136 --> 00:03:07,512
‫مرحباً يا (مات)‬

54
00:03:09,139 --> 00:03:11,725
‫- مرحباً يا سيدتي‬
‫- رأيت سيارتك مركونة أمام المنزل‬

55
00:03:12,225 --> 00:03:15,604
‫وصلتني رسالة الاستدعاء‬
‫إلى المكتب، لذا...‬

56
00:03:15,812 --> 00:03:17,689
‫- أراك لاحقاً‬
‫- بالتأكيد‬

57
00:03:22,736 --> 00:03:24,946
‫نسيت... شكراً لك‬

58
00:03:27,407 --> 00:03:28,784
‫أنا لا آبه حقاً يا (دايزي)‬

59
00:03:28,909 --> 00:03:32,037
‫لكن إن كنت مقتنعة حقاً‬
‫بأن لا أحد يعرف أنكما ما زلتما على علاقة‬

60
00:03:32,162 --> 00:03:36,416
‫فأنصحك بألا تعملي في مجال‬
‫الخدمة السرية مطلقاً‬

61
00:03:36,666 --> 00:03:38,043
‫عُلم‬

62
00:03:39,336 --> 00:03:40,712
‫وبالحديث عن السرية‬

63
00:03:40,837 --> 00:03:44,591
‫أتيت إلى هنا الليلة كي أعتذر منك‬
‫على إخفاء الأسرار عنك‬

64
00:03:45,801 --> 00:03:48,887
‫كنت لأعتذر عن حضور ذلك المؤتمر‬
‫الصحفي الأخير أيضاً لو كنت مكانك‬

65
00:03:49,304 --> 00:03:51,848
‫لكنني سأعترف لك الآن بكل شيء‬
‫لأنني بحاجة إليك‬

66
00:03:52,599 --> 00:03:55,310
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

67
00:03:55,644 --> 00:03:58,688
‫تحطم طائرة الوزير (مارش) لم يكن حادثاً‬

68
00:03:59,940 --> 00:04:01,983
‫لكن لماذا؟ لماذا قتل (مارش) بعد ذلك؟‬

69
00:04:02,651 --> 00:04:07,030
‫لا أدري، لكن من الواضح‬
‫أن للأمر علاقة بمؤامرة الانقلاب‬

70
00:04:08,573 --> 00:04:11,159
‫ساعدوني في اكتشاف الأطراف‬
‫الأخرى المتورطة في المؤامرة‬

71
00:04:11,284 --> 00:04:14,329
‫وأعدكم بأن نحقق العدالة للوزير (مارش)‬

72
00:04:14,454 --> 00:04:15,831
‫يبدو أنه خضع ليد العدالة بالفعل‬

73
00:04:15,956 --> 00:04:19,543
‫تخريب طائرة والتسبب بقتل الوزير‬
‫وثلاثة من طاقم الطيران‬

74
00:04:19,668 --> 00:04:22,337
‫وعميلي أمن دبلوماسي‬
‫لا تعد عدالة يا (جيه)‬

75
00:04:24,214 --> 00:04:28,593
‫لكن يعد هذا نقطة في بحر الدماء التي ستراق‬
‫إن لم نتمكن من إيقاف الانقلاب‬

76
00:04:28,802 --> 00:04:30,178
‫إلام تحتاجين يا سيادة الوزيرة؟‬

77
00:04:30,929 --> 00:04:34,975
‫بناءً على معرفتي بمجتمع المعارضة الإيرانية‬

78
00:04:35,100 --> 00:04:37,936
‫وضعت لائحة بسبعة قادة انقلاب‬

79
00:04:38,228 --> 00:04:41,106
‫آمل أن تتمكنوا من مساعدتي في تقليصها‬

80
00:04:41,606 --> 00:04:44,192
‫ليسا (أهادي) أو (بجمان)‬
‫فكان (مارش) يعدهما قليلي الشأن‬

81
00:04:44,317 --> 00:04:46,862
‫وكان يشك كثيراً بأمر (خورساندي)‬

82
00:04:46,987 --> 00:04:49,781
‫ولقبه بـ"واشي (رامين)"‬
‫ليس هو بالتأكيد‬

83
00:04:49,906 --> 00:04:52,826
‫حسناً، هذا جيد‬
‫بقي لدينا أربعة خيارات‬

84
00:04:52,951 --> 00:04:56,663
‫لدينا (كديور) و(سروش)‬
‫و(عبد الله) و(علي نجاد)‬

85
00:04:56,788 --> 00:05:00,083
‫فلنرَ إن كان بإمكاننا ربط أي واحد منهم‬
‫بالوزير (مارش) و(آندرو مانزي)‬

86
00:05:00,208 --> 00:05:02,127
‫- على مدى العام الماضي‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

87
00:05:04,754 --> 00:05:07,424
‫هل يعرف أي أحد حقيقة الآخر فعلاً؟‬

88
00:05:07,549 --> 00:05:09,759
‫- أنا أعرف أشخاصاً حقاً‬
‫- أجل، لكن هل تعرفينهم حق المعرفة؟‬

89
00:05:09,885 --> 00:05:13,597
‫حسناً، كان (سروش) في (تورونتو)‬
‫في العاشر من أبريل‬

90
00:05:13,722 --> 00:05:17,058
‫في اليوم الذي كان فيه (فينسنت مارش)‬
‫في (إيثيكا)، (نيويورك)‬

91
00:05:17,184 --> 00:05:19,227
‫في حفل جمع تمويل‬
‫لا تفصل مسافة كبيرة بين المدينتين‬

92
00:05:19,352 --> 00:05:20,729
‫ربما التقيا في مكان ما في المنتصف‬

93
00:05:20,896 --> 00:05:23,356
‫من أجل مغامرة رومانسية‬
‫في شلالات (نياغرا)‬

94
00:05:23,607 --> 00:05:25,442
‫ألغوا جناح شهر العسل‬

95
00:05:26,193 --> 00:05:27,736
‫كان (مانزي) في (تامبا)‬

96
00:05:27,861 --> 00:05:30,530
‫حسناً، لست مستعدة‬
‫للطعن بشخصية (مارش) بالكامل‬

97
00:05:30,655 --> 00:05:32,365
‫أقصد، بالرغم من أن الانقلاب‬
‫كان حركة ضالة‬

98
00:05:32,574 --> 00:05:34,409
‫إلا أنه كان يتمتع ببعض الخصال الحميدة‬

99
00:05:34,701 --> 00:05:37,579
‫- أخبريني ماذا كانت من فضلك‬
‫- مهلاً لحظة‬

100
00:05:37,829 --> 00:05:40,957
‫كان (عبد الله) في (باريس)‬
‫في الثاني والعشرين من أبريل‬

101
00:05:41,082 --> 00:05:43,585
‫وكان (مارش) في (برلين)‬
‫هل يعرف أحد أين كان (مانزي)؟‬

102
00:05:43,710 --> 00:05:45,086
‫- هل كان في (أوروبا)؟‬
‫- في الثاني والعشرين من أبريل؟‬

103
00:05:45,212 --> 00:05:46,588
‫أجل‬

104
00:05:47,130 --> 00:05:48,757
‫كان مدير وكالة الاستخبارات في (لانغلي)‬

105
00:05:50,258 --> 00:05:53,136
‫يمكنك قول ما شئت عن الوزير (مارش)‬
‫لكنه كان رجل عائلة‬

106
00:05:53,303 --> 00:05:56,014
‫- كان أباً وزوجاً صالحاً‬
‫- بحقك‬

107
00:05:56,389 --> 00:05:59,434
‫حسناً، (علي نجاد) و(مانزي)‬
‫كانا في (جامايكا) كلاهما‬

108
00:05:59,559 --> 00:06:00,936
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫الواقعة في التاسع من مايو‬

109
00:06:01,061 --> 00:06:03,563
‫وبقيا في منتجعين واقعين في طرفين‬
‫متعاكسين من الجزيرة، ماذا عن (مارش)؟‬

110
00:06:03,688 --> 00:06:05,565
‫كان في مزرعته الواقعة على طرف (كاراكاس)‬

111
00:06:05,690 --> 00:06:08,401
‫- بئساً!‬
‫- هذا عديم النفع‬

112
00:06:08,527 --> 00:06:10,695
‫من الواضح أنهم لم يجتمعوا‬
‫في مكان واحد أبداً‬

113
00:06:10,820 --> 00:06:12,489
‫كرر ذلك التاريخ يا (جيه)‬

114
00:06:13,240 --> 00:06:15,492
‫(جامايكا)، من التاسع‬
‫حتى الحادي عشر من مايو‬

115
00:06:15,867 --> 00:06:18,912
‫كان الوزير (مارش) في (جامايكا)‬
‫أيضاً في عطلة نهاية ذلك الأسبوع‬

116
00:06:19,454 --> 00:06:21,665
‫أنا أنظر إلى جدول أعماله الرسمي يا (نادين)‬

117
00:06:23,291 --> 00:06:25,210
‫الذي زورته بنفسي‬

118
00:06:25,335 --> 00:06:29,923
‫ربما كان ذلك الرجل يتمتع بخصال حميدة‬
‫إلا أنه لم يكن زوجاً صالحاً حتماً يا (دايزي)‬

119
00:06:30,048 --> 00:06:33,051
‫لكنه كان يمدح السيدة (مارش) طوال الوقت‬

120
00:06:34,219 --> 00:06:36,054
‫لم يفعل عندما كان يشاركني سريري‬

121
00:06:40,392 --> 00:06:42,143
‫كان ذلك ليكون فظاً بعض الشيء باعتقادي‬

122
00:06:46,523 --> 00:06:47,899
‫إذاً...‬

123
00:06:48,525 --> 00:06:50,735
‫ذهب (مارش) في رحلة‬
‫غير موثقة إلى (جامايكا)‬

124
00:06:50,860 --> 00:06:55,323
‫في عطلة نهاية الأسبوع ذاتها‬
‫التي ذهب فيها (مانزي) و(علي نجاد)‬

125
00:06:55,907 --> 00:06:57,909
‫حسناً، لا يعقل أن تكون هذه مصادفة‬

126
00:06:58,034 --> 00:07:00,996
‫أعتقد أننا كشفنا العلاقة غير الشرعية‬

127
00:07:03,707 --> 00:07:05,166
‫أقصد قائد الانقلاب‬

128
00:07:06,126 --> 00:07:07,919
‫سأعلم الوزيرة‬

129
00:07:11,214 --> 00:07:14,050
‫"(جعفر علي نجاد)"‬

130
00:07:14,426 --> 00:07:16,136
‫عدت بعد الساعة الرابعة فجراً‬

131
00:07:16,261 --> 00:07:18,722
‫ومع ذلك وفرت الوقت‬
‫لشراء خيوط زينة عيد الميلاد‬

132
00:07:18,972 --> 00:07:21,474
‫مجرد أن مصير العالم على المحك‬

133
00:07:21,600 --> 00:07:24,436
‫لا يعني أن علينا تجاهل التقاليد العائلية‬
‫الخاصة بأعياد الميلاد‬

134
00:07:24,561 --> 00:07:26,229
‫لا تفعل، إياك أن تجرؤ‬

135
00:07:26,730 --> 00:07:28,315
‫كيف يبدو مصير العالم إذاً؟‬

136
00:07:28,773 --> 00:07:30,567
‫- أنت تعرف بقدر ما أعرف أنا‬
‫- بهذا السوء إذاً؟‬

137
00:07:30,692 --> 00:07:32,444
‫رائع، لقد أحضرتما خيوط زينة عيد الميلاد‬

138
00:07:32,569 --> 00:07:35,030
‫بالطبع، فسن السادسة عشر‬
‫لا يتكرر يا (نودل)‬

139
00:07:35,405 --> 00:07:40,577
‫بالإضافة إلى ذلك، كيف سنجري أروع قتال‬
‫بخيوط الزينة على الإطلاق من دونها؟‬

140
00:07:40,744 --> 00:07:43,705
‫ستهزمون جميعاً الآن وقد عدت‬

141
00:07:44,372 --> 00:07:46,625
‫- لا، أنا سأفوز!‬
‫- مَن سيهزم هو أهل (زيغلانتيا)‬

142
00:07:46,750 --> 00:07:48,418
‫اليوم سأقتحم "حصن الليل"‬

143
00:07:48,543 --> 00:07:50,337
‫استمتع بقتل أهل (زيغلانتيا)‬
‫بينما تستطيع يا صاح‬

144
00:07:50,462 --> 00:07:54,132
‫ففي صباح الإثنين، ستعود إلى بشر‬
‫مدرسة (مونرو) الإعدادية‬

145
00:07:54,799 --> 00:07:58,470
‫حيث من المحتمل أن يتعرض متحاذق‬
‫مثلك للضرب مثل أهل (زيغلانتيا)‬

146
00:07:58,595 --> 00:08:00,096
‫يمكنني التعامل‬
‫مع طلاب المدرسة الحكومية، حسناً؟‬

147
00:08:00,221 --> 00:08:01,598
‫إنهم أفضل من مسوخ مدرسة (ويستمور)‬

148
00:08:01,848 --> 00:08:04,768
‫- من الغريب جداً أنك تعرضت للطرد‬
‫- بل تقصدين "من الرائع"‬

149
00:08:05,101 --> 00:08:06,728
‫مرحباً يا (نادين)، ماذا لديك؟‬

150
00:08:07,812 --> 00:08:10,357
‫- (جعفر علي نجاد) إذاً؟‬
‫- التوقيت مناسب‬

151
00:08:10,607 --> 00:08:14,152
‫التقيا به في الشهر التالي‬
‫لالتزامك بمحادثات السلام مع (شيراز)‬

152
00:08:14,277 --> 00:08:15,945
‫طلبت من وكالة الأمن القومي‬
‫ومكتب الاستخبارات والبحوث‬

153
00:08:16,071 --> 00:08:17,530
‫أن يحاولا ربطه بالانقلاب‬

154
00:08:17,697 --> 00:08:20,408
‫أفهم سبب اختيار (مارش) و(مانزي) له‬

155
00:08:20,533 --> 00:08:23,745
‫درس في الغرب وجندي قديم في الحرب‬
‫العراقية الإيرانية حاصل على أوسمة‬

156
00:08:23,870 --> 00:08:26,289
‫عمل كسفير بلاده في (المملكة المتحدة)‬
‫في التسعينيات‬

157
00:08:26,414 --> 00:08:29,250
‫لكنه انشق عن حكومته عندما‬
‫شعر بالخذلان من الأصوليين الإيرانيين‬

158
00:08:29,376 --> 00:08:31,127
‫يعيش في المنفى في (كندا) حالياً‬

159
00:08:31,252 --> 00:08:35,131
‫وأخوه (أحمد) ما يزال قائد لواء‬
‫في الحرس الثوري‬

160
00:08:35,256 --> 00:08:37,634
‫لديه مدخل إلى الجيش بالفعل إذاً‬

161
00:08:38,677 --> 00:08:42,430
‫دعانا لا ننسى‬
‫في حال كنا محقين بشأن (علي نجاد)‬

162
00:08:42,555 --> 00:08:45,684
‫فقد كان جزءاً من المؤامرة‬
‫التي أودت بحياة الوزير (مارش)‬

163
00:08:45,809 --> 00:08:47,185
‫بالطبع‬

164
00:08:47,477 --> 00:08:50,397
‫لمَ لا تلتقين به؟ بشكل غير رسمي‬

165
00:08:53,900 --> 00:08:56,528
‫- هل تعتقد أنه سيفصح عن أية معلومات؟‬
‫- لا‬

166
00:08:58,238 --> 00:08:59,781
‫كوني رأياً عنه‬

167
00:09:00,156 --> 00:09:04,077
‫أنت لا تفكر في دعم الانقلاب يا (كونراد)‬

168
00:09:05,495 --> 00:09:07,956
‫علي أن أفكر في أفضل خطوة يجب اتباعها‬

169
00:09:08,081 --> 00:09:10,500
‫مهما كان الطريق‬
‫الذي أوصلنا إلى هنا، لذا...‬

170
00:09:10,917 --> 00:09:13,712
‫- دعينا نقيّم (علي نجاد)‬
‫- حقاً؟‬

171
00:09:14,170 --> 00:09:15,880
‫هل لدينا مشكلة يا (إليزابيث)؟‬

172
00:09:17,674 --> 00:09:19,050
‫لا يا سيدي‬

173
00:09:19,467 --> 00:09:20,927
‫شكراً لك يا سيادة الرئيس‬

174
00:09:29,936 --> 00:09:32,647
‫"(بورت بيري)، (كندا)"‬

175
00:09:43,450 --> 00:09:45,535
‫لا تعد سيئة كونها حياة في المنفى‬

176
00:09:45,744 --> 00:09:48,705
‫هذا يجعل المرء يتساءل‬
‫عن سبب رغبته بالعودة إلى (إيران)‬

177
00:09:48,872 --> 00:09:50,749
‫الدافع هو شيء صغير يسمى بالسلطة‬

178
00:09:51,332 --> 00:09:54,377
‫هل هي مغرية إلى هذه الدرجة فعلاً‬
‫بغض النظر عن تاريخ البشرية؟‬

179
00:09:54,502 --> 00:09:57,964
‫فهمت أنك تركت مزرعة خيل‬
‫لتصبحي وزيرة الخارجية‬

180
00:09:58,089 --> 00:10:00,759
‫طلبني سيادة الرئيس وأنا أطعت أوامره‬

181
00:10:03,178 --> 00:10:05,388
‫أجل، السلطة رائعة جداً أيضاً‬

182
00:10:07,599 --> 00:10:09,058
‫بمناسبة الحديث عن ذلك‬

183
00:10:09,934 --> 00:10:12,979
‫لقد أتى على حصان أبيض كالقصص الخيالية‬

184
00:10:13,897 --> 00:10:18,276
‫الثقة بالنفس مفيدة‬
‫إن أراد المرء أن يقود انقلاباً‬

185
00:10:20,779 --> 00:10:22,864
‫عندما تولى (آية الله رحماني) الحكم‬

186
00:10:23,031 --> 00:10:27,160
‫حصل نزاع بيننا بشأن السياسات الخارجية‬
‫والطموحات النووية‬

187
00:10:27,535 --> 00:10:29,621
‫تنحيت عن منصبي احتجاجاً‬

188
00:10:29,746 --> 00:10:33,833
‫بعد ذلك، أصبح أتباعه يلاحقونني‬
‫ويزعجون أفراد عائلتي‬

189
00:10:34,667 --> 00:10:36,377
‫بالكاد تمكنا من الخروج على قيد الحياة‬

190
00:10:37,212 --> 00:10:42,592
‫ما يزال هذا المجنون يحكم بلدي العزيز‬

191
00:10:43,468 --> 00:10:46,262
‫فهمنا أنك تريد تغيير ذلك الوضع‬

192
00:10:47,430 --> 00:10:49,682
‫- حقاً؟‬
‫- نحن نعرف بشأن الانقلاب‬

193
00:10:51,851 --> 00:10:53,228
‫جيد‬

194
00:10:54,229 --> 00:10:55,605
‫حقاً؟‬

195
00:10:55,980 --> 00:10:59,734
‫لأن (الولايات المتحدة)‬
‫تدعم طريقاً آخر نحو الصلح‬

196
00:11:01,027 --> 00:11:05,448
‫ما كنتما أتيتما لو لم تكونا مستعدين‬
‫لدعم رؤيتي المستقبلية لـ(إيران)‬

197
00:11:05,949 --> 00:11:07,742
‫ما هي تلك الرؤية بالضبط؟‬

198
00:11:08,868 --> 00:11:12,622
‫لا مزيد من الوعود الكاذبة‬
‫بشأن إعادة توزيع الثروة النفطية‬

199
00:11:12,747 --> 00:11:14,582
‫وإعادة تنظيم البنية الاقتصادية‬

200
00:11:14,791 --> 00:11:17,544
‫وانتخابات عادلة‬
‫وتجارة حرة مع الغرب‬

201
00:11:17,919 --> 00:11:20,129
‫والاعتدال في كل شيء‬

202
00:11:20,547 --> 00:11:23,967
‫- إنها أهداف سامية جداً‬
‫- هذا ما تريده الأغلبية الساحقة من الشعب‬

203
00:11:24,300 --> 00:11:26,678
‫لكن من المستحيل أن تتحقق‬
‫تحت حكم (آية الله)‬

204
00:11:26,845 --> 00:11:29,764
‫- (شيراز) هو مجرد دمية بيده‬
‫- لكنه ما يزال الرئيس‬

205
00:11:29,889 --> 00:11:33,268
‫وسواءً أعجبك الأمر أم لا‬
‫فشلت الثورة الخضراء قبل وقت ليس بالطويل‬

206
00:11:33,393 --> 00:11:35,812
‫لأنني لم أكن موجوداً، الشعب يعرفني‬

207
00:11:35,979 --> 00:11:38,857
‫وكذلك الأمر‬
‫بالنسبة إلى معظم الحكومة والجيش‬

208
00:11:39,357 --> 00:11:41,693
‫وسوف ينضمون إلى صفي‬

209
00:11:41,943 --> 00:11:45,321
‫سلفي (فينسنت مارش)‬
‫لاقى حتفه بسبب خطتك‬

210
00:11:45,446 --> 00:11:49,242
‫- عليك ألا تتحدث بهذه الثقة‬
‫- لم تكن لي أية علاقة بذلك‬

211
00:11:50,618 --> 00:11:51,995
‫التغيير فوضوي‬

212
00:11:54,831 --> 00:11:58,251
‫- يمكننا أن نطلب من (كندا) احتجازك‬
‫- لكنكم لن تفعلوا‬

213
00:11:58,751 --> 00:12:00,545
‫لأن ذلك سيجلب الفوضى‬

214
00:12:01,129 --> 00:12:05,049
‫وهو عكس ما تتمنونه لوطني‬

215
00:12:07,427 --> 00:12:10,138
‫- إنه مثير للإعجاب‬
‫- جداً‬

216
00:12:10,263 --> 00:12:14,267
‫أعتقد أنني سأنصح الرئيس‬
‫بأن نفكر في دعم هذا الانقلاب‬

217
00:12:14,809 --> 00:12:16,895
‫ربما عليك الامتناع عن ذلك‬

218
00:12:17,020 --> 00:12:18,771
‫الواقعية السياسية يا (إليزابيث)‬

219
00:12:18,897 --> 00:12:22,066
‫علينا النظر إلى ما هو أبعد من مآسي الماضي‬
‫والتركيز على المستقبل‬

220
00:12:22,191 --> 00:12:24,527
‫المستقبل هو ما يقلقني‬

221
00:12:25,445 --> 00:12:26,821
‫ماذا تقصدين؟‬

222
00:12:27,572 --> 00:12:31,743
‫قبل بضعة أعوام، كان لي عم‬
‫يعاني من الشحوب ذاته في البؤبؤ‬

223
00:12:32,243 --> 00:12:35,747
‫وأوردة عنكبوتية حول الصدغين‬
‫مثل (علي نجاد) بالضبط‬

224
00:12:37,582 --> 00:12:40,919
‫أخشى أن مخلص (إيران) العظيم يحتضر‬

225
00:13:01,185 --> 00:13:06,231
‫أتساءل ماذا حل بطاقم عمل (بيندكيت آرنولد)‬
‫بعد مسألة الخيانة العظمى برمتها‬

226
00:13:06,350 --> 00:13:08,352
‫لا أتذكر أنني قرأت عنهم‬
‫في مقرر الدراسات الاجتماعية‬

227
00:13:08,477 --> 00:13:10,729
‫أتوقع أنهم عندما انطلقوا‬
‫للبحث عن عمل آخر‬

228
00:13:10,855 --> 00:13:14,942
{\an8}‫لم يستفيدوا كثيراً من رسالة التوصية‬
‫الموقعة من قبل السيد (آرنولد)‬

229
00:13:15,192 --> 00:13:17,778
{\an8}‫حسناً، أنا الوحيد الذي لم يعمل‬
‫لصالح الوزير (مارش) هنا‬

230
00:13:17,903 --> 00:13:20,781
{\an8}‫لذا، لا أستطيع الانخراط‬
‫في جلسة الشفقة المبهجة هذه‬

231
00:13:20,906 --> 00:13:23,325
{\an8}‫لكنني واثق جداً من أن ما زال لدينا‬
‫وظائف جيدة جميعاً‬

232
00:13:23,450 --> 00:13:27,204
{\an8}‫- لن نفعل عندما تنتشر الفضيحة‬
‫- "وزير الخارجية الفاسد"‬

233
00:13:27,329 --> 00:13:29,874
{\an8}‫"قتل على يد مدير‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية الفاسد"‬

234
00:13:29,999 --> 00:13:31,375
‫لن يظهرنا ذلك بمظهر حسن‬{\an8}

235
00:13:31,500 --> 00:13:35,629
{\an8}‫- الإدارة بأكملها قد تنهار‬
‫- ومن ضمنها وزارة الخارجية‬

236
00:13:39,300 --> 00:13:40,676
‫فلننخرط في جلسة الشفقة إذاً‬{\an8}

237
00:13:40,801 --> 00:13:42,344
{\an8}‫- إذاً يا (نادين)‬
‫- ماذا؟‬

238
00:13:42,469 --> 00:13:44,346
‫- أنت و(مارش)...‬
‫- صحيح‬

239
00:13:45,055 --> 00:13:46,724
‫- كم كانت مدة العلاقة؟‬
‫- (مات)‬

240
00:13:46,891 --> 00:13:48,517
‫- ماذا؟‬
‫- لا بأس‬

241
00:13:48,642 --> 00:13:50,227
‫لقد اكتفيت من الأسرار‬{\an8}

242
00:13:50,394 --> 00:13:52,313
‫منذ كان عضواً في مجلس الشيوخ‬{\an8}

243
00:13:52,771 --> 00:13:55,357
{\an8}‫- ست سنوات‬
‫- آسف جداً على خسارتك يا (نادين)‬

244
00:13:55,482 --> 00:13:56,859
‫لا داعي للأسف‬{\an8}

245
00:13:57,318 --> 00:14:00,613
{\an8}‫كان يخطط لأن يهجرني‬
‫قبل إعلان ترشحه لمنصب الرئاسة‬

246
00:14:00,738 --> 00:14:04,909
{\an8}‫لذا، كان سيتعرض للقتل حتماً‬
‫بشكل آو بآخر‬

247
00:14:08,287 --> 00:14:09,747
‫سنحتاج إلى جولة شراب ثانية‬{\an8}

248
00:14:13,042 --> 00:14:15,461
‫يتم علاجه لسرطان الدماغ‬
‫في مستشفى (سلون كاترينغ)‬

249
00:14:17,296 --> 00:14:18,672
‫ما مدى سوء الوضع؟‬{\an8}

250
00:14:20,674 --> 00:14:22,468
‫سيموت خلال شهرين‬{\an8}

251
00:14:23,135 --> 00:14:25,429
‫وبالرغم من غطرسة (علي نجاد) الهائلة‬{\an8}

252
00:14:25,888 --> 00:14:29,433
{\an8}‫أوافقه الرأي بأنه الوحيد القادر‬
‫على توحيد البلاد‬

253
00:14:29,558 --> 00:14:30,935
‫حتى في حال نجح الانقلاب‬{\an8}

254
00:14:31,060 --> 00:14:34,647
{\an8}‫من المرجح أن تنهار الحكومة بعد وفاته‬
‫ويتحول الوضع إلى (عراق) جديدة‬

255
00:14:34,772 --> 00:14:36,815
{\an8}‫علينا إذاً أن نحرص‬
‫على ألا يحصل الانقلاب مطلقاً‬

256
00:14:37,024 --> 00:14:38,692
‫ما زلنا لا نملك معلومات كافية‬
‫لنأخذها إلى (إيران)‬

257
00:14:38,817 --> 00:14:41,278
‫لقد سئمت من سماع‬
‫ما لا يمكننا فعله يا (راسل)‬

258
00:14:41,487 --> 00:14:42,863
‫والوقت يداهمنا‬

259
00:14:42,988 --> 00:14:44,698
{\an8}‫كيف سنحصل على المعلومات الاستخباراتية‬
‫التي نحتاج إليها بحق الجحيم؟‬

260
00:14:44,863 --> 00:14:47,616
‫- استدعِ (علي نجاد)‬
‫- وأفعل ماذا؟ أعذبه بالماء؟‬

261
00:14:47,868 --> 00:14:50,412
‫هدد بترحيل أحفاده بداية‬

262
00:14:53,523 --> 00:14:55,984
‫دعني أقدم على محاولة أخيرة‬
‫مع (مانزي) يا سيدي‬

263
00:15:00,631 --> 00:15:02,257
‫بقي لديه شهران فقط ليعيش‬

264
00:15:02,383 --> 00:15:06,053
{\an8}‫إنه يسمى بالورم الأرومي الدبقي‬
‫وهو من أنواع سرطان الدماغ الأسرع تفشياً‬

265
00:15:06,178 --> 00:15:09,556
{\an8}‫لقد أعطاني الرئيس صلاحية‬
‫منحك حصانة كاملة أيها المدير (مانزي)‬

266
00:15:09,682 --> 00:15:12,434
{\an8}‫- بشرط أن تتعاون معنا‬
‫- بطاقة خروج من السجن‬

267
00:15:12,559 --> 00:15:14,812
{\an8}‫على تهمة قتل وزير الخارجية‬
‫لا يمكنك الحصول على عرض أفضل‬

268
00:15:14,937 --> 00:15:16,313
{\an8}‫أشعر بالامتنان، لكنني أرفض مع الشكر‬

269
00:15:16,438 --> 00:15:19,233
{\an8}‫سيفشل الانقلاب‬
‫من دون (علي نجاد) يا (آندرو)‬

270
00:15:19,483 --> 00:15:20,859
‫أنت تعرف ذلك‬{\an8}

271
00:15:20,985 --> 00:15:23,696
{\an8}‫لا يوجد حصانة من مرضه‬
‫لكن بإمكانك أن تنقذ نفسك‬

272
00:15:23,988 --> 00:15:25,614
‫أشك بمصداقيتك بشكل ما‬{\an8}

273
00:15:25,739 --> 00:15:28,701
{\an8}‫- ما علاقة مصداقيتي بأي من هذا؟‬
‫- لا أقصد قلبك‬

274
00:15:28,867 --> 00:15:30,327
‫بل صورة الدماغ‬{\an8}

275
00:15:31,328 --> 00:15:34,289
‫أتعتقد أنها حيلة سياسية؟‬
‫بحقك يا (آندرو)، انظر إلي‬

276
00:15:34,415 --> 00:15:36,875
‫لا أرى سوى عميلة عقلانية وغير عاطفية‬

277
00:15:37,001 --> 00:15:39,878
‫لهذا السبب استمتعت بالعمل‬
‫معك يا (إليزابيث)‬

278
00:15:40,004 --> 00:15:42,631
{\an8}‫ستقضي بقية حياتك‬
‫في السجن الانفرادي، فكر في ذلك‬

279
00:15:42,756 --> 00:15:44,842
‫إن لم تختر (ماري) حكم الإعدام‬{\an8}

280
00:15:47,678 --> 00:15:49,096
‫هلاّ منحتنا دقيقة على انفراد‬{\an8}

281
00:15:55,627 --> 00:15:57,003
‫(بيس)‬

282
00:15:57,604 --> 00:15:59,023
‫لم يعد أمامك خيارات‬

283
00:16:00,357 --> 00:16:02,026
‫أخبرني بشأن (جولييت)‬

284
00:16:03,235 --> 00:16:05,112
‫- أعرف أنها صديقتك‬
‫- هل تم إجبارها على التآمر؟‬

285
00:16:05,237 --> 00:16:06,613
‫لا‬

286
00:16:06,947 --> 00:16:08,323
‫إنها وطنية‬

287
00:16:10,034 --> 00:16:12,077
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها نزيهة‬

288
00:16:14,997 --> 00:16:18,542
‫أعتقد أن هذا الاجتماع قد انتهى‬
‫علي العودة لمشاهدة (ريل هاوس وايفز)‬

289
00:16:21,587 --> 00:16:24,715
‫آسف أننا وصلنا إلى هذه المرحلة‬

290
00:16:29,178 --> 00:16:30,554
‫وأنا أيضاً‬

291
00:16:40,147 --> 00:16:42,775
‫جيد، أنا سعيدة بأنني لم أضطر إلى إيقاظك‬

292
00:16:43,692 --> 00:16:45,778
‫هذا ليس مبشراً‬

293
00:16:46,278 --> 00:16:49,448
‫- كنت في البيت الأبيض‬
‫- أجل، لوقت طويل جداً‬

294
00:16:49,698 --> 00:16:53,202
‫اضطررت إلى إقناع الرئيس‬
‫بأن الطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق‬

295
00:16:53,327 --> 00:16:55,037
‫هو الذهاب إلى (إيران)‬

296
00:16:56,038 --> 00:16:58,123
‫أخبريني رجاءً أنك اقترحت أن يذهب هو‬

297
00:16:58,415 --> 00:17:01,502
‫- (هنري)‬
‫- لا، لطالما دعمتك‬

298
00:17:01,627 --> 00:17:03,962
‫أما الذهاب إلى (إيران)‬
‫مع احتمال حدوث انقلاب وشيك‬

299
00:17:04,129 --> 00:17:06,340
‫- لا، سأرفض بصفتي زوجك‬
‫- أصغِ إلي يا عزيزي‬

300
00:17:06,465 --> 00:17:09,259
‫في حال حصل الانقلاب‬
‫وأطاح بالحكومة الحالية‬

301
00:17:09,384 --> 00:17:11,136
‫- ستصبح (إيران) دولة فاشلة‬
‫- كفى‬

302
00:17:11,261 --> 00:17:13,347
‫- أنت تعرف...‬
‫- أعرف أنك ستقولين إنه جزء من العمل‬

303
00:17:13,472 --> 00:17:16,558
‫- وإن أرواح الملايين على المحك‬
‫- على أي جزء من ذلك تعترض؟‬

304
00:17:16,683 --> 00:17:20,938
‫حسناً، الله وحده يعلم‬
‫عدد المتطرفين الذين يرغبون بقتلك‬

305
00:17:22,022 --> 00:17:23,607
‫لهذا السبب هي مهمة سرية‬

306
00:17:23,857 --> 00:17:25,526
‫لن يعرفوا بوجودي حتى‬

307
00:17:25,984 --> 00:17:30,739
‫حسناً، اسمع، الفكرة من ذهابي برمتها‬
‫هي المجازفة تحديداً‬

308
00:17:30,864 --> 00:17:35,577
‫كيف سنثبت لهم أن لا علاقة لنا بالانقلاب‬
‫حقاً إن لم نفعل ذلك؟‬

309
00:17:35,702 --> 00:17:38,497
‫- تعترفين الآن بأنها خطيرة‬
‫- وافق الرئيس على المهمة‬

310
00:17:38,622 --> 00:17:41,625
‫- يمكنك الجدال معه على ذلك إن أردت‬
‫- قد أفعل‬

311
00:17:43,961 --> 00:17:46,421
‫بحقك يا (هنري)‬

312
00:17:48,048 --> 00:17:49,508
‫سأكون على ما يرام‬

313
00:17:50,551 --> 00:17:51,927
‫أحبك‬

314
00:17:52,511 --> 00:17:53,887
‫سأكون على ما يرام‬

315
00:17:58,600 --> 00:18:01,854
‫- لكن في حال لم أكن كذلك...‬
‫- هل ستناقشين هذا الأمر حقاً؟‬

316
00:18:02,104 --> 00:18:04,648
‫- أعتقد أن عليك الانتظار لعام‬
‫- وها أنت ذا‬

317
00:18:04,773 --> 00:18:06,692
‫- قبل أن تتزوج مرة أخرى‬
‫- أجل، فهمت ذلك‬

318
00:18:06,817 --> 00:18:09,903
‫- لن أخوض هذا النقاش‬
‫- ستكون زوجاً مرغوباً‬

319
00:18:10,612 --> 00:18:13,157
‫أنا أقول إنه من أجل الأولاد‬

320
00:18:13,282 --> 00:18:16,535
‫أعتقد أن مدة عام‬
‫هي مدة مناسبة للانتظار احتراماً‬

321
00:18:16,660 --> 00:18:18,662
‫حسناً، عام واحد، هل انتهى الحديث؟‬

322
00:18:19,496 --> 00:18:22,666
‫- يوجد أيضاً موضوع اختيار الزوجة‬
‫- حقاً؟ هل لديك قائمة؟‬

323
00:18:22,791 --> 00:18:24,293
‫بل أقرب إلى معايير‬

324
00:18:24,543 --> 00:18:26,378
‫أعتقد أن العمر المناسب‬
‫هو أكثر من أربعين عاماً‬

325
00:18:26,503 --> 00:18:28,046
‫بحيث يكون سن الخامسة والثلاثين‬
‫هو الحد الأدنى‬

326
00:18:28,172 --> 00:18:30,549
‫في حال كانت المرأة مذهلة حقاً‬

327
00:18:30,716 --> 00:18:32,968
‫حسناً، لست (هيو هفنر)‬
‫سن الأربعين مناسب جداً‬

328
00:18:33,093 --> 00:18:34,469
‫جيد‬

329
00:18:34,887 --> 00:18:38,765
‫وبينما لا أملك قائمة‬
‫بأسماء نساء أوافق عليهن‬

330
00:18:38,891 --> 00:18:43,020
‫- يا للهول، لديك قائمة بنساء مرفوضات؟‬
‫- أجل، (رينيه براون)‬

331
00:18:43,145 --> 00:18:48,192
‫ما خطب (رينيه برا...)؟ حسناً‬
‫أنت تنقذين العالم، (رينيه براون) مرفوضة‬

332
00:18:48,483 --> 00:18:49,860
‫هل هناك نساء أخريات تمنعينني‬
‫من الزواج منهن؟‬

333
00:18:49,985 --> 00:18:53,280
‫(ماريا دي لوكا)، (دينيس تشانغ)‬
‫(فيرا بتروفيك)‬

334
00:18:53,405 --> 00:18:55,991
‫(إيرين بلاكشو)، (أوديت نوروود)‬

335
00:18:56,158 --> 00:18:59,661
‫- هل علي أن أذكر أسبابي بخصوصها؟‬
‫- لن أقبل طبق اللازانيا التي ستقدمه حتى‬

336
00:18:59,786 --> 00:19:01,163
‫جيد‬

337
00:19:01,538 --> 00:19:05,459
‫احرص على ألا يحب الأولاد‬
‫السيدة (ماكورد) الجديدة أكثر مني‬

338
00:19:05,584 --> 00:19:07,920
‫أنا سأتزوج منها ولا أطيقها منذ الآن، لذا...‬

339
00:19:10,047 --> 00:19:11,423
‫هل انتهيت؟‬

340
00:19:12,466 --> 00:19:13,842
‫حسناً...‬

341
00:19:14,218 --> 00:19:16,803
‫فيمَ علينا أن نتناقش أيضاً برأيك؟‬

342
00:19:24,895 --> 00:19:26,772
‫هذه آخر ليلة نقضيها معاً‬

343
00:19:33,153 --> 00:19:34,738
‫كلمات سر الحاسوب‬

344
00:19:35,072 --> 00:19:37,616
‫يا للروعة، هذا مثير جداً‬

345
00:19:42,621 --> 00:19:44,581
‫لا، الترتيب هو أحمر ثم أصفر‬
‫ثم أخضر ثم أزرق‬

346
00:19:44,706 --> 00:19:47,167
‫- السيد (بيف)؟ حقاً؟‬
‫- أجل، إنه عيد ميلادي وأنا أضع القواعد‬

347
00:19:47,292 --> 00:19:48,835
‫لا، بل تقصدين وسواسك القهري‬
‫لكن لا بأس‬

348
00:19:48,961 --> 00:19:50,921
‫- صباح الخير يا أولاد‬
‫- صباح الخير‬

349
00:19:51,046 --> 00:19:53,757
‫بقي يوم واحد حتى موعد‬
‫الفطائر المحلاة وحروب خيوط الزينة‬

350
00:19:53,882 --> 00:19:55,592
‫- انظروا ماذا وجدت في صندوق‬
‫- "والدي الشيف"‬

351
00:19:55,717 --> 00:19:58,762
‫- مرحى!‬
‫- ماذا؟ أحب هذا المئزر‬

352
00:19:58,887 --> 00:20:00,639
‫يفضل أن تحبه‬
‫لأنك ستضعه صباح الغد‬

353
00:20:00,764 --> 00:20:03,517
‫- أجل، بخصوص ذلك يا (آلي)‬
‫- هذا غير مبشر‬

354
00:20:03,642 --> 00:20:06,561
‫في الواقع، لقد أعلمت تواً‬
‫بشأن رحلة عمل و...‬

355
00:20:07,104 --> 00:20:10,440
‫أتعلمين؟ فلنخض معركة خيوط الزينة الآن‬
‫هل تريدين ذلك؟‬

356
00:20:10,607 --> 00:20:12,442
‫لا نستطيع فعل ذلك قبل عيد ميلادي‬

357
00:20:12,776 --> 00:20:14,236
‫سنخوضها عندما تعودين فحسب‬

358
00:20:14,861 --> 00:20:17,281
‫- قد أغيب لبضعة أيام، هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

359
00:20:17,406 --> 00:20:19,908
‫وسيعد أبي الفطائر المحلاة غداً، لا بأس‬

360
00:20:20,033 --> 00:20:22,619
‫- أجل، اعتبري الأمر قد تم‬
‫- إلى أين ستذهبين إذاً؟‬

361
00:20:23,287 --> 00:20:28,000
‫لا أستطيع الإفصاح عن ذلك‬
‫لكن سأتصل بكم صباح الغد بالطبع‬

362
00:20:28,667 --> 00:20:30,794
‫- وسأعود بلمح البصر، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

363
00:20:31,295 --> 00:20:34,256
‫كن مطيعاً ولا تزعج أختك كثيراً‬
‫في عيد ميلادها‬

364
00:20:34,381 --> 00:20:37,634
‫- امنحها استراحة بمناسبة عيد ميلادها‬
‫- ماذا عن نصيحة أن أتصرف على سجيتي؟‬

365
00:20:39,011 --> 00:20:40,429
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

366
00:20:42,806 --> 00:20:44,641
‫أبقي العالم آمناً من أجل الديمقراطية‬

367
00:20:44,933 --> 00:20:46,310
‫سأحاول‬

368
00:20:51,023 --> 00:20:54,860
‫أنا حزينة جداً بشأن المغادرة‬
‫في عيد ميلادك السادس عشر يا (نودل)‬

369
00:20:54,985 --> 00:20:57,362
‫- هذا مريع‬
‫- لا بأس، عودي سريعاً فحسب، حسناً؟‬

370
00:20:57,487 --> 00:20:58,864
‫بأسرع وقت ممكن‬

371
00:21:03,869 --> 00:21:05,454
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

372
00:21:05,871 --> 00:21:07,497
‫- نراك لاحقاً‬
‫- أحبكم‬

373
00:21:07,831 --> 00:21:09,750
‫- أحبك يا أمي‬
‫- أحبك، أراك لاحقاً!‬

374
00:21:09,875 --> 00:21:11,251
‫أحبك‬

375
00:21:12,669 --> 00:21:14,212
‫أحمر ثم أصفر ثم أخضر ثم أزرق‬

376
00:21:15,172 --> 00:21:16,840
‫إذاً، ليلة البارحة...‬

377
00:21:17,758 --> 00:21:20,052
‫علينا أن ندعي كأنها آخر ليلة‬
‫نقضيها معاً أكثر‬

378
00:21:20,761 --> 00:21:23,305
‫تكلمت مع (آندرو مانزي) بشأن (جولييت)‬

379
00:21:24,139 --> 00:21:26,892
‫- آسفة لأنني لم أخبرك من قبل‬
‫- لا، لا بأس‬

380
00:21:27,017 --> 00:21:28,643
‫- لكن مع كل ما يجري، أنا...‬
‫- ماذا قال؟‬

381
00:21:30,103 --> 00:21:31,813
‫أنها نزيهة‬

382
00:21:32,481 --> 00:21:34,775
‫هذا جيد إذاً باعتقادي‬

383
00:21:36,026 --> 00:21:37,402
‫كما...‬

384
00:21:40,072 --> 00:21:43,950
‫أنا أبكي بشأن الأولاد‬
‫وقليلاً بشأن (جولييت)‬

385
00:21:44,785 --> 00:21:46,703
‫لا يتوجب عليك الذهاب، يمكنك...‬

386
00:21:47,120 --> 00:21:48,580
‫سأراك بعد بضعة أيام‬

387
00:22:03,375 --> 00:22:05,752
‫- شكراً لك يا (مارشا)، احتفظي بالفكة‬
‫- بالتأكيد أيها المدير (مانزي)‬

388
00:22:05,877 --> 00:22:07,254
‫سأراك غداً‬

389
00:22:09,589 --> 00:22:11,383
‫لا تقلق، اشتريت قطع كعك إضافية‬

390
00:22:14,136 --> 00:22:17,306
‫لقد احتسيت الكثير من القهوة هذا الصباح‬
‫هلاّ رأفت بحالي وسمحت لي بدخول الحمام‬

391
00:22:18,098 --> 00:22:19,474
‫أمهلني لحظة‬

392
00:22:20,517 --> 00:22:23,061
‫بحقك، هل تعتقد حقاً‬
‫أنني قد أهرب بأسلوب "العرّاب"؟‬

393
00:23:48,522 --> 00:23:50,899
‫"مقاطعة (هرمزغان)، (إيران)"‬

394
00:23:53,735 --> 00:23:55,112
‫أجل؟‬

395
00:23:55,946 --> 00:23:57,489
‫يجب تنفيذ الخطة (تامرلين)‬

396
00:23:58,240 --> 00:24:00,617
‫- أين كنت مختفياً؟‬
‫- لقد كشف أمري‬

397
00:24:01,076 --> 00:24:03,203
‫"ويعرفون عن (علي نجاد)‬
‫لكنهم لا يعرفون أي شيء آخر"‬

398
00:24:03,328 --> 00:24:04,704
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- "متأكد كفاية"‬

399
00:24:06,581 --> 00:24:08,125
‫أنا أعطيك الضوء الأخضر‬

400
00:24:08,500 --> 00:24:10,085
‫"نفذوا الخطة (تامرلين)"‬

401
00:24:10,710 --> 00:24:12,129
‫- عُلم؟‬
‫- عُلم‬

402
00:24:12,796 --> 00:24:14,256
‫سيتم تنفيذ الخطة (تامرلين)‬

403
00:24:16,508 --> 00:24:20,011
{\an8}‫"منطقة (إلهية)، شمالي (طهران)"‬
‫- "نجحت خطة مكافحة التجسس خاصتك"‬

404
00:24:20,137 --> 00:24:22,764
‫منحنا (آندرو) متنفساً صغيراً، فأجرى اتصالاً‬

405
00:24:22,889 --> 00:24:24,724
‫- مع مَن؟‬
‫- مع شخص داخل (إيران)‬

406
00:24:24,850 --> 00:24:27,561
‫بالقرب من قاعدة (بندر عباس) الجوية‬
‫لقد أرسلت لك الإحداثيات تواً‬

407
00:24:27,811 --> 00:24:29,813
‫- ماذا كان الحديث؟‬
‫- "لا نعرف"‬

408
00:24:29,938 --> 00:24:31,857
‫استخدم تشفيراً ديناميكياً‬
‫ولم نستطع التنصت عليها‬

409
00:24:31,982 --> 00:24:35,193
‫- ماذا عن طرفه؟‬
‫- عرف أننا نتنصت، فأخفى الصوت بضجيج‬

410
00:24:35,318 --> 00:24:38,572
‫من الواضح أنه اتصل بالمتآمرين معه‬
‫وأعلمهم بأن أمره قد كشف‬

411
00:24:38,697 --> 00:24:42,033
‫- وأن يكملوا الخطة من دونه‬
‫- أو ربما ألغوا الخطة بسبب ذلك‬

412
00:24:43,243 --> 00:24:44,619
‫أو سرّعوا العملية‬

413
00:24:47,789 --> 00:24:49,416
‫"تواري عن الأنظار، حسناً؟"‬

414
00:24:52,002 --> 00:24:54,421
‫- (زاهد)‬
‫- تفضلي يا (إليزابيث)‬

415
00:24:54,796 --> 00:24:56,173
‫أهلاً بك في (إيران)‬

416
00:24:56,423 --> 00:24:58,258
‫هذه أربع كلمات لم أتوقع‬
‫أنني قد أسمعها يوماً‬

417
00:24:58,383 --> 00:24:59,759
‫- هات معطفك‬
‫- شكراً لك‬

418
00:25:01,761 --> 00:25:04,139
‫اسمحي لي أن أعرفك بزوجتي (مرجل)‬

419
00:25:04,264 --> 00:25:06,057
‫- سررت بلقائك‬
‫- سررت كثيراً بلقائك‬

420
00:25:06,183 --> 00:25:09,102
‫أشكرك على استضافتي‬
‫في منزلك بشكل سري‬

421
00:25:09,311 --> 00:25:12,022
‫- لا بد من أن ذلك غريب بعض الشيء‬
‫- هذه هي حياة السياسة‬

422
00:25:12,147 --> 00:25:14,441
‫عرفت فيما تورطت عندما تزوجت من (زاهد)‬

423
00:25:14,566 --> 00:25:17,903
‫هذا جيد، لقد فاجأت زوجي‬
‫بالأمر في الواقع‬

424
00:25:18,904 --> 00:25:21,948
‫علي القول إنني معجبة بأعمالك يا (مرجل)‬

425
00:25:22,240 --> 00:25:24,284
‫- هل أنت على معرفة بأعمالي؟‬
‫- المباني الثلاثة التي صممتها‬

426
00:25:24,409 --> 00:25:27,913
‫في مركز مدينة (طهران)...‬
‫برج (زرند) التجاري‬

427
00:25:28,038 --> 00:25:30,248
‫هي المفضلة لدي شخصياً‬
‫عملك مبهر حقاً‬

428
00:25:30,373 --> 00:25:32,876
‫أنا منبهرة من كونك تعرفين‬
‫أنني مهندسة معمارية بداية‬

429
00:25:33,084 --> 00:25:35,420
‫إنها عملية سابقة في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية وهي تدرس أعداءها يا عزيزتي‬

430
00:25:37,881 --> 00:25:39,841
‫بالإنكليزية يا (كتان)، لا تكن فظاً‬

431
00:25:40,050 --> 00:25:41,635
‫آسف يا أمي، لكن هل هذه هي؟‬

432
00:25:42,093 --> 00:25:45,680
‫أجل، هذه صديقتي‬
‫وزيرة الخارجية (إليزابيث ماكورد)‬

433
00:25:45,805 --> 00:25:48,391
‫- مرحباً‬
‫- هذان ابناي (عبدول) و(كتان)‬

434
00:25:48,517 --> 00:25:51,061
‫- سررت بلقائكما‬
‫- هل أنت من "الشيطان الأكبر" إذاً؟‬

435
00:25:51,186 --> 00:25:53,188
‫- حقاً يا (عبدول)؟‬
‫- إنها مزحة يا أمي‬

436
00:25:53,355 --> 00:25:54,731
‫وجدتها مضحكة‬

437
00:25:54,856 --> 00:25:56,525
‫من حسن حظك أن ضيفتنا متسامحة‬

438
00:25:56,691 --> 00:25:59,945
‫يستطيع الأمريكيون إلقاء الدعابات‬
‫عن أنفسهم، هذا جزء من ثقافتهم‬

439
00:26:00,237 --> 00:26:02,155
‫أليس هذا صحيحاً‬
‫يا سيادة الوزيرة (ماكورد)؟‬

440
00:26:02,364 --> 00:26:05,116
‫حسناً، بداية أنت تتكلم الإنكليزية‬
‫بشكل أفضل من أولادي‬

441
00:26:05,242 --> 00:26:08,828
‫وثانياً، أجل، يستطيع الأمريكيون‬
‫إلقاء الدعابات عن أنفسهم‬

442
00:26:09,204 --> 00:26:10,997
‫لكن لا يفعل ذلك عدد كافٍ من السياسيين‬

443
00:26:11,164 --> 00:26:13,208
‫لديك ثلاثة أولاد‬
‫حسب ما سمعت يا (إليزابيث)‬

444
00:26:13,333 --> 00:26:17,879
‫بالفعل، لدي ابنتان‬
‫وابن في سن الثالثة عشر‬

445
00:26:18,004 --> 00:26:20,090
‫- في مثل سنك على ما أعتقد، صحيح؟‬
‫- لا‬

446
00:26:20,382 --> 00:26:23,552
‫- لم تبلغ ذلك السن بعد‬
‫- علينا أن نبدأ أنا والوزيرة (ماكورد) العمل‬

447
00:26:23,843 --> 00:26:25,720
‫ألا يتوجب عليكما‬
‫إنجاز الفروض المنزلية أيها الولدان؟‬

448
00:26:26,179 --> 00:26:27,931
‫- هيا‬
‫- وداعاً‬

449
00:26:28,223 --> 00:26:29,599
‫شكراً لك‬

450
00:26:29,724 --> 00:26:31,101
‫تفضلي‬

451
00:26:32,519 --> 00:26:35,313
‫- عائلتك لطيفة‬
‫- شكراً لك‬

452
00:26:35,772 --> 00:26:38,942
‫لكنني أعرف أنك لم تقطعي‬
‫كل هذه المسافة لمقابلتهم فحسب‬

453
00:26:40,485 --> 00:26:45,282
‫كشفت مصادرنا الاستخباراتية‬
‫عن مؤامرة تحاك ضد حكومتكم، انقلاب‬

454
00:26:45,657 --> 00:26:48,285
‫ونعتقد أن المصدر موثوق جداً‬

455
00:26:49,452 --> 00:26:51,288
‫لمَ لم تتصلي لتعلميني بذلك فحسب؟‬

456
00:26:51,454 --> 00:26:56,209
‫لوجود مسؤولين مرموقين في الحكومة‬
‫الأمريكية على الأقل ضمن المخططين لها‬

457
00:26:58,086 --> 00:27:00,213
‫- مَن؟‬
‫- لا يمكنني الإفصاح عن هذه المعلومات‬

458
00:27:03,216 --> 00:27:06,553
‫لكنهما مسؤولين يتمتعان‬
‫بمنصبين عاليين وسلطة هائلة‬

459
00:27:07,095 --> 00:27:08,763
‫لم نحصل على كل التفاصيل بعد‬

460
00:27:08,972 --> 00:27:12,475
‫لكن الخطة ستكون محكمة والتنفيذ متقناً‬

461
00:27:15,270 --> 00:27:18,398
‫هؤلاء الناس لا ينخرطون‬
‫في أمور غير مضمونة يا (زاهد)‬

462
00:27:18,898 --> 00:27:21,443
‫وهدفهم هو تغيير نظام الحكم بالكامل‬

463
00:27:21,568 --> 00:27:23,194
‫من (آية الله) نزولاً‬

464
00:27:24,154 --> 00:27:26,573
‫وكيف يمكنني التأكد‬
‫من أن الرئيس (دالتون) لا يدعم الانقلاب؟‬

465
00:27:27,115 --> 00:27:29,909
‫وأتيت إلى هنا كغطاء‬
‫أو إجراء احترازي في حال فشل المخطط؟‬

466
00:27:30,368 --> 00:27:32,245
‫كنت خائفة من أن تظن ذلك‬

467
00:27:32,787 --> 00:27:34,414
‫لهذا السبب أتيت‬

468
00:27:36,708 --> 00:27:40,045
‫مع حراسة محدودة‬
‫كي أبقي المهمة سرية‬

469
00:27:41,212 --> 00:27:43,715
‫أنا رهينتك عملياً إن كنت لا تصدق كلامي‬

470
00:27:47,260 --> 00:27:51,640
‫بحوزتي معلومة استراتيجية واحدة‬

471
00:27:51,765 --> 00:27:54,559
‫وأعتقد أنها ستثبت أنني في صفكم‬

472
00:27:55,894 --> 00:27:57,854
‫- ما هي؟‬
‫- هذه إحداثيات مكالمة‬

473
00:27:57,979 --> 00:28:00,065
‫تم تلقيها من قبل الرجل‬
‫الذي قد يكون قائد الثورة‬

474
00:28:00,190 --> 00:28:03,276
‫- في مقاطعة (هرمزغان)؟‬
‫- بالقرب من قاعدة (بندر عباس) الجوية‬

475
00:28:03,568 --> 00:28:05,236
‫قد يكون المقر الرئيسي للجماعة‬

476
00:28:05,445 --> 00:28:09,032
‫أنصحك حقاً بأن تنقل‬
‫هذه المعلومات للرئيس (شيراز)‬

477
00:28:13,495 --> 00:28:15,997
‫- الرائحة شهية!‬
‫- مرحباً، عيد ميلاد سعيداً!‬

478
00:28:17,374 --> 00:28:19,834
‫- عيد ميلاد سعيداً يا (نودل)‬
‫- أنت تضع المئزر‬

479
00:28:19,959 --> 00:28:21,461
‫أجل، بالطبع أفعل‬

480
00:28:21,878 --> 00:28:23,546
‫عجباً، كما كان عمري عندما صنعته؟‬

481
00:28:24,673 --> 00:28:27,425
‫أربعة أعوام، أعتقد‬
‫أن المعلمة (جايني) ساعدتك قليلاً‬

482
00:28:27,550 --> 00:28:31,346
‫لكنك لونت كل هذه الحروف بمفردك‬
‫وما زلت مصراً أن هذا يعني أنك عبقرية‬

483
00:28:31,721 --> 00:28:33,640
‫أعتقد أنني بدأت أكبر قليلاً‬
‫على هذه التقاليد‬

484
00:28:33,765 --> 00:28:36,851
‫لا تعد تقاليد إن لم نستمر بفعلها‬
‫أليس كذلك؟‬

485
00:28:37,185 --> 00:28:38,978
‫لا أدري، مع عمل أمي الجنوني‬

486
00:28:39,104 --> 00:28:42,273
‫وحقيقة أنني ما زلت أحاول الاعتياد‬
‫على المدرسة الجديدة والانتقال‬

487
00:28:42,732 --> 00:28:44,401
‫ورجال الأمن في الخارج‬

488
00:28:45,276 --> 00:28:47,570
‫رؤيتك وأنت تضع المئزر‬
‫وتصنع الفطائر المحلاة‬

489
00:28:48,113 --> 00:28:50,573
‫- تجعلني أشعر أن الوضع طبيعي فحسب‬
‫- اقتربي‬

490
00:28:53,660 --> 00:28:57,622
‫كل شيء يتغير باستثناء أن أعد لك‬
‫الفطائر المحلاة في عيد ميلادك‬

491
00:28:58,915 --> 00:29:00,959
‫هل كان الوضع هكذا عندما كانت أمي‬
‫عميلة في وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

492
00:29:01,584 --> 00:29:03,128
‫- قليلاً‬
‫- أعرف أن (ستيفي) تتذكر الوضع‬

493
00:29:03,253 --> 00:29:05,088
‫لكن كان عمري ستة أعوام فقط عندما استقالت‬

494
00:29:06,089 --> 00:29:07,465
‫هل تعرف أين هي؟‬

495
00:29:09,759 --> 00:29:11,136
‫أجل‬

496
00:29:11,469 --> 00:29:14,139
‫أخبرني، أصبح عمري ستة عشر عاماً يا أبي‬

497
00:29:14,431 --> 00:29:16,975
‫أجل، بالفعل، لكن المشكلة في معرفة‬
‫المعلومات السرية يا (نودل)‬

498
00:29:17,100 --> 00:29:18,601
‫هي أنك ستعرفينها حينها‬

499
00:29:18,852 --> 00:29:21,354
‫وتميل الأمور السرية إلى الانكشاف‬

500
00:29:22,647 --> 00:29:24,065
‫أنت تشعر بالقلق عليها، أليس كذلك؟‬

501
00:29:29,696 --> 00:29:31,197
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً!‬

502
00:29:31,364 --> 00:29:34,909
‫عيد ميلاد سعيداً يا (نودل)‬
‫لقد اشتقت إليك إلى حد لا يحتمل‬

503
00:29:35,034 --> 00:29:36,536
‫شكراً لك يا أمي، أين أنت؟‬

504
00:29:36,661 --> 00:29:38,872
‫لست إلى جانبك وهذا محزن للغاية‬

505
00:29:39,164 --> 00:29:41,624
‫- ما المنظر أمامك؟‬
‫- غرفة‬

506
00:29:41,875 --> 00:29:45,086
‫- "أنت في مكان فيه غرف إذاً؟"‬
‫- هذا يقلص الاحتمالات كثيراً، صحيح؟‬

507
00:29:45,211 --> 00:29:48,381
‫- ماذا ترين من النافذة؟‬
‫- شارع‬

508
00:29:49,883 --> 00:29:51,259
‫أشجار‬

509
00:29:52,594 --> 00:29:54,429
‫بئساً، لقد أفصحت أكثر من اللزوم‬
‫أليس كذلك؟‬

510
00:29:54,804 --> 00:29:57,307
‫لم تتمكني من الضغط على والدك لإخبارك‬
‫والآن تجربين ذلك علي؟‬

511
00:29:57,515 --> 00:30:00,477
‫- "أجل"‬
‫- أجل، إنه صلب للغاية‬

512
00:30:01,019 --> 00:30:04,105
‫بالأخص عندما يضع مئزر "والدي الشيف"‬
‫هل يمكنني التحدث إليه؟‬

513
00:30:04,230 --> 00:30:05,607
‫بالتأكيد، أحبك‬

514
00:30:05,732 --> 00:30:07,567
‫وأنا أحبك أيضاً لأبعد الحدود‬

515
00:30:07,692 --> 00:30:09,277
‫حسناً، خذي، تولي الأمر‬

516
00:30:10,779 --> 00:30:13,364
‫- مرحباً يا عزيزتي، نحن مشتاقون إليك‬
‫- وأنا مشتاقة إليكم أيضاً‬

517
00:30:14,491 --> 00:30:15,867
‫بالمناسبة‬

518
00:30:15,992 --> 00:30:20,622
‫ربما يمكنك أن تعرض لي ذلك المئزر‬
‫من دون أن ترتدي شيئاً تحته عندما أعود‬

519
00:30:22,332 --> 00:30:24,042
‫لم تضع المكالمة مكبر الصوت، أليس كذلك؟‬

520
00:30:25,835 --> 00:30:27,670
‫أنا مشتاقة إليكم كثيراً فحسب‬

521
00:30:29,297 --> 00:30:32,300
‫علي إنهاء المكالمة يا عزيزي، أحبك‬

522
00:30:32,592 --> 00:30:34,636
‫- وأنا أحبك أيضاً، وداعاً يا عزيزتي‬
‫- وداعاً‬

523
00:30:37,013 --> 00:30:39,015
‫- هل تكلمت مع (أليسون)؟‬
‫- أجل‬

524
00:30:46,731 --> 00:30:49,317
‫كنت أتكلم مع (شيراز)‬
‫أعطيته المعلومات التي قدمتها لنا‬

525
00:30:49,442 --> 00:30:53,279
‫وقد نقلها بالفعل إلى وحدة خاصة‬
‫في الجيش موالية جداً لنا‬

526
00:30:54,989 --> 00:30:56,991
‫أنا مسرورة جداً بسماع ذلك‬

527
00:30:57,659 --> 00:31:00,161
‫- كيف حال ابنتك؟‬
‫- كبرت كثيراً‬

528
00:31:00,370 --> 00:31:03,540
‫لكن إن توجب علي تفويت عيد ميلادها‬
‫هذا أكثر مكان أفضل التواجد فيه‬

529
00:31:03,665 --> 00:31:07,210
‫أنا سعيد بأنك اخترتني كحبيب لك‬
‫ضمن وكالة الاستخبارات يا (إليزابيث)‬

530
00:31:07,335 --> 00:31:10,713
‫وأنا أيضاً، لحسن الحظ‬
‫لطالما أحسنت اختيار الرجال في حياتي‬

531
00:31:11,339 --> 00:31:15,510
‫أتعلمين؟ لقد انبهرنا أنا و(شيراز)‬
‫و(آية الله رحماني) وبقية جماعة (آية الله)‬

532
00:31:15,635 --> 00:31:17,136
‫بقدومك إلى هنا‬

533
00:31:18,596 --> 00:31:20,056
‫بالأخص أنا‬

534
00:31:20,682 --> 00:31:25,228
‫في الواقع، لقد قمت بالمبادرة‬
‫عندما أتيت لزيارتي في (واشنطن) العاصمة‬

535
00:31:26,104 --> 00:31:28,898
‫ما كانت خطرت لي فكرة القدوم إلى هنا‬
‫لو لم تفعل ذلك‬

536
00:31:30,483 --> 00:31:33,820
‫أعتقد أن هذه بداية‬
‫صداقة جميلة يا (إليزابيث ماكورد)‬

537
00:31:35,572 --> 00:31:39,200
‫- لا أستطيع حل مسألة الجبر هذه يا أبي‬
‫- لقد كنت في مثل وضعك‬

538
00:31:39,951 --> 00:31:43,621
‫حاول مجدداً وإن ظللت تواجه مشكلة‬
‫سأساعدك بعد أن...‬

539
00:31:45,081 --> 00:31:48,042
‫انبطحوا! انبطحوا! سيادة الوزيرة!‬

540
00:31:50,879 --> 00:31:52,255
‫انبطح يا (عبدول)!‬

541
00:31:57,010 --> 00:31:58,845
‫ابقَ منبطحاً يا (عبدول)!‬

542
00:32:19,862 --> 00:32:21,239
‫ما الوضع الحالي؟‬

543
00:32:21,364 --> 00:32:25,910
‫سيدي، الجيش الإيراني والحرس الثوري‬
‫يحاربان عناصر في صفوفهما الخاصة‬

544
00:32:26,035 --> 00:32:28,871
‫- مجهزة بكامل عتادها ومتحفزة جداً‬
‫- ماذا عن الوزيرة (ماكورد)؟‬

545
00:32:28,996 --> 00:32:30,498
‫لقد فقدنا الاتصال‬
‫مع فريق الأمن الشخصي الخاص بها‬

546
00:32:30,623 --> 00:32:33,000
‫بعد الهجوم الذي شن على منزل‬
‫الوزير (جيفاني) مباشرة‬

547
00:32:33,126 --> 00:32:35,378
‫كيف يعقل أن نفقد أثر‬
‫وزيرة الخارجية بهذه البساطة؟‬

548
00:32:35,503 --> 00:32:38,714
‫كان هجوماً هائلاً‬
‫ووردتنا أنباء عن مقتل (جيفاني)‬

549
00:32:38,923 --> 00:32:42,343
‫من المحتمل أن يكون الفريق الأمني الخاص‬
‫بالوزيرة (ماكورد) قد أطيح به بالكامل‬

550
00:32:42,468 --> 00:32:44,429
‫هل لدى وزارة الخارجية‬
‫أية معلومات يا سيدة (توليفر)؟‬

551
00:32:44,554 --> 00:32:47,598
‫نحن نجري اتصالات سرية‬
‫عبر السفارتين السويسرية والتشيكية‬

552
00:32:47,723 --> 00:32:49,100
‫في (طهران) لكن لم نحصل‬
‫على أية معلومات بعد‬

553
00:32:49,225 --> 00:32:51,686
‫لدي اتصال فيديو مع أحد حراس‬
‫الوزيرة (ماكورد)‬

554
00:32:51,853 --> 00:32:53,729
‫- (جون كيندال)‬
‫- شغله أيها الرائد‬

555
00:32:54,814 --> 00:32:56,691
‫هل الوزيرة برفقتك يا سيد (كيندال)؟‬

556
00:32:57,108 --> 00:32:59,694
‫"لا يا سيدي‬
‫تشتت الفريق الأمني تحت الهجوم"‬

557
00:32:59,819 --> 00:33:02,613
‫"تعرض (فريد كول) للقتل‬
‫وأنا أجبرت على الاحتماء"‬

558
00:33:02,905 --> 00:33:05,533
‫"عندما تمكنت من العودة إلى المنزل‬
‫وجدته مشتعلاً"‬

559
00:33:05,658 --> 00:33:07,034
‫هل من الممكن أن تكون قد خرجت؟‬

560
00:33:07,618 --> 00:33:09,203
‫"لا فكرة لدي بصراحة"‬

561
00:33:09,579 --> 00:33:11,998
‫"الآن مع تعطل شبكة الكهرباء‬
‫أية فرصة لدينا..."‬

562
00:33:12,123 --> 00:33:13,499
‫"لا توجد إشارة"‬

563
00:33:13,916 --> 00:33:16,711
‫- ما الذي حصل بحق الجحيم؟‬
‫- لقد شوش الإيرانيون كل الاتصالات تواً‬

564
00:33:17,128 --> 00:33:19,380
‫أيتها الأدميرال (هيل)‬
‫أرسلي فريق استطلاع‬

565
00:33:19,630 --> 00:33:21,632
‫أريد أن تكون المروحيات جاهزة‬
‫في الهواء على الحدود الإيرانية‬

566
00:33:21,757 --> 00:33:23,384
‫في اللحظة التي نجد‬
‫فيها الوزيرة (ماكورد)‬

567
00:33:23,509 --> 00:33:24,886
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- سيادة الرئيس‬

568
00:33:25,011 --> 00:33:27,221
‫تردنا تقارير عن هجمات على قادة الحكومة‬

569
00:33:27,346 --> 00:33:29,849
‫ومن بينهم الرئيس (شيراز)‬
‫و(آية الله رحماني)‬

570
00:33:30,224 --> 00:33:31,601
‫هل قتلا؟‬

571
00:33:32,101 --> 00:33:33,644
‫ليسوا متأكدين يا سيدي‬

572
00:33:34,353 --> 00:33:36,439
‫ربما سنضطر إلى دعم هذا الانقلاب‬
‫شئنا أم أبينا‬

573
00:33:36,606 --> 00:33:39,108
‫لقد نشر موقع (بي بي سي) تواً‬
‫أخباراً عن الانقلاب‬

574
00:33:42,695 --> 00:33:44,071
‫لا تتساهل معي يا أبي‬

575
00:33:44,197 --> 00:33:46,157
‫في حال فعلت ذلك يوماً‬
‫وأنا لا أعترف بشيء‬

576
00:33:46,324 --> 00:33:47,950
‫سينتهي ذلك الآن‬
‫وقد بلغت سن السادسة عشر‬

577
00:33:48,075 --> 00:33:51,120
‫- يا للهول، انقلاب‬
‫- ماذا يا (جيه)؟‬

578
00:33:51,287 --> 00:33:54,624
‫- حصل انقلاب عسكري‬
‫- أين؟‬

579
00:33:54,957 --> 00:33:56,834
‫(إيران)، اشتعلت حرب أهلية‬
‫نوعاً ما في المنطقة‬

580
00:33:57,335 --> 00:34:01,214
‫يا للهول، هذا ما ينقص منطقة‬
‫(الشرق الأوسط)، المزيد من الاضطراب‬

581
00:34:01,339 --> 00:34:02,715
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

582
00:34:03,090 --> 00:34:05,718
‫- تاريخ العالم يتكرر‬
‫- يبدو أن هذا سيزيد من انشغال أمي‬

583
00:34:07,303 --> 00:34:08,679
‫حان دورك يا أبي‬

584
00:34:09,472 --> 00:34:10,848
‫أمهليني لحظة واحدة‬

585
00:34:14,185 --> 00:34:15,978
‫- أجل؟‬
‫- دكتور (ماكورد)؟‬

586
00:34:16,187 --> 00:34:17,813
‫(نادين توليفر) تتكلم‬

587
00:34:18,064 --> 00:34:19,440
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

588
00:34:24,403 --> 00:34:25,780
‫هل هي على قيد الحياة؟‬

589
00:34:26,322 --> 00:34:27,865
‫لا تسمعني الرسميات المزيفة يا (راسل)‬

590
00:34:28,699 --> 00:34:30,826
‫- أنا حقاً لا أعرف‬
‫- أخبرني بما تعرفه بالضبط‬

591
00:34:30,952 --> 00:34:33,829
‫- آسف يا (هنري)، أخبرتك (نادين) فعلاً...‬
‫- أريد سماعه منك‬

592
00:34:34,789 --> 00:34:37,291
‫نعتقد أن فريقها الأمني هزم بالكامل‬

593
00:34:38,209 --> 00:34:40,503
‫- كيف يعقل هذا؟‬
‫- كانت مهمة محدودة الموارد عن قصد‬

594
00:34:40,628 --> 00:34:42,171
‫محدودة عن قصد؟‬

595
00:34:42,421 --> 00:34:45,550
‫(إليزابيث) وافقت على ذلك‬
‫للمحافظة على سرية المهمة‬

596
00:34:45,675 --> 00:34:49,262
‫أنت والرئيس كنتما تعرفان المخاطرة‬
‫أنتما وافقتما على العملية أيضاً‬

597
00:34:49,470 --> 00:34:50,930
‫أجل، فعلت‬

598
00:34:52,390 --> 00:34:55,476
‫- (كونراد)‬
‫- أريد أن أجدها بقدرك يا (هنري)‬

599
00:34:56,936 --> 00:34:59,272
‫أقدر ذلك، لكن دعني أتكلم بوضوح‬

600
00:35:01,023 --> 00:35:02,441
‫في حال لم تنجُ‬

601
00:35:02,775 --> 00:35:05,361
‫واكتشفت أنك لم تسخر كافة الموارد‬

602
00:35:05,570 --> 00:35:07,572
‫ولم تستكشف كل الخيارات الاستراتيجية‬

603
00:35:07,863 --> 00:35:11,867
‫في حال أغفلت أية فرصة لإنقاذها‬
‫أقسم إنني سأحملك المسؤولية‬

604
00:35:11,993 --> 00:35:14,287
‫تذكر مَن تخاطب يا (هنري)‬

605
00:35:14,453 --> 00:35:15,830
‫لا بأس‬

606
00:35:16,163 --> 00:35:17,540
‫جدها‬

607
00:35:20,668 --> 00:35:23,045
‫أعدها إلى الوطن فحسب‬

608
00:35:34,211 --> 00:35:35,588
‫مرحباً‬

609
00:35:38,048 --> 00:35:39,717
‫لقد سمعت خبراً بشأن أمي، أليس كذلك؟‬

610
00:35:42,177 --> 00:35:44,013
‫بلغت سن السادسة عشر الآن يا أبي‬

611
00:35:45,097 --> 00:35:47,933
‫يجدر بك أن تخبرها أن أمي في (إيران)‬
‫حيث يحدث الانقلاب‬

612
00:35:49,602 --> 00:35:52,021
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لست غبية‬

613
00:35:52,521 --> 00:35:53,897
‫و(آلي) ليست غبية أيضاً‬

614
00:35:54,273 --> 00:35:56,317
‫لكن من المستحيل أن تكون‬
‫قد عرفت أن الانقلاب سيحدث‬

615
00:35:57,484 --> 00:35:59,069
‫كانت تأمل أن تمنع حصوله‬

616
00:35:59,695 --> 00:36:01,071
‫هل هي على ما يرام؟‬

617
00:36:03,282 --> 00:36:05,701
‫- لا أعرف‬
‫- يا للهول‬

618
00:36:05,826 --> 00:36:08,287
‫- يا للهول‬
‫- تبدون جديين يا جماعة‬

619
00:36:11,248 --> 00:36:15,169
‫هذا لأننا نخطط لهجوم جدي‬
‫بخيوط الزينة عليك أيها الغبي!‬

620
00:36:17,379 --> 00:36:21,091
‫بئساً لهذه القذائف، يا للذعر، يا للذعر!‬

621
00:36:23,594 --> 00:36:25,846
‫إنه كتاب طبخ، إنه كتاب طبخ!‬

622
00:36:30,392 --> 00:36:33,771
‫هل يمكنك أن تسأل على الأقل‬
‫إن كان هناك خط أرضي يمكنني استخدامه؟‬

623
00:36:33,896 --> 00:36:35,564
‫علي التواصل مع حكومتي‬

624
00:36:35,689 --> 00:36:37,232
‫أؤكد لك أنه لا يوجد شيء‬

625
00:36:37,691 --> 00:36:39,109
‫هذا غير معقول‬

626
00:36:40,152 --> 00:36:43,947
‫أنتم وكالة استخباراتية‬
‫ولا بد أنكم تتواصلون مع العالم الخارجي‬

627
00:36:44,073 --> 00:36:45,449
‫لا نفعل من هذا الموقع‬

628
00:36:46,158 --> 00:36:48,786
‫ربما شيء ما... في حال تغير الوضع‬

629
00:36:48,911 --> 00:36:52,247
‫اسمح لي بإرسال رسالة بريد إلكتروني‬
‫أو رسالة نصية أو ما شابه‬

630
00:36:53,248 --> 00:36:54,625
‫أنت تنزفين‬

631
00:36:54,958 --> 00:36:57,211
‫- إنه جرح سطحي‬
‫- سأحضر لك مسؤولاً طبياً‬

632
00:37:03,467 --> 00:37:07,680
‫"انقلاب في (إيران)"‬

633
00:37:17,147 --> 00:37:20,359
‫حسناً، (جيسون) نائم‬
‫قرير العينين على الأقل‬

634
00:37:23,821 --> 00:37:26,156
‫ذلك الفتى مثال يحتذى به‬
‫في الجهل المريح‬

635
00:37:26,573 --> 00:37:27,950
‫أجل‬

636
00:37:30,661 --> 00:37:32,037
‫أنتما أختان طيبتان‬

637
00:37:32,496 --> 00:37:33,872
‫تحميانه كما فعلتما‬

638
00:37:39,169 --> 00:37:41,255
‫لا أتذكر إن أخبرت أمي أنني أحبها‬

639
00:37:42,548 --> 00:37:44,007
‫عندما اتصلت هذا الصباح‬

640
00:37:44,341 --> 00:37:46,885
‫تعرف أنك تحبينها يا (نودل)‬
‫تعرف أننا نحبها جميعاً‬

641
00:37:53,892 --> 00:37:55,769
‫المعذرة أيتها الوزيرة (ماكورد)‬

642
00:37:57,062 --> 00:37:58,480
‫سيادة الرئيس (شيراز)‬

643
00:38:00,441 --> 00:38:01,817
‫يسعدني أن أرى أنك بخير‬

644
00:38:02,276 --> 00:38:03,777
‫يمكنني قول المثل عنك‬

645
00:38:04,111 --> 00:38:05,487
‫تفضلي بالجلوس‬

646
00:38:08,574 --> 00:38:11,410
‫هل علي أن أفترض أن الانقلاب‬
‫قد فشل بما أنك هنا؟‬

647
00:38:12,661 --> 00:38:14,037
‫أجل‬

648
00:38:15,038 --> 00:38:19,001
‫وحصل ذلك جزئياً بفضل المعلومات‬
‫التي قدمتها لنا حكومتك‬

649
00:38:19,376 --> 00:38:20,753
‫لو أنك لم تأتي‬

650
00:38:20,919 --> 00:38:24,465
‫لربما افترضنا أن (الولايات المتحدة)‬
‫تدعم الانقلاب‬

651
00:38:27,468 --> 00:38:30,179
‫لقد قتل الوزير (جيفاني)‬

652
00:38:31,638 --> 00:38:34,725
‫أجل، إنها خسارة مؤلمة‬

653
00:38:36,435 --> 00:38:38,979
‫(زاهد) كان صديقي وشريكي‬

654
00:38:42,483 --> 00:38:46,570
‫- كان صديقي أيضاً، آسفة على خسارتك‬
‫- كان يكن لك الاحترام‬

655
00:38:49,156 --> 00:38:51,074
‫أنا أتكلم بالنيابة عن الرئيس (دالتون)‬

656
00:38:51,200 --> 00:38:54,828
‫عندما أقول إنني آمل‬
‫أن نستكمل محادثات السلام‬

657
00:38:55,954 --> 00:38:57,331
‫أشاركك هذا الأمل‬

658
00:38:58,707 --> 00:39:00,292
‫لكن أخشى الآن...‬

659
00:39:01,251 --> 00:39:03,212
‫أنه سيكون هناك الكثير من الجثث لندفنها‬

660
00:39:09,468 --> 00:39:10,844
‫إنها على قيد الحياة‬

661
00:39:11,595 --> 00:39:14,264
‫- (بيس) بخير‬
‫- حمداً لله‬

662
00:39:15,808 --> 00:39:17,184
‫يجدر بنا...‬

663
00:39:18,727 --> 00:39:20,521
‫يجدر بنا أن نفكر في التصريح الذي سنقدمه‬

664
00:39:20,646 --> 00:39:22,022
‫لا حاجة لذلك‬

665
00:39:22,981 --> 00:39:24,399
‫جهز لخطاب وطني‬

666
00:39:24,817 --> 00:39:27,361
‫- ألا يجب أن نجهز رواية أولاً؟‬
‫- لا‬

667
00:39:28,028 --> 00:39:29,404
‫من دون تعتيم للحقائق‬

668
00:39:31,865 --> 00:39:34,159
‫- سيادة الرئيس...‬
‫- ثق بي يا (راسل)‬

669
00:39:34,368 --> 00:39:37,371
‫كنت لأدعم إخفاء هذه الفوضى‬
‫لو كنت أعتقد أننا نستطيع، لكن...‬

670
00:39:37,871 --> 00:39:40,541
‫كلانا نعرف أنه سيكون هناك‬
‫منافسة إعلامية شرسة لتغطية الحدث‬

671
00:39:41,708 --> 00:39:44,378
‫من الأفضل لنا أن نفصح عن كل شيء‬

672
00:39:45,546 --> 00:39:47,798
‫مبدأ أن محاولة إخفاء الجريمة‬
‫أسوأ من الجريمة بحد ذاتها وما شابه‬

673
00:39:49,633 --> 00:39:51,009
‫جهز الأمر‬

674
00:39:57,891 --> 00:39:59,268
‫أجل؟‬

675
00:40:01,937 --> 00:40:04,147
‫أجل، حسناً، شكراً لك، شكراً لك‬

676
00:40:05,274 --> 00:40:06,984
‫والدتكما بخير‬
‫وهي في طريق العودة إلى المنزل‬

677
00:41:06,668 --> 00:41:08,587
‫"لا نعرف كل التفاصيل بعد"‬

678
00:41:09,129 --> 00:41:11,798
‫لكنها ستنكشف بالتأكيد‬
‫خلال الأيام والأشهر القادمة‬

679
00:41:12,424 --> 00:41:17,220
‫ما نعرفه هو أن بعض المسؤولين‬
‫المرموقين في الحكومة الأمريكية‬

680
00:41:17,471 --> 00:41:18,847
‫كانوا متورطين في الأمر‬

681
00:41:19,306 --> 00:41:22,392
‫كما نعرف أيضاً أن تحطم طائرة‬
‫وزير الخارجية (فينسنت مارش)‬

682
00:41:22,726 --> 00:41:24,102
‫لم يكن حادثاً‬

683
00:41:25,187 --> 00:41:27,648
‫أعدكم بهذا اليوم‬

684
00:41:28,482 --> 00:41:30,192
‫سوف نمحص في كل الحقائق‬

685
00:41:30,734 --> 00:41:32,444
‫"لن تكون هناك أسرار"‬

686
00:41:32,736 --> 00:41:36,531
‫"وستتم معاقبة المذنبين أياً كانوا"‬

687
00:41:38,075 --> 00:41:39,576
‫"في مثل هذه اللحظات"‬

688
00:41:40,202 --> 00:41:41,870
‫"عندما نختبر صدمة"‬

689
00:41:42,245 --> 00:41:44,373
‫"عندما يتم تحدي إيماننا"‬

690
00:41:44,831 --> 00:41:47,292
‫"على كل الأمريكيين‬
‫أن يبحثوا عن قوتهم الداخلية"‬

691
00:41:47,918 --> 00:41:49,962
‫"أعمدة هذه الأمة متينة"‬

692
00:41:50,504 --> 00:41:54,508
‫"وقوة شخصيتنا الوطنية‬
‫تفوق قوة أولئك الذين يضمرون لنا الأذى"‬

693
00:41:55,509 --> 00:41:57,970
‫"كخطوة تالية، يمكنكم أن تكونوا على ثقة"‬

694
00:41:58,220 --> 00:42:01,598
‫"أن حكومتكم تعمل على إيجاد‬
‫حل سلمي لهذه الأزمة"‬

695
00:42:03,600 --> 00:42:07,771
‫"ومن خلال ذلك، نحن نكرّم ذكرى‬
‫وزير الخارجية الإيراني (زاهد جيفاني)"‬

696
00:42:08,605 --> 00:42:11,566
‫"الوزير (جيفاني)‬
‫وأعضاء آخرين معتدلين من حكومتهم"‬

697
00:42:12,109 --> 00:42:14,611
‫"لاقوا حتفهم في سبيل هذه القضية"‬

698
00:42:15,946 --> 00:42:19,449
‫"حتى البارحة، أثناء اندلاع الانقلاب"‬

699
00:42:20,409 --> 00:42:23,829
‫"كانت الوزيرة (ماكورد)‬
‫في الميدان، في (طهران)"‬

700
00:42:24,746 --> 00:42:29,334
‫"تعمل خلف الكواليس‬
‫لإنهاء الصراع الطويل بين دولتينا"‬

701
00:42:32,546 --> 00:42:35,924
‫"دعونا نتذكر كلمات رئيسنا‬
‫السادس عشر الخالدة:"‬

702
00:42:38,760 --> 00:42:40,387
‫""من دون ضغينة تجاه أحد""‬

703
00:42:41,013 --> 00:42:42,431
‫""وبإحسان تجاه الجميع""‬

704
00:42:44,891 --> 00:42:46,643
‫""بثبات في طريق الحق""‬

705
00:42:47,602 --> 00:42:49,688
‫""كما يمكّننا الله من رؤية طريق الحق""‬

706
00:42:50,897 --> 00:42:53,900
‫""دعونا نسعى لإنجاز العمل الذي بدأناه""‬

707
00:42:56,820 --> 00:42:58,196
‫"بوركتم"‬

708
00:42:59,823 --> 00:43:02,159
‫"وبوركت (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

709
00:43:12,794 --> 00:43:15,714
‫"أريد الدخول يا (بيس)، (جولييت)"‬

710
00:43:21,251 --> 00:43:47,926
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

