﻿1
00:00:26,083 --> 00:00:28,252
‫"(عبدول)، ابقَ منبطحاً"‬

2
00:00:34,091 --> 00:00:35,718
‫"سيجهز العملاق بعد ١٥ ثانية"‬

3
00:00:35,885 --> 00:00:37,678
‫(جيسون)، ما رأيك في إيقاف‬
‫تلك اللعبة الآن؟‬

4
00:00:37,803 --> 00:00:39,930
‫هيا، لنذهب لتناول الإفطار‬
‫يكفي قتالاً في هذا الصباح الباكر‬

5
00:00:40,055 --> 00:00:42,266
‫- حسناً، دعني أحفظها، مهلاً‬
‫- لا بأس، سأحفظها أنا لك‬

6
00:00:42,391 --> 00:00:45,227
‫- ماذا؟ أبي، بحقك‬
‫- هيّا بنا، لنذهب‬

7
00:00:45,352 --> 00:00:48,397
‫مهلاً، لا تتصرف وكأنك تعارض‬
‫هذه اللعبة فأنت تلعبها أيضاً‬

8
00:00:48,606 --> 00:00:51,275
‫- حسناً، بحقك‬
‫- الفطور‬

9
00:00:51,400 --> 00:00:56,363
‫اكتشاف النفاق، لحظة مريرة‬
‫في حياة أي متمرد صغير‬

10
00:00:56,488 --> 00:00:59,867
‫ليس الولد مخطئاً، لكن إلى جانب إخباري‬
‫عن مدى فشلي في اللعبة‬

11
00:00:59,992 --> 00:01:02,786
‫- يخبرني أحياناً بالقليل عن حياته‬
‫- صحيح‬

12
00:01:02,912 --> 00:01:05,748
‫- مهلاً، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

13
00:01:05,873 --> 00:01:09,168
‫لأنك تعملين من دون توقف‬
‫منذ عودتك من (إيران)‬

14
00:01:09,793 --> 00:01:12,796
‫ما زلت منهكةً من السفر‬
‫لكني بخير، أنا على ما يرام‬

15
00:01:13,422 --> 00:01:14,882
‫أعدك بذلك‬

16
00:01:15,341 --> 00:01:18,552
‫ستكون العودة إلى المدرسة‬
‫تغييراً كبيراً في رأيي‬

17
00:01:18,677 --> 00:01:20,971
‫بعد استلقائك هنا طيلة اليوم‬
‫ولعب ألعاب الفيديو‬

18
00:01:21,138 --> 00:01:23,182
‫- أجل‬
‫- أجل، أنت الخبيرة يا من تركت الدراسة‬

19
00:01:23,891 --> 00:01:26,060
‫- يا للرد القوي‬
‫- أحسنت الرد أيها المبتدئ‬

20
00:01:26,185 --> 00:01:28,312
‫تعرف أنك إن طردت‬
‫من مدرستين على التوالي‬

21
00:01:28,437 --> 00:01:29,855
‫ستضطر إلى ارتياد‬
‫المدرسة العسكرية، صحيح؟‬

22
00:01:30,022 --> 00:01:31,899
‫- هذا هو القانون‬
‫- أستطيع تدبر أموري في المدرسة العسكرية‬

23
00:01:32,024 --> 00:01:34,735
‫- أجل، صحيح‬
‫- مهلاً، ماذا عن التعليم المنزلي يا صاح؟‬

24
00:01:34,860 --> 00:01:37,237
‫- سأبقى في المدرسة الحكومية‬
‫- هيّا، فكر في الأمر، أنا وأنت‬

25
00:01:37,363 --> 00:01:40,950
‫ندرس تلك الكتب الرائعة‬
‫ونمضي ساعات في النقاشات الفلسفية‬

26
00:01:41,075 --> 00:01:43,243
‫- اقتلوني الآن‬
‫- (جيسون)‬

27
00:01:43,619 --> 00:01:44,995
‫ماذا قلت؟‬

28
00:01:46,747 --> 00:01:51,460
‫تسعدني موافقتك على المدرسة الحكومية‬
‫لأنك ذاهب إليها أصلاً‬

29
00:01:51,877 --> 00:01:54,338
‫لدينا موعد الجلسة التعريفية‬
‫في الساعة الحادية عشرة‬

30
00:01:54,463 --> 00:01:57,007
‫أجل، أعرف، اسمعي‬
‫لقد ألغيت مواعيدي هذا الصباح‬

31
00:01:57,132 --> 00:02:00,135
‫- ما رأيك في أخذ استراحة؟ ربما يمكننا...‬
‫- لا أستطيع، لدي اجتماعات‬

32
00:02:00,511 --> 00:02:03,931
‫ثم لدي اجتماعات بعد تلك الاجتماعات‬
‫لذا، عليّ الذهاب‬

33
00:02:04,139 --> 00:02:06,809
‫- وداعاً يا رفاق‬
‫- وداعاً يا أمي، نحبك!‬

34
00:02:07,685 --> 00:02:10,688
‫- يا لعدم حسّك أيها الأبله‬
‫- حسناً، توقفا عن ذلك كلاكما‬

35
00:02:10,938 --> 00:02:14,066
‫الموظف المسؤول بانتظارك‬
‫لإخبارك عن اجتماعك الأول‬

36
00:02:14,274 --> 00:02:18,404
‫- (الإكوادور)؟‬
‫- أجل يا سيدتي، وأتى (مات) و(دايزي)‬

37
00:02:18,529 --> 00:02:21,532
‫- للتحدث إليك هذا الصباح‬
‫- أجل، شعرت بذلك‬

38
00:02:21,657 --> 00:02:23,742
‫سيدتي، علينا تحضيرك‬
‫من أجل برنامج (فيس ذا نايشن)‬

39
00:02:23,867 --> 00:02:26,245
‫لا أستطيع هذا الصباح‬
‫فلدي موعد في مدرسة ابني‬

40
00:02:26,412 --> 00:02:28,497
‫لكنك كنت محور كل ما حدث‬

41
00:02:28,622 --> 00:02:31,375
‫الكشف عن مؤامرة المدير (مانزي)‬
‫وإحباط الانقلاب في (إيران)‬

42
00:02:31,500 --> 00:02:35,129
‫يريدك (البيت الأبيض) في الواجهة‬
‫لطمأنة العامة بأن كل شيء على ما يرام‬

43
00:02:35,254 --> 00:02:37,506
‫وهل هذا صحيح؟ لم أكن على علم بذلك‬

44
00:02:37,631 --> 00:02:41,176
‫المقصد يا سيدتي هو أنه‬
‫في حال كان للقصة بطل فهو أنت‬

45
00:02:41,343 --> 00:02:42,845
‫ماذا قلت لتوّك؟‬

46
00:02:43,137 --> 00:02:46,724
‫لأن ما ظننتك قلتِه هو أنني بطلة هذه القصة‬

47
00:02:46,849 --> 00:02:49,893
‫- المعذرة يا سيدتي، لم تقصد (دايزي)...‬
‫- عذراً يا (نادين)‬

48
00:02:50,060 --> 00:02:54,690
‫ما يربكني هو قدرتك على قول شيء كهذا‬

49
00:02:54,857 --> 00:02:58,068
‫بعد أيام فقط من حضورك جنازة (فريد كول)‬

50
00:02:58,193 --> 00:03:02,448
‫رجل رمى نفسه حرفياً أمام الرصاص لإنقاذي‬

51
00:03:02,573 --> 00:03:05,784
‫وهو تعريف البطولة بحد ذاته‬

52
00:03:06,160 --> 00:03:11,415
‫إن أتيتماني بترهات محاولة الفوز‬
‫بالانتخابات مجدداً، فستكون آخر مرة لكما‬

53
00:03:11,623 --> 00:03:13,125
‫هل تفهمان؟‬

54
00:03:13,917 --> 00:03:15,377
‫- أجل‬
‫- أجل يا سيدتي‬

55
00:03:17,838 --> 00:03:20,090
‫ما سبب وجود الممرضة في غرفة انتظاري؟‬

56
00:03:21,341 --> 00:03:24,595
‫إنها هنا لمتابعة نتائج الاختبار‬
‫الذي خضعت له في (لنداشتول)‬

57
00:03:24,845 --> 00:03:27,556
‫ظللت تؤجلين الموعد‬
‫فطلبت أحدهم من مستشفى (وولتر ريد)‬

58
00:03:27,681 --> 00:03:30,559
‫قلت إنني سأذهب إلى طبيبي الخاص‬
‫حين يتوفر لي الوقت‬

59
00:03:30,684 --> 00:03:34,438
‫تحتاجين إلى متابعة بأسرع ما يمكن‬
‫يا سيدتي، فهي أوامر الطبيب حرفياً‬

60
00:03:34,563 --> 00:03:36,065
‫حتى أنت يا (بليك)؟‬

61
00:03:36,899 --> 00:03:41,195
‫جروحك في تحسن يا سيادة الوزيرة‬
‫سنتمكن من إزالة القطب بعد بضعة أيام‬

62
00:03:41,320 --> 00:03:42,780
‫رائع‬

63
00:03:43,072 --> 00:03:45,449
‫- هل تعانين من أي ألم يا سيدتي؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

64
00:03:45,991 --> 00:03:48,494
‫لم يتبقَ لي سوى سحب الدم منك إذاً‬

65
00:03:48,827 --> 00:03:51,288
‫حسناً، لدي أعمال كثيرة‬

66
00:03:51,663 --> 00:03:53,749
‫فآمل ألا تمانعي قيامي‬
‫بمهام أخرى أثناء ذلك‬

67
00:03:55,292 --> 00:04:00,255
‫ماذا يريد المدير التنفيذي لإحدى‬
‫أكبر شركات النفط في (أمريكا)‬

68
00:04:00,380 --> 00:04:02,424
‫من موظف متدني الرتبة كوزير الخارجية؟‬

69
00:04:02,549 --> 00:04:05,010
‫جاء (تشيب هاردينغ)‬
‫لاعتقاده بأن عليك العمل‬

70
00:04:05,135 --> 00:04:06,512
‫على مساعدة شركة (آشمونت) للنفط أكثر‬

71
00:04:06,637 --> 00:04:09,223
‫في تأمين حقوق الحفر في (الإكوادور)‬
‫ومنعها عن الصينيين‬

72
00:04:09,348 --> 00:04:12,392
‫لكن المنطقة المقترحة‬
‫من غابات (الأمازون) حساسة للغاية‬

73
00:04:12,518 --> 00:04:16,146
‫وهذا ما أتى لمناقشته‬
‫الموظف المسؤول عن الإقليم‬

74
00:04:16,522 --> 00:04:18,607
‫اسمك (لورا)، صحيح؟‬

75
00:04:18,774 --> 00:04:22,444
‫أجل يا سيدتي، دعيني أقول أولاً‬
‫أني سعيدة لمقابلتك وأخيراً...‬

76
00:04:24,113 --> 00:04:25,489
‫شخصياً‬

77
00:04:26,824 --> 00:04:28,408
‫هل أنت بخير يا (لورا)؟‬

78
00:04:28,742 --> 00:04:33,122
‫أجل، لكني أنزعج من رؤية الدم‬

79
00:04:33,789 --> 00:04:35,332
‫آسفة جداً، لكني بخير‬

80
00:04:35,833 --> 00:04:38,544
‫لا مشكلة، لمَ لا ندخل‬
‫في صلب المسألة فحسب؟‬

81
00:04:38,710 --> 00:04:40,963
‫أجل يا سيدتي‬
‫كما قرأت في ملف الإحاطة‬

82
00:04:41,088 --> 00:04:42,673
‫يعد إقليم (سيلفا) في شرقي (الإكوادور)‬

83
00:04:42,798 --> 00:04:46,093
‫إحدى المناطق الأكثر تنوعاً حيوياً‬
‫في (الأمازون) والعالم بأسره‬

84
00:04:46,218 --> 00:04:50,013
‫موطن لأكثر من عشرة أنواع من الرئيسيات‬
‫بما فيها سعدان التيتي النادر‬

85
00:04:50,764 --> 00:04:54,893
‫- ها هي صورته‬
‫- سيكون تطويره مضراً للغاية للبيئة...‬

86
00:04:56,478 --> 00:04:57,855
‫لكن أيضاً...‬

87
00:05:01,066 --> 00:05:06,780
‫لكن من المهم أيضاً تذكر‬
‫أن (الأمازون) هي حوض الكربون في العالم‬

88
00:05:06,905 --> 00:05:10,367
‫حيث تمتص معظم ثاني أكسيد الكربون‬
‫الذي تنتجه أشجار...‬

89
00:05:11,577 --> 00:05:14,997
‫يا للهول، كم هذا محرج‬
‫المعذرة يا سيدتي...‬

90
00:05:15,747 --> 00:05:17,958
‫- حسناً‬
‫- آمل بأن تصل إلى مغسلة البورسلان بسرعة‬

91
00:05:18,083 --> 00:05:20,169
‫اذهبي واطمئني على حالها‬

92
00:05:21,378 --> 00:05:24,840
‫حسناً، المقصد هو أنه في حال‬
‫تطوير بقعة كهذه‬

93
00:05:25,215 --> 00:05:29,011
‫فستسرّع من عملية إزالة الغابات‬
‫وإلامَ سيؤدي ذلك في النهاية؟‬

94
00:05:29,136 --> 00:05:33,390
‫تحمّض المحيط وانقراض الأنواع‬
‫ومزيد من عوارض الطقس غير المتوقعة‬

95
00:05:33,515 --> 00:05:35,559
‫وازدياد الصراعات المتعلقة‬
‫بتغير المناخ وعدد اللاجئين‬

96
00:05:35,684 --> 00:05:38,437
‫أي مجموعة مشاكل نهاية العالم‬
‫في القرن الواحد والعشرين المعتادة‬

97
00:05:38,604 --> 00:05:41,231
‫- فهمت‬
‫- آسفة، إنذار خاطئ‬

98
00:05:41,356 --> 00:05:43,233
‫سيدتي، هناك أنواع أشجار أكثر‬

99
00:05:43,358 --> 00:05:46,195
‫في هكتار واحد من إقليم (سيلفا)‬
‫من (أمريكا الشمالية) برمته‬

100
00:05:46,403 --> 00:05:49,865
‫فإن كان هناك علاج للسرطان أو الإيدز‬
‫فسنجده هناك في الغالب‬

101
00:05:49,990 --> 00:05:53,619
‫وفي المقابل، يتبرع (تشيب هاردينغ)‬
‫بملايين الدولارات في كل دورة انتخابات‬

102
00:05:53,744 --> 00:05:55,913
‫والتي ستستخدم إما لصالح أو ضد رئيسك‬

103
00:05:56,038 --> 00:05:59,583
‫مجرد شيء للتفكير فيه‬
‫مقابل القردة الحزينة والأشجار السحرية‬

104
00:05:59,708 --> 00:06:01,877
‫جزء من عملنا هو الترويج‬
‫لاقتصاد (أمريكا) في الخارج‬

105
00:06:02,002 --> 00:06:04,588
‫لكن إن أردنا أن يكون لنا دور في القرار‬
‫فعلينا التصرف في الحال‬

106
00:06:04,713 --> 00:06:08,050
‫إذ يفكر الإكوادوريون فيما إن كانوا سيطورون‬
‫إقليم (سيلفا) في غضون شهر‬

107
00:06:09,009 --> 00:06:13,305
‫لدينا الكثير من الوقت إذاً‬
‫لنذهب ونرَ ما يمكننا فعله للسيد (هاردينغ)‬

108
00:06:19,269 --> 00:06:20,646
‫سيدتي‬

109
00:06:21,313 --> 00:06:22,731
‫- استمتعي بهذا‬
‫- التقطتها‬

110
00:06:22,856 --> 00:06:26,026
‫- حسناً، ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أحضر اجتماعك مع (تشيب)...‬

111
00:06:26,568 --> 00:06:29,154
‫- (تشيب هاردينغ) يا سيدتي‬
‫- ألن تدخل (آبي) المخاض في أية لحظة؟‬

112
00:06:29,279 --> 00:06:31,365
‫- في أية لحظة حرفياً‬
‫- فلتذهب إذاً، هيّا‬

113
00:06:31,490 --> 00:06:33,033
‫أستطيع التعامل مع (هاردينغ) بنفسي‬

114
00:06:33,158 --> 00:06:35,494
‫وإن احتجت إلى أية معلومات‬
‫فسأحصل عليها من (لورا) عند عودتها‬

115
00:06:35,619 --> 00:06:37,788
‫- إنها رائعة وأرادت أن تترك لديك انطباعاً‬
‫- لقد تركته بالفعل‬

116
00:06:37,913 --> 00:06:39,623
‫كل شيء جاهز، اذهب في الحال‬

117
00:06:39,748 --> 00:06:41,625
‫- حسناً، ها أنت ذا‬
‫- احملي هذه، شكراً لك‬

118
00:06:41,792 --> 00:06:43,543
‫أخبر (آبي) بأن تأخذ‬
‫إبرة التخدير فوق الجافية باكراً‬

119
00:06:43,669 --> 00:06:45,796
‫- حسناً‬
‫- المهم هو أخذها باكراً‬

120
00:06:48,173 --> 00:06:50,717
‫أنا مشغول يا سيادة الوزيرة‬
‫وواثق من انشغالك أيضاً‬

121
00:06:50,842 --> 00:06:52,261
‫لهذا سأدخل في صلب المسألة على الفور‬

122
00:06:52,386 --> 00:06:55,722
‫لكم سأكون سعيداً‬
‫بابتعاد الحكومة عن طريقنا‬

123
00:06:56,348 --> 00:06:59,309
‫أو بالأحرى مساعدتنا لمرة في تاريخها‬
‫ستكون فكرةً رائعة‬

124
00:06:59,434 --> 00:07:03,397
‫ما الذي تراه لا يقدم إلى صناعة النفط‬
‫في رأيك يا سيد (هاردينغ)؟‬

125
00:07:03,522 --> 00:07:07,401
‫تطبق هيئة الأوراق المالية والبورصات‬
‫الخناق علينا بقانون الفساد الخارجي‬

126
00:07:07,526 --> 00:07:10,153
‫لا يحبذون التغاضي‬
‫عن رشوة المسؤولين الأجانب، صحيح‬

127
00:07:10,279 --> 00:07:14,700
‫بحقك، تعرفين جيداً أنها طريقة‬
‫إجراء الأعمال في بلاد مثل (الإكوادور)‬

128
00:07:14,825 --> 00:07:18,453
‫ودعيني أخبرك بشيء‬
‫الصينيون ليسوا مترددين في إجراء الأعمال‬

129
00:07:18,578 --> 00:07:20,372
‫نظراً لعدم قدرتي‬
‫على مساعدتك في رشوة أحد‬

130
00:07:20,497 --> 00:07:23,000
‫ماذا تريد من وزارة الخارجية فعله بالضبط؟‬

131
00:07:23,208 --> 00:07:24,710
‫اعرضوا عليهم المساعدات‬

132
00:07:24,960 --> 00:07:27,379
‫- ساهموا في تطوير البنى التحتية الحيوية‬
‫- نحن نقدم لهم المساعدات بالفعل‬

133
00:07:27,504 --> 00:07:30,841
‫٢١٨ مليون دولار بالضبط العام الفائت‬

134
00:07:30,966 --> 00:07:34,136
‫لكنها تأتي مع ضمانات‬
‫وقائية ضمنية ضد الفساد‬

135
00:07:34,261 --> 00:07:37,389
‫لذا، أعتذر إن لم تساعدك في تيسير تجارتك‬

136
00:07:37,514 --> 00:07:40,100
‫انظري، إقليم (سيلفا) مهم للغاية‬
‫ولا يمكن الإحجام عن تطويره‬

137
00:07:40,225 --> 00:07:44,396
‫هذه هي الحقيقة وحسب، من تفضلاّن‬
‫أن يطوره أنت والرئيس؟ نحن أم الصينيون؟‬

138
00:07:44,521 --> 00:07:47,941
‫أؤكد لك اهتمامنا العميق‬
‫بما يجري في (سيلفا)‬

139
00:07:48,066 --> 00:07:52,321
‫وسآخذ مخاوفك بعين الاعتبار‬
‫عند لقائي بالسفير الإكوادوري‬

140
00:07:52,446 --> 00:07:54,448
‫شكراً جزيلاً لك على قدومك‬

141
00:08:01,872 --> 00:08:06,960
‫نحن في لعبة كبيرة يا سيادة الوزيرة‬
‫ولا يمكننا الفوز بها ونحن مقيدون‬

142
00:08:08,003 --> 00:08:10,005
‫آمل بأن يتفهم الرئيس ذلك‬

143
00:08:10,630 --> 00:08:12,257
‫شكراً لك على وقتك‬

144
00:08:13,216 --> 00:08:14,593
‫بالتأكيد‬

145
00:08:15,469 --> 00:08:16,887
‫هل الجميع على ما يرام؟‬

146
00:08:17,888 --> 00:08:21,975
‫لم تجرح مشاعرنا‬
‫لكن يا لها من نوبة غضب‬

147
00:08:22,100 --> 00:08:26,229
‫أتفهم أنها مرت بالكثير لكن الحقيقة‬
‫هي أنها بحاجة إلى التحضير لتلك المقابلة‬

148
00:08:26,355 --> 00:08:28,815
‫سأحاول لتفريغ بعض الوقت‬
‫في جدول أعمالها ما بعد الظهر‬

149
00:08:28,940 --> 00:08:30,525
‫لسنا نتصرف بعاطفية مفرطة‬

150
00:08:30,650 --> 00:08:33,278
‫لكن مدير استخبارات متمرد‬
‫يقود انقلاب في (إيران)‬

151
00:08:33,403 --> 00:08:35,572
‫- أمام ناظري (البيت الأبيض)‬
‫- وسبب فشله الوحيد‬

152
00:08:35,697 --> 00:08:37,991
‫هو أنها وضعت نفسها أمام خط النار حرفياً‬

153
00:08:38,116 --> 00:08:39,951
‫- إنها قصة مهمة جداً‬
‫- مهمة‬

154
00:08:40,077 --> 00:08:41,995
‫- أنا على علم بذلك‬
‫- وكذلك العامة‬

155
00:08:42,120 --> 00:08:44,247
‫لكنهم لم يروها منذ الجنازة قبل ثلاثة أيام‬

156
00:08:44,373 --> 00:08:48,251
‫وكلما طال غيابها‬
‫سترسخ أكثر في خانة الشك واللوم‬

157
00:08:48,377 --> 00:08:51,004
‫عليها روي قصتها‬
‫ولا يمكنها الارتجال وحسب‬

158
00:08:52,255 --> 00:08:55,842
‫كم هو مكتوب في حزمتكما‬
‫موعد الإيصال في الساعة ٧:٣٠ و٧:٥٠‬

159
00:08:55,967 --> 00:08:58,720
‫لكن قد يكون هناك دور انتظار أحياناً‬
‫لذا من الأفضل المجيء إلى هنا باكراً‬

160
00:08:58,845 --> 00:09:00,639
‫- "تمرين هجوم مسلح نشط"‬
‫- ربما لو كان ابننا مختلفاً‬

161
00:09:01,932 --> 00:09:03,308
‫هذا كل شيء إذاً‬

162
00:09:03,433 --> 00:09:05,018
‫أهلاً بكم في مدرسة (مونرو) الإعدادية‬

163
00:09:05,727 --> 00:09:08,814
‫أود مراجعة المسألة الأمنية إن سمحت لي‬

164
00:09:09,523 --> 00:09:10,899
‫بالطبع‬

165
00:09:12,067 --> 00:09:15,404
‫كما ذكرت سابقاً‬
‫سلامة الطالب هي الأولوية المطلقة لدينا‬

166
00:09:15,529 --> 00:09:19,449
‫لدينا ضابطا أمن يعملان بدوام كامل‬
‫وكاشفات معادن عند كل مدخل‬

167
00:09:19,574 --> 00:09:22,244
‫وسياسة عدم التسامح إطلاقاً‬
‫مع الأسلحة والتنمر‬

168
00:09:22,828 --> 00:09:24,871
‫سيكون (جيسون)‬
‫في أيادٍ أمينة يا سيدة (ماكورد)‬

169
00:09:24,996 --> 00:09:27,082
‫- نحن واثقان من ذلك‬
‫- لكنني لست واثقة‬

170
00:09:27,499 --> 00:09:30,502
‫أود تأمين حراسة لـ(جيسون)‬

171
00:09:30,669 --> 00:09:33,880
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لا، لا شيء مزعج، حارس واحد فقط‬

172
00:09:34,548 --> 00:09:37,008
‫فنظراً لهويتي وعملي‬
‫أعتقد أن (جيسون) بحاجة إلى حماية إضافية‬

173
00:09:37,134 --> 00:09:40,220
‫- هلا تعذريننا للحظة؟‬
‫- بالتأكيد‬

174
00:09:40,971 --> 00:09:43,640
‫- هل ستخبرينني بما يجري؟‬
‫- كما قلت هناك بالضبط‬

175
00:09:43,765 --> 00:09:45,892
‫أعتقد أن (جيسون) بحاجة إلى حماية إضافية‬

176
00:09:46,017 --> 00:09:48,478
‫لكن موظفي تقييم التهديدات‬
‫في مكتب الأمن الدبلوماسي لا يعتقدون ذلك‬

177
00:09:48,603 --> 00:09:52,232
‫- لكني أنا مديرتهم‬
‫- ليس بما يتعلق بوضع الحراس للأشخاص‬

178
00:09:52,357 --> 00:09:56,945
‫كما قلت إنك تريدين مثلي أن يحظى‬
‫(جيسون) بتجربة مدرسة طبيعية قدر الإمكان‬

179
00:09:57,070 --> 00:09:58,738
‫- اتفقنا على ذلك‬
‫- لكني على بعد أربع دورات‬

180
00:09:58,947 --> 00:10:00,824
‫من الترشح لمنصب‬
‫رئاسة (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

181
00:10:01,533 --> 00:10:04,619
‫- لا يمكنه العيش كطفل طبيعي‬
‫- صحيح‬

182
00:10:05,162 --> 00:10:06,705
‫- هل لهذا علاقة بما حدث في (إيران)؟‬
‫- لا‬

183
00:10:06,872 --> 00:10:10,959
‫- لأنك إن أردت التحدث إلي، فتفضّلي...‬
‫- لمَ ليس بمقدورك مساندتي في هذا وحسب؟‬

184
00:10:18,842 --> 00:10:20,218
‫حسناً‬

185
00:10:23,638 --> 00:10:28,268
‫حسناً، سأتصل بمكتب الأمن الدبلوماسي‬
‫وأطلب إرسال بضعة مرشحين، ما رأيك؟‬

186
00:10:31,021 --> 00:10:32,397
‫شكراً لك‬

187
00:10:34,774 --> 00:10:37,444
‫يتوجب علي العودة إلى العمل‬
‫سأراك هذه الليلة‬

188
00:10:59,881 --> 00:11:01,258
‫البروفيسور (ماكورد)؟‬

189
00:11:01,842 --> 00:11:03,218
‫أعتقد أنك الحارس الشخصي‬

190
00:11:04,386 --> 00:11:06,847
‫- نادني (هنري)، تفضل بالدخول‬
‫- أنا (كيفن بويد)‬

191
00:11:10,892 --> 00:11:13,395
‫لديك سيرة ذاتية مبهرة‬
‫عملت لست سنوات في الأمن في الوزارة‬

192
00:11:13,520 --> 00:11:16,064
{\an8}‫وكنت قبل ذلك جندي استطلاع‬
‫في البحرية، تحيتي لك‬

193
00:11:16,356 --> 00:11:19,818
{\an8}‫أجل يا سيدي‬
‫في الفرقة البحرية الثانية في (ليجين)‬

194
00:11:20,318 --> 00:11:22,279
{\an8}‫- هل خدمت في البحرية؟‬
‫- جناح طيران البحرية الثالث في (ميرامار)‬

195
00:11:22,404 --> 00:11:24,614
{\an8}‫كنت أقود طائرات (هورنيت) المقاتلة‬
‫في الحرب الأولى مع (العراق)‬

196
00:11:24,740 --> 00:11:27,909
{\an8}‫تحيتي يا سيدتي، خدمت عدة جولات‬
‫في الحرب الثانية عن نفسي‬

197
00:11:28,035 --> 00:11:30,579
{\an8}‫السؤال هو ما إن كانت‬
‫خبرتك القتالية الطويلة‬

198
00:11:30,704 --> 00:11:32,873
‫قد حضّرتك لأخذ فتى مراهق إلى الإعدادية‬{\an8}

199
00:11:33,457 --> 00:11:36,043
{\an8}‫لنقل أن لا أحد سيسرق‬
‫مصروف (جيسون) وحسب‬

200
00:11:37,085 --> 00:11:40,422
{\an8}‫لأكون صريحاً معك، نريد تعيينك‬
‫ليس لتهديد أمني حقيقي‬

201
00:11:40,547 --> 00:11:42,299
‫وإنما كاحتراز إضافي‬

202
00:11:42,466 --> 00:11:44,384
‫راحة البال، أتفهم ذلك يا سيدي‬{\an8}

203
00:11:47,012 --> 00:11:49,973
{\an8}‫هل تسمح لي بسؤال؟‬
‫لقد شهدت أحداثاً كثيرة‬

204
00:11:50,098 --> 00:11:52,517
{\an8}‫وأنا واثق من أن العديد من رفاقك‬
‫عانوا من مشاكل عند عودتهم، صحيح؟‬

205
00:11:52,726 --> 00:11:54,394
{\an8}‫- تقصد اضطراب ما بعد الصدمة؟‬
‫- أجل‬

206
00:11:54,770 --> 00:11:56,855
‫وكيف تجلى ذلك حسبما رأيت؟‬{\an8}

207
00:11:57,773 --> 00:12:02,694
{\an8}‫مع كل احترامي يا سيدي‬
‫لا بد أنك رأيت الكثير بنفسك‬

208
00:12:02,861 --> 00:12:05,280
{\an8}‫كنا أنا وزملائي نرمي القذائف‬
‫من علو ٩ آلاف كيلومتر‬

209
00:12:05,405 --> 00:12:07,657
{\an8}‫ليس ذلك سهلاً أيضاً‬
‫لكنه ليس بصعوبة (الفلوجة)‬

210
00:12:07,908 --> 00:12:09,659
{\an8}‫أتساءل كيف كانت‬
‫تبدو لك الأعراض وحسب‬

211
00:12:09,785 --> 00:12:13,747
{\an8}‫العديد منهم لا ينامون‬
‫وهم سريعو الانفعال بشكل مفرط‬

212
00:12:13,872 --> 00:12:16,958
{\an8}‫وعادةً ما تعود إليهم مشاهد الأحداث فجأةً‬
‫كما أنهم متيقظون بشكل مفرط‬

213
00:12:17,918 --> 00:12:20,420
‫ولدي صديق لم يعد قادراً على قيادة السيارة‬{\an8}

214
00:12:20,879 --> 00:12:24,007
{\an8}‫يظن كل قطعة قمامة‬
‫على جانب الطريق عبوة ناسفة‬

215
00:12:24,257 --> 00:12:27,135
{\an8}‫أجل، لكن لا يمكن فعل الكثير لهم‬
‫فيما عدا الوقوف إلى جانبهم‬

216
00:12:27,302 --> 00:12:31,139
{\an8}‫يمكن توفير مختص لهم، لكن لن يتحدثوا‬
‫إلا عندما يصبحون جاهزين، لذا...‬

217
00:12:32,015 --> 00:12:34,059
‫لكن لأكون واضحاً جداً معك يا سيدي‬{\an8}

218
00:12:34,392 --> 00:12:36,645
{\an8}‫- لست أعاني منه‬
‫- أثق بك، اسمع‬

219
00:12:36,853 --> 00:12:38,438
‫الوظيفة من نصيبك إن أردتها‬{\an8}

220
00:12:38,647 --> 00:12:41,858
‫أنا قلق من أنك غير لافت للنظر فحسب‬{\an8}

221
00:12:42,400 --> 00:12:44,152
‫عادةً ما تكون هذه هي المشكلة‬{\an8}

222
00:12:44,653 --> 00:12:48,448
‫سأقابل السفير الإكوادوري بعد خمس دقائق‬
‫ما الذي أجهله؟‬

223
00:12:48,573 --> 00:12:51,451
{\an8}‫لدى مجموعات حفظ البيئة الدولية‬
‫خطة لتمويل (الإكوادور)‬

224
00:12:51,576 --> 00:12:54,913
{\an8}‫لتحويل إقليم (سيلفا) بأكمله‬
‫إلى منطقة محمية‬

225
00:12:55,038 --> 00:13:00,669
{\an8}‫بما معناه أنهم سيرشون (الإكوادور)‬
‫كيلا يفسدوا غابتهم المطرية؟‬

226
00:13:00,794 --> 00:13:05,674
{\an8}‫هذه هي الفكرة يا سيدتي‬
‫وقد استجاب الإكوادوريون جيداً لهذه الخطة‬

227
00:13:05,841 --> 00:13:08,093
{\an8}‫مَن قد لا يرغب في رشوة؟‬

228
00:13:08,385 --> 00:13:11,972
{\an8}‫- حسناً، لكن ماذا؟‬
‫- لم يلتزم أحد بدفع تكاليف البدء بالمشروع‬

229
00:13:12,097 --> 00:13:13,473
‫التي تقدر ببضعة مليارات‬{\an8}

230
00:13:13,598 --> 00:13:17,102
{\an8}‫خاصةً وإن كانت عائدات النفط المحتمل‬
‫قد تكون مئات الأضعاف‬

231
00:13:17,394 --> 00:13:18,854
‫ما الذي تحاولين إقناعي به إذاً؟‬{\an8}

232
00:13:20,147 --> 00:13:22,649
‫تريدوننا ألا نفعل شيئاً بإقليم (سيلفا)؟‬{\an8}

233
00:13:22,774 --> 00:13:24,359
‫لا، أيها السفير (كالديرون)‬{\an8}

234
00:13:24,484 --> 00:13:28,530
{\an8}‫أقترح أن تبدأوا بخطة‬
‫تحويله إلى منطقة محمية‬

235
00:13:28,697 --> 00:13:33,076
{\an8}‫بحقك، لن يوافق الكونغرس الحالي لديكم‬
‫على تخصيص هذا المبلغ الهائل‬

236
00:13:33,201 --> 00:13:35,245
‫لحفظ غابة مطرية‬

237
00:13:35,537 --> 00:13:40,876
{\an8}‫ربما لمكافحة المخدرات لكن لنسأل جيراننا‬
‫الكولومبيين عن أثر ذلك على البيئة‬

238
00:13:41,001 --> 00:13:44,588
‫أعرف أنه مطلب كبير‬
‫وأن هناك مشاكل واضحة في الثقة‬

239
00:13:44,754 --> 00:13:46,173
‫بلطيف العبارة‬

240
00:13:46,298 --> 00:13:50,343
‫ما زلنا ننظف تسربات النفط التي سببتها‬
‫الشركات الأمريكية في السبعينيات‬

241
00:13:50,510 --> 00:13:53,096
‫لكن إن تمكنت من الحصول على المال‬
‫وهذا ما أعمل عليه حالياً‬

242
00:13:53,221 --> 00:13:57,767
‫هل ستفكر حكومتك‬
‫بحفظ إقليم (سيلفا) بأكمله؟‬

243
00:13:59,978 --> 00:14:03,273
‫إن تمكنتم من مجاراة العرض الصيني، فربما‬

244
00:14:04,441 --> 00:14:08,862
‫لكنكم غير قادرين على ذلك‬
‫وليس ضمن إطار وقت معقول بالتأكيد‬

245
00:14:09,487 --> 00:14:12,574
‫لذا، ومع كل احترامي يا سيادة الوزيرة‬

246
00:14:13,033 --> 00:14:14,701
‫سنختار صفقة الصينيين‬

247
00:14:15,535 --> 00:14:17,412
‫ليسوا أصدقاءكم لعلمكم‬

248
00:14:19,039 --> 00:14:21,708
‫لكنهم لا يدعون ذلك بالمقابل‬

249
00:14:23,043 --> 00:14:26,546
‫أهلاً بك يا سيادة الوزيرة‬
‫في برنامج (فيس ذا نايشن)‬

250
00:14:27,631 --> 00:14:30,675
‫- شكراً لك يا (بوب شيفر) المزيف‬
‫- (مات)‬

251
00:14:31,843 --> 00:14:35,472
‫- توقف عن تقليد صوته‬
‫- لكنه فخور به جداً للأسف‬

252
00:14:35,931 --> 00:14:38,600
‫حسناً، إنها خسارة‬

253
00:14:39,601 --> 00:14:44,648
‫سيادة الوزيرة، أعطت الأحداث الأخيرة‬
‫انطباعاً مربكاً عن إدارة (دالتون)‬

254
00:14:44,940 --> 00:14:48,235
‫هل على (أمريكا)‬
‫القلق حيال قيادة هذا الرئيس؟‬

255
00:14:48,860 --> 00:14:52,405
‫على الإطلاق، إذ كان (آندرو مانزي)‬
‫جاسوساً بارعاً جداً‬

256
00:14:52,656 --> 00:14:56,534
‫وتمكن من إخفاء أعمال خيانته لوقت طويل‬

257
00:14:56,660 --> 00:15:00,330
‫لكن الرئيس بادر إلى التصرف لحظة علمه بها‬

258
00:15:00,455 --> 00:15:04,292
‫وأنقذ الأمة والعالم من مصير خطير‬

259
00:15:04,417 --> 00:15:06,711
‫يقول البعض إنك أنت من فعلت ذلك‬

260
00:15:07,003 --> 00:15:09,547
‫من خلال الكشف عن المؤامرة أولاً‬

261
00:15:09,673 --> 00:15:14,219
‫ثم من خلال رحلتك‬
‫غير المسبوقة إلى (إيران) ثانياً‬

262
00:15:14,511 --> 00:15:16,096
‫بحقك، لن يسأل ذلك‬

263
00:15:16,304 --> 00:15:20,225
‫إنه تفسير معقول للحقائق يا سيدتي‬

264
00:15:22,102 --> 00:15:23,478
‫حسناً‬

265
00:15:27,941 --> 00:15:30,193
‫في حين كنت سعيدة بتأدية دوري‬

266
00:15:30,610 --> 00:15:35,532
‫حقيقة تجاوزنا لأزمة دستورية وعالمية‬

267
00:15:36,032 --> 00:15:39,202
‫هي شاهد على قيادة رئيسنا الشجاعة‬

268
00:15:40,412 --> 00:15:45,292
‫سيادة الوزيرة، كنت حاضرةً عند تعرض‬
‫وزير الخارجية الإيراني (جيفاني) للقتل‬

269
00:15:45,417 --> 00:15:47,168
‫إلى جانب بعض الشخصيات الأخرى‬

270
00:15:47,544 --> 00:15:49,087
‫أجل، كنت حاضرة‬

271
00:15:50,297 --> 00:15:55,510
‫أخبريني عن ذلك المشهد المروع‬
‫مَن كان معك وماذا حدث؟‬

272
00:16:06,438 --> 00:16:08,106
‫(عبدول)، ابقَ منبطحاً‬

273
00:16:10,567 --> 00:16:12,110
‫(عبدول)!‬

274
00:16:15,947 --> 00:16:20,035
‫ابقَ منبطحاً، ابقَ منبطحاً يا (عبدول)‬

275
00:16:22,579 --> 00:16:24,080
‫سيدتي؟‬

276
00:16:25,582 --> 00:16:26,958
‫سيدتي؟‬

277
00:16:30,920 --> 00:16:33,006
‫- هلاّ كررت السؤال‬
‫- بالطبع‬

278
00:16:33,298 --> 00:16:35,884
‫أوتعلمون أمراً؟ لمَ لا نأخذ استراحة؟‬

279
00:16:37,218 --> 00:16:38,595
‫موافقون؟‬

280
00:16:38,762 --> 00:16:40,138
‫أجل‬

281
00:16:42,223 --> 00:16:45,268
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- خمس ثوان من الشرود على الهواء‬

282
00:16:45,435 --> 00:16:48,938
‫أشك في أنها شردت لمدة أطول يا (دايزي)‬

283
00:16:51,107 --> 00:16:53,026
‫أتفهم ذلك، لكن مهما كان ذلك‬

284
00:16:53,151 --> 00:16:56,196
‫فلن يقدم صورة الاستقرار الرصين‬
‫التي أراد (البيت الأبيض) تقديمها‬

285
00:16:56,321 --> 00:17:00,200
‫علينا إلغاء المقابلة في رأيي، إذ لا يمكننا‬
‫المخاطرة بتعرضها لتلك الحالة على التلفاز‬

286
00:17:00,325 --> 00:17:01,701
‫هل تريد إخبارها بذلك؟‬

287
00:17:01,868 --> 00:17:04,996
‫اتصلوا بالبرنامج وأخبروهم بأن مشاركتها‬
‫في البرنامج رهن لتوفر الوقت لديها‬

288
00:17:05,121 --> 00:17:08,333
‫سنعاود المحاولة غداً وإن كانت غير جاهزة‬

289
00:17:08,750 --> 00:17:11,044
‫فنكون قد مهّدنا للتأجيل‬

290
00:17:11,169 --> 00:17:12,837
‫- على الفور‬
‫- حسناً‬

291
00:17:17,258 --> 00:17:19,677
‫"ابقَ على الأرض يا (عبدول)، انبطح!"‬

292
00:17:30,146 --> 00:17:31,898
‫هذا متعلق بأمانك يا (جيسون)‬

293
00:17:32,023 --> 00:17:34,317
‫أجل، سأكون آمناً في البيت إذاً‬
‫لأنني لن أذهب‬

294
00:17:34,442 --> 00:17:36,194
‫لا يمكنكما مفاجأتي بهذا الشكل‬

295
00:17:36,361 --> 00:17:38,822
‫فقد قلتما إني سأكون طفلاً عادياً‬
‫في مدرسة عادية، هذا غير عادل‬

296
00:17:38,947 --> 00:17:41,408
‫وهذا هو الواقع رغم ذلك، لذا أريدك‬
‫أن تأخذ أغراضك وتركب السيارة‬

297
00:17:41,533 --> 00:17:43,827
‫- هلاّ منحتنا بضع دقائق يا (كيفن)‬
‫- بالطبع‬

298
00:17:48,748 --> 00:17:50,166
‫- أحضر أغراضك يا (جيسون)‬
‫- لا، يا أبي، لست...‬

299
00:17:50,333 --> 00:17:51,709
‫افعل ذلك وحسب يا بني‬

300
00:17:57,173 --> 00:17:58,550
‫أحبك‬

301
00:18:03,138 --> 00:18:05,306
‫إنه محق يا عزيزتي، هذا غير عادل‬

302
00:18:05,432 --> 00:18:08,184
‫- الحياة كلها غير عادلة‬
‫- بلى، إنها عادلة في هذا المنزل‬

303
00:18:08,309 --> 00:18:10,687
‫عرفت ذلك‬
‫عرفت أنك ستجعلني أبدو الشريرة‬

304
00:18:10,812 --> 00:18:16,943
‫كما أن عليك اختيار أكبر رجل في العالم‬
‫لاستفزاز (جيسون) بكافة الأشكال‬

305
00:18:17,068 --> 00:18:19,654
‫حسناً، انظري، أعرف أنك مررت بالكثير‬

306
00:18:19,779 --> 00:18:22,073
‫- ولا تريدين الحديث عن الأمر‬
‫- لا تحللني نفسياً‬

307
00:18:22,198 --> 00:18:24,826
‫لكن ربما كان هذا سبب‬
‫هوسك المفاجئ بحماية (جيسون)...‬

308
00:18:24,951 --> 00:18:26,411
‫لا تتعالَ علي بالحديث يا (هنري)‬

309
00:18:26,536 --> 00:18:27,912
‫ليس هذا أسلوبنا في الكلام‬

310
00:18:28,037 --> 00:18:31,374
‫لو رأيتَ ما رأيته هناك‬
‫كنت ستريد له الحماية أيضاً، مفهوم؟‬

311
00:18:31,499 --> 00:18:35,628
‫لا يحتاج إليها، فإما أن نفي بوعدنا‬
‫ونتركه يذهب إلى المدرسة من دون حراسة‬

312
00:18:35,753 --> 00:18:38,798
‫- وإما سيبقى في المنزل‬
‫- حسناً، يسمح لك أنت بألا تكون منصفاً‬

313
00:18:38,923 --> 00:18:41,342
‫- هل هذا أسلوبنا الآن؟‬
‫- في هذه المسألة، أجل‬

314
00:18:41,634 --> 00:18:44,929
‫- لن نسمح لمشاكلك بظلم (جيسون)‬
‫- مشاكلي؟‬

315
00:18:45,054 --> 00:18:47,682
‫- ما هي مشاكلي؟‬
‫- هل أنت جاهزة للحديث عنها؟‬

316
00:18:50,643 --> 00:18:52,187
‫لنتحدث‬

317
00:18:54,189 --> 00:18:57,692
‫حسناً، ليس لدي وقت لهذا‬
‫أنت الفائز، حسناً؟‬

318
00:19:02,197 --> 00:19:06,201
‫وتريد السفارة الإيطالية تكريمك بعشاء‬
‫في يوم الرابع والعشرين من الشهر الجاري‬

319
00:19:07,035 --> 00:19:09,245
‫من الجدير الموافقة عليه‬
‫من أجل الطعام وحسب‬

320
00:19:09,370 --> 00:19:13,708
‫- ما هراء "رهن توفر الوقت" الذي أسمعه؟‬
‫- (راسل جاكسون) يا سيدتي‬

321
00:19:13,833 --> 00:19:17,003
‫شكراً على إعلامي بذلك يا (بليك)‬
‫أي هراء تقصد يا (راسل)؟‬

322
00:19:17,128 --> 00:19:20,840
‫أجّلت ظهورك في (فيس ذا نايشن)‬
‫وأرغب في معرفة السبب‬

323
00:19:21,841 --> 00:19:26,221
‫بما أنها أول مرة أسمع فيها عن ذلك‬
‫فأرغب في معرفة السبب أيضاً‬

324
00:19:27,764 --> 00:19:30,850
‫ظننت أن من الأفضل ترك بعض المجال‬
‫قبل تلك المقابلة يا سيدتي‬

325
00:19:31,643 --> 00:19:35,230
‫- لماذا؟‬
‫- لا يسمح لك باستجواب طاقمي يا (راسل)‬

326
00:19:35,939 --> 00:19:38,149
‫لكن أظنهم يحاولون حمايتي ليس إلا‬

327
00:19:38,900 --> 00:19:41,069
‫لكني كنت ما زلت منهكة قليلاً من السفر‬
‫خلال جلسة التحضير للمقابلة البارحة‬

328
00:19:41,194 --> 00:19:44,572
‫لكني سأكون بخير في موعدها‬
‫وبالمناسبة، سأشارك في تلك المقابلة‬

329
00:19:44,781 --> 00:19:47,242
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- رائع‬

330
00:19:47,992 --> 00:19:51,037
‫- ألديك دقيقة للحديث عن (الإكوادور) معي؟‬
‫- بالطبع‬

331
00:19:51,955 --> 00:19:53,748
‫هلاّ انضممت إلينا من فضلك يا (لورا)‬

332
00:19:53,998 --> 00:19:59,003
‫سمعت أيضاً عن تقديمنا لإحدى أكبر حقول‬
‫النفط في جنوب الكرة الأرضية إلى الصينيين؟‬

333
00:19:59,420 --> 00:20:02,340
‫تلقّيتم مكالمةً غاضبةً‬
‫من (تشيب هاردينغ)، صحيح؟‬

334
00:20:02,465 --> 00:20:04,092
‫هل نتلقّى مكالمات غيرها؟‬

335
00:20:04,884 --> 00:20:07,929
‫تعرفين أن الرئيس ملزم‬
‫بقطعنا عن نفط (الشرق الأوسط)‬

336
00:20:08,054 --> 00:20:10,181
‫كما أنه ملزم حفظ غابات (الأمازون)‬

337
00:20:10,306 --> 00:20:13,601
‫لهذا وقّعنا على معاهدة (راكتو)‬
‫أو أياً كان اسمها‬

338
00:20:13,726 --> 00:20:17,063
‫هيئة معاهدة حفظ‬
‫الغابات المطرية في الأمريكيتين يا سيدي‬

339
00:20:18,606 --> 00:20:20,233
‫أنت التي تفقد الوعي‬
‫عند رؤية الدم، صحيح؟‬

340
00:20:21,067 --> 00:20:26,072
‫المعذرة، لكن قلما يحدث شيء‬
‫مضحك في هذا المكان‬

341
00:20:26,447 --> 00:20:28,449
‫لا تقلقي، ستتجاوزين عثرتك‬

342
00:20:28,741 --> 00:20:34,747
‫اسمع، يمكننا مقابل بضعة مليارات دولار‬
‫حفظ أهم المناطق بيئياً على الأرض‬

343
00:20:34,872 --> 00:20:39,210
‫إن كانت لديك بضعة مليارات دولارات إضافية‬
‫فأقدمي على ذلك لأن الكونغرس سيرفض‬

344
00:20:39,460 --> 00:20:43,506
‫وستلتزم شركة (آشمونت) للنفط على الأقل‬
‫بالمعاهدة لتطوير الحقل النفط...‬

345
00:20:43,631 --> 00:20:46,843
‫بحقك، هل سنعوّل حقاً‬
‫على معاهدة (راكتو) القوية؟‬

346
00:20:47,010 --> 00:20:49,429
‫بأقل قدر من التدخل الجائر‬

347
00:20:49,679 --> 00:20:51,889
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- من الناحية النظرية يا سيدي‬

348
00:20:52,015 --> 00:20:53,933
‫وهذا أفضل مما يمكن للصينيين تقديمه‬

349
00:20:54,267 --> 00:20:55,768
‫اسمعي، أنا مؤيد لإنقاذ الكوكب‬

350
00:20:55,893 --> 00:20:58,730
‫لكن الخلاصة هي‬
‫أننا إن لم نتمكن من إدخال شركتنا‬

351
00:20:58,855 --> 00:21:02,025
‫- فعلينا منع الصينيين من ذلك على الأقل‬
‫- هذه بلاد مستقلة يا (راسل)‬

352
00:21:02,275 --> 00:21:05,111
‫- لم يعد لدي المزيد من الحيل‬
‫- ابحثي عن الحيل إذاً‬

353
00:21:07,363 --> 00:21:09,657
‫- شكراً لك يا (لورا)‬
‫- أجل يا سيدتي‬

354
00:21:11,409 --> 00:21:14,203
‫وعملياً يا سيدي، تقيّأت قليلاً‬

355
00:21:18,333 --> 00:21:19,709
‫من الجيد معرفة ذلك‬

356
00:21:21,085 --> 00:21:26,799
‫انظري يا (بيس)، كان ذلك الانقلاب‬
‫أكبر ضربة للرئاسة منذ فضيحة (ووترغيت)‬

357
00:21:26,966 --> 00:21:29,135
‫يريد العامة الاطمئنان‬
‫بأن حكومتهم لم تفشل فجأة‬

358
00:21:29,260 --> 00:21:32,722
‫ما يعني أن عليك إجراء مقابلة‬
‫(فيس ذا نايشن)‬

359
00:21:33,640 --> 00:21:35,099
‫لذا...‬

360
00:21:35,892 --> 00:21:37,560
‫هل أنت مستعدة لتلك المقابلة أم لا؟‬

361
00:21:39,062 --> 00:21:40,438
‫بالتأكيد‬

362
00:21:48,237 --> 00:21:50,406
‫هل لديك فكرة عما قد أفعله‬

363
00:21:50,531 --> 00:21:54,160
‫أم أن دافعي الضرائب مستعدون‬
‫لدفع تكاليف عملية أخرى لوزير الدفاع؟‬

364
00:21:54,327 --> 00:21:57,580
‫قد لا يهم إنقاذ قطعة صغيرة‬
‫من (الأمازون) في النهاية على كل حال‬

365
00:21:57,872 --> 00:22:00,375
‫ومن الأفضل أن نكسب‬
‫ود (تشيب هاردينغ) لصالح (دالتون)‬

366
00:22:00,583 --> 00:22:04,754
‫كيف؟ بحمايته من وزارة العدل‬
‫كي يعود إلى (الإكوادور)‬

367
00:22:05,254 --> 00:22:07,965
‫- ويحصل على العرض بالرشوة؟‬
‫- أجل‬

368
00:22:08,466 --> 00:22:10,760
‫أجل، لكن في حال عزلت‬
‫عن منصبي يوماً، فلا‬

369
00:22:11,094 --> 00:22:15,306
‫أجل، لن أفعل ذلك‬
‫كما أنك وصفته تواً بالأحمق المتكبر‬

370
00:22:15,431 --> 00:22:17,975
‫صحيح، فحتى الحمقى المتكبرون‬
‫من المدراء التنفيذيين الآخرين يكرهونه‬

371
00:22:18,142 --> 00:22:19,769
‫مثل صديقي (أوين والتون)‬

372
00:22:20,770 --> 00:22:22,689
‫يدير الحمقى المتكبرون العالم‬
‫وحريّ بك أن تكسبي ودهم‬

373
00:22:22,814 --> 00:22:27,276
‫ونأمل بأن تحمي معاهدة (راكتو)‬
‫القطعة الصغيرة المتبقية من (الأمازون)؟‬

374
00:22:27,402 --> 00:22:30,238
‫تعرف أنها عديمة الفاعلية في الواقع‬

375
00:22:30,488 --> 00:22:35,493
‫صحيح، فكيف يمكن للصينيين إذاً‬
‫الزعم بأن يتصرفوا بمسؤولية في تلك الغابات‬

376
00:22:35,618 --> 00:22:39,288
‫رغم أنهم ليسوا من الموقعين على المعاهدة‬
‫المسؤولة عن حمايته حتى؟‬

377
00:22:39,414 --> 00:22:40,873
‫أنا أتحدث نيابة عنك‬

378
00:22:41,708 --> 00:22:45,253
‫سنقيّد (الصين) رسمياً إذاً بذريعة الاعتراض‬
‫على عدم عضويتهم إلى المعاهدة؟‬

379
00:22:45,420 --> 00:22:47,714
‫قد تكون المعاهدة عديمة الفاعلية‬
‫لكن (الإكوادور) مشاركة فيها‬

380
00:22:47,839 --> 00:22:49,716
‫وسيرضخ ذلك (الصين)‬

381
00:22:52,343 --> 00:22:53,970
‫سيغضبهم ذلك حقاً‬

382
00:22:54,095 --> 00:22:55,847
‫يريد (البيت الأبيض)‬
‫إبعادهم عن حديقتنا الخلفية‬

383
00:22:55,972 --> 00:22:59,183
‫وسيستغرق إخراج (الصين) لنفسها‬
‫من منطقتنا المحظورة عاماً على الأقل‬

384
00:22:59,308 --> 00:23:01,227
‫- وخلال ذلك الوقت‬
‫- لن يخضع إقليم (سيلفا) للتطوير‬

385
00:23:01,352 --> 00:23:03,980
‫وستنظم (آشمونت) للنفط أمورها وتفوز بالعقد‬

386
00:23:04,105 --> 00:23:06,232
‫أي سينتصر كوكب الأرض‬
‫و(أمريكا) على حد سواء‬

387
00:23:07,275 --> 00:23:09,193
‫إلى أن تنتصر (أمريكا) فعلاً‬

388
00:23:20,329 --> 00:23:22,623
‫"حاول أنت، لا مجال لإطلاق النار"‬

389
00:23:25,793 --> 00:23:27,378
‫الوقت متأخر‬

390
00:23:28,171 --> 00:23:29,797
‫ولم أسمعك تدخلين‬

391
00:23:30,631 --> 00:23:32,467
‫أحاول الاسترخاء وحسب‬

392
00:23:33,176 --> 00:23:37,388
‫بلعب لعبة فيديو لم تظهري‬
‫أي اهتمام بها في الثالثة فجراً؟‬

393
00:23:37,555 --> 00:23:38,931
‫أجل‬

394
00:23:40,266 --> 00:23:45,313
‫حسناً، إن العملاق جاهز‬
‫اضغطي على هذا الزر لتتحولي إليه‬

395
00:23:46,355 --> 00:23:49,317
‫أنت تلعب هذه اللعبة‬
‫أكثر بكثير مما تعترف‬

396
00:23:49,692 --> 00:23:51,152
‫هذا صحيح على الأرجح‬

397
00:23:51,319 --> 00:23:53,070
‫"انتقال التحكم إلى كابتن الطائرة"‬

398
00:23:54,489 --> 00:23:56,616
‫أعتذر عن تصرفي بلؤم صباح الأمس‬

399
00:23:57,658 --> 00:23:59,035
‫لا بأس‬

400
00:24:01,746 --> 00:24:03,456
‫كيف كان يوم (جيسون) الأول؟‬

401
00:24:03,748 --> 00:24:06,250
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام‬

402
00:24:07,084 --> 00:24:09,170
‫لا، غير صحيح‬

403
00:24:15,723 --> 00:24:17,850
‫الوزير (تشين) بانتظارك‬

404
00:24:18,643 --> 00:24:20,645
‫هل غيّر مسار رحلته إلى (البيت الأبيض)‬

405
00:24:20,770 --> 00:24:25,066
‫ليأتي ويعلمنا بغضبه الشديد‬
‫من حركتنا المخادعة الصغيرة في (الإكوادور)؟‬

406
00:24:25,191 --> 00:24:27,985
‫- هذا مجرد تخمين‬
‫- هذا تخمين وارد جداً‬

407
00:24:28,111 --> 00:24:32,573
‫المعذرة يا سيدتي، لكنك تبدين متعبةً قليلاً‬

408
00:24:33,908 --> 00:24:37,453
‫- شكراً يا (نادين)‬
‫- لا، حقاً، هل نومك جيد؟‬

409
00:24:37,745 --> 00:24:41,207
‫- أنام كالأطفال‬
‫- تهانينا مجدداً يا (جيه)، إنها جميلة‬

410
00:24:41,499 --> 00:24:44,585
‫- ها هي الوزيرة‬
‫- أنجبت (آبي) طفلة صغيرة‬

411
00:24:45,169 --> 00:24:46,754
‫يا للروعة‬

412
00:24:47,505 --> 00:24:50,133
‫- مرحباً يا قرّة العين‬
‫- "أهلاً يا سيدتي"‬

413
00:24:50,758 --> 00:24:52,135
‫لا أقصدك أنت‬

414
00:24:53,594 --> 00:24:55,763
‫- ما اسمها؟‬
‫- سيفاجئك‬

415
00:24:56,723 --> 00:24:58,766
‫"(كلوي إليزابيث ويتمان)"‬

416
00:24:58,891 --> 00:25:02,437
‫- يا لك من متملّق‬
‫- "إنه اسم جدتي الكبرى أيها الأبله"‬

417
00:25:03,062 --> 00:25:05,148
‫"هيّا يا عزيزتي"‬

418
00:25:05,523 --> 00:25:07,525
‫"ألقي التحية على الوزيرة يا حلوتي"‬

419
00:25:08,484 --> 00:25:11,988
‫عجبي، إنها جميلة يا (جيه)، إنها...‬

420
00:25:14,449 --> 00:25:16,951
‫سيدتي، الوزير (تشين)‬

421
00:25:18,828 --> 00:25:22,540
‫اسمع، فلتحضرها إلى هنا قريباً، اتفقنا؟‬
‫أريد مقابلتها شخصياً‬

422
00:25:24,792 --> 00:25:29,422
‫سيادة الوزيرة، اعتراضكم بذريعة (راكتو)‬
‫هو مجرد وسيلة واضحة للمماطلة ليس إلا‬

423
00:25:29,839 --> 00:25:34,010
‫تريدون مساعدة (آشمونت) للنفط في الفوز‬
‫بعقد فشلوا بالفوز به بنزاهة أو بعدل‬

424
00:25:34,135 --> 00:25:38,639
‫أتريد اتهام (آشمونت) للنفط حقاً‬
‫بأنها اللاعب الوحيد المفتقد للضمير هنا؟‬

425
00:25:38,765 --> 00:25:41,559
‫أقترح عليك الانتباه لكلامك‬
‫يا سيادة الوزيرة‬

426
00:25:41,768 --> 00:25:45,980
‫أتقول إن ليس من عادة (الصين)‬
‫في التجارة...‬

427
00:25:46,314 --> 00:25:51,194
‫الاستيلاء على موارد البلدان النامية‬
‫عبر رشوة النخب الحاكمة فيها؟‬

428
00:25:51,360 --> 00:25:54,071
‫مارس الغرب ذلك لقرون‬
‫وضد (الصين) أيضاً‬

429
00:25:54,197 --> 00:25:56,282
‫لمجرد أنه دوركم الآن لا يعني أن ذلك عادل‬

430
00:25:56,407 --> 00:26:00,745
‫رغم أن هذا النقاش الفلسفي مذهل‬
‫إلا أن لا صلة له بموضوعنا‬

431
00:26:00,870 --> 00:26:03,581
‫أحثك بقوة على سحب الاعتراض‬

432
00:26:03,748 --> 00:26:07,376
‫ثمة العديد من المواضيع‬
‫الأخرى الرائعة للنقاش‬

433
00:26:09,378 --> 00:26:11,214
‫تخفيض قيمة عملتكم‬

434
00:26:11,672 --> 00:26:14,926
‫إعانات التصدير المجحفة من قبلكم‬
‫سرقة الملكية الفكرية‬

435
00:26:15,051 --> 00:26:18,346
‫- ناهيك عن ذكر قوانين العمل والبيئة‬
‫- سيادة الوزيرة‬

436
00:26:18,638 --> 00:26:20,556
‫هل بإمكاننا تسميتها قوانين حتى؟‬

437
00:26:20,765 --> 00:26:22,683
‫- بل مجرد اقتراحات بالأحرى‬
‫- سيادة الوزيرة‬

438
00:26:22,809 --> 00:26:27,855
‫تمثيليتك الاستفزازية هذه لن تساعد قضيتكم‬
‫في (الإكوادور) أو أي مكان آخر‬

439
00:26:27,980 --> 00:26:29,899
‫ربما علينا التحدث في وقت آخر‬

440
00:26:30,066 --> 00:26:35,321
‫أعتذر منك، لنتحدث عن شيء أقل استفزازاً‬

441
00:26:35,905 --> 00:26:37,406
‫كيف حال أطفالك؟‬

442
00:26:39,116 --> 00:26:41,244
‫- إنهم بخير‬
‫- جيد‬

443
00:26:41,953 --> 00:26:44,163
‫- الأطفال نعمة من السماء‬
‫- صحيح‬

444
00:26:45,540 --> 00:26:50,253
‫وحين يتذكرون غابات (الأمازون)‬
‫وما فعلناه بها، سيظنون أننا كنا نكرههم‬

445
00:26:50,378 --> 00:26:53,214
‫- أكرر، هذه الملاحظات يا سيدي...‬
‫- لا، بل هذا مثير للاهتمام‬

446
00:26:53,381 --> 00:26:59,387
‫لأننا في حال قطعنا لأشجارها‬
‫فسنضمن ارتفاع حرارة الكوكب المفرط‬

447
00:26:59,720 --> 00:27:03,474
‫وسيعيش أولادنا في عالم مزعزع كلياً‬

448
00:27:04,100 --> 00:27:08,062
‫وسيتسنى لهم حينها خوض حرب مع بعضهم‬
‫على الماء العذب، سيكون ذلك مشوقاً‬

449
00:27:08,187 --> 00:27:11,232
‫- سيادة الوزيرة، هل أنت بخير؟‬
‫- ألست تسمعني؟‬

450
00:27:11,399 --> 00:27:15,570
‫سيعاني أطفالك وأطفالي‬
‫بسبب القرارات التي نتخذها اليوم‬

451
00:27:15,903 --> 00:27:20,116
‫سيعانون ولن تكون بيدنا حيلة‬
‫لمساعدتهم، هل هذا ما تريده؟‬

452
00:27:20,241 --> 00:27:21,826
‫هل هذا...‬

453
00:27:22,618 --> 00:27:24,662
‫هلا تعذرني لدقيقة من فضلك‬

454
00:27:29,584 --> 00:27:31,043
‫أيمكنك الاتصال بالطوارئ؟‬

455
00:27:31,627 --> 00:27:33,170
‫أظنني أعاني من نوبة قلبية‬

456
00:27:35,631 --> 00:27:38,634
‫أنثى تبلغ ٤٦ عاماً من عمرها‬
‫تعاني من ألم في الصدر وضيق النفس‬

457
00:27:38,759 --> 00:27:40,136
‫وتسرع القلب الجيبي وارتفاع ضغط الدم‬

458
00:27:40,261 --> 00:27:42,722
‫أعطيناها لترين من الأوكسجين‬
‫وخططنا لها كهربية القلب في السيارة‬

459
00:27:42,847 --> 00:27:45,850
‫أجروا تصويراً بالأشعة السينية وسحباً للدم‬
‫ونيتروغليسرين تحت اللسان‬

460
00:27:45,975 --> 00:27:48,227
‫- وخذوها إلى قسم العناية القلبية‬
‫- (إليزابيث)، أنا هنا‬

461
00:27:48,352 --> 00:27:51,272
‫- سنعتني بك جيداً يا سيادة الوزيرة‬
‫- كيف حالها؟‬

462
00:27:51,439 --> 00:27:53,441
‫سنأخذها إلى الأعلى‬
‫لإجراء بعض الفحوصات الآن‬

463
00:27:53,566 --> 00:27:55,776
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫أنا هنا وستكونين على يرام‬

464
00:27:57,278 --> 00:28:01,866
‫الخبر الجيد هو أنك بخير‬
‫ولم تعاني من نوبة قلبية‬

465
00:28:01,991 --> 00:28:03,451
‫ممَ عانت إذاً؟‬

466
00:28:04,493 --> 00:28:07,955
‫نوبة ذعر على الأرجح‬
‫ويمكنك إلقاء اللوم على عملك‬

467
00:28:08,122 --> 00:28:11,834
‫عجبي، هل من السيئ أنني أتمنى‬
‫لو أني أصبت بنوبة قلبية فعلاً؟‬

468
00:28:11,959 --> 00:28:16,422
‫أوصيك من الآن فصاعداً بالتقليل من القهوة‬
‫وأخذ أيام استراحة من العمل‬

469
00:28:16,547 --> 00:28:18,925
‫فقد كنت مشغولة جداً كما رأيت في الأخبار‬

470
00:28:19,675 --> 00:28:21,093
‫شكراً لك أيها الطبيب‬

471
00:28:28,559 --> 00:28:30,186
‫عادةً ما يعاني جنود البحرية من هذا‬

472
00:28:31,228 --> 00:28:32,730
‫هل أنت أقوى من جنود البحرية؟‬

473
00:28:34,190 --> 00:28:36,359
‫ربما من جندي بحرية صغير جداً‬

474
00:28:45,534 --> 00:28:50,373
‫ربما تأثرت بما حدث في (إيران)‬
‫أكثر مما توقعت‬

475
00:28:52,375 --> 00:28:56,295
‫إنه حادث وحيد لن يتكرر وأنا بخير‬

476
00:28:56,420 --> 00:28:59,715
‫أعرف أنك تظنين نفسك قادرة‬
‫على تجاوز هذا بالتظاهر بالقوة، لكنك مخطئة‬

477
00:28:59,840 --> 00:29:03,469
‫عليك الحصول على المساعدة الآن‬
‫قبل أن يتفاقم ويسوء‬

478
00:29:03,594 --> 00:29:07,223
‫لا يمكنني ترك كل شيء‬
‫وأخذ يوم للاستجمام لأني مريضة‬

479
00:29:07,348 --> 00:29:10,184
‫لست مضطرة إلى ترك كل شيء‬
‫ما عليك سوى التحدث إلى مختص‬

480
00:29:15,481 --> 00:29:18,526
‫أعرف، أنا في حالة مزرية‬

481
00:29:20,695 --> 00:29:24,615
‫أكون في لحظة على ما يرام‬
‫ثم يعتريني الغضب الشديد‬

482
00:29:25,574 --> 00:29:27,451
‫ثم أشعر بالخدر‬

483
00:29:27,660 --> 00:29:30,830
‫هذا طبيعي جداً نظراً إلى ما مررت به‬

484
00:29:31,789 --> 00:29:36,168
‫حقاً؟ لأنني أشعر بأنه جنون حقيقي‬

485
00:29:42,633 --> 00:29:44,260
‫الحقيقة هي...‬

486
00:29:45,594 --> 00:29:49,140
‫لست مستعدةً للحديث عما حدث بعد‬

487
00:29:51,434 --> 00:29:52,810
‫حسناً‬

488
00:29:53,436 --> 00:29:55,229
‫- لكنك سمعت ما قاله الطبيب، صحيح؟‬
‫- أجل‬

489
00:29:55,396 --> 00:29:58,315
‫- يتعين عليك أخذ بضعة أيام استراحة‬
‫- لا أستطيع، ستصبح مشكلة كبيرة‬

490
00:29:58,441 --> 00:30:01,652
‫وإن يكن؟ نحن نتحدث عن صحتك‬

491
00:30:02,361 --> 00:30:04,530
‫أفهم ما تقول حقاً‬

492
00:30:06,365 --> 00:30:07,908
‫لكن ليس بيننا مشكلة، صحيح؟‬

493
00:30:10,828 --> 00:30:12,204
‫صحيح‬

494
00:30:13,080 --> 00:30:15,416
‫أعتذر عن صراخي عليك كثيراً مؤخراً‬

495
00:30:15,541 --> 00:30:17,376
‫لا، لا بأس، كان ذلك ممتعاً‬

496
00:30:19,837 --> 00:30:21,922
‫- سأذهب لإحضار (ستيفي)‬
‫- حسناً‬

497
00:30:30,765 --> 00:30:32,141
‫مرحباً‬

498
00:30:32,641 --> 00:30:34,935
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير، بأحسن حال‬

499
00:30:35,102 --> 00:30:36,687
‫ادخلي وتحدثي إليها وحسب‬

500
00:30:36,812 --> 00:30:38,355
‫- حسناً‬
‫- سأعود بعد قليل‬

501
00:30:39,440 --> 00:30:41,734
‫(راسل)، هل هذه الزهور لي؟‬
‫لم يكن هناك من داعٍ‬

502
00:30:41,984 --> 00:30:43,903
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بخير‬

503
00:30:44,111 --> 00:30:47,239
‫جيد، سأدخل إذاً‬
‫وأنقل لها تمنيات الرئيس بالشفاء‬

504
00:30:47,364 --> 00:30:49,033
‫قلت إنها بخير يا (راسل)‬

505
00:30:50,743 --> 00:30:52,661
‫قل ذلك للصينيين‬

506
00:30:53,788 --> 00:30:55,372
‫شكراً على زيارتك‬

507
00:30:56,207 --> 00:30:59,710
‫آمل بأن تكون على حق يا (هنري)‬
‫لكن في حال لم تكن بخير‬

508
00:31:00,377 --> 00:31:04,799
‫فلن يكون من مصلحتها‬
‫أو من مصلحة بلدك إخفاء ذلك عني‬

509
00:31:12,598 --> 00:31:14,266
‫أعطها هذه عني من فضلك‬

510
00:31:23,314 --> 00:31:26,609
‫أكد الأطباء على أن الوزيرة بصحة جيدة‬
‫وأنها كانت منهكة ببساطة‬

511
00:31:26,776 --> 00:31:29,904
‫لا، غير صحيح‬
‫لا يمكن أن تكون منهكة يا رفاق‬

512
00:31:30,155 --> 00:31:31,573
‫(إد موسكي) كان منهكاً‬

513
00:31:31,698 --> 00:31:35,535
‫فكلمة "منهك" في (واشنطن)‬
‫ترمز إلى الانهيار النفسي التام أيها الأطفال‬

514
00:31:35,660 --> 00:31:37,120
‫أرجوك، كرر كلمة "منهك" مرةً أخرى‬

515
00:31:37,245 --> 00:31:40,457
‫اسمع، لقد سافرت إلى (إيران)‬
‫وأحبطت انقلاب ثم عادت إلى الوطن‬

516
00:31:40,582 --> 00:31:43,376
‫لتعود إلى العمل على الفور‬
‫أظن أن الشعب سيتفهم إن كانت متعبة قليلاً‬

517
00:31:43,501 --> 00:31:45,587
‫(مايك)...‬

518
00:31:45,920 --> 00:31:47,297
‫على حق؟‬

519
00:31:48,756 --> 00:31:53,511
‫على حق، اسمعوا، القصة التي يروج لها‬
‫(البيت الأبيض) هي أن لا مشكلة لدينا هنا‬

520
00:31:53,720 --> 00:31:58,516
‫والإشارة إلى أن الوزيرة‬
‫عانت من انهيار ما ستكون مشكلةً كبيرة‬

521
00:31:58,683 --> 00:32:02,145
‫أراهن ببيتي الثاني بأن (راسل جاكسون)‬
‫في المستشفى الآن في هذه اللحظة‬

522
00:32:02,353 --> 00:32:04,981
‫ليحاول أن يعرف ما إذا كانت (بيس)‬
‫المحبوبة قد فقدت صوابها‬

523
00:32:05,440 --> 00:32:08,610
‫إنه في المستشفى الآن في الواقع‬
‫سمعت ذلك للتو من حرّاسها‬

524
00:32:08,735 --> 00:32:11,488
‫انظروا إلى هذا، أستطيع توقع الأحداث‬
‫وإن قرر أنها فقدت صوابها فعلاً‬

525
00:32:11,613 --> 00:32:14,908
‫- سيتخلّون عنها على الفور‬
‫- حسناً، لن نذكر الإنهاك‬

526
00:32:15,033 --> 00:32:17,035
‫سنروي الحقائق وحسب، شعرت بالتعب‬

527
00:32:17,160 --> 00:32:18,953
‫فذهبت إلى المستشفى‬
‫ويقول الأطباء إنها بخير‬

528
00:32:19,078 --> 00:32:21,873
‫وأجيبي على أي سؤال لاحق‬
‫بعبارة "لن أخمّن، فأنا لست طبيبة"‬

529
00:32:21,998 --> 00:32:23,750
‫أرأيتم؟ بدأتم الآن‬
‫تبدون كأنكم تجيدون عملكم حقاً‬

530
00:32:23,875 --> 00:32:25,418
‫اذهب إلى الجحيم أيها العجوز‬

531
00:32:25,543 --> 00:32:29,005
‫حسناً، السؤال الحقيقي‬
‫هو إن كنا نظن أنها بخير فعلاً أم لا‬

532
00:32:29,589 --> 00:32:31,925
‫- بالطبع‬
‫- بناءً على ماذا يا (بليك)؟‬

533
00:32:32,050 --> 00:32:34,761
‫حقيقة أنها وبّخت وزير خارجية‬
‫أكبر دولة دائنة لنا؟‬

534
00:32:34,886 --> 00:32:39,265
‫إنها بخير حتى تخبرنا بعكس ذلك، مفهوم؟‬

535
00:32:39,641 --> 00:32:43,436
‫نحتاج وضوحاً إلى تأجيل مقابلة‬
‫(فيس ذا نايشن) لبضعة أيام على الأقل‬

536
00:32:43,603 --> 00:32:47,315
‫وعليّ في تلك الأثناء‬
‫محاولة إخماد غضب الوزير (تشين)‬

537
00:32:47,440 --> 00:32:49,984
‫لنعد إلى العمل إذاً‬

538
00:32:50,818 --> 00:32:53,530
‫ها هي سيادة الوزيرة تتصل‬
‫أعرف أنكم تقولون لأنفسكم‬

539
00:32:53,780 --> 00:32:55,865
‫"لماذا تتصل به وليس بي أنا؟"‬

540
00:32:55,990 --> 00:33:00,036
‫يا للعار أيها الحاسدون... أجل؟‬

541
00:33:00,453 --> 00:33:03,957
‫أنا سعيد بأن الوزيرة‬
‫بدأت تعود إلى طبيعتها‬

542
00:33:04,374 --> 00:33:06,960
‫انقلي إليها تحياتي الحارة من فضلك‬

543
00:33:07,085 --> 00:33:11,297
‫بالتأكيد، وشكراً مجدداً‬
‫على تفهمك وعلى زيارتك‬

544
00:33:11,422 --> 00:33:12,966
‫لا داعي لذلك‬

545
00:33:13,841 --> 00:33:16,427
‫لكن في حال مضت الوزيرة قدماً‬
‫في هذه المحاولة‬

546
00:33:16,553 --> 00:33:19,847
‫لإعاقة استثمارنا الشرعي‬
‫والقانوني في (الإكوادور)‬

547
00:33:20,098 --> 00:33:22,767
‫فقد لا تصفح (الصين) عن ذلك بسهولة‬

548
00:33:22,892 --> 00:33:27,689
‫لن أسمح لنفسي بالتحدث نيابة عن الوزيرة‬
‫في مسألة جادة كهذه‬

549
00:33:27,855 --> 00:33:30,316
‫لكني سأنقل إليها مخاوفك بكل تأكيد‬

550
00:33:30,441 --> 00:33:34,779
‫احرصي على ذلك، ففي حال لم يكن‬
‫كلام الوزيرة ناتجاً عن لحظة غضب‬

551
00:33:34,904 --> 00:33:37,782
‫وإنما عن موقف رسمي تجاه (الصين)...‬

552
00:33:37,907 --> 00:33:40,994
‫- أؤكد لك أنه ليس كذلك‬
‫- فقد تبدأ (الصين) بدورها‬

553
00:33:41,869 --> 00:33:47,625
‫بالشعور بأن دين (الولايات المتحدة)‬
‫أقل من استثمار جدير بفائضنا‬

554
00:33:49,586 --> 00:33:52,046
‫- أجل يا سيدي‬
‫- طاب يومك يا آنسة (توليفر)‬

555
00:33:52,505 --> 00:33:54,007
‫طاب يومك يا سيدي‬

556
00:33:54,424 --> 00:33:55,842
‫- يا للهول‬
‫- أجل‬

557
00:33:56,092 --> 00:34:00,221
‫انتظري لتري كيف ستلهم‬
‫التافهين الصغار قائدتهم الجبارة‬

558
00:34:00,555 --> 00:34:02,932
‫- بشفائها من نوبة قلبية في يوم واحد‬
‫- نوبة قلبية وهمية، وشكراً لك‬

559
00:34:03,099 --> 00:34:05,643
‫مرحى، إنها أفضل من الحقيقية، صدّقيني‬

560
00:34:05,977 --> 00:34:08,563
‫- هل ستجرين اللقاء مع (أوين)؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

561
00:34:08,688 --> 00:34:10,732
‫- نحن سعيدون بعودتك‬
‫- لأنه رغم أنه كان في المدينة تطلب الكثير‬

562
00:34:10,898 --> 00:34:13,735
‫- من المساومة لإقناعه بالحضور بهذه السرعة‬
‫- لن أحرجك، لا تقلق‬

563
00:34:13,901 --> 00:34:15,278
‫جيد، لأنه لو كان الأمر بيدي‬

564
00:34:15,403 --> 00:34:17,614
‫لما سمحت لأحد بمقابلتك‬
‫سوى الطبيب النفسي‬

565
00:34:18,489 --> 00:34:19,991
‫شكراً على تصويتك بمنح الثقة‬

566
00:34:20,116 --> 00:34:22,577
‫لن أعطي صوتي حتى أرى‬
‫ما إن كانت خطتك ستنجح حقاً‬

567
00:34:23,286 --> 00:34:24,746
‫هل أنت جاهزة إذاً؟‬

568
00:34:31,127 --> 00:34:33,254
‫(عبدول)، ابقَ منبطحاً!‬

569
00:34:33,588 --> 00:34:35,006
‫هل أنت بخير؟‬

570
00:34:36,633 --> 00:34:38,009
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت مستعدة للاجتماع؟‬

571
00:34:38,176 --> 00:34:40,511
‫أجل، بكل تأكيد...‬

572
00:34:40,720 --> 00:34:45,350
‫لديّ شيء... لا، سأتولى الأمر‬
‫سأعود على الفور‬

573
00:34:52,357 --> 00:34:53,775
‫(هنري)؟‬

574
00:34:54,317 --> 00:34:55,777
‫أجل‬

575
00:34:56,486 --> 00:34:57,904
‫إذاً...‬

576
00:34:59,572 --> 00:35:01,407
‫تبيّن أنك على حق‬

577
00:35:01,949 --> 00:35:07,163
‫ربما لم تكن عودتي اليوم‬
‫فكرة جيدة على الإطلاق‬

578
00:35:10,291 --> 00:35:13,169
‫(أوين)، مضى وقت طويل‬
‫منذ زيارتنا لبلدة (سينت موريتز)، صحيح؟‬

579
00:35:13,294 --> 00:35:16,339
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا مرتبك قليلاً، ظننت أني سأقابل الوزيرة‬

580
00:35:16,506 --> 00:35:18,508
‫تلقت مكالمةً من (البيت الأبيض)‬
‫ونحن في طريقنا إلى هنا‬

581
00:35:18,633 --> 00:35:20,510
‫ثمة مشكلة كبيرة في (روسيا)‬

582
00:35:21,260 --> 00:35:24,681
‫كبيرة جداً وفوضوية جداً‬
‫لكنك لم تسمع ذلك منا‬

583
00:35:24,806 --> 00:35:27,475
‫(نادين توليفر)‬
‫كبيرة موظّفي الوزيرة (ماكورد)‬

584
00:35:27,600 --> 00:35:29,143
‫شكراً جزيلاً لك على قدومك‬

585
00:35:29,268 --> 00:35:32,772
‫- وهذه (لورا)، لا أعرف كنيتها‬
‫- (فارغاس)، تسرني رؤيتك‬

586
00:35:32,897 --> 00:35:35,191
‫انظروا، لا أريد أن أكون وقحاً أو ما شابه‬

587
00:35:35,316 --> 00:35:38,653
‫- لكن لدي حفل عليّ الذهاب إليه بعد قليل‬
‫- سيد (والتون)، من فضلك‬

588
00:35:38,945 --> 00:35:42,699
‫رغبت الوزيرة بمناقشة فرصة معك‬

589
00:35:42,865 --> 00:35:45,243
‫فرصة لمؤسستك الخيرية‬

590
00:35:45,368 --> 00:35:51,749
‫لإنقاذ أكثر من ١٠ آلاف كيلومتر مربع‬
‫من غابات (الأمازون) المطرية النقية‬

591
00:35:51,874 --> 00:35:54,627
‫هذا رقم مهم بحد ذاته‬

592
00:35:54,752 --> 00:35:59,048
‫إذ سيكون التأثير الإيجابي‬
‫على صحة الكوكب أكبر بأضعاف مضاعفة‬

593
00:35:59,173 --> 00:36:03,344
‫اسمعوا، هذا رائع جداً‬
‫وأنا مهتم جداً بالبيئة‬

594
00:36:03,469 --> 00:36:07,849
‫إذ تجري مؤسستي‬
‫مبادرة كاملة لإنقاذ المرجان‬

595
00:36:08,141 --> 00:36:10,852
‫أو ربما أسماك القرش‬
‫لكنها مذهلة بأية حال‬

596
00:36:10,977 --> 00:36:14,522
‫- عليكم عقد اجتماع معهم‬
‫- دعني أوضح لك بعبارة أخرى يا (أوين)‬

597
00:36:15,606 --> 00:36:20,111
‫ما رأيك في الفوز بجائزة (نوبل)‬
‫لتصديك لـ(تشيب هاردينغ)؟‬

598
00:36:22,447 --> 00:36:24,532
‫هل يريد (تشيب) الحفر هناك؟‬

599
00:36:26,325 --> 00:36:27,785
‫كلي آذان صاغية‬

600
00:36:35,835 --> 00:36:37,628
‫- (راسل)‬
‫- طاب مساؤك يا (هنري)‬

601
00:36:38,379 --> 00:36:41,382
‫اسمع، أتيت في سلام‬

602
00:36:44,635 --> 00:36:46,846
‫أحسنت في حل مسألة (الإكوادور)‬

603
00:36:48,181 --> 00:36:50,850
‫يبدو وكأن فريقك أحسن التعامل معها أيضاً‬
‫كان علي ألا أشك بقدرتك‬

604
00:36:51,100 --> 00:36:52,518
‫شكراً‬

605
00:36:52,977 --> 00:36:56,022
‫- لكن (الصين) ليست سعيدة‬
‫- هذا لأنهم خسروا‬

606
00:36:56,981 --> 00:36:59,317
‫ولأنني صرخت على الوزير (تشين)‬

607
00:36:59,442 --> 00:37:02,069
‫هدّأت (نادين) من روعه‬

608
00:37:03,321 --> 00:37:06,449
‫وسيأخذه نائب الرئيس‬
‫للعب البولينغ أو شيء كهذا‬

609
00:37:11,913 --> 00:37:16,584
‫في الصيف الذي تلا السنة الأولى من الثانوية‬
‫أخذني أخي الكبير (كيني) لصيد السمك‬

610
00:37:17,835 --> 00:37:19,378
‫لحصولي على العلامات الكاملة‬

611
00:37:20,755 --> 00:37:22,757
‫تركنا أبي حين كنا أطفالاً، لذا...‬

612
00:37:24,008 --> 00:37:27,303
‫على أية حال‬
‫كنا في طريق عودتنا في الليل‬

613
00:37:28,137 --> 00:37:32,308
‫فاصطدمت بجانب سيارتنا‬
‫شاحنة يقودها صياد مخمور‬

614
00:37:33,768 --> 00:37:35,311
‫تعرضت أنا لبعض الإصابات‬

615
00:37:36,521 --> 00:37:38,356
‫لكن (كيني) قتل في الحال‬

616
00:37:42,944 --> 00:37:45,154
‫عاد سالماً من حرب (فيتنام)‬

617
00:37:46,864 --> 00:37:50,368
‫لكنه لقي حتفه على جانب طريق سريع‬
‫أثناء محاولة إنقاذه من قبل المسعفين‬

618
00:37:50,827 --> 00:37:52,703
‫والمارّة يتوقفون‬

619
00:37:53,913 --> 00:37:55,331
‫ويحدّقون به ببلاهة‬

620
00:37:58,960 --> 00:38:01,045
‫تجاوزت الأمر في الغالب الآن‬

621
00:38:02,213 --> 00:38:03,965
‫لن أزعجك بتفاصيل ما يحفز تلك الذكرى‬

622
00:38:05,925 --> 00:38:08,261
‫لكن يكفي القول‬
‫إني لم أذهب لصيد السمك منذ زمن طويل‬

623
00:38:12,598 --> 00:38:14,517
‫إليك رقم طبيبة يمكنها التستر عن الأمر‬

624
00:38:19,355 --> 00:38:20,940
‫أصبح الحال من بعضه‬

625
00:38:23,234 --> 00:38:24,735
‫شكراً يا (راسل)‬

626
00:38:26,195 --> 00:38:27,697
‫اعتني بنفسك يا (بيس)‬

627
00:38:41,182 --> 00:38:42,558
‫أتساءل عن حالها الآن‬

628
00:38:42,683 --> 00:38:47,062
‫قالت في رسالتها الأخيرة‬
‫إنها ترتاح وتشعر بالضجر‬

629
00:38:47,480 --> 00:38:50,399
‫يا لها من ضربة موفقة‬
‫في محاولتك الأولى يا (لورا)‬

630
00:38:50,608 --> 00:38:52,443
‫- أهلاً بك في دوري الكبار‬
‫- أجل‬

631
00:38:52,693 --> 00:38:54,904
‫- إنه لا يفقه شيئاً في الرياضة بالمناسبة‬
‫- لا بالقول ولا الفعل‬

632
00:38:55,029 --> 00:38:58,032
‫ما يزال معظم زملائي‬
‫في الكلية يكتبون أطروحاتهم‬

633
00:38:58,157 --> 00:39:00,284
‫لكننا حققنا شيئاً فعلياً اليوم‬

634
00:39:00,409 --> 00:39:03,412
‫بصحة إحدى أكثر إنجازات الحكومة ندرةً‬
‫أي تحقيق شيء فعلي‬

635
00:39:03,537 --> 00:39:05,289
‫- أحسنت القول‬
‫- بصحتكم‬

636
00:39:07,249 --> 00:39:11,086
‫آمل بأن تتلاشى الضجة‬
‫حيال زيارة المستشفى في الإعلام‬

637
00:39:11,212 --> 00:39:14,048
‫لا أظنها ستتلاشى بصراحة‬
‫إلى أن تجري مقابلة (فيس ذا نايشن)‬

638
00:39:14,173 --> 00:39:15,966
‫هذا إن أجرت تلك المقابلة أصلاً‬

639
00:39:18,052 --> 00:39:19,553
‫"نجحت في قتل اثنين"‬

640
00:39:25,643 --> 00:39:27,186
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬

641
00:39:32,399 --> 00:39:35,861
‫مات (فريد كول) وبقية الحرّاس‬
‫بسبب ذهابي إلى (إيران)‬

642
00:39:36,487 --> 00:39:39,490
‫ماتوا وهم ينقذونني‬

643
00:39:39,990 --> 00:39:43,619
‫ماتوا وهم ينقذون بلدهم من الحرب‬
‫ماتوا وهم يؤدون واجبهم‬

644
00:39:43,953 --> 00:39:47,456
‫ماتوا بسببي أنا‬

645
00:39:47,748 --> 00:39:52,294
‫عزيزتي، لم تجبري (فريد كول)‬
‫على القفز أمام الرصاص‬

646
00:39:52,711 --> 00:39:55,381
‫كان ذلك خياره هو‬
‫وتعرفين أنه كان ليكرر ذلك الآن‬

647
00:39:58,050 --> 00:39:59,802
‫وهناك (عبدول) أيضاً‬

648
00:40:00,302 --> 00:40:03,389
‫ابن (جيفاني)، صحيح؟ ماذا عنه؟‬

649
00:40:06,892 --> 00:40:08,477
‫كان حاضراً‬

650
00:40:11,397 --> 00:40:13,190
‫كان هناك في الغرفة أيضاً‬

651
00:40:14,733 --> 00:40:18,279
‫لم أخبرك، ولم أخبر أحداً‬

652
00:40:20,656 --> 00:40:22,283
‫لأنني لم أتمكن من الوصول إليه‬

653
00:40:24,201 --> 00:40:27,162
‫أردت حماية ذلك الصبي من كل قلبي‬

654
00:40:28,664 --> 00:40:33,085
‫أو منعه من رؤية تعرض أبيه للقتل‬
‫في غرفة معيشته على الأقل‬

655
00:40:34,795 --> 00:40:36,338
‫لكني لم أستطع ذلك‬

656
00:40:40,009 --> 00:40:41,719
‫كان (فريد) فوقي‬

657
00:40:44,680 --> 00:40:47,892
‫ولم أتمكن من الوصول إليه‬

658
00:40:51,812 --> 00:40:54,857
‫كيف يعقل أن يتمكن ذلك الصبي‬
‫من تجاوز ذلك؟‬

659
00:40:59,987 --> 00:41:04,491
‫نتسبب بكل هذه الأشياء المروعة‬
‫لبعضنا البعض‬

660
00:41:06,702 --> 00:41:12,416
‫ودائماً ما يؤثر ذلك في الأطفال‬

661
00:41:18,088 --> 00:41:19,590
‫(هنري)...‬

662
00:41:21,133 --> 00:41:23,886
‫ماذا فعلت بأطفالنا الجميلين؟‬

663
00:41:52,957 --> 00:41:56,752
‫"سيادة الوزيرة، ذهبت في زيارة‬
‫غير مسبوقة إلى (إيران)"‬

664
00:41:56,877 --> 00:42:01,340
‫"لإنقاذ الاتفاق النووي‬
‫بين الإيرانيين و(الولايات المتحدة)"‬

665
00:42:01,507 --> 00:42:04,760
‫- "أجل، صحيح"‬
‫- "وخلال وجودك هناك، بالطبع"‬

666
00:42:05,260 --> 00:42:09,348
‫بدأت محاولة انقلاب‬
‫قدّر لها الفشل في النهاية‬

667
00:42:09,556 --> 00:42:13,769
‫كنت في الغرفة عند تعرض‬
‫وزير الخارجية (جيفاني) للقتل‬

668
00:42:14,019 --> 00:42:15,437
‫هذا صحيح‬

669
00:42:15,604 --> 00:42:18,482
‫مَن كان حاضراً أيضاً وماذا حدث؟‬

670
00:42:19,817 --> 00:42:22,903
‫كنا في منزل الوزير (جيفاني)‬
‫عند وقوع الحادثة‬

671
00:42:23,153 --> 00:42:27,324
‫وتعرض عدد من حرّاسي للقتل أو الإصابة‬

672
00:42:28,242 --> 00:42:30,369
‫كانت شجاعتهم مهيبة‬

673
00:42:30,661 --> 00:42:34,540
‫وفجعت بمقتلهم كحال البلد كله‬

674
00:42:34,915 --> 00:42:38,585
‫كما شهد ابن الوزير (جيفاني) مقتل أبيه‬

675
00:42:39,712 --> 00:42:43,674
‫وكنت، كأم‬
‫سأضحي بأي شيء لحماية ذلك الطفل‬

676
00:42:45,342 --> 00:42:49,430
‫ولهذا أنا ما زلت عازمة‬
‫على تحقيق الاتفاق النووي‬

677
00:42:49,555 --> 00:42:51,515
‫الذي ضحّى أبوه بحياته من أجل‬

678
00:42:52,099 --> 00:42:56,061
‫"لأن هذه هي مسؤوليتنا الكبرى‬
‫في هذه الحياة في رأيي"‬

679
00:42:56,645 --> 00:43:01,358
‫"أن نترك عالماً أكثر أماناً وسلاماً لأطفالنا"‬

680
00:43:02,234 --> 00:43:04,903
‫- "سيادة الوزيرة، أشكرك"‬
‫- "شكراً لك يا (بوب)"‬

681
00:43:25,598 --> 00:43:58,920
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

