﻿1
00:00:05,060 --> 00:00:07,062
‫هذا مظهر لا يُمل منه‬

2
00:00:07,187 --> 00:00:10,607
‫لو علم الرجال مدى جاذبية مظهرهم‬
‫عندما يصلحون الأشياء‬

3
00:00:10,732 --> 00:00:12,609
‫- لَما توقفوا أبداً‬
‫- لا أشعر بيدي‬

4
00:00:12,734 --> 00:00:16,113
‫لمَ لا تحضرهما إلى هنا؟‬
‫وسأفعل شيئاً حيال ذلك‬

5
00:00:18,907 --> 00:00:20,284
‫أين هم الأولاد؟‬

6
00:00:20,409 --> 00:00:22,995
‫إنهم يركبون الخيول...‬
‫حتى حلول الظلام‬

7
00:00:24,913 --> 00:00:26,582
‫يجب علي إنجاز هذا العمل‬

8
00:00:27,791 --> 00:00:29,626
‫ حسناً، سأذهب لركوب الخيل أيضاً‬

9
00:00:29,793 --> 00:00:31,211
‫أنا قادم‬

10
00:00:32,921 --> 00:00:34,965
‫يا للهول، المكان هادئ جداً هنا‬

11
00:00:35,382 --> 00:00:37,009
‫لقد نسيت شعور الهدوء والصمت‬

12
00:00:38,385 --> 00:00:40,053
‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟‬

13
00:00:40,429 --> 00:00:42,973
‫- ليس علينا أن نبيع‬
‫- بالطبع ليس علينا أن نبيع‬

14
00:00:43,098 --> 00:00:45,100
‫انتظري، أنت التي‬
‫حاولت إقناعي بفعل ذلك‬

15
00:00:45,225 --> 00:00:49,396
‫لأنه من الصعب الحفاظ على منزلين‬
‫ونحن نادراً ما نعود إلى هنا‬

16
00:00:49,563 --> 00:00:52,149
‫أجل، علينا صيانة الممتلكات‬
‫والخيول والإصلاحات‬

17
00:00:52,274 --> 00:00:53,859
‫أعلم أنني كنت حاضراً‬
‫في تلك المحادثة‬

18
00:00:53,984 --> 00:00:57,070
‫- حاضر ومقتنع...‬
‫- لكن من الناحية الأخرى، هذا منزلنا‬

19
00:00:57,195 --> 00:01:00,490
‫هذا هو المكان الذي سنعود إليه‬
‫بعد انتهائي من عملي، أليس كذلك؟‬

20
00:01:00,991 --> 00:01:03,243
‫- هذا ما هو طبيعي بالنسبة إلينا‬
‫- وماذا عن "عدم النظر إلى الوراء"؟‬

21
00:01:03,368 --> 00:01:04,911
‫أنا أنظر إلى الأمام‬

22
00:01:05,037 --> 00:01:07,706
‫- أن نعود إلى طبيعتنا القديمة‬
‫- نعم، ولكن...‬

23
00:01:07,831 --> 00:01:10,292
‫يمكن لعملك أن يستمر لعدة سنوات‬
‫يا عزيزتي‬

24
00:01:10,417 --> 00:01:12,377
‫هذا سبب إضافي‬
‫للحفاظ على هذا المكان‬

25
00:01:13,420 --> 00:01:15,797
‫- يجب ألا نبيع المنزل‬
‫- لكن من الناحية الأخرى‬

26
00:01:16,214 --> 00:01:18,884
‫هل رأيت فاتورة الكهرباء‬
‫لحظيرة الخيول؟‬

27
00:01:19,009 --> 00:01:21,053
‫- أجل‬
‫- والضرائب العقارية عالية جداً‬

28
00:01:21,178 --> 00:01:24,514
‫- هل رأيت ما فعلته...‬
‫- أنا أفكر بصوت عالٍ‬

29
00:01:24,681 --> 00:01:26,308
‫لمَ عدتم باكراً؟‬

30
00:01:26,475 --> 00:01:29,061
‫رأينا أرنباً يطارد ثعلباً‬

31
00:01:29,811 --> 00:01:31,396
‫- ألا تقصدين العكس...؟‬
‫- لا‬

32
00:01:31,730 --> 00:01:33,523
‫الأرنب ضخم، والثعلب صغير الحجم‬

33
00:01:33,649 --> 00:01:35,025
‫هناك حكمة في هذه القصة‬

34
00:01:35,150 --> 00:01:37,986
‫لقد نشرت الصورة على "إنستغرام"‬
‫ونالت مئتي إعجاب‬

35
00:01:38,111 --> 00:01:40,447
‫- هذه هي الطريقة الصحيحة لاحتضان الطبيعة‬
‫- أنت فقط تشعر بالغيرة‬

36
00:01:40,572 --> 00:01:43,825
‫- لأن الناس يهمهم حقاً كل ما أفعله‬
‫- أصدقاؤك رأوا الصورة‬

37
00:01:43,950 --> 00:01:46,328
‫ونقروا عليها مرتين‬
‫انتبهي يا (تايلور سويفت)‬

38
00:01:46,453 --> 00:01:49,873
‫حسناً، ليتوجه الجميع إلى الحظيرة‬
‫اعلفوا الخيول ودلكوها‬

39
00:01:49,998 --> 00:01:51,375
‫وقوموا بتنظيف الإسطبل‬
‫من الأوساخ، حسناً؟‬

40
00:01:51,500 --> 00:01:53,043
‫الجو بارد، أرجوك‬
‫هل يمكننا فعل ذلك لاحقاً؟‬

41
00:01:53,168 --> 00:01:54,836
‫- لا‬
‫- بالطبع لا‬

42
00:01:54,961 --> 00:01:56,838
‫إنها تحب هذه الخيول أكثر مما تحبنا‬

43
00:01:56,963 --> 00:01:58,632
‫ لأنها لا تجيب بفظاظة‬

44
00:01:58,757 --> 00:02:00,133
‫ما هذا...؟‬

45
00:02:00,258 --> 00:02:02,594
‫ما الذي يفعلونه؟ ليس من المفترض‬
‫أن يكونوا هنا لثلاث ساعات أخرى‬

46
00:02:03,053 --> 00:02:04,763
‫استقبال الهاتف الخلوي مريع‬

47
00:02:04,930 --> 00:02:06,973
‫- هذا سبب آخر لـ...‬
‫- توقف!‬

48
00:02:07,182 --> 00:02:09,851
‫- نعتذر عن المقاطعة يا سيدتي‬
‫- أنا آسف‬

49
00:02:10,060 --> 00:02:11,603
‫نحاول الاتصال بك منذ الصباح‬

50
00:02:11,728 --> 00:02:14,314
‫لكن لم نستطع الاتصال بشبكة‬
‫الجوال، ما هذه الرائحة؟‬

51
00:02:14,481 --> 00:02:15,941
‫لدينا أخبار سعيدة‬

52
00:02:16,066 --> 00:02:19,194
‫لقد توصلوا إلى اتفاق في (بروكسل)‬
‫لحل أزمة الديون اليونانية‬

53
00:02:19,319 --> 00:02:22,614
‫- أنا ممتنة لذلك، وقذارة الحصان‬
‫- أستميحك عذراً‬

54
00:02:22,781 --> 00:02:24,825
‫هذه هي الرائحة التي تشمها‬

55
00:02:25,367 --> 00:02:26,993
‫تم تجنب كساد عالمي آخر‬

56
00:02:27,119 --> 00:02:29,538
‫- هل ترغبان في تناول الغداء؟‬
‫- شكراً، لكن علينا الذهاب‬

57
00:02:29,746 --> 00:02:31,748
‫كان يتصل (راسل جاكسون)‬
‫بنا طوال الصباح‬

58
00:02:32,457 --> 00:02:34,793
‫إلى أن خسرنا الاتصال بشبكة الهاتف‬

59
00:02:34,960 --> 00:02:36,461
‫يريد الرئيس رؤيتك يا سيدتي‬

60
00:02:36,628 --> 00:02:38,547
‫أنا متأكدة من أن الأمر‬
‫يتعلق برحلة (بروكسل)‬

61
00:02:38,672 --> 00:02:41,216
‫هل تمانعان إذا استخدمت‬
‫المرحاض قبل انطلاقنا‬

62
00:02:41,425 --> 00:02:43,218
‫- بالطبع‬
‫- يمكنك استخدام أي مكان خلف الحظيرة‬

63
00:02:46,847 --> 00:02:48,724
‫هيا، اسخروا من رجل المدينة‬

64
00:02:48,890 --> 00:02:50,892
‫ يتصرف اليونانيون مثل‬
‫الاطفال المدللين‬

65
00:02:51,017 --> 00:02:53,270
‫لا يحبون خفض الإنفاق‬
‫ولا يريدون أن يخضعوا للتدقيق‬

66
00:02:53,437 --> 00:02:56,064
‫وكأن لديهم الحق في‬
‫إملاء شروطهم على أي أحد‬

67
00:02:57,149 --> 00:02:58,525
‫تفضلي يا (إليزابيث)‬

68
00:02:58,942 --> 00:03:02,070
‫- تعرفين وزير الخزينة السابق‬
‫- بالطبع، مرحباً يا (ماكس)‬

69
00:03:02,237 --> 00:03:04,698
‫- كيف هي الحياة في القطاع الخاص؟‬
‫- رائعة‬

70
00:03:05,157 --> 00:03:08,785
‫- حتى اليوم‬
‫- صديقنا القديم يشاركنا رأيه‬

71
00:03:08,910 --> 00:03:11,163
‫بشأن الاتفاقية المالية اليونانية‬
‫التي توسطنا بإبرامها‬

72
00:03:11,288 --> 00:03:14,583
‫سأختصر بالكلام، يتعرض مستثمرو‬
‫صندوق التحوّط الخاص بي للهجوم‬

73
00:03:14,708 --> 00:03:16,418
‫- ألديك حل بديل؟‬
‫- بالتأكيد‬

74
00:03:16,543 --> 00:03:18,587
‫سأصر على تدابير تقشف إضافية‬

75
00:03:19,296 --> 00:03:21,256
‫وسأجعل اليونانيين يتحملون‬
‫مسؤولية الوعود التي قطعوها‬

76
00:03:21,381 --> 00:03:24,551
‫أتمنى لو نستطيع فعل ذلك‬
‫ لكن الاقتصاد اليوناني على وشك الانهيار‬

77
00:03:24,676 --> 00:03:26,928
‫- صدقني، هذا أفضل ما يمكننا فعله‬
‫- أشك في هذا الأمر‬

78
00:03:27,095 --> 00:03:30,432
‫سيدي، إن عدم إجبار اليونانيين على‬
‫تحمل المسؤولية سيشكل سابقة رهيبة‬

79
00:03:30,599 --> 00:03:32,809
‫سوف تضعف الثقة في سوق السندات‬

80
00:03:32,934 --> 00:03:36,354
‫وإذا تخلف اليونانيون عن السداد‬
‫فإننا نتطلع إلى حالة ذعر عالمية‬

81
00:03:36,730 --> 00:03:39,691
‫- لن يبقى هناك سوق سندات‬
‫- فقط إذا تخلفوا عن السداد‬

82
00:03:40,150 --> 00:03:42,861
‫يا سيدي الرئيس، لا يزال لدينا‬
‫الوقت الكافي لفعل الشيء الصحيح‬

83
00:03:43,653 --> 00:03:47,532
‫ما أوصي به بشدة هو إلغاء هذه‬
‫الاتفاقية والتشدد مع اليونانيين‬

84
00:03:47,866 --> 00:03:50,786
‫والقيام بإعادة هيكلة‬
‫تقارب الـ٥٠ سنتاً للدولار الواحد‬

85
00:03:50,911 --> 00:03:52,704
‫أنا أقدر مشورتك يا (ماكس)‬

86
00:03:53,455 --> 00:03:56,249
‫لكن تم إبرام الصفقة بالفعل‬
‫أقترح أن تعمل على صندوق التحوط الخاص بك‬

87
00:03:56,374 --> 00:04:00,170
‫أن تستعيد جزءاً من استثمارك‬
‫هو أفضل من لا شيء على الإطلاق‬

88
00:04:01,963 --> 00:04:03,465
‫يا لها من مضيعة للوقت!‬

89
00:04:04,674 --> 00:04:09,137
‫إن موقفك المناهض للأعمال التجارية‬
‫لن يساعدك في الانتخابات القادمة يا صديقي‬

90
00:04:09,304 --> 00:04:10,680
‫تذكر كلامي‬

91
00:04:16,603 --> 00:04:20,357
‫إنه لأمر مضحك، أليس كذلك؟ أن "لقاءات‬
‫المجاملة" هذه ليست مجاملة على الإطلاق‬

92
00:04:20,524 --> 00:04:21,900
‫لا يمكنني إسعاد الجميع‬

93
00:04:22,025 --> 00:04:26,196
‫سيدي الرئيس، لقد جعلت معظم (أوروبا)‬
‫سعيدة بسبب هذه الاتفاقية‬

94
00:04:26,321 --> 00:04:28,782
‫لهذا السبب، أوصيك بالقيام‬
‫برحلتك إلى (بروكسل)‬

95
00:04:28,907 --> 00:04:30,617
‫- للتوقيع على هذه الصفقة‬
‫- هذا ليس الوقت المناسب لذلك‬

96
00:04:30,742 --> 00:04:33,745
‫في الواقع، إنه الوقت المثالي‬
‫هذا احتفال بالفوز‬

97
00:04:34,371 --> 00:04:36,540
‫- وأنت بحاجة إلى ذلك‬
‫- أوافقه الرأي، أعتقد أنه عليك الذهاب‬

98
00:04:36,915 --> 00:04:39,960
‫إذا ذهبت إلى (بروكسل) فلن يتمكن‬
‫قادة العالم الآخرون من عدم الحضور‬

99
00:04:40,085 --> 00:04:43,255
‫وهذا يوضح أن الاقتصاد العالمي‬
‫يخضع للتدقيق على أعلى المستويات‬

100
00:04:43,922 --> 00:04:46,633
‫ووجودي هناك شخصياً‬
‫سيساعد أرقام الاقتراع الخاصة بي‬

101
00:04:46,758 --> 00:04:48,134
‫لن أعتذر عن ذلك‬

102
00:04:48,260 --> 00:04:50,679
‫- بعد ما حصل مع (إيران)...‬
‫- إنه فوز كبير‬

103
00:04:51,721 --> 00:04:53,598
‫وعليك أن تضع نفسك في الواجهة‬

104
00:04:56,768 --> 00:05:02,107
‫من أحضر هذا الطعام المالح‬
‫والمشبع بالدهون، والفائق...‬

105
00:05:02,232 --> 00:05:06,695
‫- والدتي‬
‫- الشهي واللذيذ‬

106
00:05:06,820 --> 00:05:08,405
‫أحضرته إلى هنا‬
‫كي لا أضطر إلى تناوله‬

107
00:05:08,613 --> 00:05:10,907
‫- يمكنك التخلص منه بكل بساطة‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

108
00:05:11,032 --> 00:05:14,160
‫- أنا أعمل مع البلدان الجائعة‬
‫- أوافق أنه من الخطأ رمي الطعام‬

109
00:05:14,286 --> 00:05:16,746
‫لكن ما علاقة هذين الأمرين‬
‫ببعضهما البعض؟‬

110
00:05:16,872 --> 00:05:18,915
‫هل هذا أول شجار صغير لنا‬
‫في مكان العمل؟‬

111
00:05:19,040 --> 00:05:20,792
‫- لا، نحن نتحدث فقط‬
‫- بالفعل‬

112
00:05:20,917 --> 00:05:23,253
‫- أعتقد أن علينا تذكر هذه المناسبة‬
‫- هل أنت مجنون؟ توقف‬

113
00:05:23,378 --> 00:05:25,755
‫- قد يدخل أحد إلى هنا‬
‫- أحب القيام بالمجازفات الصغيرة‬

114
00:05:27,090 --> 00:05:28,884
‫لا أصدق‬

115
00:05:29,009 --> 00:05:30,385
‫هل كل شيء بخير؟‬

116
00:05:30,969 --> 00:05:33,179
‫إنه الصديق الذي يختفي كالسحر‬

117
00:05:34,055 --> 00:05:36,349
‫- جميعنا لدينا هذا النوع من الأصدقاء‬
‫- بالفعل‬

118
00:05:37,350 --> 00:05:40,353
‫كنا نعرف بعضنا بعضاً في صغرنا‬
‫كنا صديقين مقربين في المدرسة الثانوية‬

119
00:05:40,478 --> 00:05:42,397
‫لكنه أصبح زير نساء فجأة‬

120
00:05:42,731 --> 00:05:44,566
‫لم أسمع منه منذ زمن طويل‬

121
00:05:44,691 --> 00:05:47,944
‫ثم يسألني فجأة‬
‫"لماذا لم نعد نمضي الوقت معاً؟"‬

122
00:05:48,069 --> 00:05:50,488
‫- هل عاد؟‬
‫- أجل، وكأن شيئاً لم يحدث‬

123
00:05:50,614 --> 00:05:53,450
‫"هل تريدين تناول الغذاء معي‬
‫في منزلي اليوم يا (جينجي)؟"‬

124
00:05:53,658 --> 00:05:56,036
‫- (جينجي)؟‬
‫- نعم، لأن شعري أحمر اللون...‬

125
00:05:56,578 --> 00:05:58,288
‫إنها مزحة خاصة بيننا‬
‫لديه عمى الألوان‬

126
00:05:58,413 --> 00:06:00,457
‫- هل هو رجل؟‬
‫- أجل‬

127
00:06:01,416 --> 00:06:04,628
‫زير نساء غير ناضج‬
‫ويناديني بـ(جينجي)‬

128
00:06:06,004 --> 00:06:08,548
‫اذهبي‬
‫اذهبي وتناولي الغداء مع صديقك‬

129
00:06:15,430 --> 00:06:17,098
‫أنا هنا لرؤية (هاريسون دالتون)‬

130
00:06:17,474 --> 00:06:19,184
‫مرحباً، مرحباً‬

131
00:06:19,434 --> 00:06:20,936
‫- مرحباً‬
‫- لقد أتيت‬

132
00:06:21,519 --> 00:06:23,188
‫سيد (دالتون)، لا ينبغي أن تفعل هذا‬

133
00:06:23,313 --> 00:06:25,607
‫أنا آسف، لكن لا أحد يهمه أمر‬
‫ابن رئيس الجمهورية‬

134
00:06:25,732 --> 00:06:28,735
‫- يا إلهي!‬
‫- هذه أنت يا (جينجي)‬

135
00:06:28,860 --> 00:06:30,528
‫- انتظر، انتظر... محفظتي‬
‫- أحضري محفظتك‬

136
00:06:30,654 --> 00:06:32,280
‫شكراً يا (براين)‬
‫نحن آسفان‬

137
00:06:38,870 --> 00:06:40,413
‫بئساً‬

138
00:06:41,998 --> 00:06:46,544
‫يجب أن تكون أفضل بكثير‬
‫لديك صالة "بولينغ" داخل منزلك‬

139
00:06:46,670 --> 00:06:49,422
‫هذا مسكن مؤقت، أنا لا أقيم مع‬
‫والديّ، سيكون ذلك مثيراً للشفقة‬

140
00:06:50,340 --> 00:06:52,008
‫ألم تذهب إلى جامعة الدراسات العليا؟‬

141
00:06:52,509 --> 00:06:53,885
‫ألم تسمعي بالأمر؟‬

142
00:06:55,553 --> 00:06:57,555
‫لقد خرجت للتو من‬
‫مركز إعادة التأهيل‬

143
00:06:59,015 --> 00:07:00,392
‫يا للهول!‬

144
00:07:01,977 --> 00:07:03,353
‫أجل، هذا محرج‬

145
00:07:03,979 --> 00:07:06,022
‫لقد ظننت أن والدي‬
‫قد أخبر أمك وأنك...‬

146
00:07:06,189 --> 00:07:07,565
‫لا‬

147
00:07:08,692 --> 00:07:10,068
‫- هل تريدين أن تسألي؟‬
‫- لا أريد أن أسأل‬

148
00:07:10,402 --> 00:07:11,778
‫- اسألي‬
‫- لا أريد أن أسأل‬

149
00:07:11,903 --> 00:07:13,279
‫كنت مدمناً على الـ"أوكسيكودن"‬

150
00:07:13,488 --> 00:07:16,825
‫انتهى بي المطاف في الشوارع‬
‫ثم أصبح ذلك باهظ الثمن أيضاً‬

151
00:07:16,950 --> 00:07:20,662
‫ثم أصبحت كواحد من ضيوف حلقة‬
‫من برنامج "د.(فيل)"‬

152
00:07:21,496 --> 00:07:23,331
‫مع المكافأة الإضافية‬
‫بكوني ابن الرئيس‬

153
00:07:25,709 --> 00:07:29,004
‫إنه أمر لا يصدق، أن التنكر‬
‫بقبعات البايسبول والنظارات الشمسية‬

154
00:07:29,129 --> 00:07:31,006
‫ينجح بالفعل مع تجار الهيرويين‬

155
00:07:31,589 --> 00:07:33,508
‫تمكنت من تفادي "تي أم زي"‬

156
00:07:34,134 --> 00:07:35,719
‫هل أنت بحال أفضل الآن؟‬

157
00:07:35,927 --> 00:07:38,263
‫أنا بحالة رائعة‬
‫حضرت تسعين اجتماعاً في تسعين يوماً‬

158
00:07:39,180 --> 00:07:41,266
‫أنا بخير، كنت محظوظاً‬

159
00:07:41,516 --> 00:07:42,892
‫بالفعل‬

160
00:07:43,018 --> 00:07:45,895
‫وها قد ظننت أنه لم تعد لدي‬
‫أي طريقة لتخييب أمل والدي‬

161
00:07:46,646 --> 00:07:48,606
‫إنه لا يفكر فيك بهذه الطريقة‬

162
00:07:48,898 --> 00:07:50,817
‫هو يعلم كم أن حياتك كانت صعبة‬

163
00:07:50,942 --> 00:07:52,944
‫أنت الأخت التي لطالما‬
‫أردتها يا (جينجي)‬

164
00:07:54,070 --> 00:07:55,905
‫أنت ابنة عميل في وكالة المخابرات‬
‫مثلي، وتعلمين كيف يشعر بالأمر‬

165
00:07:56,031 --> 00:07:58,533
‫عندما تكبرين في منزل‬
‫من الأسرار والأكاذيب‬

166
00:07:58,658 --> 00:08:01,745
‫حسناً، بصفتي شقيقتك الفخرية‬
‫أعتقد أنه حان الوقت لأقول لك‬

167
00:08:01,870 --> 00:08:03,663
‫أن تتوقف عن التكلم وكأنك‬
‫في مسرحية لـ(تشيكوف)‬

168
00:08:03,788 --> 00:08:07,542
‫هذه كانت الخطوة الثانية عشرة‬
‫الاعتراف بأنني لست في دراما روسية‬

169
00:08:08,126 --> 00:08:10,211
‫أعلم أنني أقول هذا كثيراً، ولكن...‬

170
00:08:10,378 --> 00:08:12,213
‫أتمنى لو أننا نفعل هذا أكثر‬

171
00:08:12,422 --> 00:08:15,967
‫يمكننا أن نكون مثلما كنا قبلاً‬
‫ولكن أكثر ذكاءً وأجمل مظهراً الآن‬

172
00:08:16,176 --> 00:08:18,511
‫أنا أجمل منك على أي حال‬

173
00:08:20,680 --> 00:08:22,932
‫لا! لا!‬

174
00:08:23,933 --> 00:08:27,020
‫"معهد (سميثسونيان)"‬

175
00:08:27,395 --> 00:08:28,980
‫اعملوا بعناية فائقة يا جماعة‬

176
00:08:29,105 --> 00:08:32,150
‫لنعد هذه الآثار الجميلة إلى موطنها‬
‫في (اليونان) بحالة جيدة‬

177
00:08:32,567 --> 00:08:35,570
‫- الحالة التي هي بها على الأقل‬
‫- سنتولى الأمر من هنا‬

178
00:08:36,112 --> 00:08:38,198
‫- المعذرة؟‬
‫- سنأخذ هذه التماثيل‬

179
00:08:38,364 --> 00:08:40,825
‫ليس لدي تصريح لإعطائها لأحد‬

180
00:08:41,117 --> 00:08:42,494
‫لديك الآن‬

181
00:08:42,869 --> 00:08:44,245
‫هل شاهدت فيلم "ريبو مان"؟‬

182
00:08:44,412 --> 00:08:47,457
‫هذا أمر من المحكمة، يمنحني‬
‫الإذن بإعادة امتلاك التماثيل‬

183
00:08:47,582 --> 00:08:50,085
‫لسداد الديون المستحقة‬
‫على الحكومة اليونانية‬

184
00:08:51,336 --> 00:08:54,339
‫لا يهم بمن قد تتصلين‬
‫إنها ملكي الآن‬

185
00:08:55,381 --> 00:08:59,969
‫تحت جناح الظلام، قام (ماكس كوين)‬
‫مالك صندوق التحوط "غلوبال أم-٧"‬

186
00:09:00,095 --> 00:09:04,307
‫بتنفيذ إعادة الشراء الأكثر جرأة‬
‫والأكثر كلفة على الإطلاق‬

187
00:09:04,516 --> 00:09:07,894
‫باستيلائه على تماثيل يونانية تمثل‬
‫ديمقراطية (إسبرطة) ولا تقدر بثمن‬

188
00:09:08,269 --> 00:09:10,730
‫لقد أخذها بكل بساطة‬
‫لم يكن يحمل مسدساً حتى‬

189
00:09:10,855 --> 00:09:12,941
‫لم يكن بحاجة إلى المسدس‬
‫كان يمتلك أمراً من المحكمة‬

190
00:09:13,066 --> 00:09:14,651
‫أتساءل ما الذي استخدمه‬
‫للحصول على أمر من المحكمة‬

191
00:09:14,901 --> 00:09:17,362
‫إنه وزير الخزينة‬
‫السابق، استخدم هاتفه‬

192
00:09:17,487 --> 00:09:21,116
‫يدين له اليونانيون بمبلغ ١،٣ مليار دولار‬
‫لمدة عشر سنوات‬

193
00:09:21,282 --> 00:09:23,368
‫هؤلاء اليونانيون نفسهم‬
‫يقومون بأعمال الشغب في الشوارع‬

194
00:09:23,493 --> 00:09:24,869
‫للاحتجاج على الاستيلاء‬
‫على أعمالهم الفنية‬

195
00:09:24,994 --> 00:09:27,247
‫ما الذي توقعته؟ إنهم يكسرون‬
‫الأطباق عندما يكونون سعداء‬

196
00:09:27,372 --> 00:09:30,125
‫الأمر أكبر من هذا، لا يمكنك وضع‬
‫سعر على تماثيل الديمقراطية الإسبرطية‬

197
00:09:30,250 --> 00:09:33,586
‫إنه الأمر نفسه‬
‫كشخص يسرق "إعلان الاستقلال"‬

198
00:09:33,753 --> 00:09:35,630
‫وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫تدعم (كوين) تماماً‬

199
00:09:35,755 --> 00:09:38,299
‫إنهم يشيدون به باعتباره‬
‫"(جيسي جيمس) العصر الحديث"‬

200
00:09:38,508 --> 00:09:40,927
‫الخارج على القانون‬
‫وليس زوج (ساندرا بولوك) السابق‬

201
00:09:41,052 --> 00:09:45,223
‫هل تمت الإشارة‬
‫أن (إسبرطة) لم يكن مجتمعاً ديمقراطياً؟‬

202
00:09:45,348 --> 00:09:47,559
‫بل كان مجتمعاً عسكرياً بالكامل‬

203
00:09:47,684 --> 00:09:49,644
‫لقد أخطأ مستكشف‬
‫بريطاني في تسميتها‬

204
00:09:49,769 --> 00:09:52,105
‫وكان قد سرقها في الأصل‬
‫من اليونانيين في القرن التاسع عشر‬

205
00:09:52,230 --> 00:09:53,606
‫لقد عاشوا حياة صعبة‬

206
00:09:53,731 --> 00:09:58,111
‫- لهم مكانة مهمة فيما يتعلق بالآثار‬
‫- ونريدهم أن يكونوا سعداء‬

207
00:09:58,236 --> 00:10:01,906
‫علينا في الوقت الحالي‬
‫التركيز على القمة الاقتصادية في (بروكسل)‬

208
00:10:02,365 --> 00:10:05,034
‫- أود أن أشير إلى بعض الإرشادات‬
‫- ها قد بدأنا‬

209
00:10:06,286 --> 00:10:07,662
‫أستميحك عذراً؟‬

210
00:10:08,496 --> 00:10:10,373
‫لم أدرك أنني قلت ذلك بصوت عالٍ‬

211
00:10:11,875 --> 00:10:13,251
‫المسألة فقط أنك...‬

212
00:10:13,376 --> 00:10:14,836
‫أنت دائماً ...‬

213
00:10:16,212 --> 00:10:22,719
‫متعمقة... في إعدادنا‬
‫لمخاطر الاختلاط مع موظفي البلدان الأخرى‬

214
00:10:22,844 --> 00:10:24,262
‫هذه الرحلة مختلفة‬

215
00:10:24,387 --> 00:10:27,098
‫تشتهر القمة بأنها مؤتمر حزبي‬

216
00:10:27,223 --> 00:10:31,186
‫- يتم التفاوض على كل شيء مسبقاً‬
‫- ما يعني بعض الراحة لنا، الموظفين‬

217
00:10:31,978 --> 00:10:34,772
‫بالنسبة إلي شخصياً، سأتوخى‬
‫حذري من الوفد السويدي‬

218
00:10:34,898 --> 00:10:37,358
‫وإمداداتهم اللامتناهية‬
‫من مشروب (أكوافيت)‬

219
00:10:37,483 --> 00:10:42,155
‫كان في الواقع الإسبان ونبيذهم الإقليمي‬
‫وجلد الزيتون اللذان لا يحظيان بالتقدير‬

220
00:10:42,280 --> 00:10:45,366
‫- هم ما جعلني أتقيأ‬
‫- أنا آخذ هذا الموضوع بجدية‬

221
00:10:45,742 --> 00:10:51,289
‫لقد تعرضنا للإحراج العلني مؤخراً‬
‫لذا تصرفوا بحذر‬

222
00:10:55,585 --> 00:10:58,379
‫كانت تلك التماثيل‬
‫في طريق عودتها إلى (اليونان)‬

223
00:10:58,504 --> 00:11:01,507
‫الذي سمحوا لنا بسبب سخائهم‬
‫بعرض هذه التماثيل هنا‬

224
00:11:02,800 --> 00:11:05,470
‫لذا أنت تفهم قدر‬
‫الإحراج الذي سببته‬

225
00:11:05,720 --> 00:11:09,057
‫سيدتي الوزيرة‬
‫أتعلمين على ماذا يعمل الاقتصاد؟‬

226
00:11:09,307 --> 00:11:11,392
‫- الثقة‬
‫- حقاً، كنت سأقول المال‬

227
00:11:11,517 --> 00:11:13,978
‫عندما تصدرين سنداً‬
‫فأنت تبيعين وعداً‬

228
00:11:14,646 --> 00:11:17,523
‫وإذا خالفت هذه الوعد‬
‫فسيسود الخوف على السوق‬

229
00:11:17,690 --> 00:11:21,527
‫- أنا فقط أحاسب اليونانيين على أعمالهم‬
‫- أنت تحتجز آثارهم الثمينة كرهينة‬

230
00:11:21,653 --> 00:11:25,531
‫- من المستحيل أن تستطيع بيعها‬
‫- بالطبع لا، فهي لا تقدر بثمن‬

231
00:11:25,657 --> 00:11:28,368
‫- ما الذي تريده إذاً؟‬
‫- ما يريده أي مستثمر عاقل‬

232
00:11:28,493 --> 00:11:32,080
‫لا، لأن جميع المستثمرين العاقلين‬
‫سيوقعون على صفقة الدين‬

233
00:11:32,205 --> 00:11:33,581
‫ويمكنهم فعل ذلك‬

234
00:11:33,873 --> 00:11:36,751
‫أما أنا؟ سأستعيد أموالي بالكامل‬

235
00:11:36,918 --> 00:11:40,630
‫لن يحصل هذا أبداً يا (ماكس)‬
‫عليك إعطائي شيئاً يمكنني العمل معه‬

236
00:11:40,838 --> 00:11:43,883
‫وإرسال رسالة توضح‬
‫أن الحكومات الفاسدة وغير الكفؤة‬

237
00:11:44,008 --> 00:11:48,054
‫يمكنها صرف جميع أموالها‬
‫والاعتماد علينا لإصلاح الأمور؟‬

238
00:11:48,263 --> 00:11:53,059
‫- على أحد أن يقول "لا"‬
‫- حتى لو تسبب ذلك بإحراج لبلدك ولرئيسك؟‬

239
00:11:53,184 --> 00:11:54,686
‫هذا ما أعتمد عليه‬

240
00:12:14,924 --> 00:12:17,760
‫سمعت أنك لم تتوصلي إلى نتيجة‬
‫مع وزير الخزينة السابق‬

241
00:12:17,927 --> 00:12:19,303
‫(راسيل)، تفضل بالدخول‬

242
00:12:19,595 --> 00:12:22,640
‫لنضع قفلاً على هذا الباب يا (بلايك)‬
‫وربما أحد حراس المشاة البحرية أيضاً‬

243
00:12:22,890 --> 00:12:24,266
‫بالطبع يا سيدتي‬

244
00:12:24,392 --> 00:12:27,561
‫هل اعتقدت حقاً أنني سأقنع‬
‫(كوين) بإعادة التماثيل؟‬

245
00:12:27,687 --> 00:12:30,022
‫- يمكن للإنسان أن يأمل‬
‫- يمكنك استخدام الهاتف‬

246
00:12:30,147 --> 00:12:31,774
‫الأمر الذي يمكنك فعله‬
‫معي أيضاً، بالمناسبة‬

247
00:12:32,066 --> 00:12:34,485
{\an8}لقد أتيت من (كابيتول هيل) للتو‬
‫وقررت أن أتوقف هنا سريعاً‬

248
00:12:34,860 --> 00:12:38,114
‫أردت إعلامك أنني لن‬{\an8}
‫أذهب إلى (بروكسل)‬

249
00:12:39,365 --> 00:12:41,242
‫لذا تأكدي من أن كل‬
‫شيء يسير وفقاً للخطة‬

250
00:12:41,367 --> 00:12:43,077
‫- لا أريد أية أخطاء‬
‫- سأفعل ما بوسعي‬

251
00:12:43,202 --> 00:12:46,706
{\an8}‫بعد فضيحة (مونسي)‬
‫يعتقد الناس إما أن الرئيس متورط‬

252
00:12:47,123 --> 00:12:48,791
‫إما أنه ضعيف إلى درجة‬
‫أنه لم يعرف شيئاً عما يحصل‬

253
00:12:48,916 --> 00:12:52,002
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا العمل عليه‬
‫لإعادة بناء مكانة الرئيس هو الاقتصاد‬

254
00:12:53,796 --> 00:12:55,172
‫لماذا لا تذهب إذاً؟‬{\an8}

255
00:12:55,297 --> 00:12:59,593
{\an8}‫لأنه على الشخص مواجهة الإعلام‬
‫بشأن هذه التماثيل‬

256
00:12:59,719 --> 00:13:02,930
{\an8}‫من الواضح أنني أمتلك أفضل‬
‫شخصية للتحدث مع الإعلام‬

257
00:13:03,097 --> 00:13:07,143
{\an8}‫صحيح‬
‫لديك نوع من... السحر الخفي‬

258
00:13:07,268 --> 00:13:08,644
‫لنأمل ذلك‬{\an8}

259
00:13:08,769 --> 00:13:11,897
{\an8}‫لأنه اتضح أن هناك الكثير من‬
‫الإصلاحات بعد الانقلاب الفاشل‬

260
00:13:12,022 --> 00:13:15,860
{\an8}‫لذا سأقوم بما قام به (ألكسندر هيغ)‬
‫بينما يقوم الرئيس بلفة النصر‬

261
00:13:17,153 --> 00:13:19,155
‫وعليك ألا تقترفي أية أخطاء‬{\an8}

262
00:13:19,780 --> 00:13:21,282
‫أريد برنامجاً مثالياً‬{\an8}

263
00:13:21,615 --> 00:13:23,367
‫سأجهز نفسي جيداً‬{\an8}

264
00:13:23,534 --> 00:13:24,910
‫لا أخطاء‬

265
00:13:30,750 --> 00:13:33,836
{\an8}‫هذه هي المعايير الأربعة‬
‫للحصول على الحق في شن الحرب‬

266
00:13:33,961 --> 00:13:37,298
{\an8}‫كما حددها كاتب نظرية "الحرب‬
‫العادلة" في التقاليد الغربية‬

267
00:13:39,008 --> 00:13:41,135
‫والذي كان اسمه...‬{\an8}

268
00:13:42,636 --> 00:13:44,221
‫أي أحد؟ لا أحد يعلم؟‬{\an8}

269
00:13:44,346 --> 00:13:46,348
{\an8}‫"القديس (أوغستين)"، هيا يا رفاق‬

270
00:13:46,474 --> 00:13:48,309
‫أعلم أنه تناقض كبير‬{\an8}

271
00:13:48,434 --> 00:13:52,438
{\an8}‫أن يتعامل "رجل دين" مع الحرب‬
‫بهذه الطريقة البراغماتية‬

272
00:13:52,563 --> 00:13:56,525
‫لكن معظم التقاليد الدينية‬
‫تتناول الأمر بطريقة مماثلة‬

273
00:13:56,734 --> 00:13:58,110
‫لا يوجد سوى ...‬

274
00:13:59,445 --> 00:14:03,616
‫عدد قليل من التقاليد الدينية‬{\an8}
‫التي تتجنب فكرة الحرب تماماً‬

275
00:14:03,741 --> 00:14:06,076
{\an8}‫يتقبل معظمهم فكرة‬
‫أنه لا مفر من الحرب‬

276
00:14:06,202 --> 00:14:09,997
‫وبالتالي، يسعون وراء ... الأخلاق‬{\an8}

277
00:14:10,331 --> 00:14:13,959
{\an8}‫أو كما قال لي أستاذي ذات مرة‬
‫في صف الأخلاقيات العسكرية‬

278
00:14:14,210 --> 00:14:16,337
‫"الحرب هي دائماً القرار الخطأ"‬{\an8}

279
00:14:17,463 --> 00:14:18,839
‫"دائماً"‬{\an8}

280
00:14:19,632 --> 00:14:21,300
‫"لكن بعض الأشياء هي أكثر خطاً"‬{\an8}

281
00:14:22,176 --> 00:14:23,761
{\an8}‫حسناً، هذا كل شيء اليوم‬
‫شكراً لكم‬

282
00:14:25,012 --> 00:14:26,388
‫إلى اللقاء‬

283
00:14:30,142 --> 00:14:32,102
‫- د.(ماكورد)‬
‫- نعم‬

284
00:14:32,436 --> 00:14:35,022
‫أنا قائد اللواء (ميتش سارنو)‬
‫يا لها من محاضرة!‬

285
00:14:35,189 --> 00:14:37,274
{\an8}‫كنت حاضراً في نهايتها فقط‬

286
00:14:37,399 --> 00:14:38,901
‫ما الذي أستطيع أن‬
‫أفعله لك أيها القائد؟‬

287
00:14:39,026 --> 00:14:42,780
{\an8}‫أنا أتابع محاضراتك عن الأخلاقيات العسكرية‬
‫منذ أن كنت في جامعة (فيرجينيا)‬

288
00:14:43,030 --> 00:14:47,660
{\an8}‫نحن نهتم أن يتم تعليم‬
‫الجيل القادم بهذه الطريقة‬

289
00:14:47,785 --> 00:14:49,161
‫"نحن"؟‬{\an8}

290
00:14:49,286 --> 00:14:51,121
{\an8}‫أنا آسف، اعتقدت‬
‫أنك قد تكون على علم بعملي‬

291
00:14:51,372 --> 00:14:54,667
{\an8}‫أنا قائد الكلية الحربية‬
‫الوطنية هنا في العاصمة‬

292
00:14:55,501 --> 00:14:58,629
{\an8}‫أشعر بالإطراء لأنك مهتم بعملي‬
‫ولكنني خائف بعض الشيء‬

293
00:14:59,839 --> 00:15:01,215
‫إنها مهمة استطلاعية‬

294
00:15:01,507 --> 00:15:05,302
{\an8}‫نعتقد أنك ستكون مناسباً جداً‬
‫في قسم الدراسات الاستراتيجية لدينا‬

295
00:15:06,387 --> 00:15:07,763
‫هل تعرض علي وظيفة؟‬{\an8}

296
00:15:07,972 --> 00:15:10,516
{\an8}‫ستكون إضافة قوية لأعضاء‬
‫هيئة التدريس لدينا‬

297
00:15:11,851 --> 00:15:13,435
‫هذا شرف عظيم يا جنرال‬

298
00:15:13,561 --> 00:15:17,147
‫- لكنني سعيد بعملي هنا‬
‫- إنه عمل يستحق المكافأة‬

299
00:15:17,273 --> 00:15:19,733
‫أن تطور عقول طلاب الفنون الحرة‬

300
00:15:19,859 --> 00:15:25,739
‫لكن طلابنا هم بحاجة إلى فهم‬
‫معتقدات وتقاليد العدو المحتمل‬

301
00:15:25,865 --> 00:15:31,120
‫ستقوم بتدريس جميع قادة الجيش‬
‫والأمن القومي المستقبليين‬

302
00:15:31,537 --> 00:15:34,623
‫- لكنني سأعمل في وزارة الدفاع‬
‫- إذا كنت قلقاً بشأن تضارب المصالح‬

303
00:15:35,207 --> 00:15:36,584
‫لسنا قلقين حيال ذلك‬

304
00:15:37,042 --> 00:15:40,212
‫يقع كل هذا تحت قبة الأمن الدولي‬

305
00:15:43,048 --> 00:15:44,550
‫فكر في الأمر‬

306
00:15:51,265 --> 00:15:52,641
‫(هاريسون)...‬

307
00:15:53,392 --> 00:15:56,020
‫لقد اتصلت بك مرتين‬
‫وأرسلت رسالتين نصيتين‬

308
00:15:56,145 --> 00:15:59,773
‫لأنني صدقتك‬
‫عندما قلت إنك تريد رؤيتي أكثر‬

309
00:15:59,899 --> 00:16:01,984
‫لكنني بدأت أشعر وكأنني حمقاء‬

310
00:16:02,276 --> 00:16:03,652
‫وكأنني مترصدة‬

311
00:16:03,777 --> 00:16:06,071
‫لذا لن أتصل بك مرة أخرى‬
‫الطابة في ملعبك الآن‬

312
00:16:08,073 --> 00:16:10,701
‫- دعيني أخمن...‬
‫- أنا حمقاء‬

313
00:16:10,826 --> 00:16:13,662
‫قلت لك، هذا عيب في شخصيته‬
‫ولا يمكنك التعامل معه‬

314
00:16:13,787 --> 00:16:15,748
‫لكن علي المحاولة، أعني...‬

315
00:16:16,040 --> 00:16:17,708
‫إنه في حالة ضعيفة الآن‬

316
00:16:17,958 --> 00:16:20,586
‫لقد مرّ بوقت عصيب جداً‬

317
00:16:20,920 --> 00:16:22,296
‫مركز إعادة التأهيل؟‬

318
00:16:22,421 --> 00:16:24,006
‫- لم أقل هذا‬
‫- ليس عليك أن تقولي‬

319
00:16:24,131 --> 00:16:26,383
‫إن الاختفاء فجأة‬
‫هو سلوك طبيعي للمدمنين‬

320
00:16:26,592 --> 00:16:29,178
‫- لكن الناس يتحسنون‬
‫- ليس من خلال إعطائه السيطرة‬

321
00:16:29,303 --> 00:16:33,057
‫وهذا ما تفعلينه عندما تواصلين بملاحقته‬
‫للإمساك بيده والاستماع إلى مشاعره‬

322
00:16:33,766 --> 00:16:35,684
‫أنت فقط لا تعلم كيف يبدو الأمر...‬

323
00:16:36,101 --> 00:16:39,104
‫أن تكبر في عائلة مثل عائلته‬

324
00:16:40,314 --> 00:16:41,732
‫أعلم من هي عائلته‬

325
00:16:42,691 --> 00:16:45,402
‫لقد سمعتك تقولين (هاريسون)‬
‫لدي بعض المهارات الاستنتاجية‬

326
00:16:45,611 --> 00:16:48,697
‫- أرجوك، لا تخبر أحداً‬
‫- الجميع يعلم أنه مضطرب‬

327
00:16:49,657 --> 00:16:52,117
‫ستكتشف الصحافة مسألة مركز‬
‫إعادة التأهيل في نهاية المطاف‬

328
00:16:54,453 --> 00:16:55,871
‫لو مهما حصل...‬

329
00:16:56,121 --> 00:16:57,581
‫أنت لست مسؤولة عن أي شيء‬

330
00:17:04,046 --> 00:17:05,714
‫- بئساً‬
‫- هل أنت بخير؟ ما الذي حصل؟‬

331
00:17:05,839 --> 00:17:08,509
‫من فضلك، هل يمكنك الجلوس‬
‫على حقيبتي كي أقوم بإغلاقها؟‬

332
00:17:08,759 --> 00:17:10,135
‫هل يمكنك قول هذا مجدداً‬

333
00:17:10,260 --> 00:17:11,845
‫- ببطء وبصوت مثير؟‬
‫- أرجوك؟‬

334
00:17:11,971 --> 00:17:14,765
‫حسناً، هل تحتاجين حقاً إلى كل‬
‫هذه الأشياء لرحلة مدتها ثلاثة أيام؟‬

335
00:17:14,890 --> 00:17:16,767
‫إنها (أوروبا)، إنهم شديدو الانتقاد‬

336
00:17:16,976 --> 00:17:18,435
‫هل أنت واثقة من‬
‫قيامك بهذه الرحلة؟‬

337
00:17:18,560 --> 00:17:20,437
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي تسافرين فيها إلى خارج البلد منذ...‬

338
00:17:20,562 --> 00:17:22,189
‫- ما حصل‬
‫- أعلم، أنا واثقة‬

339
00:17:22,314 --> 00:17:25,651
‫انظر، لدي علبة غير مفتوحة‬
‫من حبوب الأعصاب‬

340
00:17:25,776 --> 00:17:30,197
‫وخمس عشرة ساعة من أغاني‬
‫الحيتان على جهاز "أيباد"‬

341
00:17:30,322 --> 00:17:33,367
‫وكيس ورق بني للتنفس‬

342
00:17:33,492 --> 00:17:35,327
‫أنا حقاً بخير، أعدك‬

343
00:17:35,452 --> 00:17:37,496
‫كما أنني أقوم بتمارين التأمل كل يوم‬

344
00:17:37,663 --> 00:17:40,124
‫وأعلم أنها تُجدي نفعاً‬
‫بسبب مدى كرهي لها‬

345
00:17:40,249 --> 00:17:42,710
‫- هذا جيد‬
‫- بالمناسبة، أعلم أنه ليس علي قول هذا‬

346
00:17:42,835 --> 00:17:46,714
‫لكنك لن تقبل تلك الوظيفة‬
‫من دون اجتماع لكامل العائلة، صحيح؟‬

347
00:17:46,839 --> 00:17:48,507
‫سأفعل أفضل من ذلك‬

348
00:17:49,591 --> 00:17:50,968
‫لن أقبل بتلك الوظيفة‬

349
00:17:51,093 --> 00:17:53,387
‫ماذا؟ ألن تفكر في الأمر حتى؟‬

350
00:17:53,512 --> 00:17:56,682
‫عالم ديني يدرّس‬
‫في الكلية الحربية الوطنية؟‬

351
00:17:57,224 --> 00:17:59,268
‫هذا التنافر المعرفي هو أكثر‬
‫مما يمكنني تحمله‬

352
00:17:59,393 --> 00:18:03,355
‫بل ستعلّم الأخلاقيات العسكرية‬
‫وهذه مادة أنت شغوف بها‬

353
00:18:03,480 --> 00:18:05,983
‫حسناً، لا أريد أن أعمل‬
‫في إدارة حكومية منافسة‬

354
00:18:06,108 --> 00:18:08,193
‫وزارة الخارجية ووزارة‬
‫الدفاع لا يتنافسان‬

355
00:18:08,360 --> 00:18:14,199
‫نحن نتشارك ونقارن الخبرة‬
‫غالباً بطريقة عدائية وعلنية‬

356
00:18:14,324 --> 00:18:16,869
‫عزيزتي، أنا حقاً سعيد‬
‫جداً في مكاني‬

357
00:18:17,661 --> 00:18:19,204
‫انتظر، ما هذا؟‬

358
00:18:19,705 --> 00:18:21,081
‫ما هذا؟‬

359
00:18:21,457 --> 00:18:24,793
‫سلسلة من الإهانات‬
‫من الحكومات الأجنبية‬

360
00:18:25,085 --> 00:18:27,504
‫وخسارة ثروة وطنية‬

361
00:18:27,880 --> 00:18:32,885
‫لذا علينا رفض صفقة الدين‬
‫المتفاوض عليها في (بروكسل)‬

362
00:18:34,344 --> 00:18:35,721
‫هذا ليس جيداً‬

363
00:18:37,056 --> 00:18:38,432
‫مرحباً يا (راسيل)‬

364
00:18:38,557 --> 00:18:40,851
‫نعم، اكتشفت الأمر بنفس الطريقة‬

365
00:18:41,226 --> 00:18:42,603
‫سأستعلم عن الأمر‬

366
00:18:45,481 --> 00:18:46,857
‫إذا...‬

367
00:18:47,232 --> 00:18:51,487
‫إن لم نتمكن مع إقناع (اليونان)‬
‫بإبرام صفقة جديدة وبسرعة...‬

368
00:18:51,904 --> 00:18:53,280
‫سيتخلفون عن السداد‬

369
00:18:53,572 --> 00:18:55,657
‫مما يؤدي إلى انهيار الاقتصاد العالمي‬

370
00:18:57,534 --> 00:19:00,287
‫لم ننتهِ من الحديث عن عرض العمل‬

371
00:19:00,496 --> 00:19:04,041
‫لمَ لا تقومين بالتركيز والحرص‬
‫على أن مدخرات التقاعد الخاصة بنا ومنزلنا‬

372
00:19:04,166 --> 00:19:06,126
‫لن تصبح من دون قيمة بحلول الصباح؟‬

373
00:19:06,376 --> 00:19:09,088
‫"(بروكسل)، (بلجيكا)"‬

374
00:19:38,242 --> 00:19:40,994
‫يبدو أن لفة انتصارنا‬
‫قد تحولت إلى مسيرة جنازة‬

375
00:19:41,120 --> 00:19:43,789
‫هناك اضطراب واضح‬

376
00:19:45,374 --> 00:19:47,543
‫وها هي المستشارة‬
‫الألمانية قادمة إلينا‬

377
00:19:47,668 --> 00:19:50,087
‫حتي في أسعد حالاتها‬
‫يمكنها تجميد النار‬

378
00:19:50,879 --> 00:19:52,881
‫مستشارة (شولتز)، أنا سعيد برؤيتك‬

379
00:19:53,298 --> 00:19:56,885
‫كنت آمل لو كانت‬
‫الظروف أكثر احتفالية‬

380
00:19:57,261 --> 00:19:58,637
‫بالفعل‬

381
00:19:58,929 --> 00:20:02,766
‫سمعت أن الرجل‬
‫المسؤول عن هذه الكارثة‬

382
00:20:03,183 --> 00:20:06,103
‫هو عضو مجلس الوزراء من‬
‫اختيارك يا سيدي الرئيس‬

383
00:20:06,228 --> 00:20:08,730
‫(ماكس كوين) هو عضو مجلس‬
‫الوزراء السابق، حضرة المستشارة‬

384
00:20:08,856 --> 00:20:11,525
‫لكنه كان معيّناً من قبل الرئيس‬
‫سيدتي الوزيرة‬

385
00:20:11,650 --> 00:20:13,068
‫أنت على صواب‬

386
00:20:13,277 --> 00:20:16,155
‫لكن الكارثة الحقيقية‬
‫بدأت مع أصدقائنا اليونانيين‬

387
00:20:16,655 --> 00:20:19,741
‫لمَ لا نعمل على حثهم على الموافقة‬
‫مرة أخرى على صفقة الدين‬

388
00:20:19,867 --> 00:20:21,243
‫التي عملنا جميعاً‬
‫بجهد من أجل إبرامها‬

389
00:20:21,368 --> 00:20:26,165
‫لقد أوضح اليونانيون أنه من دون آثارهم‬
‫الثمينة لن يكونوا مهتمين بإبرام صفقة‬

390
00:20:26,290 --> 00:20:29,793
‫أؤكد لك أن الوزير (ماكورد)‬
‫يعمل على إيجاد حل‬

391
00:20:30,085 --> 00:20:33,589
‫جميعنا نعلم أنه من دون خطة مالية‬
‫سليمة سيكون اقتصاد الجميع في خطر‬

392
00:20:33,922 --> 00:20:37,426
‫ولهذا السبب يجب أن يسترجع اليونانيون‬
‫تماثيلهم الثمينة في أسرع وقت ممكن‬

393
00:20:37,551 --> 00:20:40,470
‫ربما لو استطعنا أنا وأنت أن نقنع‬
‫رئيس الوزراء (جورجيو) بمقابلتنا...‬

394
00:20:40,596 --> 00:20:42,222
‫بصراحة يا سيدي الرئيس‬

395
00:20:42,681 --> 00:20:46,101
‫لم تعد (أوروبا) مهتمة بالحصول‬
‫على المساعدة الأمريكية‬

396
00:20:46,602 --> 00:20:48,937
‫علينا حل الأمر بأنفسنا‬

397
00:20:49,354 --> 00:20:50,731
‫اعذروني، من فضلكم‬

398
00:20:55,319 --> 00:20:57,362
‫هل قامت بطردنا‬
‫بطريقة غير مباشرة؟‬

399
00:20:57,529 --> 00:20:58,906
‫قولي لي إنك ستهتمين‬
‫بالأمر يا (بيث)‬

400
00:20:59,156 --> 00:21:00,616
‫سأهتم بالأمر يا سيدي‬

401
00:21:10,087 --> 00:21:13,924
‫لم يعد يتعلق الأمر بموقف (جورجيو)‬
‫لأن (كوين) أخذ تماثيلهم‬

402
00:21:14,133 --> 00:21:16,427
‫الجميع غاضبون علينا‬
‫بسبب هذه الكارثة‬

403
00:21:16,552 --> 00:21:18,679
‫اليونانيون يقودون العالم‬
‫إلى حافة الانهيار المالي‬

404
00:21:18,804 --> 00:21:20,180
‫لكن اللوم يقع على‬
‫(الولايات المتحدة)؟‬

405
00:21:20,306 --> 00:21:22,474
‫ألهذا السبب لا يرد الفرنسيون‬
‫على رسائلي النصية بشأن حفلاتهم؟‬

406
00:21:22,599 --> 00:21:23,976
‫هل أنت جاد؟‬

407
00:21:24,101 --> 00:21:26,603
‫حديث الإرشادات لا ينفع‬
‫معك أبداً، أليس كذلك؟‬

408
00:21:26,729 --> 00:21:29,481
‫إنها قمة للصداقة الصداقات‬
‫هي جزء من الدبلوماسية‬

409
00:21:29,606 --> 00:21:31,525
‫لقد أنهيت مكالمة‬
‫للتو مع المدعي العام‬

410
00:21:31,650 --> 00:21:34,528
‫إنها تقدم استئنافاً طارئاً‬
‫في محكمة الاستئناف للعاصمة (واشنطن)‬

411
00:21:34,653 --> 00:21:36,238
‫لكننا لن نحصل على‬
‫حكم حتى يوم الإثنين‬

412
00:21:36,363 --> 00:21:38,365
‫- لكن عند تلك النقطة...‬
‫- ستكون (اليونان) في حالة تخلف عن السداد‬

413
00:21:38,490 --> 00:21:40,826
‫أحتاج إلى حل سريع‬
‫أي شيء... من لديه فكرة؟‬

414
00:21:40,951 --> 00:21:42,411
‫لقد أعدت التواصل مع‬
‫"صندوق النقد الدولي"‬

415
00:21:42,536 --> 00:21:45,789
‫لمعرفة ما إذا كانوا على استعداد لتقديم قرض‬
‫طارئ لكسب المزيد من الوقت لليونانيين‬

416
00:21:45,914 --> 00:21:47,374
‫حسناً، تابع عملك معهم‬
‫في هذه الأثناء...‬

417
00:21:47,499 --> 00:21:51,170
‫اتصل بالـ"بنك المركزي الأوروبي" واسألهم‬
‫إذا قد ينظرون في إعادة هيكلة السندات‬

418
00:21:51,378 --> 00:21:53,422
‫ماذا بعد؟ أريد شيئاً على (كوين)‬

419
00:21:53,547 --> 00:21:56,633
‫- شيء يمكنني استخدامه كرافعة‬
‫- "الضرائب الرواتبية"، "مصلحة ضريبة الدخل"‬

420
00:21:56,759 --> 00:21:59,636
‫- من المستحيل أن تكون جميع أعماله نظيفة‬
‫- والقاضي الذي أصدر أمر المحكمة...‬

421
00:21:59,762 --> 00:22:01,764
‫من المستبعد أن ذلك الإجراء القانوني‬
‫قد حصل تماماً بحسب القوانين‬

422
00:22:01,889 --> 00:22:04,767
‫ما يقلقني يا سيدتي هو‬
‫أن التحقيقات تستغرق وقتاً‬

423
00:22:04,892 --> 00:22:07,478
‫- وستنتهي هذه القمة في غضون يومين‬
‫- أعلم ذلك‬

424
00:22:07,728 --> 00:22:10,856
‫لكن علينا المحاولة على الأقل‬
‫لذا... باشروا بالعمل‬

425
00:22:11,774 --> 00:22:13,859
‫تعال معي يا (بلايك)‬
‫يوجد شيء أريدك أن تفعله‬

426
00:22:17,905 --> 00:22:23,369
‫رئيس الوزراء (جورجيو)، أنا أؤكد لك‬
‫أننا نبذل قصارى جهدنا لاستعادة تماثيلك‬

427
00:22:23,869 --> 00:22:28,082
‫لكن أفضل ما يمكنك القيام به لشعبك‬
‫والعالم هو القبول بهذه الاتفاقية‬

428
00:22:28,207 --> 00:22:31,627
‫قم بتوقيعها من أجل تأمين‬
‫أسس مالية ثابتة لبلدك‬

429
00:22:31,752 --> 00:22:35,547
‫إذاً، قمنا بإقراضكم كنزاً وطنياً‬

430
00:22:35,672 --> 00:22:41,553
‫وفي المقابل، نعاني ما لا يقل‬
‫عن عمل قرصنة على أرضك‬

431
00:22:41,804 --> 00:22:45,307
‫أنا أعدك بأن آثاركم ستعود إليكم‬

432
00:22:45,432 --> 00:22:46,809
‫لكن الأمر يحتاج إلى الوقت‬

433
00:22:47,309 --> 00:22:49,686
‫الاقتصاد العالمي على‬
‫حافة الهاوية الآن‬

434
00:22:51,021 --> 00:22:53,190
‫نطلب منك التفكير في حياة شعبك‬

435
00:22:53,315 --> 00:22:59,113
‫هذا ما أفعله، علي كرئيس الوزراء‬
‫أن آخذ هذا الموقف من أجل شعبي‬

436
00:22:59,822 --> 00:23:01,448
‫الكبرياء الوطني...‬

437
00:23:01,907 --> 00:23:03,409
‫هو في أدنى مستوياته على الإطلاق‬

438
00:23:03,534 --> 00:23:06,620
‫وكيف سيؤثر الانهيار الاقتصادي‬
‫في الكبرياء الوطني؟‬

439
00:23:06,912 --> 00:23:10,791
‫ما هو هدفك؟ (سبيروس)، علينا‬
‫في بعض الأحيان تحمل قساوة النقد‬

440
00:23:10,958 --> 00:23:13,877
‫للحصول على نتيجة‬
‫مستدامة وأكثر ربحاً‬

441
00:23:14,294 --> 00:23:17,297
‫أرجوك ألا تعطيني محاضرة يا (كونراد)‬

442
00:23:17,589 --> 00:23:20,092
‫ربما لو استمعت إلى مواطنيك‬

443
00:23:20,634 --> 00:23:24,972
‫ما كان ليطلب منك حزبك الخاص‬
‫الانسحاب من الانتخابات المقبلة‬

444
00:23:25,097 --> 00:23:28,267
‫بعد كارثة (إيران) وفساد‬
‫"وكالة المخابرات المركزية الأمريكية"...‬

445
00:23:28,392 --> 00:23:31,395
‫كانت مصداقيتك هي الضحية الحقيقية‬

446
00:23:32,229 --> 00:23:38,360
‫لو كان يهمك حقاً أمر الاقتصاد العالمي‬
‫لَما انتظرت وقت الانتخابات‬

447
00:23:40,821 --> 00:23:42,823
‫لَكنت استقلت الآن‬

448
00:23:43,991 --> 00:23:45,659
‫لم يعد هناك ما نناقشه‬

449
00:23:54,835 --> 00:23:57,463
‫طبق القنّبيط يبدو شهياً... والشمندر‬

450
00:23:57,588 --> 00:23:59,840
‫وأنا على استعداد لتناول الإسكرول‬

451
00:24:00,299 --> 00:24:03,010
‫ليس عليك فعل هذا‬
‫اطلب الطعام الذي تريده‬

452
00:24:03,135 --> 00:24:05,304
‫لا بأس، أرغب أن أصبح نباتياً‬

453
00:24:05,429 --> 00:24:07,598
‫- لقد سئمت من ذلك‬
‫- هل تريدين العودة لتناول البيض؟‬

454
00:24:07,723 --> 00:24:10,350
‫لا، أريد العودة لتناول‬
‫برغر اللحم المقدد‬

455
00:24:10,601 --> 00:24:13,020
‫- ستتخطين الأمر‬
‫- لا، أنا أحلم به‬

456
00:24:13,145 --> 00:24:16,231
‫ألهذا السبب أستيقظ‬
‫وأجد رأسي بين وسادتين باستمرار؟‬

457
00:24:16,773 --> 00:24:19,818
‫أنا آسفة... المعذرة، هل‬
‫بإمكانك رفع الصوت من فضلك؟‬

458
00:24:20,152 --> 00:24:24,740
‫أفاد مسؤولو البيت الأبيض أن أحداً‬
‫من المنزل قد اتصل بسيارة إسعاف‬

459
00:24:24,865 --> 00:24:26,325
‫لأحد أفراد طاقم العمل‬

460
00:24:26,450 --> 00:24:29,077
‫قيل لنا إنها كانت حالة‬
‫طارئة ولكن ليست خطرة‬

461
00:24:29,203 --> 00:24:31,663
‫والرئيس هو بالطبع خارج البلاد الآن‬

462
00:24:31,788 --> 00:24:33,790
‫لحضور اجتماع القمة‬
‫الاقتصادية في (بروكسل)‬

463
00:24:33,916 --> 00:24:36,001
‫- هذا يشعرني بالخوف‬
‫- على (هاريسون)؟‬

464
00:24:36,168 --> 00:24:37,586
‫نعم، لم أسمع منه بعد‬

465
00:24:37,794 --> 00:24:39,421
‫قالوا إنه أحد من طاقم العمل‬

466
00:24:40,339 --> 00:24:41,715
‫أعلم ذلك‬

467
00:24:43,550 --> 00:24:46,637
‫يقوم "صندوق النقد الدولي"‬
‫و"البنك المركزي الأوروبي" بدراسة التماساتنا‬

468
00:24:46,762 --> 00:24:48,138
‫لكن لا رد إيجابي حتى الآن‬

469
00:24:48,263 --> 00:24:51,433
‫كما أنني حاولت إقناع الألمان‬
‫بتسيير الصفقة لليونانيين، لكنهم لم يقبلوا‬

470
00:24:51,600 --> 00:24:53,560
‫إنهم يعاقبونهم على‬
‫الخروج من الصفقة‬

471
00:24:55,479 --> 00:24:56,855
‫أين (بلايك)؟‬

472
00:24:56,980 --> 00:24:59,191
‫رأيته في الردهة منذ ساعتين‬
‫كان يتحدث إلى بعض الموظفين‬

473
00:24:59,316 --> 00:25:01,276
‫- ليس من موظفينا‬
‫- لم أكن أعلم أنه اجتماعي هكذا‬

474
00:25:01,401 --> 00:25:03,695
‫من المحتمل أنه في صالة الألعاب الرياضية‬
‫يركب الدراجة على موسيقى (سونديم)‬

475
00:25:03,820 --> 00:25:06,657
‫سأذهب للبحث عنه‬
‫لا أحد سيغادر هذه الغرفة‬

476
00:25:06,865 --> 00:25:10,118
‫الوزيرة تعتمد علينا ولن نخذلها‬

477
00:25:10,369 --> 00:25:12,371
‫كنت أتحدث مع الفرنسيين والبريطانيين‬

478
00:25:12,538 --> 00:25:13,914
‫إذا لم نستطع الحصول على التماثيل‬

479
00:25:14,039 --> 00:25:17,918
‫أعتقد أنه يمكننا إغراء رئيس‬
‫الوزراء (جورجيو) بصفقة دين أفضل‬

480
00:25:18,377 --> 00:25:19,753
‫حسناً‬

481
00:25:19,878 --> 00:25:23,090
‫لقد سمعت عن التذمر داخل الحزب‬

482
00:25:23,382 --> 00:25:26,677
‫لكن هل طلب منك أحد حقاً‬
‫عدم الترشح لولاية ثانية؟‬

483
00:25:26,885 --> 00:25:28,804
‫كبار المستثمرين لدي‬
‫يسحبون دعمهم لي‬

484
00:25:30,097 --> 00:25:31,473
‫وعندما ينتهي المال...‬

485
00:25:31,932 --> 00:25:34,977
‫- سيحاول الحزب التخلص من أحد ما‬
‫- لن نستمع إليهم‬

486
00:25:35,102 --> 00:25:37,229
‫جزء من قيامك بعمل‬
‫هو معرفة متى لا تقومين بما يجب‬

487
00:25:38,313 --> 00:25:41,233
‫ستحتفظين بمنصبك مهما حصل‬
‫إنهم بحاجة إليك ويعرفون ذلك‬

488
00:25:41,358 --> 00:25:44,695
‫لم أرغب قط في أن أصبح‬
‫وزيرة الخارجية، أنا هنا بسببك‬

489
00:25:44,820 --> 00:25:47,573
‫- عليك إعادة التفكير في موقفك‬
‫- ما الذي يحصل هنا؟‬

490
00:25:47,698 --> 00:25:51,451
‫لقد مررنا بأصعب من هذا يا (كونراد)‬
‫هل نسيت (كوسوفو)؟‬

491
00:25:51,618 --> 00:25:54,288
‫وأحداث ١١ سبتمبر؟‬
‫لماذا لا تحارب لمنصبك؟‬

492
00:25:54,413 --> 00:25:56,915
‫أتعتقد (ألمانيا) أنه بإمكانها إصلاح‬
‫الاقتصاد العالمي من دون مساعدة (أمريكا)؟‬

493
00:25:57,165 --> 00:25:59,126
‫حسناً، ربما يمكنهم فعل ذلك‬

494
00:25:59,293 --> 00:26:01,336
‫هل يمكنك الجلوس والتحدث معي؟‬

495
00:26:01,670 --> 00:26:04,214
‫أتيت إلى هنا، كي أقدم للعالم صورة‬

496
00:26:05,007 --> 00:26:07,593
‫عن (الولايات المتحدة)‬
‫وهي تحل أزمة الديون‬

497
00:26:08,343 --> 00:26:11,388
‫لكن بدلاً من ذلك‬
‫تم استبعادي عن المناقشة بأكملها‬

498
00:26:11,513 --> 00:26:14,433
‫ومن المتوقع مني أن‬
‫أعتذر عن خلق كارثة‬

499
00:26:14,558 --> 00:26:15,934
‫إنها مجرد نكسة‬

500
00:26:16,268 --> 00:26:17,644
‫ما زال بإمكاننا إصلاحها‬

501
00:26:17,769 --> 00:26:20,105
‫- وما زال بإمكانك تحقيق هدفك‬
‫- لا أصدقك‬

502
00:26:24,651 --> 00:26:28,030
‫"أفضل الضحك مع الخطأة‬
‫بدل من البكاء مع القديسين"‬

503
00:26:28,155 --> 00:26:31,033
‫"الخطأة هم أكثر مرحاً"‬

504
00:26:31,158 --> 00:26:33,994
‫"لأن الصالح فقط يموت صغيراً..."‬

505
00:26:35,329 --> 00:26:36,705
‫صوتك رائع‬

506
00:26:36,830 --> 00:26:38,206
‫الأغنية جميلة، حتى‬
‫في اللغة الألمانية‬

507
00:26:38,332 --> 00:26:40,292
‫انتظروا، أين الحمام؟‬
‫علي الدخول إلى الحمام‬

508
00:26:41,335 --> 00:26:42,794
‫"أين الحمام؟"‬

509
00:26:46,089 --> 00:26:47,549
‫حسناً‬

510
00:26:49,217 --> 00:26:50,594
‫مرحباً‬

511
00:26:53,013 --> 00:26:54,806
‫ليست لدي أدنى فكرة عما تقولونه‬

512
00:26:55,057 --> 00:26:57,684
‫حسناً، يا للهول!‬

513
00:26:59,770 --> 00:27:01,563
‫مرحباً، أسرعوا من فضلكم‬

514
00:27:03,607 --> 00:27:04,983
‫لا!‬

515
00:27:06,526 --> 00:27:08,904
‫لا عجب أن لديكم‬
‫نظام رعاية اجتماعية جيداً‬

516
00:27:09,279 --> 00:27:10,656
‫حسناً‬

517
00:27:14,242 --> 00:27:17,371
‫حقاً؟ هل سيكون من الصعب إرضاءك‬
‫بأي من العملات المعدنية؟‬

518
00:27:18,789 --> 00:27:20,165
‫بئساً‬

519
00:27:25,962 --> 00:27:28,465
‫حسناً، لا بأس...‬

520
00:27:28,840 --> 00:27:30,425
‫لا يمكن وضع سعر على هذا‬

521
00:27:53,958 --> 00:27:57,294
‫ما زالت (ألمانيا) مصرّة على قرارها‬
‫لذا ما زلنا عالقين بصفقة دين منقحة‬

522
00:27:57,419 --> 00:27:59,004
‫لذا علينا إعادة (اليونان)‬
‫إلى طاولة المفاوضات‬

523
00:27:59,129 --> 00:28:01,465
‫- مما يعني أن على (كوين) إعادة التماثيل‬
‫- بالضبط‬

524
00:28:05,844 --> 00:28:09,640
‫هذه هي اللحظة التي تقدمون فيها‬
‫أفكاركم الجديدة والرائعة‬

525
00:28:09,765 --> 00:28:11,225
‫- حول كيفية تحقيق ذلك‬
‫- سيدتي...‬

526
00:28:11,350 --> 00:28:12,851
‫لقد قمنا بالبحث بعمق‬

527
00:28:12,977 --> 00:28:15,688
‫اتصلت بصديق في الخزينة‬
‫على أمل اكتشاف بعض الأسرار المشينة‬

528
00:28:15,854 --> 00:28:18,315
‫لا أحد يحب (كوين) لكن‬
‫لا يوجد أي شيء غير قانوني حيال ذلك‬

529
00:28:18,440 --> 00:28:21,527
‫وأنا تحدثت من "مصلحة ضريبة الدخل"‬
‫قد يجد المحاسب الشرعي شيئاً‬

530
00:28:21,652 --> 00:28:24,571
‫- لكن ذلك قد يستغرق أسابيع‬
‫- لدى (اليونان) دفعة كبيرة مستحقة غداً‬

531
00:28:24,697 --> 00:28:26,865
‫نحن بحاجة إلى‬
‫إيجاد بعض الحلول الآن‬

532
00:28:26,991 --> 00:28:30,577
‫يمكن للمصارف الكبيرة تغطية خسائرها‬
‫لمدة يومين أو ثلاثة أيام على الأكثر‬

533
00:28:30,703 --> 00:28:34,915
‫لكن بعد ذلك، سيسقط الاقتصاد‬
‫كلعبة "دومينو" سيئة‬

534
00:28:35,040 --> 00:28:37,292
‫ستتخلف (البرتغال) عن السداد‬
‫وتتبعها (إسبانيا)‬

535
00:28:37,543 --> 00:28:40,421
‫سينهار اليورو، وستتوقف الصادرات‬

536
00:28:41,046 --> 00:28:43,799
‫وثم... سيحصل الكساد‬
‫الاقتصادي العالمي‬

537
00:28:43,924 --> 00:28:45,968
‫كل هذا بسبب ثلاثة‬
‫تماثيل مخيبة للأمل‬

538
00:28:46,093 --> 00:28:48,137
‫- لا يمكن اعتبارها مخيبة للأمل‬
‫- صدقني...‬

539
00:28:48,262 --> 00:28:50,889
‫كان علي أنا وصديقتي الحجز‬
‫مسبقاً لمدة عام لمجرد رؤيتها‬

540
00:28:51,056 --> 00:28:52,433
‫من الناحية الجمالية؟‬
‫ليست بهذه الروعة‬

541
00:28:52,558 --> 00:28:53,934
‫- حجز مسبق لمدة عام؟‬
‫- أجل‬

542
00:28:54,059 --> 00:28:57,229
‫- لم تكن هناك مساحة بين الحشود‬
‫- هذا عدد كبير من الناس‬

543
00:28:57,396 --> 00:29:03,736
‫وأتصور أن تقسيم الأرباح يتم التفاوض عليه‬
‫مسبقاً من قبل الدولة المُقرضة‬

544
00:29:03,861 --> 00:29:05,487
‫مثل فرقة روك متوسطة المستوى‬

545
00:29:05,612 --> 00:29:07,531
‫إنهم يجنون المال فقط‬
‫عندما يقومون بجولاتهم الموسيقية‬

546
00:29:11,577 --> 00:29:13,829
‫- (بلايك)!‬
‫- إن (بلايك) غير متوفر حالياً‬

547
00:29:13,954 --> 00:29:15,831
‫هل "غير متوفر" تعني أنه في الحمام؟‬

548
00:29:15,956 --> 00:29:17,750
‫ليس فعلاً، لكنها‬
‫كانت لتكون فكرة جيدة‬

549
00:29:20,085 --> 00:29:23,714
‫- مرحباً يا (ستيفي)‬
‫- مرحباً، كيف تجري الأمور في (بروكسل)؟‬

550
00:29:24,006 --> 00:29:27,468
‫نعمل عليها‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

551
00:29:27,593 --> 00:29:30,054
‫- نعم، بخير تماماً‬
‫- أنا غير مقتنعة بذلك تماماً‬

552
00:29:30,220 --> 00:29:34,183
‫حسناً، أعلم أن الرئيس (دالتون) هناك...‬

553
00:29:35,476 --> 00:29:37,770
‫كنت فقط أتساءل كيف يبدو لك؟‬

554
00:29:37,978 --> 00:29:41,065
‫يبدو عليه التوتر، وهذا‬
‫الشعور المناسب الآن‬

555
00:29:41,398 --> 00:29:44,276
‫- بسبب أزمة الديون؟‬
‫- نعم بالطبع، لماذا؟‬

556
00:29:45,402 --> 00:29:47,488
‫الأمر فقط.... هو أنني رأيت‬
‫(هاريسون) في وقت سابق‬

557
00:29:47,738 --> 00:29:50,365
‫اتصل بي فجأة، وأراد‬
‫أن نتناول الغداء‬

558
00:29:50,532 --> 00:29:53,202
‫وأمضينا بعض الوقت‬
‫معاً، وكان الأمر ممتعاً‬

559
00:29:53,452 --> 00:29:56,914
‫ثم اتفقنا على الاستمرار في تمضية الوقت معاً‬
‫لكنه لم يرد على رسائلي النصية منذ ذلك الحين‬

560
00:29:57,039 --> 00:29:59,124
‫- ألا يتصرف هكذا دائماً؟‬
‫- "أجل، ولكن..."‬

561
00:29:59,625 --> 00:30:01,293
‫أعتقد أنه واقع في ورطة مجدداً‬

562
00:30:01,418 --> 00:30:03,587
‫- حقاً؟‬
‫- "نعم ، ثم سمعت في نشرة الأخبار"‬

563
00:30:03,712 --> 00:30:05,923
‫أنه تم استدعاء سيارة إسعاف‬
‫إلى البيت الأبيض و...‬

564
00:30:07,382 --> 00:30:08,759
‫شعرت بالقلق‬

565
00:30:08,884 --> 00:30:11,303
‫"لذا كنت أتساءل عما إذا كان‬
‫السيد (دالتون) قد قال لك أي شيء"‬

566
00:30:11,804 --> 00:30:14,932
‫- لا، لم يفعل‬
‫- حسناً إذاً...‬

567
00:30:15,724 --> 00:30:17,559
‫أنا متأكدة من أنه لا داعي للقلق‬

568
00:30:20,813 --> 00:30:22,481
‫- "أمي؟"‬
‫- ما زلت هنا‬

569
00:30:23,440 --> 00:30:26,944
‫كيف حالك؟‬
‫أعني... مع كل شيء آخر ؟‬

570
00:30:27,361 --> 00:30:30,114
‫- قولي لوالدك إنني بخير‬
‫- أنا حقاً أهتم أيضاً‬

571
00:30:30,280 --> 00:30:32,241
‫وأنا حقاً بخير‬

572
00:30:32,950 --> 00:30:35,244
‫أنا سعيدة لأنك و(هاريسون)‬
‫أصبحتما صديقين من جديد‬

573
00:30:35,577 --> 00:30:36,954
‫إن كنا فعلاً صديقين‬

574
00:30:42,126 --> 00:30:44,086
‫يمكنني شم رائحتك من هنا‬

575
00:30:44,461 --> 00:30:45,838
‫صحيح‬

576
00:30:45,963 --> 00:30:47,923
‫- تخيلي ما هو شعوري الآن‬
‫- فيمَ كنت تفكر؟‬

577
00:30:48,090 --> 00:30:50,592
‫أنت آخر شخص كنت‬
‫أتوقع هذا التصرف منه‬

578
00:30:50,717 --> 00:30:53,095
‫أنا آسف، كانت عملاتي‬
‫المعدنية كبيرة الحجم‬

579
00:30:53,428 --> 00:30:54,930
‫هل هذا نوع من الكناية؟‬

580
00:30:55,055 --> 00:30:56,974
‫لا، إنهم يدفعون لاستخدام المرحاض‬

581
00:30:57,349 --> 00:30:59,476
‫- من يدفع للمرحاض في هذه الأيام؟‬
‫- توقف، توقف...‬

582
00:30:59,601 --> 00:31:00,978
‫كفاك أعذاراً‬

583
00:31:01,353 --> 00:31:05,732
‫بالنسبة إلي، أنت مصدر إحراج‬
‫لوزارة الخارجية بأكملها‬

584
00:31:06,400 --> 00:31:08,652
‫سنكمل الحديث بعد أن تستحم‬

585
00:31:09,486 --> 00:31:11,113
‫وبعد أن تقوم بإحراق ملابسك‬

586
00:31:16,952 --> 00:31:19,872
‫- هل سترحل حقاً؟‬
‫- ما الذي يمكنني فعله من أجلك يا (إليزابيث)؟‬

587
00:31:22,166 --> 00:31:23,959
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على دقيقة من وقتك يا سيدي؟‬

588
00:31:27,462 --> 00:31:28,839
‫اتركونا بمفردنا أيها السادة‬

589
00:31:33,385 --> 00:31:35,137
‫لا أعلم لِما لم أدرك الأمر من قبل‬

590
00:31:35,304 --> 00:31:38,807
‫أنا أعرفك منذ وقتٍ طويل‬
‫وهناك شيء واحد فقط يربكك هكذا‬

591
00:31:40,017 --> 00:31:41,518
‫يتعلق الأمر بـ(هاريسون)، أليس كذلك؟‬

592
00:31:43,312 --> 00:31:46,023
‫أردته أن يحظى ببعض الوقت للتعافي‬
‫قبل أن تسمع الصحافة بالأمر‬

593
00:31:46,148 --> 00:31:47,524
‫لم تسمع الصحافة بالأمر‬

594
00:31:48,233 --> 00:31:50,068
‫اتصلت بي (ستيفي)، كانا على تواصل‬

595
00:31:54,323 --> 00:31:55,699
‫بعد أربعة أيام من خروجه‬
‫من مركز إعادة التأهيل‬

596
00:31:56,700 --> 00:31:58,285
‫وجدته (ليديا) مغمى عليه في غرفته‬

597
00:31:58,660 --> 00:32:00,204
‫يتعاطى الهيرويين، مجدداً‬

598
00:32:01,330 --> 00:32:02,789
‫لم تكن جرعة زائدة‬
‫لكننا شعرنا بالخوف‬

599
00:32:02,998 --> 00:32:04,666
‫لكننا عدنا إلى نقطة البداية‬

600
00:32:04,917 --> 00:32:06,793
‫إنها مسألة وقت، قبل أن ينتشر الخبر‬

601
00:32:10,380 --> 00:32:11,757
‫يا له من ولد مسكين!‬

602
00:32:12,257 --> 00:32:13,675
‫لم يختر هذه الحياة‬

603
00:32:14,760 --> 00:32:16,678
‫أشعر بالأسف عليه‬

604
00:32:17,346 --> 00:32:18,847
‫وعليك يا (كونراد)‬

605
00:32:20,724 --> 00:32:22,726
‫لكن (هاريسون) أصبح شخصاً بالغاً‬

606
00:32:23,393 --> 00:32:25,854
‫إنه في رعاية أشخاص‬
‫يعرفون كيفية العناية به‬

607
00:32:26,021 --> 00:32:27,481
‫دعهم يقومون بعملهم‬

608
00:32:28,732 --> 00:32:30,359
‫ودعه يقوم بعمله‬

609
00:32:31,401 --> 00:32:33,278
‫وقم بعملك أنت الآن‬

610
00:32:37,199 --> 00:32:39,576
‫في الثاني عشر من سبتمبر‬
‫وصلت إلى المكتب‬

611
00:32:39,743 --> 00:32:43,997
‫جمعت الجميع من حولك‬
‫وقلت لنا إنك تفهم ما كنا نشعر به‬

612
00:32:44,206 --> 00:32:46,041
‫كنا خائفين وعاجزين‬

613
00:32:46,166 --> 00:32:47,584
‫كنا نشعر بالذنب والحزن‬

614
00:32:48,502 --> 00:32:51,505
‫لكنك قلت لنا أن نكون أقوياء من أجل‬
‫أولئك الذين لم يكونوا قادرين على ذلك‬

615
00:32:51,630 --> 00:32:54,091
‫ثم قلت إن كان هناك أي شخص غير‬
‫مستعد لفعل ذلك، يمكنه المغادرة‬

616
00:32:54,216 --> 00:32:56,009
‫من دون أعذار ومن دون خجل‬

617
00:32:56,468 --> 00:32:57,928
‫هل تذكر من غادر؟‬

618
00:32:59,263 --> 00:33:00,639
‫لا أحد‬

619
00:33:00,889 --> 00:33:02,266
‫كان ذلك بسببك أنت‬

620
00:33:04,726 --> 00:33:07,688
‫- حصل ذلك منذ زمن طويل يا (بيث)‬
‫- (كونراد)‬

621
00:33:08,063 --> 00:33:09,439
‫يمكننا إصلاح هذه المشكلة‬

622
00:33:11,233 --> 00:33:12,901
‫علينا المحاولة على الأقل‬

623
00:33:23,982 --> 00:33:27,069
‫- مرحباً، (راسيل)، هل كل شيء بخير؟‬
‫- على حد علمي‬

624
00:33:27,569 --> 00:33:28,946
‫لست هنا لهذا السبب‬

625
00:33:29,446 --> 00:33:30,823
‫تفضل‬

626
00:33:31,323 --> 00:33:32,699
‫إن...‬

627
00:33:33,659 --> 00:33:36,328
‫عرض العمل في الكلية‬
‫الحربية يا (هنري)‬

628
00:33:36,620 --> 00:33:38,288
‫لم يكن طلباً بالفعل‬

629
00:33:38,789 --> 00:33:42,334
‫- أتى العرض من مكتبك؟‬
‫- مني أنا، على وجه الدقة‬

630
00:33:42,543 --> 00:33:48,006
‫أنت عالم ديني بارز، ذو خلفية عسكرية‬
‫ويصدف أن لديك أعلى تصريح أمني‬

631
00:33:48,257 --> 00:33:50,676
‫إنه عمل مصمم خصيصاً لك‬
‫ما الذي تنتظره؟‬

632
00:33:50,843 --> 00:33:52,302
‫أنا أحب وظيفتي الحالية‬

633
00:33:53,762 --> 00:33:57,850
‫بإمكانك إعطاء صف الأخلاقيات‬
‫لمجموعة من القادة العسكريين المستقبليين‬

634
00:33:58,016 --> 00:34:01,562
‫عمل "وكالة الأمن القومي"‬
‫الذي قمت به... قمت به بمهارة‬

635
00:34:01,937 --> 00:34:03,605
‫لا يمكنك أن تقول لي‬
‫إنك لم تشتق إلى ذلك‬

636
00:34:04,982 --> 00:34:08,152
‫هل المنصب التدريسي‬
‫غطاء للعمل الاستخباراتي؟‬

637
00:34:09,403 --> 00:34:11,905
‫إنها وظيفة فعلية‬

638
00:34:12,197 --> 00:34:16,410
‫لكن لا يمكنني الجزم‬
‫عما من الممكن أن يطرأ عنها‬

639
00:34:16,535 --> 00:34:18,662
‫أستطيع القول إنها ستكون خدمة عامة‬

640
00:34:20,664 --> 00:34:23,959
‫- أليست هذه الحياة التي تعيشها بالفعل؟‬
‫- لن أخضع لوزارة الدفاع‬

641
00:34:24,501 --> 00:34:27,880
‫إذا كنت على دراية بعملي فأنت تعلم أنني‬
‫انتقدت العديد من سياساتهم بشكل علني‬

642
00:34:28,005 --> 00:34:30,424
‫هذا سبب إضافي لوجودك هناك‬
‫لإدخال صوت العقل‬

643
00:34:31,592 --> 00:34:37,055
‫ولتساعد صانعي السياسات على فهم‬
‫مبادئ (أوغستين) للـ"حرب العادلة"‬

644
00:34:39,266 --> 00:34:40,642
‫سأفكر في الأمر‬

645
00:34:42,728 --> 00:34:44,646
‫ سوف تقبل (إليزابيث) قرارك‬

646
00:34:46,481 --> 00:34:47,858
‫أخبرني شيئاً يا (راسيل)‬

647
00:34:47,983 --> 00:34:51,028
‫هل استخدامك لحدث "ميدنايت رايد"‬
‫التاريخي كتهديد يجدي نفعاً؟‬

648
00:34:56,783 --> 00:34:58,243
‫على معظم الناس‬

649
00:35:02,206 --> 00:35:05,250
‫(ماكس)، ستُؤخذ تماثيلك‬
‫في جولة من جديد‬

650
00:35:05,375 --> 00:35:07,711
‫"مثل فرقة روك متوسطة المستوى"‬

651
00:35:07,878 --> 00:35:10,464
‫- "إنها الطريقة الوحيدة لكسب المال منها"‬
‫- ماذا؟‬

652
00:35:10,589 --> 00:35:14,509
‫هذه التماثيل تكسبني ثروة من رعاية‬
‫الشركات، لها منتجات ملابس وعطور‬

653
00:35:14,635 --> 00:35:17,179
‫شخص آخر استخدم هذا التشبيه‬

654
00:35:17,304 --> 00:35:19,056
‫لكن المكسب الاقتصادي هو نفسه‬

655
00:35:19,181 --> 00:35:21,850
‫ستعيد التماثيل الإسبرطية‬
‫إلى "معهد سميثسونيان" في الغد‬

656
00:35:21,975 --> 00:35:24,770
‫حيث ستُعرض في معرض جديد‬
‫وتُؤخذ في رحلة حول العالم‬

657
00:35:24,895 --> 00:35:26,730
‫من وجهة نظر اليونانيين‬
‫لا تزال التماثيل قرضاً منهم‬

658
00:35:26,855 --> 00:35:30,734
‫لكنك ستحصل على جميع الأرباح‬
‫حتى يتم سداد الدين بالكامل‬

659
00:35:30,943 --> 00:35:33,278
‫- لكن سيستغرق ذلك قرناً‬
‫- ونصف‬

660
00:35:33,654 --> 00:35:35,781
‫لكن هذا الأمر لا يهمك‬
‫ما يهمك هو المبدأ‬

661
00:35:35,948 --> 00:35:38,408
‫وهكذا يكون قد تم اتخاذ الإجراءات‬
‫واستعادة الثقة‬

662
00:35:38,617 --> 00:35:41,745
‫قيل لي إن الاقتصاد يعمل على أساس الثقة‬

663
00:35:41,870 --> 00:35:43,247
‫والمال‬

664
00:35:43,622 --> 00:35:45,582
‫هذا حل يمكن لليونانيين التعايش معه‬

665
00:35:46,124 --> 00:35:50,420
‫وأعتقد أن أصحاب الأسهم سيفضلون ذلك‬
‫بدلاً من اعتبارهم حاجزي رهائن؟‬

666
00:35:50,671 --> 00:35:52,047
‫سيتذمرون‬

667
00:35:52,381 --> 00:35:55,092
‫لكنهم بدأوا يقلقون‬
‫بشأن الكساد العالمي‬

668
00:35:55,926 --> 00:35:57,344
‫هل نحن على اتفاق؟‬

669
00:35:57,469 --> 00:35:59,554
‫إنها صفقة سيئة ولكن... نعم‬

670
00:36:01,014 --> 00:36:03,475
‫شكراً لك، سنتحدث قريباً‬

671
00:36:04,476 --> 00:36:07,312
‫يا للهول، أحب عندما نتجنب كارثة مالية‬

672
00:36:07,437 --> 00:36:09,606
‫لا أريد إحباط المزاج الجيد‬

673
00:36:10,399 --> 00:36:11,817
‫لكن هناك مشكلة صغيرة‬

674
00:36:11,942 --> 00:36:14,444
‫لا يمكنني التواصل مع أي من القادة‬
‫الأوروبيين أو موظفيهم‬

675
00:36:14,987 --> 00:36:17,489
‫إلى حد علمنا، ربما عادوا إلى بلادهم‬

676
00:36:17,864 --> 00:36:19,241
‫سيدتي الوزيرة‬

677
00:36:19,658 --> 00:36:21,201
‫- (بلايك)‬
‫- أخبرني‬

678
00:36:21,618 --> 00:36:25,664
‫يبدو أن الألمان يعقدون اجتماعات سرية‬
‫مع رؤساء الدول الأوروبية الأخرى‬

679
00:36:25,872 --> 00:36:29,251
‫تاركين الأمريكيين "خارج الصفقة"‬

680
00:36:30,377 --> 00:36:32,212
‫يمكنني أن أقول "المزيد من المشروبات"‬
‫في اللغة الألمانية‬

681
00:36:32,337 --> 00:36:35,299
‫أرسلت (بلايك) في مهمة لجمع‬
‫المعلومات الليلة الماضية‬

682
00:36:35,757 --> 00:36:37,926
‫لكن التبول في الأماكن‬
‫العامة كان فكرته‬

683
00:36:38,051 --> 00:36:39,469
‫الطبيعة تنادي في جميع اللغات‬

684
00:36:39,594 --> 00:36:41,263
‫إذاً كنت على اتصال‬
‫معها طوال الوقت؟‬

685
00:36:41,388 --> 00:36:44,057
‫باستثناء الوقت الذي كنت فيه‬
‫في السجن مع همجي وممثل صامت‬

686
00:36:44,182 --> 00:36:49,980
‫سيدتي، ستجري هذه الخطط بشكل أفضل‬
‫لو كنا جميعاً على علم بها‬

687
00:36:50,105 --> 00:36:52,357
‫هذا في الواقع عكس طريقة عملها‬

688
00:36:52,482 --> 00:36:53,859
‫متى موعد الاجتماع؟‬

689
00:36:55,235 --> 00:36:57,029
‫من المضحك أنك سألت، إنه يُعقد الآن‬

690
00:36:59,489 --> 00:37:03,702
‫- سيدي‬
‫- سيدي الرئيس، إن (ألمانيا) تحاول إقصاءنا‬

691
00:37:03,827 --> 00:37:06,121
‫إنهم يعقدون اجتماعاً‬
‫سرّياً لإلغاء الصفقة‬

692
00:37:06,288 --> 00:37:07,664
‫- أين؟‬
‫- هنا بالضبط‬

693
00:37:07,789 --> 00:37:09,374
‫في الطبقة الثالثة‬
‫في قاعة الاحتفالات الصغيرة‬

694
00:37:10,834 --> 00:37:12,210
‫هناك تغيير في الخطة‬

695
00:37:12,336 --> 00:37:14,254
‫أنا والوزيرة علينا حضور اجتماع‬

696
00:37:22,804 --> 00:37:24,848
‫ابتعد عن الباب، في الحال‬

697
00:37:28,101 --> 00:37:29,478
‫هل يجب أن نقرع الباب؟‬

698
00:37:32,272 --> 00:37:33,982
‫أستميحك عذراً يا سيدي الرئيس‬

699
00:37:34,107 --> 00:37:35,484
‫نأسف على التأخير‬

700
00:37:35,817 --> 00:37:41,156
‫سيدي، أنت ووزيرة الخارجية‬
‫لستما جزءاً من هذا الاجتماع‬

701
00:37:41,531 --> 00:37:42,908
‫نحن كذلك الآن‬

702
00:37:43,784 --> 00:37:47,954
‫- ما أعنيه هو أنه ليس مرحباً بكما هنا‬
‫- سنتخطى هذا الأمر‬

703
00:37:48,622 --> 00:37:52,042
‫نحن مصممون على قرارنا‬
‫لا مزيد من الصفقات‬

704
00:37:52,584 --> 00:37:55,170
‫يجب معاقبة اليونانيين‬
‫على سلوكهم الأخير‬

705
00:37:55,295 --> 00:37:58,006
‫نحن ننظر بإمكانية‬
‫طردهم من "منطقة اليورو"‬

706
00:37:58,131 --> 00:37:59,800
‫هذا ليس وقت التراجع‬

707
00:37:59,925 --> 00:38:04,513
‫سيدي الرئيس، لن نجلس هنا لنستمع‬
‫إليك تجادل من أجل مصلحتك الخاصة‬

708
00:38:04,846 --> 00:38:06,765
‫بعد الأحداث الأخيرة‬

709
00:38:07,182 --> 00:38:10,685
‫لم تعد لديك السلطة الكافية‬
‫لجذب انتباه أي شخص‬

710
00:38:11,728 --> 00:38:14,147
‫أنا سعيد لأنك ذكرت‬
‫هذا أيتها المستشارة (شولتز)‬

711
00:38:14,314 --> 00:38:15,816
‫"انتباهك"‬

712
00:38:16,525 --> 00:38:19,903
‫أو "مدى انتباهك" على وجه التحديد‬

713
00:38:20,112 --> 00:38:22,114
‫هل ذاكرتكم ضعيفة إلى هذا الحد؟‬

714
00:38:22,781 --> 00:38:25,534
‫عندما أنظر حولي في هذه الغرفة‬
‫لا أرى أية أمة...‬

715
00:38:25,700 --> 00:38:28,537
‫إن كانت كبيرة أو صغيرة‬
‫محصنة ضد المحن‬

716
00:38:29,162 --> 00:38:30,539
‫(إيرلندا)‬

717
00:38:30,747 --> 00:38:34,167
‫منذ ثلاثة سنوات كانت سنداتكم من دون قيمة‬
‫وكنتم بحاجة إلى خطة إنقاذ من أجل النجاة‬

718
00:38:35,752 --> 00:38:37,129
‫(إسبانيا)‬

719
00:38:37,254 --> 00:38:39,423
‫معدل البطالة لديكم‬
‫هو ستة وعشرون بالمئة‬

720
00:38:39,631 --> 00:38:42,008
‫جيل بأكمله يترك البلد‬

721
00:38:42,717 --> 00:38:44,094
‫(البرتغال)!‬

722
00:38:44,219 --> 00:38:47,806
‫البارحة، كان دَينكم بنسبة ١٢٩٪‬
‫من الناتج المحلي الإجمالي‬

723
00:38:48,515 --> 00:38:50,559
‫هل تريدون حقاً‬
‫مواجهة ذلك بأنفسكم؟‬

724
00:38:51,393 --> 00:38:53,228
‫أنت تهزين برأسك أيتها المستشارة‬

725
00:38:54,271 --> 00:38:55,897
‫لكن هذه ليست خطة أخلاقية‬

726
00:38:56,231 --> 00:38:58,483
‫إن مستقبل مواطنيكم على المحك‬

727
00:38:59,526 --> 00:39:01,069
‫يمكننا أن نتحد معاً‬

728
00:39:01,570 --> 00:39:04,197
‫كما فعلنا في نهاية‬
‫الحرب العالمية الثانية‬

729
00:39:05,657 --> 00:39:07,284
‫أو يمكننا أن نتلاشى بمفردنا‬

730
00:39:08,952 --> 00:39:11,788
‫إذا أراد أي منكم المغادرة‬

731
00:39:13,248 --> 00:39:14,624
‫ها هو الباب‬

732
00:39:19,671 --> 00:39:21,047
‫هذا جيد‬

733
00:39:21,840 --> 00:39:23,592
‫أعتقد أنه حان وقت العمل‬

734
00:39:26,261 --> 00:39:30,265
{\an8}‫"(هوم أواي) مركز إعادة التأهيل‬
‫(كوليدج بارك - ماريلند)"‬

735
00:39:32,100 --> 00:39:33,477
‫مرحباً‬

736
00:39:33,727 --> 00:39:35,103
‫مرحباً‬

737
00:39:36,605 --> 00:39:37,981
‫كيف حالك؟‬

738
00:39:38,273 --> 00:39:39,649
‫أنت تنظرين إلي‬

739
00:39:40,484 --> 00:39:41,943
‫أنا آسف لأنني لم أتصل‬

740
00:39:42,444 --> 00:39:45,322
‫- أنا صديق سيئ‬
‫- توقف، لا بأس‬

741
00:39:45,447 --> 00:39:46,948
‫لا، ليس كذلك‬
‫أنا...‬

742
00:39:47,949 --> 00:39:50,744
‫أتمنى لو يمكنني القول إنني‬
‫سأتحسن ولكنني... لا أعرف‬

743
00:39:51,578 --> 00:39:54,331
‫أعتقد أن حالتي ستكون‬
‫سيئة لفترة من الوقت‬

744
00:39:54,623 --> 00:39:56,416
‫على أمل أن أقلع عن المخدرات‬

745
00:39:56,875 --> 00:39:58,668
‫لكن... لا أعرف‬

746
00:39:58,793 --> 00:40:04,132
‫إن الضغط الذي أشعر به للتصرف كشخص‬
‫طبيعي يجعلني أشعر وكأنني مقيّد‬

747
00:40:04,257 --> 00:40:07,219
‫لذا، لن أفعل ذلك‬

748
00:40:09,137 --> 00:40:10,639
‫اسمع يا (هاري)‬

749
00:40:12,974 --> 00:40:17,062
‫أنا ابنة وزيرة الخارجية‬
‫وفشلت في الجامعة‬

750
00:40:17,354 --> 00:40:19,523
‫لقد تجاوزت الحد الأقصى‬
‫لجميع بطاقات الائتمان الخاصة بأمي‬

751
00:40:19,648 --> 00:40:22,609
‫ثم اضطررت إلى العودة‬
‫والعيش مع والديّ‬

752
00:40:23,944 --> 00:40:26,112
‫أعتقد أنه بإمكاننا‬
‫إيجاد أشياء مشتركة بيننا‬

753
00:40:27,405 --> 00:40:28,782
‫لا يزال وضعي أسوأ‬

754
00:40:29,032 --> 00:40:30,867
‫لطالما كنت تنافسياً‬

755
00:40:34,287 --> 00:40:35,664
‫مرحباً‬

756
00:40:36,289 --> 00:40:38,792
‫- آسف، لم أسمع أبواق الترحيب‬
‫- تخلّصت منها‬

757
00:40:38,917 --> 00:40:40,794
‫- تشتت الانتباه كثيراً‬
‫- مرحباً، سيد (دالتون)‬

758
00:40:40,919 --> 00:40:42,295
‫مرحباً يا (ستيفي)‬

759
00:40:42,587 --> 00:40:43,964
‫- سررت برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

760
00:40:44,089 --> 00:40:46,716
‫سمعت أن الأمور سارت بشكل جيد‬
‫في (بروكسل)، لقد عدت إلى القمة‬

761
00:40:47,050 --> 00:40:48,426
‫للوقت الحالي‬

762
00:40:49,594 --> 00:40:50,971
‫علي الذهاب‬

763
00:40:53,098 --> 00:40:54,474
‫سأتصل بك‬

764
00:41:04,943 --> 00:41:06,361
‫يبدو المنزل بحالة رائعة‬

765
00:41:06,570 --> 00:41:08,363
‫وكل شيء يعمل الآن‬

766
00:41:08,572 --> 00:41:11,032
‫كيف أوصلت ضغط المياه‬
‫إلى الطبقة الثانية؟‬

767
00:41:11,241 --> 00:41:12,617
‫بمهاراتي الرائعة‬

768
00:41:12,993 --> 00:41:14,411
‫اتصلت بالسباك‬

769
00:41:15,745 --> 00:41:17,539
‫لقد كنت أفكر في شيء...‬

770
00:41:17,664 --> 00:41:20,584
‫ستقبل وظيفة الكلية الحربية‬
‫كنت أعلم أنك ستفعل‬

771
00:41:20,709 --> 00:41:22,085
‫عليك القبول بها‬

772
00:41:22,210 --> 00:41:24,546
‫إنها تمثل تحدياً ولها مجال واسع‬

773
00:41:24,713 --> 00:41:28,633
‫إنها فرصة لك للتأثير بصانعي السياسات‬
‫كيف لك أن ترفض هذا؟‬

774
00:41:28,925 --> 00:41:31,553
‫أعلم أنك كنت تحب عملك‬
‫في "وكالة الأمن القومي"‬

775
00:41:31,720 --> 00:41:33,430
‫وأنك تفتقد حياة الخدمة المدنية‬

776
00:41:33,555 --> 00:41:36,016
‫وإذا كنت أعمل فيها‬
‫فلم لا تعمل فيها أنت أيضاً؟‬

777
00:41:36,141 --> 00:41:40,270
‫لطالما ما تحدثنا عن اغتنام جميع‬
‫الفرص، وها هي، هذه هي فرصتنا‬

778
00:41:40,395 --> 00:41:43,398
‫علينا التخلي عن هذا‬
‫المكان واغتنام الفرصة‬

779
00:41:43,523 --> 00:41:46,276
‫كنت سأقول إنني أعتقد‬
‫أن الستائر الحمراء ستبدو جميلة‬

780
00:41:49,988 --> 00:41:53,366
‫- حقاً؟‬
‫- وكنت سأقول تلك الأشياء الأخرى بعد العشاء‬

781
00:41:53,950 --> 00:41:55,327
‫- كنت على حق، صحيح؟‬
‫- تماماً‬

782
00:41:55,452 --> 00:41:59,247
‫ليس من المنطقي أن نحتفظ بهذه المزرعة‬
‫خاصة إذا كنت سأقبل بتلك الوظيفة‬

783
00:41:59,456 --> 00:42:01,958
‫إنها التزام أكبر بكثير، وسأسافر كثيراً‬

784
00:42:02,083 --> 00:42:05,045
‫- وأردت التأكد أنك موافقة قبل أن...‬
‫- أنا موافقة‬

785
00:42:06,254 --> 00:42:07,631
‫ليس عليك قول هذا‬

786
00:42:07,756 --> 00:42:10,175
‫- يمكننا التفكير أكثر في الأمر‬
‫- ما أقوله هو إنني لا أريد التفكير‬

787
00:42:10,300 --> 00:42:12,385
‫لقد سئمت من التفكير‬
‫في الأمر، أتعلم شيئاً؟‬

788
00:42:12,594 --> 00:42:16,514
‫يمكننا الاستمتاع بالريف‬
‫عندما نتقدم في السن‬

789
00:42:17,182 --> 00:42:18,600
‫لسنا كباراً في السن؟ هذا رائع‬

790
00:42:19,392 --> 00:42:20,769
‫يستمر الأمر في التحسن‬

791
00:42:21,645 --> 00:42:23,313
‫- علينا أن نخبر الأولاد‬
‫- نعم، عليك فعل ذلك‬

792
00:42:23,438 --> 00:42:25,982
‫- أنا...‬
‫- سيكون الأمر صعباً، إنهم يحبون هذا المكان‬

793
00:42:27,400 --> 00:42:29,361
‫نحن لا ندمر حياتهم، أليس كذلك؟‬

794
00:42:29,653 --> 00:42:32,530
‫إذا لم ندمر حياتهم من قبل‬
‫فلن نفعلها الآن، صدقيني‬

795
00:42:33,114 --> 00:42:35,450
‫حسناً، لكن إذا بدأ‬
‫أحد منهم بالبكاء...‬

796
00:42:35,742 --> 00:42:37,202
‫هل يمكنني أن أقول إن هذه فكرتك؟‬

797
00:42:37,327 --> 00:42:38,703
‫- مرحباً‬
‫- حسناً، بالطبع‬

798
00:42:38,828 --> 00:42:41,498
‫لقد سحبت القشة الصغيرة‬
‫لذا علي إخباركم أننا نشعر بالملل‬

799
00:42:41,623 --> 00:42:44,167
‫ونتساءل ما إذا كان بإمكاننا إنهاء‬
‫عطلة نهاية الأسبوع باكراً والعودة إلى المنزل؟‬

800
00:42:46,127 --> 00:42:47,504
‫حسناً، يمكنها أن تكون فكرتي‬

801
00:42:51,398 --> 00:43:23,458
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

