﻿1
00:00:03,327 --> 00:00:07,136
{\an8}‫"بحر (أوخوتسك)‬
‫(المحيط الهادئ الشمالي)"‬

2
00:00:08,064 --> 00:00:10,582
{\an8}‫"الغواصة الروسية‬
‫"كاي سي-٦٠١ "يالتا""‬

3
00:00:25,164 --> 00:00:26,707
‫لدينا أوامر جديدة‬{\pos(190,225)}

4
00:00:30,628 --> 00:00:32,797
{\pos(190,225)}‫- لكن هذا يعني...‬
‫- نحن لا نطرح الأسئلة‬

5
00:00:33,673 --> 00:00:35,341
‫إنها من الجنرال (ستاف)، من (موسكو)‬{\pos(190,225)}

6
00:00:35,920 --> 00:00:37,296
‫إنه تصريح الأعلى‬{\pos(190,225)}

7
00:01:00,241 --> 00:01:01,617
‫- جواز السفر؟‬
‫- موجود‬

8
00:01:01,985 --> 00:01:03,361
‫انتظري‬

9
00:01:05,329 --> 00:01:06,706
‫حسناً... موجود‬

10
00:01:06,831 --> 00:01:08,207
‫- ملاحظات المحاضرة‬
‫- ماذا؟‬

11
00:01:08,332 --> 00:01:09,709
‫ملاحظات المحاضرة‬

12
00:01:09,834 --> 00:01:11,377
‫صحيح... وضبتها‬

13
00:01:11,502 --> 00:01:14,839
‫ماذا عن السترة الكبيرة والقبيحة‬
‫التي اشتريتها لك، الدافئة جداً‬

14
00:01:14,964 --> 00:01:16,716
‫- هل ستأخذها؟‬
‫- أجل، سأحضرها‬

15
00:01:16,841 --> 00:01:19,176
‫(روسيا)، ها أنا قادم‬
‫أنا جاهز‬

16
00:01:19,301 --> 00:01:22,304
‫اسمع، أريدك أن تأخذ هذا الهاتف‬
‫بدلاً عن هاتفك الاعتيادي‬

17
00:01:22,430 --> 00:01:24,306
‫لماذا؟ هل لديه خطة اتصال أفضل؟‬

18
00:01:24,640 --> 00:01:27,768
‫- إن هذا الخط أكثر أماناً‬
‫- لا يوجد أي شيء خفي بهذه الزيارة‬

19
00:01:27,893 --> 00:01:30,730
‫سأعطي فقط محاضرة عن الأصولية‬
‫إلى مجموعة من العقداء يدعون (بوريس)‬

20
00:01:30,855 --> 00:01:33,107
‫أولاً، إنها ليست فقط محاضرة‬

21
00:01:33,232 --> 00:01:36,193
‫تساعد هذه التبادلات العسكرية‬
‫في الحفاظ على السلام‬

22
00:01:36,318 --> 00:01:37,695
‫إنه عمل مهم‬

23
00:01:37,903 --> 00:01:39,530
‫أشعر أنني مميز من جديد، شكراً‬

24
00:01:40,364 --> 00:01:42,742
‫هل تعتقد أنه يتم دعوة أي شخص لهذه الأحداث؟‬

25
00:01:42,867 --> 00:01:45,828
‫خاصة بناءً على طلب شخصي‬
‫من وزير الخارجية (غوريف)؟‬

26
00:01:45,953 --> 00:01:48,080
‫أعتقد أنه نسي أنني رفضت‬
‫وضع علامة ممتاز لابنته ذات مرة‬

27
00:01:48,205 --> 00:01:50,416
‫قم بخدمة للجميع ولا تذكره بذلك‬

28
00:01:50,833 --> 00:01:52,585
‫هذا خط آمن‬

29
00:01:52,710 --> 00:01:57,298
‫كي نتمكن أنا وأنت من التحدث‬
‫من دون أن يستمع أي (بوريس) إلى محادثاتنا‬

30
00:01:57,423 --> 00:02:01,010
‫في حال كنت تواجه مشكلة‬
‫في البقاء دافئاً في ليالي الشتاء الطويلة‬

31
00:02:03,387 --> 00:02:05,139
‫لم أكن نائماً‬

32
00:02:05,264 --> 00:02:07,058
‫- بل كنت نائماً‬
‫- كنت أقوم بالتأمل‬

33
00:02:07,183 --> 00:02:08,809
‫لا، كنت تشخر في منتصف...‬

34
00:02:08,934 --> 00:02:10,311
‫- لا‬
‫- أجل‬

35
00:02:10,436 --> 00:02:11,812
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

36
00:02:11,937 --> 00:02:13,939
‫- لكنك تجدين هذا الأمر مثيراً، صحيح؟‬
‫- الشخير!‬

37
00:02:14,065 --> 00:02:15,483
‫لا يتعلق الأمر بالتقدم بالعمر‬

38
00:02:15,608 --> 00:02:17,068
‫لكن الفيلم كان مضجراً فحسب‬

39
00:02:17,193 --> 00:02:18,611
‫- لا‬
‫- أنا عصري جداً‬

40
00:02:18,736 --> 00:02:20,446
‫هيا انظري، انظري إلى هاتفي‬

41
00:02:20,571 --> 00:02:23,074
‫انظري إلى جميع التطبيقات‬
‫وتسهيلات الحياة الموجودة على هاتفي‬

42
00:02:23,199 --> 00:02:24,658
‫تسهيلات الحياة‬

43
00:02:25,284 --> 00:02:26,660
‫يا للهول!‬

44
00:02:27,203 --> 00:02:28,913
‫ماذا؟ أرِني‬

45
00:02:31,290 --> 00:02:32,708
‫عجباً، من أين حصلت عليها؟‬

46
00:02:32,958 --> 00:02:36,587
‫لدي تطبيق ينذرني في كل مرة‬
‫اسمك أو صورتك تظهر على الإنترنت‬

47
00:02:36,837 --> 00:02:38,506
‫- أرأيت؟ أنا معاصر‬
‫- ماذا؟‬

48
00:02:38,672 --> 00:02:40,341
‫ينطبق هذا التطبيق على كل موظفي المكتب‬

49
00:02:40,466 --> 00:02:43,010
‫علي التأكد أنهم لا يظهرون‬
‫بشكل سيئ على الأخبار‬

50
00:02:43,469 --> 00:02:45,262
‫انتظر، كيف وصلت هذه الصورة إلى هنا؟‬

51
00:02:45,387 --> 00:02:46,764
‫من قام بنشرها؟‬

52
00:02:46,931 --> 00:02:49,391
‫(أليسون)‬
‫إنها (أليسون)، هذا حسابها‬

53
00:02:49,850 --> 00:02:51,310
‫أريد أن أقتلها‬

54
00:02:51,644 --> 00:02:54,188
‫وهذا... هذا (هاريسون)، صحيح؟‬

55
00:02:54,313 --> 00:02:56,023
‫- أجل‬
‫- ابن الرئيس؟‬

56
00:02:56,273 --> 00:02:57,650
‫صحيح‬

57
00:02:58,442 --> 00:03:00,986
‫رؤيته هكذا قبل اتخاذه القرارات‬
‫الخاطئة تكسر القلب‬

58
00:03:03,697 --> 00:03:06,283
‫- لا أفهم ما المسألة الكبيرة‬
‫- إنه ابن الرئيس يا (آلي)‬

59
00:03:06,408 --> 00:03:07,910
‫هذه هي المسألة الكبيرة‬

60
00:03:08,035 --> 00:03:09,537
‫بالإضافة إلى أنه يحتاج حقاً‬
‫إلى الخصوصية في الوقت الحالي‬

61
00:03:09,662 --> 00:03:11,122
‫- ما الذي تعنيه بذلك؟‬
‫- لا تقلقي بهذا الشأن‬

62
00:03:11,247 --> 00:03:12,623
‫قومي بإزالة الصورة فقط‬

63
00:03:12,748 --> 00:03:15,167
‫انتظري، هل خفت لأن هناك في الواقع‬
‫شيئاً بينك وبين (هاريسون)؟‬

64
00:03:15,292 --> 00:03:19,171
‫لا، قلت لك إننا تواعدنا لثلاثة أسابيع‬
‫عندما كنت بنفس عمرك، حسناً؟‬

65
00:03:19,296 --> 00:03:20,673
‫نحن أصدقاء فقط‬

66
00:03:20,798 --> 00:03:24,343
‫لكنه من المهم حقاً بالنسبة إلي‬
‫أن يراني كشخص يمكنه الوثوق به‬

67
00:03:24,510 --> 00:03:27,513
‫- تكلمي بغموض أكثر، من فضلك‬
‫- لا أريده أن يرى الصورة‬

68
00:03:27,638 --> 00:03:32,309
‫وأن يعتقد أنني أخبر الجميع‬
‫أنني "نصف (ستاريسون)"‬

69
00:03:33,018 --> 00:03:35,062
‫ووفقاً لهذا، لست النصف الأكثر ظرافة‬

70
00:03:35,312 --> 00:03:37,189
‫سأذهب الآن أيتها الفتاتان‬

71
00:03:37,648 --> 00:03:39,275
‫تعاليا وقولا "وداعاً"‬

72
00:03:41,235 --> 00:03:42,987
‫لنذهب ونودعه‬

73
00:03:45,906 --> 00:03:47,408
‫- صباح الخير للجميع‬
‫- صباح الخير‬

74
00:03:47,533 --> 00:03:49,994
‫تقول لي (نادين) إن جدول أعمالي ممتلئ اليوم‬

75
00:03:50,202 --> 00:03:53,581
‫صحيح، سنبدأ في المناورات الحربية الروسية‬
‫قبالة سواحل (ألاسكا)‬

76
00:03:53,706 --> 00:03:57,168
‫بدأت في هذا الصباح، بأسطول‬
‫من حوالي خمسين سفينة وطائرة مختلفة‬

77
00:03:57,293 --> 00:03:58,836
‫إنهم ضمن حقوقهم من الناحية التقنية‬

78
00:03:59,003 --> 00:04:02,965
‫إنهم يجرون المناورات واختبارات الأسلحة‬
‫في مياه دولية وخارج المجال الجوي الأمريكي‬

79
00:04:03,090 --> 00:04:05,342
‫ما زالوا قريبين بشكل مهين من حدودنا الشمالية‬

80
00:04:05,467 --> 00:04:07,178
‫لكننا كنا نتوقع شيئاً كهذا، أليس كذلك؟‬

81
00:04:07,303 --> 00:04:08,846
‫- بعد ما حصل مع الـ(ناتو)‬
‫- نعم‬

82
00:04:09,096 --> 00:04:13,851
‫نعتقد أنه ردّ على إعلاننا...‬
‫بنشر قوة الرد السريع للـ(ناتو) في (لاتفيا)‬

83
00:04:13,976 --> 00:04:17,229
‫وهذا كان ردنا‬
‫على تدخل (روسيا) في شؤون جيرانها‬

84
00:04:17,438 --> 00:04:19,315
‫(مولدوفا) هي أحد مثال‬

85
00:04:19,440 --> 00:04:21,817
‫يتوقع منا البيت الأبيض‬
‫القيام بمبادرة دبلوماسية يا سيدتي‬

86
00:04:21,942 --> 00:04:23,360
‫إرسال برقية دبلوماسية احتجاجاً على ذلك‬

87
00:04:23,569 --> 00:04:25,696
‫إرسال قوات الـ(ناتو) إلى (لاتفيا)‬
‫كان القرار الصحيح‬

88
00:04:26,280 --> 00:04:29,909
‫أنا منزعجة فقط لأن (أوستروف)‬
‫مصمم على إعادة الحرب الباردة‬

89
00:04:30,034 --> 00:04:31,952
‫بدلاً من إصلاح اقتصاده السيئ‬

90
00:04:32,077 --> 00:04:34,830
‫لا تكتب هذا في برقية الاحتجاج‬

91
00:04:35,080 --> 00:04:36,790
‫- بالحديث عن الحرب الباردة‬
‫- سيدتي...‬

92
00:04:36,999 --> 00:04:39,793
‫هناك احتفال اليوم لـ(إيزرا لايل هيلسينجر)‬

93
00:04:39,919 --> 00:04:41,837
‫أكبر ضابط خدمة خارجية في الوزارة‬

94
00:04:41,962 --> 00:04:44,882
‫سيتقاعد اليوم، بعد ستين عاماً من الخدمة‬

95
00:04:45,341 --> 00:04:46,967
‫يا للهول! إنها ستون عاماً‬

96
00:04:47,092 --> 00:04:48,469
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

97
00:04:48,594 --> 00:04:50,846
‫المعذرة يا سيدتي‬
‫أنت مطلوبة في غرفة العمليات‬

98
00:04:52,223 --> 00:04:53,599
‫(إليزابيث)‬

99
00:04:54,433 --> 00:04:56,852
‫ما الأمر؟‬
‫لم يستطع (بلايك) إعطائي أي تفاصيل‬

100
00:04:56,977 --> 00:04:58,395
‫لأنها معلومات حساسة‬

101
00:04:58,604 --> 00:05:00,356
‫حسناً، ما الذي علي معرفته؟‬

102
00:05:00,481 --> 00:05:01,982
‫اشتدت حدة المناورات الحربية الروسية‬

103
00:05:02,107 --> 00:05:05,653
‫انفصلت إحدى غواصاتهم عن الأسطول ودخلت‬
‫إلى المياه الساحلية لـ(الولايات المتحدة)‬

104
00:05:05,861 --> 00:05:07,696
‫هذا فعل عدواني، لكنه ليس غير مسبوق‬

105
00:05:07,821 --> 00:05:10,532
‫بالطبع، يحب الروس اختبار دفاعاتنا‬
‫تماماً كما نختبر نحن دفاعاتهم‬

106
00:05:10,658 --> 00:05:12,701
‫وكنا نتتبع تحركات الغواصة، لكنها اختفت‬

107
00:05:12,910 --> 00:05:14,286
‫وهذا غير مسبوق‬

108
00:05:15,537 --> 00:05:18,207
‫إذاً لقد أتقنوا نوعاً من تقنية الإخفاء‬

109
00:05:18,874 --> 00:05:20,876
‫والغواصة مسلحة نوويّاً، على ما أظن؟‬

110
00:05:21,001 --> 00:05:23,712
‫نعم، والغواصة هي الآن في مكان ما‬
‫قبالة ساحل (ألاسكا)، ونوياها مجهولة‬

111
00:05:23,837 --> 00:05:25,839
‫يمكن أن تكون نواياهم التموضع العسكري‬
‫أو ربما بدء الحرب العالمية الثالثة‬

112
00:05:25,965 --> 00:05:28,425
‫- ماذا قال (أوستروف)؟‬
‫- حاولنا الاتصال بالرئيس (أوستوف) مباشرة‬

113
00:05:28,550 --> 00:05:32,137
‫قيل لنا إنه في مكان بعيد‬
‫ولا يمكن الوصول إليه، لقد اختفى هو أيضاً‬

114
00:05:33,472 --> 00:05:35,641
‫هذا ليس الأسبوع المناسب‬
‫لذهاب (هنري) إلى (روسيا)‬

115
00:05:35,766 --> 00:05:37,393
‫لا يمكنني الاختلاف معك بهذا الشأن‬

116
00:05:38,560 --> 00:05:42,398
{\an8}‫"مونو بيريدلكينو‬
‫(موسكو أوبلاست، روسيا)"‬

117
00:05:49,029 --> 00:05:50,406
‫شكراً لك‬

118
00:05:51,657 --> 00:05:53,367
‫أهلاً وسهلاً بك، بروفيسور (ماكورد)‬

119
00:05:53,492 --> 00:05:56,287
‫- شكراً لك أيها الوزير (غوريف)‬
‫- نادني (أنتون)‬

120
00:05:56,495 --> 00:05:58,956
‫على الرغم من أنني لم أمنح ابنتك‬
‫علامة ممتاز في الفصل الدراسي الأخير؟‬

121
00:05:59,081 --> 00:06:00,499
‫لقد تجاوزت حدودي في الطلب‬

122
00:06:00,624 --> 00:06:02,793
‫إن ملاحظة "غير مكتمل" كانت سخية منك‬

123
00:06:02,960 --> 00:06:05,587
‫هذا جيد‬
‫أنا سعيد لأننا تفاهمنا على هذا الأمر‬

124
00:06:05,754 --> 00:06:07,131
‫وأنا أيضاً‬

125
00:06:07,339 --> 00:06:12,303
‫بالفعل، هذا هو الهدف ‬
‫من هذه اللقاءات الرائعة بين جيوشنا‬

126
00:06:13,220 --> 00:06:15,055
‫كي نحافظ على التفاهم‬

127
00:06:15,848 --> 00:06:18,225
‫خاصة في وقت فيه...‬

128
00:06:18,684 --> 00:06:20,644
‫سوء تفاهم مؤسف‬

129
00:06:22,187 --> 00:06:24,315
‫شكراً جزيلاً‬
‫إنه لشرف كبير أن أكون هنا‬

130
00:06:24,440 --> 00:06:25,816
‫سأتحدث معكم اليوم‬

131
00:06:25,941 --> 00:06:30,738
‫حول موضوع له أهمية كبيرة‬
‫لبلدينا وحضارتنا المشتركة‬

132
00:06:30,863 --> 00:06:33,907
‫ويمثل جذور المفهومين...‬

133
00:06:34,033 --> 00:06:36,702
‫وهما "الحرب الدينية الصالحة" و"النضال"‬

134
00:06:36,952 --> 00:06:39,538
‫مثل "الجهاد" في الدين الإسلامي‬

135
00:06:39,663 --> 00:06:42,791
‫ومفهوم "الصليبيين"‬
‫عند المسيحيين الشرقيين والغربيين‬

136
00:06:49,923 --> 00:06:53,427
‫بروفيسور (ماكورد)، اسمح لي أن‬
‫أقدم لك رئيس الإتحاد الروسي‬

137
00:06:53,552 --> 00:06:56,972
‫والقائد الأعلى للقوات المسلحة‬
‫(بافل أوستروف)‬

138
00:06:57,890 --> 00:06:59,266
‫بروفيسور (ماكورد)‬

139
00:06:59,767 --> 00:07:01,352
‫إنه لشرف كبير أن ألتقي بك‬

140
00:07:02,436 --> 00:07:06,982
‫كما يشرفني ذلك، يا سيدي الرئيس‬
‫لكنني تفاجأت قليلاً‬

141
00:07:07,107 --> 00:07:11,195
‫أحب أن أزور هذا المكان في بعض الأحيان‬
‫لرؤية هذه المنطقة الجميلة‬

142
00:07:11,320 --> 00:07:13,280
‫ومن أجل الترفيه والألعاب‬

143
00:07:13,697 --> 00:07:16,408
‫سمعت أنك تستمتع بالرياضات الدموية‬

144
00:07:17,451 --> 00:07:19,870
‫إذا كنت تقصد بذلك الصيد‬

145
00:07:19,995 --> 00:07:22,664
‫نعم، كان يأخذني والدي أحياناً‬

146
00:07:22,790 --> 00:07:25,000
‫لصيد الأيائل والبط وبعض السناجب من حين لآخر‬

147
00:07:25,167 --> 00:07:27,753
‫إذاً عليك الذهاب معي برحلة صيد‬
‫الرفض غير مسموح‬

148
00:07:28,295 --> 00:07:33,217
‫يسعدني أن أظهر روعة الحياة الروسية‬
‫لضيف مرموق ومتميّز مثلك‬

149
00:07:33,801 --> 00:07:36,136
‫والمتزوج من امرأة مرموقة وجميلة‬

150
00:07:45,729 --> 00:07:47,648
‫لقد تمكنا من التواصل معهم، سيدي الرئيس‬

151
00:07:47,773 --> 00:07:49,441
‫إنهم ينكرون وجود هذه الغواصة هناك‬

152
00:07:50,192 --> 00:07:52,403
‫ما زالوا يستخدمون حقهم في دحض الواقع‬

153
00:07:52,569 --> 00:07:54,071
‫ماذا نعرف عن هذه الغواصة؟‬

154
00:07:54,238 --> 00:07:55,739
‫نعتقد أنها الـ"يالتا" يا سيدي‬

155
00:07:55,864 --> 00:07:59,660
‫إنها غواصة جديدة من (فلاديفوستوك)‬
‫ذات تقنية تخفٍ تجريبية‬

156
00:07:59,785 --> 00:08:01,578
‫- أكثر تقدماً من تقنياتنا‬
‫- كما يبدو‬

157
00:08:01,703 --> 00:08:03,997
‫تُشغل الغواصة بواسطة مفاعل انشطار‬

158
00:08:04,123 --> 00:08:08,043
‫وتحمل ستة صواريخ "كروز" من نوع "بولافا"‬
‫كل منها برأس حربي بمئة وخمسين كيلو طن‬

159
00:08:08,293 --> 00:08:10,712
‫ومدى يصل إلى‬
‫ما يقارب ١٠٠ كيلومتر لكن...‬

160
00:08:11,296 --> 00:08:12,756
‫أكثر ما يثير القلق بشأنها...‬

161
00:08:12,881 --> 00:08:15,759
‫غير أنها قد تكون في طريقها‬
‫لتدمير مدينة (انكوريج)‬

162
00:08:16,635 --> 00:08:20,305
‫إنهم يثبتون للتو أن باستطاعتهم التهرب‬
‫من جميع أشكال الكشف‬

163
00:08:20,431 --> 00:08:22,766
‫عن طريق السونار، الشذوذ المغناطيسي...‬

164
00:08:23,308 --> 00:08:24,852
‫أو مجموعة الأقمار الصناعية‬

165
00:08:25,561 --> 00:08:26,979
‫إنه سلاح تخفٍ حقيقي‬

166
00:08:27,271 --> 00:08:29,314
‫يمكنهم شن هجوم علينا قبل أن نكتشف وجودهم‬

167
00:08:30,065 --> 00:08:34,987
‫قام (أوستروف) بإفلاس اقتصاده‬
‫في محاولة استعادة التكافؤ العسكري مع الغرب‬

168
00:08:35,279 --> 00:08:37,239
‫- على الأرجح أنه استعاد ذلك الآن‬
‫- لقد تغلبوا علينا‬

169
00:08:37,364 --> 00:08:38,782
‫السؤال هو ماذا يريدون؟‬

170
00:08:39,074 --> 00:08:41,410
‫هل يريد (أوستروف) إخافتنا فحسب؟‬

171
00:08:41,702 --> 00:08:43,120
‫أم أن الأمر أكبر من التموضع العسكري؟‬

172
00:08:44,538 --> 00:08:47,291
‫سيدي...‬
‫إن لن يتواصل (أوستروف) معنا‬

173
00:08:48,459 --> 00:08:50,169
‫فأعرف شخصاً قد يفعل‬

174
00:08:52,254 --> 00:08:53,630
‫(نادين)...‬

175
00:08:53,755 --> 00:08:55,757
‫هل ألغيت جدول أعمالي لبقية اليوم؟‬

176
00:08:56,175 --> 00:08:59,011
‫- ألغيته بأكمله يا سيدتي‬
‫- (نادين)، قومي بذلك بسرية‬

177
00:08:59,845 --> 00:09:01,221
‫اتصل بـ(غوريف)‬
‫على خط مؤتمرات الفيديو الآمن من فضلك‬

178
00:09:01,346 --> 00:09:03,974
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- هل كل شيء بخير يا سيدتي؟‬

179
00:09:04,308 --> 00:09:06,935
‫نعم، كل شيء بخير‬
‫علي فقط إلغاء جدولي لليوم‬

180
00:09:07,853 --> 00:09:10,272
‫يوجد بالتأكيد سلاح نووي طليق‬
‫سنموت جميعنا‬

181
00:09:10,397 --> 00:09:12,107
‫النبأ السار هو أن هناك غرفة محصنة في القبو‬

182
00:09:12,232 --> 00:09:13,734
‫حسناً، كفاكم حديثاً عن "يوم الدينونة"‬

183
00:09:13,859 --> 00:09:15,903
‫لقد سمعتم الوزيرة، علينا إلغاء جدولها‬

184
00:09:16,528 --> 00:09:18,280
‫- بسرية‬
‫- حسناً‬

185
00:09:19,156 --> 00:09:20,532
‫إنها ممتعة‬

186
00:09:20,699 --> 00:09:22,075
‫سمعتك‬

187
00:09:22,784 --> 00:09:27,414
‫لا تتهرب من المسألة‬
‫ولا تقل لي إن الغواصة ليست هناك يا (أنتون)‬

188
00:09:27,915 --> 00:09:29,333
‫هذا الحديث بيننا فقط‬

189
00:09:29,458 --> 00:09:31,960
‫صحيح، صديقان يتحدثان براحة وصدق فقط‬

190
00:09:32,336 --> 00:09:35,964
‫لكن الأصدقاء لا يضعون أسلحة قوية‬
‫على حدود بعضهم البعض‬

191
00:09:36,924 --> 00:09:38,300
‫إنني مصغية‬

192
00:09:38,842 --> 00:09:40,511
‫علمت أن الأمر قد يصل إلى هنا‬

193
00:09:40,719 --> 00:09:44,056
‫إذاً لنفترض أن واحدة من غواصاتنا‬
‫فقدت اتجاهها بالفعل‬

194
00:09:44,181 --> 00:09:47,851
‫واقتربت كثيراً من (ألاسكا)‬
‫ومن الدبب وسمك السلمون‬

195
00:09:48,268 --> 00:09:51,146
‫أنتم على وشك نشر قوات الـ(ناتو)‬
‫على حدود (لاتفيا)‬

196
00:09:51,438 --> 00:09:53,649
‫على بعد بضعة كيلومترات فقط من (موسكو)‬

197
00:09:53,899 --> 00:09:55,442
‫وهذا فعل أقل وديّة‬

198
00:09:56,777 --> 00:09:58,570
‫ما الذي يمكننا فعله حيال ذلك؟‬

199
00:09:58,946 --> 00:10:00,614
‫قوموا بإلغاء نشر قوات الـ(ناتو)‬

200
00:10:00,739 --> 00:10:03,242
‫وربما قد يجد القبطان الخريطة من جديد‬

201
00:10:03,534 --> 00:10:04,910
‫ليعود إلى الوطن‬

202
00:10:05,035 --> 00:10:06,453
‫هل أتكلم بصراحة بما فيه الكفاية؟‬

203
00:10:06,620 --> 00:10:09,706
‫تماماً‬
‫وأنت تعلم أنني أتكلم بصراحة‬

204
00:10:09,831 --> 00:10:15,754
‫عندما أقول لك أن التنمر والتهديد‬
‫لن يغيرا قرار (الولايات المتحدة) وحلفائها‬

205
00:10:16,088 --> 00:10:19,091
‫ويجب على رئيسك أن يرد على الهاتف‬

206
00:10:19,841 --> 00:10:22,177
‫سأخبره بذلك بنفسي عندما أراه‬

207
00:10:22,302 --> 00:10:23,845
‫لا أعتقد أنه ابتعد كثيراً‬

208
00:10:25,305 --> 00:10:27,641
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- ألست على علم؟‬

209
00:10:27,933 --> 00:10:31,645
‫قام الرئيس (أوستروف) بدعوة زوجك (هنري)‬
‫للذهاب معه في رحلة صيد‬

210
00:10:31,979 --> 00:10:33,855
‫إنهما في الغابة الآن، يصطادان الدجاج البرّي‬

211
00:10:34,147 --> 00:10:37,025
‫إنها إحدى وسائل التسلية المفضلة‬
‫لدى الرئيس (أوستروف)‬

212
00:10:37,484 --> 00:10:39,278
‫هذا شرف كبير لزوجك‬

213
00:10:40,279 --> 00:10:41,697
‫هل هو شرف حقاً؟‬

214
00:10:42,573 --> 00:10:44,908
‫أنا متأكد من أنهما يقضيان وقتاً ممتعاً‬

215
00:10:46,285 --> 00:10:47,911
‫كل ما يمكنني قوله...‬

216
00:10:48,829 --> 00:10:50,205
‫أنه من الأفضل أن يكون الأمر كما تقول‬

217
00:10:50,706 --> 00:10:53,292
‫سنتكلم لاحقاً، حضرة الوزيرة‬

218
00:11:08,307 --> 00:11:09,683
‫المعذرة‬

219
00:11:10,517 --> 00:11:12,686
‫الصيد يتطلب الصمت يا بروفيسور‬

220
00:11:14,062 --> 00:11:17,399
‫لا يحالفنا الحظ اليوم‬

221
00:11:18,108 --> 00:11:20,319
‫ربما كان لطاقم التصوير علاقة بذلك‬

222
00:11:21,111 --> 00:11:22,487
‫لا أفهم ما يحصل‬

223
00:11:22,738 --> 00:11:24,740
‫دائماً ما يحالفني الحظ‬
‫عندما أستخدم هذه البندقية‬

224
00:11:24,865 --> 00:11:27,326
‫- إنها جميلة‬
‫- تعود لجدّي‬

225
00:11:28,535 --> 00:11:34,291
‫لقد احتفظ بها معه في الحرب الوطنية العظمى‬
‫الحرب العالمية الثانية أثناء حصار (لينينغراد)‬

226
00:11:34,416 --> 00:11:35,792
‫حصار (لينينغراد)؟‬

227
00:11:35,917 --> 00:11:37,919
‫- هل سمعت به؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

228
00:11:39,004 --> 00:11:40,380
‫خلال الحصار بأكمله...‬

229
00:11:40,505 --> 00:11:44,760
‫أبقى جدي البندقية محشوة وجاهزة‬
‫بجانب الباب الأمامي‬

230
00:11:44,968 --> 00:11:50,641
‫في حال اقتحم الألمان المنزل‬
‫إذا اقتحموا المنزل ليأخذوا عماتي وجدتي‬

231
00:11:50,974 --> 00:11:53,018
‫سيكون معه سلاح ليطلق النار على العدو‬

232
00:11:53,352 --> 00:11:54,728
‫وإذا اضطر الأمر...‬

233
00:11:55,687 --> 00:11:58,231
‫لإطلاق النار على عائلته وثم على نفسه‬

234
00:11:59,983 --> 00:12:02,527
‫هل لي أن أسأل يا سيدي‬
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

235
00:12:03,862 --> 00:12:06,239
‫شعبنا لا يخاف أبداً، يا بروفيسور‬

236
00:12:06,365 --> 00:12:08,200
‫ونحن قادرون على الصمود أكثر من العدو‬

237
00:12:08,575 --> 00:12:12,746
‫لذا أخبر زوجتك ورئيسك‬
‫بأننا لا نتراجع أبداً‬

238
00:12:13,580 --> 00:12:15,457
‫سوف أنقل رسالتك يا سيدي الرئيس‬

239
00:12:15,582 --> 00:12:18,460
‫لكن لأكون صادقاً، أنا لا أفهم عما تتحدث‬

240
00:12:19,086 --> 00:12:21,046
‫لا تقلق، هما سيفهمان‬

241
00:12:29,596 --> 00:12:32,974
‫- "ماذا فعل؟"‬
‫- أجل، أذني اليسرى ما زالت تطن‬

242
00:12:33,392 --> 00:12:36,353
‫لكنني على الأقل أعلم بما يتعلق الأمر‬
‫كان يستخدمني كدعاية‬

243
00:12:36,478 --> 00:12:38,313
‫لنأمل أن هذا هو كل ما يريده‬

244
00:12:38,563 --> 00:12:40,816
‫- هل تعتقدين حقاً أنه قد يستخدمني كرهينة؟‬
‫- لا أعلم‬

245
00:12:40,982 --> 00:12:43,902
‫من الواضح أنه نسّق توقيت‬
‫توغل الغواصة مع زيارتك‬

246
00:12:44,027 --> 00:12:45,404
‫"إنها مجرد لعبة بصريات"‬

247
00:12:45,529 --> 00:12:49,366
‫إلقاء محاضرة على زوج وزيرة الخارجية‬
‫بينما تتسلل غواصته إلى (ألاسكا)؟‬

248
00:12:49,991 --> 00:12:53,745
‫الرسالة هي: "لا تسمحوا‬
‫لقوات الـ(ناتو) بالذهاب إلى (لاتفيا)"‬

249
00:12:54,496 --> 00:12:56,873
‫حسناً، الآن بعد أن سمعناها‬
‫لمَ لا تعود إلى المنزل؟‬

250
00:12:57,457 --> 00:12:59,960
‫لا، إذا هربت الآن، سيعلم أننا خائفون‬

251
00:13:00,085 --> 00:13:01,795
‫"أعتقد أنه علي التصرف وكأن كل شيء بخير"‬

252
00:13:02,587 --> 00:13:06,258
‫لقد قاموا بدعوتي للقيام بجولة‬
‫في دير القديس (جاورجيوس) الأرثودوكسي‬

253
00:13:06,425 --> 00:13:09,803
‫أعتقد أنه علي الذهاب‬
‫بالإضافة إلى أنه موقع تاريخي بغاية الأهمية‬

254
00:13:09,928 --> 00:13:12,472
‫"وكان أساسياً في انتشار الدين المسيحي‬
‫خلال الحكم المغولي"‬

255
00:13:13,515 --> 00:13:17,269
‫لسبب غريب، حماستك تطمئنني‬
‫في الوقت الحالي‬

256
00:13:17,394 --> 00:13:18,770
‫نحن نحتاج إليك في الداخل‬

257
00:13:20,105 --> 00:13:21,481
‫علي الذهاب يا (هنري)‬

258
00:13:22,357 --> 00:13:24,943
‫- "اعتنِ بنفسك، حسناً؟"‬
‫- حسناً، سأفعل‬

259
00:13:28,864 --> 00:13:30,240
‫هل (هنري) بخير؟‬

260
00:13:30,449 --> 00:13:34,745
‫طالما أن الطلقات التي يتم إطلاقها‬
‫موجهة نحو مجموعة من الطيور العاجزة‬

261
00:13:35,036 --> 00:13:36,621
‫نعم، أعتقد أننا بخير‬

262
00:13:36,747 --> 00:13:40,459
‫سيدي الرئيس، هذا عرض (أوسلوف) للقوة‬
‫من الواضح أنه يحب الاستعراض‬

263
00:13:40,584 --> 00:13:41,960
‫ما الذي تقترحه، (دارين)؟‬

264
00:13:42,085 --> 00:13:44,796
‫إذا كان يريد استعراضاً للقوة‬
‫ولعب "الغميضة" مع الغواصة‬

265
00:13:44,921 --> 00:13:47,257
‫ناهيك عما يحاول فعله مع زوج الوزيرة‬

266
00:13:47,382 --> 00:13:48,800
‫فعلينا تقديم عرض له أيضاً‬

267
00:13:48,925 --> 00:13:51,428
‫ليس فقط عبر إرسال القوة الضاربة إلى (لاتفيا)‬

268
00:13:51,553 --> 00:13:54,347
‫لكن نشر الأسطول السادس‬
‫في البحر الأسود أيضاً‬

269
00:13:54,598 --> 00:13:57,809
‫ستسمح (تركيا) بذلك، لكن هذا يعد تموضعاً عسكرياً‬

270
00:13:57,934 --> 00:14:02,689
‫أي أننا نفعل ما يفعله (أوستروف) بالضبط‬
‫لكن بطريقة أكبر وأوضح‬

271
00:14:02,814 --> 00:14:06,318
‫أقوى علامة عن وجود القوة‬
‫هي إظهار قدرتنا على استخدامها‬

272
00:14:07,235 --> 00:14:09,696
‫لكن هل نحن على استعداد لاستخدامها يا سيدي؟‬

273
00:14:10,071 --> 00:14:12,616
‫أعتقد أننا حصلنا على الجواب‬
‫من خلال ما حصل مع زوجك، (بيث)‬

274
00:14:13,283 --> 00:14:17,579
‫كل ما يفهمه‬
‫أو يحترمه الرئيس الروسي، هو القوة‬

275
00:14:19,289 --> 00:14:21,625
‫- أعطِ الأمر بتحريك الأسطول‬
‫- حاضر، سيدي‬

276
00:14:43,935 --> 00:14:47,481
‫لقد ألغينا جدول أعمال الوزيرة‬
‫لكن هناك حدث واحد ليس من السهل إلغاؤه‬

277
00:14:47,606 --> 00:14:50,609
‫- ما هو؟‬
‫- حفل تقاعد (إيزرا هيلسينجر)‬

278
00:14:50,776 --> 00:14:53,487
‫من المتوقع منها إلقاء خطاب‬
‫أو الحضور على الأقل‬

279
00:14:53,737 --> 00:14:56,573
‫- اليوم هو آخر يوم له‬
‫- إنه يُعتبر أسطورة حية في القسم‬

280
00:14:56,698 --> 00:14:59,076
‫سيكون الجميع هناك، بما فيهم الصحافة‬

281
00:14:59,201 --> 00:15:00,994
‫إن لم تحضر الوزيرة، فستبدأ الشائعات‬

282
00:15:01,161 --> 00:15:03,538
‫سأعلم الوزيرة بذلك، أكملوا عملكم‬

283
00:15:05,082 --> 00:15:06,667
{\an8}‫بالحديث عن الشائعات‬

284
00:15:06,833 --> 00:15:09,252
‫سمعت أن موقف سيارات البنتاغون ممتلئ‬{\an8}

285
00:15:09,378 --> 00:15:12,255
{\an8}‫عندما يأتي الناس إلى هنا بدلاً من الذهاب‬
‫إلى منازلهم، فهذه ليست علامة جيدة‬

286
00:15:12,381 --> 00:15:15,384
‫سيُقضى علينا جميعاً بواسطة كرة نارية مميتة‬{\an8}

287
00:15:15,717 --> 00:15:17,094
‫سررت بمعرفتك‬

288
00:15:17,928 --> 00:15:19,429
‫(دايزي)، هناك شيء عليك رؤيته‬

289
00:15:21,056 --> 00:15:23,809
‫أنت تعلمين كم تهتم الوزيرة بحماية عائلتها‬{\an8}

290
00:15:23,934 --> 00:15:27,229
{\an8}‫وتقول "دعهم يقولون أي شيء عني‬
‫طالما يتركون الأولاد خارج الموضوع"‬

291
00:15:29,147 --> 00:15:30,524
‫الأولاد ليسوا خارج الموضوع‬

292
00:15:34,111 --> 00:15:38,365
{\an8}‫لن تحب الوزيرة رؤية هذا‬
‫لكنها مجرد شائعات عادية على الإنترنت‬

293
00:15:39,199 --> 00:15:41,076
‫(دايزي)، لديك اتصال هاتفي‬{\an8}

294
00:15:41,535 --> 00:15:42,911
‫إنها ابنة الوزيرة‬{\an8}

295
00:15:44,287 --> 00:15:45,664
‫أم لا‬{\an8}

296
00:15:48,917 --> 00:15:52,879
‫إنها عند مصب خليج (جلاسير)‬{\an8}
‫راقدة في القاع بعمق مئة متر من الماء‬

297
00:15:53,004 --> 00:15:56,883
{\an8}‫إنها داخل حدود العشرين كيلومتراً‬
‫وهذا انتهاك واضح لسيادتنا الإقليمية‬

298
00:15:57,175 --> 00:16:01,096
{\an8}‫عثرت عليها وحدة الاستطلاع الجوي‬
‫عندما اكتشفوا إرسالاً بتردد شديد الانخفاض‬

299
00:16:01,221 --> 00:16:04,766
{\an8}‫وهم على يقين من أنهم كانوا يحاولون‬
‫التواصل مع سفينة القيادة الخاصة بهم‬

300
00:16:05,016 --> 00:16:07,686
‫ولا شيء منذ ذلك الحين‬{\an8}
‫لا إشارة استغاثة‬

301
00:16:07,811 --> 00:16:10,564
{\an8}‫لا رد على إرسالنا اللاسلكي‬
‫أو المسماع المائي‬

302
00:16:10,689 --> 00:16:12,607
‫ولا يزال (أوستروف) لا يرد على الهاتف‬

303
00:16:12,816 --> 00:16:14,192
‫ما هو مبتغاه يا (بيث)؟‬{\an8}

304
00:16:15,068 --> 00:16:16,820
{\an8}‫يحاول إخراجنا من (لاتفيا)...‬

305
00:16:17,195 --> 00:16:18,572
‫كما كنت أعتقد‬{\an8}

306
00:16:19,322 --> 00:16:21,992
{\an8}‫لكن بصراحة يا سيدي‬
‫في هذه اللحظة، لا أعرف‬

307
00:16:22,117 --> 00:16:24,411
‫هل هناك كابل بصري مدفون على ذلك الساحل؟‬{\an8}

308
00:16:24,536 --> 00:16:27,289
{\an8}‫إنه موصول أرضياً‬
‫بمحطات التتبع المضادة للصواريخ في الشمال‬

309
00:16:27,414 --> 00:16:29,416
{\an8}‫إذاً قد تكون مهمة تجسس‬
‫لوضع جهاز تنصت على ذلك الكابل‬

310
00:16:29,541 --> 00:16:32,169
‫ولكن لديها أيضاً ستة صواريخ "كروز" نووية‬{\an8}

311
00:16:32,335 --> 00:16:35,672
{\an8}‫قادرة على تدمير (جونو)‬
‫على بعد ٨٨ كيلومتراً أسفل تلك القناة‬

312
00:16:35,797 --> 00:16:38,925
‫- قد تكون الغواصة بانتظار الأوامر‬{\an8}
‫- لو أرادوا إطلاق سلاح نووي علينا‬

313
00:16:39,301 --> 00:16:43,472
{\an8}‫فلديهم صواريخ باليستية عابرة للقارات‬
‫بإمكانها أن تمحو (نيويورك) في عشرين دقيقة‬

314
00:16:43,972 --> 00:16:46,725
‫فلماذا أوقفوا الغواصة قبالة (ألاسكا)؟‬

315
00:16:46,850 --> 00:16:48,477
{\an8}‫قد تُدمر (جونو) في ثلاثين ثانية‬

316
00:16:48,602 --> 00:16:51,062
{\an8}‫وبعد ذلك ستختفي الغواصة داخل الساحل‬
‫وصولاً إلى (سياتل)‬

317
00:16:51,229 --> 00:16:52,606
‫أو (لوس أنجلوس)‬{\an8}

318
00:16:53,356 --> 00:16:55,317
{\an8}‫كم من الوقت لدينا‬
‫قبل أن نتمكن من التدخل عملياً؟‬

319
00:16:55,650 --> 00:16:58,487
‫أتقصد تهديدها يا سيدي؟‬{\an8}
‫القبض عليها والإبلاغ عنها؟‬

320
00:16:59,404 --> 00:17:00,822
{\an8}‫أعني تدميرها‬

321
00:17:01,990 --> 00:17:06,912
‫سيدي، أقرب سفينة سطحية لدينا‬{\an8}
‫هي كاسحة الألغام البحرية "كيركلانك"‬

322
00:17:07,037 --> 00:17:09,247
{\an8}‫يمكنها أن تكون في الموقع‬
‫في غضون تسعين دقيقة‬

323
00:17:09,372 --> 00:17:11,082
‫أخبر الروس أن لديهم ساعتين‬

324
00:17:11,500 --> 00:17:13,001
{\an8}‫لديهم ساعتان لتختفي تلك الغواصة‬

325
00:17:13,168 --> 00:17:16,379
{\an8}‫أو سنتخلص منها بأنفسنا، بأي وسيلة كانت‬

326
00:17:16,671 --> 00:17:19,257
{\an8}‫وهذا ما سينظر إليه الروس كعمل حربي‬

327
00:17:19,382 --> 00:17:20,801
{\an8}‫أليس ما يفعلونه كذلك أيضاً؟‬

328
00:17:27,015 --> 00:17:28,475
{\an8}‫لا يمكنهم القول إننا لم نحذرهم‬

329
00:17:32,354 --> 00:17:33,730
‫أنا آسفة على التأخير‬{\an8}

330
00:17:33,855 --> 00:17:37,692
{\an8}‫سنقوم بتكريم السيد (هيلسينجر)‬
‫وكأن كل شيء على ما يرام‬

331
00:17:37,859 --> 00:17:39,236
‫نعم يا سيدتي‬

332
00:17:39,444 --> 00:17:40,821
‫هل هناك مشكلة ما؟‬

333
00:17:41,530 --> 00:17:42,906
‫لن نتحدث عن الأمر‬

334
00:17:43,031 --> 00:17:45,367
‫سيدتي، ليس من الضروري أن يكون خطابك رسمياً‬

335
00:17:45,492 --> 00:17:47,828
‫هناك فقط بعض الملاحظات الارتجالية‬
‫من دون سابق اعداد‬

336
00:17:48,036 --> 00:17:49,412
‫وها هي‬

337
00:17:50,914 --> 00:17:52,290
‫هذا رائع‬

338
00:17:53,208 --> 00:17:56,044
‫قدم ستة عقود من الخدمة في (ألمانيا)‬

339
00:17:56,169 --> 00:17:58,046
‫في (أوروبا) الشرقية والشرق الأوسط‬

340
00:17:58,505 --> 00:18:03,677
‫إنه أحد أفراد طاقم يخت "فاندربيلت"‬
‫وكاتب لجريدة "تايم" و"(باريس) ريفيو"‬

341
00:18:03,844 --> 00:18:07,138
‫(إيزرا)، أنت حقاً شاهد ومبتكر...‬

342
00:18:07,264 --> 00:18:11,601
‫لما سماه صاحب عملك الأول، (هنري لوس)‬
‫بالـ"قرن الأمريكي"‬

343
00:18:12,811 --> 00:18:15,230
‫شكراً لك‬
‫استمتع بحياتك‬

344
00:18:15,564 --> 00:18:17,107
‫وتناول قطعة من الكعكة‬

345
00:18:27,158 --> 00:18:28,535
‫نعم، بالتأكيد...‬

346
00:18:29,286 --> 00:18:31,413
‫أرجوك، لا داعي لأن تنهض يا (إيزرا)‬

347
00:18:31,746 --> 00:18:34,416
‫أنا آسفة، كان من المتوجب علي إحضار هديتك‬

348
00:18:34,583 --> 00:18:36,376
‫لكننا نواجه بعض الصعوبات في العمل اليوم‬

349
00:18:36,793 --> 00:18:38,712
‫لا داعي للاعتذار يا سيدتي‬

350
00:18:39,296 --> 00:18:41,381
‫هل نواجه خطر الحرب مع الروس؟‬

351
00:18:41,548 --> 00:18:43,300
‫يمكن لذلك إرهاق أي شخص‬

352
00:18:43,967 --> 00:18:49,431
‫وفي اليوم الأخير لانتقال جنود الحرب الباردة‬
‫إلى (بوفالو) أيضاً‬

353
00:18:49,764 --> 00:18:51,141
‫يا لها من سخرية‬

354
00:18:52,601 --> 00:18:54,895
‫هل يعطيك أحد ما المعلومات؟‬

355
00:18:55,896 --> 00:18:58,565
‫لقد رأيت هذا من قبل يا حضرة الوزيرة‬

356
00:18:59,065 --> 00:19:01,776
‫البحرية الروسية تجري مناورات حربية‬

357
00:19:02,068 --> 00:19:03,528
‫في بحر (بيرنغ)‬

358
00:19:04,195 --> 00:19:08,199
‫صادف أن قرأت بعض أخبار وزارة الدفاع‬

359
00:19:08,491 --> 00:19:10,201
‫من الملخص اليومي لهذا الصباح‬

360
00:19:10,785 --> 00:19:13,997
‫سنقوم بإرسال سفينة قيادة بحرية‬
‫إلى البحر الأسود‬

361
00:19:14,372 --> 00:19:17,626
‫يقوم (أوستروف) باستعراض القوة‬
‫على محطات التلفاز الروسية‬

362
00:19:18,126 --> 00:19:19,794
‫ومع زوجك أيضاً‬

363
00:19:20,795 --> 00:19:22,547
‫على فكرة، إنه رجل وسيم‬

364
00:19:23,340 --> 00:19:24,799
‫قمت بإلغاء جدول أعمالك لليوم‬

365
00:19:25,383 --> 00:19:29,137
‫باستثناء الأماكن حيث يكون غيابك ملحوظاً‬

366
00:19:30,347 --> 00:19:32,557
‫أنت تعرف حقاً كيفية قراءة الإشارات‬

367
00:19:32,724 --> 00:19:34,476
‫قولي ذلك لـ"قسم المركبات المحركة"‬

368
00:19:34,643 --> 00:19:36,519
‫لقد أخذوا رخصتي اللعينة‬

369
00:19:39,981 --> 00:19:43,860
‫ما زلت تعمل لدي للساعات‬
‫القليلة القادمة، أليس كذلك؟‬

370
00:19:46,071 --> 00:19:48,323
‫أجل‬
‫حتى الساعة الخامسة‬

371
00:19:56,903 --> 00:20:00,198
‫إذاً، هناك غواصة غير مرئية‬

372
00:20:00,615 --> 00:20:01,991
‫سلاح خارق‬

373
00:20:02,283 --> 00:20:04,536
‫وهي واقفة في الماء‬
‫كي ننظر إليها‬

374
00:20:04,661 --> 00:20:07,330
‫صحيح، كنت أتساءل عن ذلك أيضاً‬

375
00:20:07,914 --> 00:20:10,542
‫لماذا أوقفوا تشغيل تقنية التخفي؟‬

376
00:20:10,917 --> 00:20:12,460
‫في الأيام الماضية...‬

377
00:20:12,877 --> 00:20:15,130
‫كنا نحاول فقط قراءة نوايا الروس‬

378
00:20:15,714 --> 00:20:17,090
‫وعقليتهم‬

379
00:20:17,215 --> 00:20:18,842
‫وأن نفهم لاعب "الشطرنج"‬

380
00:20:18,967 --> 00:20:20,802
‫وكذلك طريقة لعب القطع على اللوح‬

381
00:20:21,678 --> 00:20:25,348
‫هذا ليس سهلاً، لأن (أوستروف)‬
‫لا يعترف أنه يلعب في البداية‬

382
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
‫إذاً هو لا يقول شيئاً‬

383
00:20:27,559 --> 00:20:30,145
‫لكن هذا الأمر في حد ذاته يبين لنا شيئاً‬

384
00:20:30,478 --> 00:20:32,814
‫نحن نعلم أنه متنمر ومتصنّع، صحيح؟‬

385
00:20:33,606 --> 00:20:35,400
‫فالسؤال هو...‬

386
00:20:35,734 --> 00:20:37,402
‫لمَ لا يتفاخر بنفسه؟‬

387
00:20:37,736 --> 00:20:39,279
‫لمَ لا يحاول تخويفنا؟‬

388
00:20:41,239 --> 00:20:42,615
‫هذا صحيح‬

389
00:20:43,491 --> 00:20:49,038
‫بالفعل... لمَ لا يعلن للشعب الروسي‬
‫أو بالأحرى للعالم كله‬

390
00:20:49,205 --> 00:20:53,334
‫أنه أدخل تكنولوجيا متقدمة‬
‫خلسة ومن دون معرفتنا‬

391
00:20:53,877 --> 00:20:57,088
‫تغلب علينا في لعبتنا‬
‫في فنائنا الخلفي‬

392
00:20:58,298 --> 00:21:01,426
‫وأنت على حق‬
‫ليس من شيم (أوستروف) أن يتراجع‬

393
00:21:02,552 --> 00:21:04,512
‫إلاّ إذا كان هناك ما لم يكن في الحسبان‬

394
00:21:05,930 --> 00:21:07,307
‫حصل خطأ ما‬

395
00:21:13,730 --> 00:21:15,982
‫لا تفعل تلك الغواصة ما يجب عليها فعله‬

396
00:21:18,109 --> 00:21:19,486
‫وبالتأكيد...‬

397
00:21:19,652 --> 00:21:21,654
‫لن يعترف (أوستروف) بذلك أبداً‬

398
00:21:21,946 --> 00:21:24,741
‫هذا يجعلك تتمنين‬
‫لو كان جالساً هنا بدلاً مني، أليس كذلك؟‬

399
00:21:25,575 --> 00:21:26,951
‫كي تسأليه عن الأمر‬

400
00:21:28,870 --> 00:21:30,997
‫أنت تعلم أن التدخين ممنوع هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

401
00:21:31,122 --> 00:21:32,499
‫أجل... أعلم‬

402
00:21:33,249 --> 00:21:37,837
‫وضع قانون منع التدخين في هذا المبنى‬
‫منذ عام ١٩٩٧، أعتقد أنني...‬

403
00:21:40,089 --> 00:21:41,508
‫اشتقت لأيام الحرب‬

404
00:22:33,643 --> 00:22:36,271
‫أنا أيضاً أكنّ احتراماً كبيراً للقديس (نيكولاس)‬

405
00:22:36,563 --> 00:22:37,939
‫توقفوا عن التصوير‬

406
00:22:38,064 --> 00:22:39,649
‫ماذا تفعل هنا يا (هنري)؟‬

407
00:22:39,816 --> 00:22:41,609
‫انتهت جولتك في هذه الكنيسة‬

408
00:22:41,943 --> 00:22:43,319
‫القديس (جاورجيوس) عظيم‬

409
00:22:44,112 --> 00:22:46,614
‫إنه القديس المحارب‬
‫المنتصر‬

410
00:22:46,948 --> 00:22:49,117
‫لكن القديس (نيكولاس) يمثل التعاطف‬

411
00:22:49,367 --> 00:22:51,452
‫إنه القديس الذي تلجأ إليه‬
‫عندما تكون الأوقات صعبة‬

412
00:22:52,704 --> 00:22:54,956
‫لكننا قللنا من شأنه في الغرب‬

413
00:22:55,081 --> 00:22:57,959
‫جعلناه سلفاً لما نطلق عليه‬
‫اسم "بابا نويل" في العصر الحديث‬

414
00:22:58,084 --> 00:22:59,460
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

415
00:22:59,586 --> 00:23:01,963
‫اعتقدت أننا قد نضيء شمعة معاً‬

416
00:23:03,548 --> 00:23:04,924
‫لا أعتقد ذلك‬

417
00:23:05,717 --> 00:23:07,844
‫لست بحاجة إلى المعجزات‬

418
00:23:08,428 --> 00:23:09,804
‫من الممكن أنك تحتاج إليها‬

419
00:23:10,388 --> 00:23:11,764
‫لكن أنا لا‬

420
00:23:25,820 --> 00:23:27,196
‫هل اتفقنا؟‬

421
00:23:27,322 --> 00:23:28,907
‫لا تنشري المزيد من الصور‬
‫أو أي شيء شخصي‬

422
00:23:29,073 --> 00:23:30,867
‫ولا ننشر ما يمكن للآخرين رؤيته‬

423
00:23:31,034 --> 00:23:34,120
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- لا أنشر شيئاً يتعلق بعائلة الرئيس‬

424
00:23:34,245 --> 00:23:35,914
‫- أو البيت الأبيض‬
‫- شكراً‬

425
00:23:36,164 --> 00:23:38,207
‫حسناً، سأهتم بالأمر‬

426
00:23:38,333 --> 00:23:41,252
‫سأرى ما يمكنني فعله لمنع‬
‫منافذ الأخبار الرئيسية من نشر الخبر‬

427
00:23:41,377 --> 00:23:43,713
‫- من دون أن تخبري والدتي؟‬
‫- سأخبرها‬

428
00:23:43,963 --> 00:23:45,340
‫كل شيء سيكون بخير‬

429
00:23:45,465 --> 00:23:47,091
‫على فكرة، أفضل دفاع هو الحقيقة‬

430
00:23:47,258 --> 00:23:49,552
‫وبما أنك و(هاريسون) لا تتواعدان في الواقع...‬

431
00:23:50,053 --> 00:23:53,473
‫ستخبرينني لو كنتما تتواعدان، أليس كذلك؟‬
‫لأنه بصراحة ظريف جداً‬

432
00:23:55,224 --> 00:23:58,144
‫- سأتفهم لو كنتما تتواعدان‬
‫- لا، لدي حبيب‬

433
00:23:58,269 --> 00:24:00,104
‫حقاً؟ من هو؟‬

434
00:24:00,521 --> 00:24:02,273
‫إنه... شخص أعمل معه‬

435
00:24:02,398 --> 00:24:04,609
‫هل هو متدرّب آخر من برنامج القروض الصغيرة؟‬

436
00:24:07,028 --> 00:24:08,404
‫لحظة، لمَ فعلت هذا الوجه؟‬

437
00:24:08,696 --> 00:24:10,657
‫هل تواعدين رئيسك بالعمل‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

438
00:24:12,825 --> 00:24:14,243
‫يا إلهي!‬

439
00:24:14,744 --> 00:24:17,497
‫- هل تواعدين (أرثر جيلروي)؟‬
‫- نعم‬

440
00:24:17,705 --> 00:24:19,499
‫- أعلم كيف يبدو الأمر...‬
‫- لا يا (ستيفي)‬

441
00:24:19,707 --> 00:24:22,001
‫انسي أمر (هاريسون)، أصبح لدينا مشكلة الآن‬

442
00:24:22,126 --> 00:24:24,087
‫ليس لوالدي أي مشكلة بالأمر، نوعاً ما‬

443
00:24:24,212 --> 00:24:26,673
‫قد يكونان راضيين عن الأمر كوالدين‬
‫لكن من منظور الصحافة...‬

444
00:24:26,798 --> 00:24:28,174
‫والسيطرة على الضرر...‬

445
00:24:28,508 --> 00:24:31,386
‫(ستيفي)، هناك ثلاث كلمات لا تتماشى‬
‫مع بعضها في هذه البلدة‬

446
00:24:31,511 --> 00:24:33,846
‫وهي "صاحب العمل"، "المتدرب" و"الجنس"‬

447
00:24:34,430 --> 00:24:36,933
‫- عليك إنهاء العلاقة الآن‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

448
00:24:37,058 --> 00:24:38,851
‫ماذا تعتقدين أنه سيحصل ‬
‫عندما ستنكشف علاقتكما للإعلام؟‬

449
00:24:38,977 --> 00:24:41,562
‫- وستنكشف طبعاً، لأنك الآن محط اهتمام‬
‫- سأتعامل مع الأمر‬

450
00:24:41,688 --> 00:24:43,982
‫كان هناك احتمال‬
‫إلغاء برنامج القروض الصغيرة بالفعل‬

451
00:24:44,107 --> 00:24:47,110
‫ألا تعتقدين أن هناك‬
‫من يريد الانتقام من والدتك؟‬

452
00:24:47,318 --> 00:24:50,071
‫وسيكون من دواعي سرورهم‬
‫تدمير (آرثر جيلروي) لتحقيق ذلك‬

453
00:24:50,196 --> 00:24:52,448
‫هل تعتقدين حقاً أن ذلك سيحدث؟‬

454
00:24:53,282 --> 00:24:54,659
‫أنا متأكدة من ذلك‬

455
00:24:58,955 --> 00:25:03,042
‫أنتحدث عن القديس (نيكولاس)؟‬
‫أي "بابا نويل"؟‬

456
00:25:03,418 --> 00:25:05,211
‫"إنه يعني شيئاً أكثر من ذلك‬
‫في التقليد الأرثوذكسي"‬

457
00:25:05,336 --> 00:25:08,840
‫إنه الشخص الذي تلجأين إليه في حالات المصاعب‬
‫وعندما تنقلب الأمور عليك‬

458
00:25:09,173 --> 00:25:12,427
‫إنها مجرد ملاحظة‬
‫لكنه بدا وكأنه شخص آخر‬

459
00:25:12,552 --> 00:25:14,512
‫وكأنه كان خائفاً‬

460
00:25:14,846 --> 00:25:16,723
‫- خائفاً مماذا؟‬
‫- "لا أعلم"‬

461
00:25:16,848 --> 00:25:19,684
‫لكنني رأيت عدداً كافياً من المؤمنين‬
‫لأعرف عندما يصلّون بجدية‬

462
00:25:19,809 --> 00:25:21,185
‫وهذا ما كان يفعله (أوستروف)‬

463
00:25:21,310 --> 00:25:24,522
‫الرجل الذي اصطحبني للصيد بعد ظهر اليوم‬
‫كان واثقاً من نفسه، ومطمئناً‬

464
00:25:24,647 --> 00:25:26,315
‫وكأن كل شيء كان يسير بحسب ما يريد‬

465
00:25:26,733 --> 00:25:28,234
‫هل من الممكن أن شيئاً ما حصل لتغيير ذلك؟‬

466
00:25:29,861 --> 00:25:31,571
‫نعم، شيء ما قد تغير بالفعل‬

467
00:25:31,696 --> 00:25:33,614
‫اسمع (هنري)، علي أن أخبر الرئيس بهذا‬

468
00:25:33,740 --> 00:25:36,826
‫إذا كان (أوستروف) خائفاً، فقد يكون ذلك‬
‫بسبب فقدانه للسيطرة على تلك الغواصة‬

469
00:25:36,951 --> 00:25:38,327
‫هل تعتقدين أنه قد يبالغ في رد فعله؟‬

470
00:25:39,037 --> 00:25:40,663
‫إما أن يفعل هو ذلك، أو سنفعل نحن‬

471
00:25:44,250 --> 00:25:45,877
‫هذا تحليل أكاديمي في هذه المرحلة‬

472
00:25:46,002 --> 00:25:47,378
‫- إذا كان (أوستروف) يتحكم بالغواصة...‬
‫- الموعد النهائي الذي منحناه للـ"يالتا" ‬

473
00:25:47,503 --> 00:25:50,673
‫- لمغادرة مياهنا لم يحن بعد‬
‫- سألغي الموعد النهائي لقد حصلنا على ردّ الروس‬

474
00:25:50,798 --> 00:25:52,717
‫اثنان من طرادات القتال من فئة "كيروف"‬

475
00:25:52,842 --> 00:25:55,595
‫وثلاثة من الغواصات الهجومية‬
‫هي في مسار مباشر إلى خليج (جلاسير)‬

476
00:25:55,720 --> 00:25:57,972
‫انطلقت مجموعة "كاريير سترايك ١١"‬
‫من مدينة (إيفريت) لتقوم باعتراضهم‬

477
00:25:58,097 --> 00:26:00,016
‫في غضون ذلك الوقت، لم تتحرك الغواصة أبداً‬

478
00:26:00,183 --> 00:26:03,644
‫تمركزت الـ"كيركلاند" فوقها مباشرة‬
‫وسيبدأون برمي قذائف الأعماق‬

479
00:26:03,770 --> 00:26:05,146
‫لماذا؟‬

480
00:26:05,396 --> 00:26:06,773
‫إنها آداب البحرية العادية‬

481
00:26:06,898 --> 00:26:08,357
‫إن لم يستسلموا‬
‫فسنجبرهم على الصعود لسطح الماء‬

482
00:26:10,109 --> 00:26:12,153
‫"هذه "كيركلاند"‬
‫نحن فوق الهدف مباشرة"‬

483
00:26:12,320 --> 00:26:13,905
‫"سنقوم برمي قذائف الأعماق"‬

484
00:26:16,532 --> 00:26:19,327
‫"ثلاثة، اثنان، واحد"‬

485
00:26:27,168 --> 00:26:28,628
‫"نحن على أهبة الاستعداد"‬

486
00:26:28,795 --> 00:26:30,254
‫"هناك شيء ما يحدث"‬

487
00:26:34,967 --> 00:26:37,804
‫"جسم في الماء‬
‫أطلق الهدف طوربيداً"‬

488
00:26:38,262 --> 00:26:39,722
‫"سنبدأ في الإجراءات المضادة..."‬

489
00:26:41,057 --> 00:26:42,433
‫"لقد تعرضنا للإصابة"‬

490
00:26:42,558 --> 00:26:44,685
‫"أكرر، تعرضت الـ"كيركلاند" للإصابة"‬

491
00:26:45,478 --> 00:26:47,480
‫"سيدي، لقد فقدنا التواصل مع "كيركلاند""‬

492
00:26:55,906 --> 00:26:58,826
‫أعادت مجموعة "كاريير سترايك" الاتصال‬
‫مع "كيركلاند"‬

493
00:26:58,951 --> 00:27:01,912
‫- تقييم الأضرار؟‬
‫- إصابات فقط، لا ضحايا حتى الآن‬

494
00:27:02,984 --> 00:27:04,653
‫لدينا صورة مرئية من مروحة طبية‬

495
00:27:04,771 --> 00:27:06,731
‫لا تزال السفينة تحت السيطرة‬
‫ومتجهة إلى الميناء‬

496
00:27:06,975 --> 00:27:08,852
‫أفادت‬
‫"قيادة الدفاع الجوي لـ(أمريكا الشمالية)"‬

497
00:27:09,044 --> 00:27:11,088
‫أن سرباً من طائرات "ميغ-٣٥" الروسية‬
‫التي قامت بتحليق منخفض فوق الموقع‬

498
00:27:11,213 --> 00:27:13,715
‫- رأت الـ"كيركلاند" تتعرض للإصابة‬
‫- بئساً‬

499
00:27:15,050 --> 00:27:17,094
‫سيدي الرئيس‬
‫القيادة الشمالية لـ(الولايات المتحدة)‬

500
00:27:17,219 --> 00:27:20,556
‫وقائد الأسطول الأمريكي في (المحيط الهادئ)‬
‫يطلبان تفويضاً فورياً للقتال‬

501
00:27:20,681 --> 00:27:22,558
‫لقد تلقينا للتو بلاغاً من الروس‬

502
00:27:22,850 --> 00:27:24,351
‫كانت مركبتهم تدافع عن نفسها‬

503
00:27:24,643 --> 00:27:29,314
‫وأي هجوم آخر سيتم الرد عليه‬
‫بـ"قوة إنتقامية ساحقة"‬

504
00:27:29,440 --> 00:27:31,650
‫- لم يخوضوا في التفاصيل‬
‫- قم بكشف خدعتهم يا سيدي‬

505
00:27:31,775 --> 00:27:34,027
‫إنهم مخطئون تماماً‬
‫وهم مذنبون بارتكاب عمل حربي‬

506
00:27:34,153 --> 00:27:35,529
‫مع كل الاحترام الواجب‬

507
00:27:35,737 --> 00:27:37,781
‫لا تعلم من المذنب بماذا‬

508
00:27:38,115 --> 00:27:39,992
‫ما أقصده يا سيدي الرئيس...‬

509
00:27:40,409 --> 00:27:44,163
‫أنه قبل إعلان الحرب‬
‫دعنا نحدد بالضبط من هو الذي سنحارب ضده‬

510
00:27:44,413 --> 00:27:47,499
‫ماذا لو لم تتحرك هذه الغواصة‬
‫لأنها غير قادرة على الحراك؟‬

511
00:27:47,666 --> 00:27:49,084
‫ماذا لو وقع خطأ ما؟‬

512
00:27:49,418 --> 00:27:51,587
‫لا تقوم تلك الغواصة‬
‫بما يجب عليها القيام به‬

513
00:27:51,712 --> 00:27:54,381
‫من الممكن أن يكون القبطان والطاقم‬
‫يتصرفان من دون أوامر‬

514
00:27:54,548 --> 00:27:56,675
‫وبعيداً عن التسلسل القيادي للـ"كرملين" والرئيس‬

515
00:27:56,800 --> 00:28:00,846
‫هذا لا يهم، نحن نقوم بالرد على الأفعال‬
‫يا سيدي الرئيس وليس على النوايا‬

516
00:28:00,971 --> 00:28:04,224
‫نحن لا نسمح بعدم الرد‬
‫على الاعتداء على الأرواح الأمريكية‬

517
00:28:04,349 --> 00:28:06,435
‫ولا نخوض الحروب بسبب خطأ‬

518
00:28:07,644 --> 00:28:09,021
‫لنتحدث في الخارج‬

519
00:28:11,732 --> 00:28:13,775
‫يجب علينا أن نصدق‬
‫أن (أوستروف) فقد السيطرة على "يالتا"‬

520
00:28:13,901 --> 00:28:15,277
‫لأن زوجك يفهم الأديان؟‬

521
00:28:15,402 --> 00:28:17,404
‫ورأى (أوستروف) يطلب أمنية من "بابا نويل"؟‬

522
00:28:17,529 --> 00:28:21,658
‫في الواقع، لقد أظهر زوج الوزيرة‬
‫أنه عميل فعال في بعض الأحيان‬

523
00:28:21,783 --> 00:28:24,661
‫- فضلاً عن كونه عالماً دينياً‬
‫- حسناً، ماذا لو وضعت ثقتي في تحليلك؟‬

524
00:28:25,496 --> 00:28:27,998
‫لنقل إن (أوستروف) خائف بالفعل‬
‫وأنه يتصرف من دون معرفة ما يحصل‬

525
00:28:28,123 --> 00:28:29,541
‫مثلنا جميعاً هنا‬
‫ماذا سنفعل عندها؟‬

526
00:28:29,666 --> 00:28:31,293
‫يجب ألا ندفع به إلى حافة الهاوية‬

527
00:28:31,543 --> 00:28:32,961
‫ليس حتى نعرف المزيد‬

528
00:28:33,086 --> 00:28:35,339
‫كل ثانية نضيعها بالانتظار‬
‫نسمح للبوارج في الاقتراب‬

529
00:28:35,672 --> 00:28:38,842
‫أو نسمح للغواصة بإطلاق صاروخ آخر...‬
‫أو ستة صواريخ، وكلها أسلحة نووية‬

530
00:28:38,967 --> 00:28:42,638
‫إذا ضربناها بأحد صواريخنا‬
‫وعلى متنها مفاعل بقدرة عشرة كيلوواط‬

531
00:28:42,763 --> 00:28:46,600
‫فإننا نجازف بإرسال‬
‫تسونامي مشعّ نووياً عبر القناة‬

532
00:28:46,725 --> 00:28:49,645
‫وهذا سيجعل من (فوكوشيما) ذكرى جميلة‬
‫فهمت قصدك يا (بيث)‬

533
00:28:50,521 --> 00:28:51,897
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟‬

534
00:28:53,023 --> 00:28:56,568
‫علينا المخاطرة مرة أخيرة‬
‫ومحاولة التواصل مع الغواصة‬

535
00:28:56,777 --> 00:28:59,154
‫بشكل مباشر ومن دون علم (موسكو)‬

536
00:29:01,281 --> 00:29:02,658
‫يجب أن يكون هناك طريقة‬

537
00:29:05,244 --> 00:29:07,120
‫هذه غاطسة غير مأهولة‬

538
00:29:07,329 --> 00:29:08,997
‫إذا تمكن الطاقم الروسي‬
‫من الحصول على صورة مرئية...‬

539
00:29:09,206 --> 00:29:11,458
‫فسيعلمون أنها غير مؤذية‬
‫وغير قادرة على الهجوم‬

540
00:29:14,044 --> 00:29:15,420
‫نحن نطرق على هيكل الغواصة‬

541
00:29:15,629 --> 00:29:18,173
‫نستخدم الذراع القابلة للسحب‬
‫لإيصال رسالة‬

542
00:29:21,134 --> 00:29:22,511
‫بواسطة شيفرة (مورس)‬

543
00:29:22,678 --> 00:29:24,388
‫إنها قديمة الطراز، لكنها تعمل‬

544
00:29:26,014 --> 00:29:29,393
‫نطلب منهم أن يذكروا أسماءهم ومهمتهم‬
‫وبالسماح لنا بالصعود على متنها‬

545
00:29:32,479 --> 00:29:33,855
‫إنهم يجيبون على الأسئلة‬

546
00:29:37,317 --> 00:29:38,694
‫هناك تحرك ما‬

547
00:29:38,944 --> 00:29:42,197
‫فُتحت أحد أنابيب الطوربيد الخاصة بهم‬
‫وفاضت بالماء...‬

548
00:29:42,322 --> 00:29:43,699
‫سيطلقون الطوربيد!‬

549
00:29:48,829 --> 00:29:51,331
‫لا، إنها عوامة استغاثة‬

550
00:29:51,498 --> 00:29:52,874
‫إنهم يطلبون المساعدة‬

551
00:30:09,182 --> 00:30:10,559
‫(ستيفاني)‬

552
00:30:11,435 --> 00:30:13,520
‫هل أنت و(هاريسون دالتون) تتواعدان؟‬

553
00:30:13,645 --> 00:30:15,022
‫هل يجيد التقبيل؟‬

554
00:30:15,439 --> 00:30:18,984
‫"(ستيفاني)، هل الأمر صحيح؟‬
‫أنت و(هاريسون دالتون) تتواعدان؟"‬

555
00:30:20,027 --> 00:30:21,403
‫هل أنت بخير؟‬

556
00:30:21,987 --> 00:30:24,156
‫نعم، لست معتادة على التعرض لكمين‬

557
00:30:25,324 --> 00:30:26,908
‫أجل، يحاول العديد تحديد موقعك‬

558
00:30:27,034 --> 00:30:29,328
‫أنت تحصلين على الكثير من الاهتمام‬
‫غير المرغوب فيه‬

559
00:30:29,536 --> 00:30:32,080
‫بالفعل، كانوا موجودين خارج منزلي‬
‫ثم في الشارع‬

560
00:30:32,247 --> 00:30:34,124
‫- إن الأمر جنوني‬
‫- حسناً، لا تقلقي حيال ذلك‬

561
00:30:34,249 --> 00:30:37,377
‫ينشرون الخبر عنك وعن (هاريسون)‬
‫لتعبئة الصفحة بين أخبار آل (كارداشيان)‬

562
00:30:37,878 --> 00:30:40,005
‫سينتهي الأمر قريباً، هذا الأمر لا يهم‬

563
00:30:40,255 --> 00:30:42,174
‫استمعي إلي، ما يهم هو عملنا‬

564
00:30:42,507 --> 00:30:45,427
‫برنامج القروض الصغيرة، هذا ما يهم‬

565
00:30:47,763 --> 00:30:49,139
‫بخصوص ذلك...‬

566
00:30:50,557 --> 00:30:52,434
‫لا تقولي لي أنك تريدين الاستقالة‬

567
00:30:57,731 --> 00:30:59,107
‫أم تريدين الاستقالة من العلاقة؟‬

568
00:31:00,150 --> 00:31:01,526
‫علاقتنا معاً‬

569
00:31:01,777 --> 00:31:04,112
‫كلاهما، سأستقيل من كليهما‬

570
00:31:05,113 --> 00:31:10,285
‫بمجرد أن يكتشفوا أنني لا أواعد (هاريسون)‬
‫سوف يكتشفون من أواعد فعلياً‬

571
00:31:11,453 --> 00:31:15,457
‫- وما المشكلة في ذلك؟‬
‫- هل تريد حقاً خسارة مهنتك من أجل متدربة؟‬

572
00:31:15,582 --> 00:31:17,292
‫استمعي إلي، أعلم أنني تحدثت‬
‫عن هذا الأمر كثيراً‬

573
00:31:17,459 --> 00:31:19,378
‫لكنني أعلم كيف علي أن أتصرف‬

574
00:31:19,628 --> 00:31:21,672
‫فدعيني أقلق حيال هذا الأمر‬

575
00:31:21,880 --> 00:31:23,548
‫حسناً، أتعلم ماذا؟‬

576
00:31:24,049 --> 00:31:25,425
‫أنت كبير في السن‬

577
00:31:30,389 --> 00:31:31,973
‫أنت كبير في السن‬
‫ولن ينجح الأمر بيننا‬

578
00:31:37,187 --> 00:31:38,605
‫أهذا ما تريد سماعه؟‬

579
00:31:40,565 --> 00:31:43,068
‫حسناً... حسناً‬

580
00:31:43,193 --> 00:31:44,820
‫حسناً، كان من الرائع العمل معك...‬

581
00:31:44,945 --> 00:31:47,906
‫اسمعي، هل تريدين حقاً أن تخسري‬
‫ما يعني لك كثيراً؟‬

582
00:31:48,990 --> 00:31:52,452
‫من فضلك، خذي بضعة أيام فقط‬
‫وفكري في الوظيفة، وليس بي‬

583
00:31:53,161 --> 00:31:54,538
‫الوظيفة‬

584
00:31:58,333 --> 00:31:59,710
‫حسناً‬

585
00:32:01,795 --> 00:32:03,171
‫علي الذهاب‬

586
00:32:06,133 --> 00:32:07,509
‫أراك في الجوار يا صغيرة‬

587
00:32:11,722 --> 00:32:13,098
‫أراك في الجوار، يا عجوز‬

588
00:32:28,905 --> 00:32:32,409
‫إنه المسؤول التنفيذي للغواصة الروسية "يالتا"‬

589
00:32:32,826 --> 00:32:34,578
‫يقومون بالإرسال من داخل قمرة برج المراقبة‬

590
00:32:34,703 --> 00:32:37,247
‫يوجد هوائي متصل بعوامة الاستغاثة الخاصة بهم‬

591
00:32:38,206 --> 00:32:42,210
‫"تعرضت الغواصة لخلل‬
‫بعد أن فشلت التكنولوجيا الجديدة"‬

592
00:32:42,335 --> 00:32:45,756
‫"اندلع حريق في غرفة التحكم‬
‫ولم يتمكنوا من احتوائه"‬

593
00:32:45,922 --> 00:32:47,466
‫"فقدان كبير بكمية الأكسجين..."‬

594
00:32:51,052 --> 00:32:53,388
‫"مات اثنان وأربعون فرداً من الطاقم"‬

595
00:32:54,556 --> 00:32:56,057
‫"هذا يمثل ثلثي طاقمهم"‬

596
00:32:57,768 --> 00:33:00,479
‫"كسر القبطان صمت الأجهزة اللاسلكية‬
‫للإبلاغ عن ذلك"‬

597
00:33:00,604 --> 00:33:02,189
‫"تلقينا تعليمات..."‬

598
00:33:03,523 --> 00:33:05,484
‫"لا تطلبوا المساعدة"‬

599
00:33:06,234 --> 00:33:08,612
‫"لا تسمحوا للأمريكيين‬
‫بالصعود على متن الغواصة"‬

600
00:33:08,779 --> 00:33:11,615
‫"إذا لم تتمكنوا من استعادة الطاقة‬
‫فقوموا بتدمير الغواصة"‬

601
00:33:11,782 --> 00:33:14,284
‫"وجميع براهين تكنولوجيا التخفي"‬

602
00:33:14,451 --> 00:33:16,328
‫سيفعلون أي شيء لمنعنا من الحصول عليها‬

603
00:33:16,495 --> 00:33:18,705
‫اسأليهم لماذا أطلقوا الطربيد‬

604
00:33:25,337 --> 00:33:26,713
‫"شعر القبطان بالذعر"‬

605
00:33:29,132 --> 00:33:30,926
‫"اعتقد أنهم يتعرضون للهجوم"‬

606
00:33:35,263 --> 00:33:38,225
‫"لم يعد القبطان قائد هذه المركبة"‬

607
00:33:39,643 --> 00:33:41,478
‫يقولون إنهم تمردوا بطريقة لطيفة‬

608
00:33:45,690 --> 00:33:49,152
‫"لم يتبق لنا سوى ساعتين من الأكسجين‬
‫نحن نطلب مساعدتكم"‬

609
00:33:49,694 --> 00:33:51,530
‫"ساعدونا، من فضلكم"‬

610
00:33:53,323 --> 00:33:54,699
‫"من فضلكم..."‬

611
00:33:55,534 --> 00:33:56,910
‫"ساعدونا"‬

612
00:34:03,250 --> 00:34:07,045
‫سيدي الرئيس، إن طرادة القتال الروسية‬
‫قد وصلت للتو إلى خط الحجر الصحي لدينا‬

613
00:34:07,170 --> 00:34:10,006
‫إذا قلنا للروس بأننا سنقوم بإخراج‬
‫هؤلاء الرجال، سيرفضون‬

614
00:34:10,131 --> 00:34:13,176
‫وهم على مسافة قريبة كافية الآن‬
‫لإطلاق صاروخهم الخاص وتدمير الغواصة‬

615
00:34:13,301 --> 00:34:14,678
‫قبل أن نتمكن من الوصول إليها‬

616
00:34:14,845 --> 00:34:16,221
‫إذاً لا توجد خيارات جيدة‬

617
00:34:20,350 --> 00:34:22,060
‫لن يعترف (أوستروف) بالفشل أبداً‬

618
00:34:22,185 --> 00:34:24,521
‫أو بأن طاقماً من أطقمه تمرّد‬

619
00:34:24,646 --> 00:34:26,022
‫ليس في العلن‬

620
00:34:28,275 --> 00:34:29,985
‫قد تكون هناك طريقة لإيجاد حل‬

621
00:34:31,069 --> 00:34:32,737
‫أو إبرام صفقة يمكنه التعايش معها‬

622
00:34:33,071 --> 00:34:34,948
‫لكنه سيكون علينا التواصل بطريقة سرية‬

623
00:34:36,199 --> 00:34:37,868
‫ويصادف أن لدينا طريقة‬

624
00:34:40,287 --> 00:34:41,663
‫هذا صحيح‬

625
00:34:48,457 --> 00:34:50,125
‫إنه عرض مثير للاهتمام‬

626
00:34:50,292 --> 00:34:52,211
‫سيؤكد لك الرئيس (دالتون) أنه عرض شرعي‬

627
00:34:52,419 --> 00:34:53,796
‫يمكنك الاتصال به مباشرة‬

628
00:34:53,963 --> 00:34:58,133
‫أنا متأكد أنه شرعي‬
‫لكن أتساءل عما إذا كان هناك بديل‬

629
00:34:58,592 --> 00:35:01,887
‫البديل هو العودة‬
‫إلى أيام الحرب الباردة يا سيدي‬

630
00:35:05,683 --> 00:35:10,271
‫كان هناك وقت، حارب فيه بلدانا‬
‫وجدانا، لنفس الجانب‬

631
00:35:11,146 --> 00:35:13,148
‫نجا جدي من حصار أيضاً، حصار (باستون)‬

632
00:35:13,482 --> 00:35:14,859
‫معركة "الثغرة"‬

633
00:35:15,860 --> 00:35:19,405
‫في نهاية الحرب، تبادل السجائر‬
‫مع الجنود الروس على نهر (ألبي)‬

634
00:35:20,155 --> 00:35:21,532
‫عندما أتيت إلى هنا، فكرت فيه‬

635
00:35:22,533 --> 00:35:23,909
‫لشعر بالسعادة‬

636
00:35:24,076 --> 00:35:27,079
‫كان يعلم من خبرته الخاصة‬
‫ما يمكن لبلدينا تحقيقه‬

637
00:35:27,204 --> 00:35:28,998
‫عندما يعملان معاً من أجل المصلحة العامة‬

638
00:35:31,166 --> 00:35:33,752
‫أرتدي هذه القلادة تكريماً لجدي‬

639
00:35:39,341 --> 00:35:40,718
‫القديس (نيكولاس)‬

640
00:35:40,885 --> 00:35:43,929
‫سمّي جدي تيمناً به‬

641
00:35:44,138 --> 00:35:46,181
‫(نيكولاي) هو اسم قديم في عائلتنا‬

642
00:35:46,515 --> 00:35:49,810
‫وربما كان سيكون سعيداً أيضاً‬
‫برؤيتنا هنا...‬

643
00:35:50,769 --> 00:35:52,146
‫والسلام بيننا‬

644
00:35:53,063 --> 00:35:56,275
‫ربما هذا هو ما ضحى كثيراً لأجله‬

645
00:35:59,612 --> 00:36:01,614
‫سأتصل برئيسك‬

646
00:36:08,871 --> 00:36:13,167
‫"اندلع الحريق في المقصورة الرئيسية‬
‫بعد اصطدام صغير خلال الليل"‬

647
00:36:13,292 --> 00:36:15,461
‫"بين الغواصة الروسية‬
‫التي تعمل على الطاقة النووية"‬

648
00:36:15,711 --> 00:36:17,588
‫"وكاسحة الألغام الأمريكية "كيركلاند""‬

649
00:36:17,880 --> 00:36:21,634
‫"ثم انجرفت الغواصة المعطلة‬
‫إلى المياه الإقليمية الأمريكية"‬

650
00:36:21,759 --> 00:36:25,638
‫"حيث صعد أفراد البحرية الأمريكية على متنها‬
‫في محاولة إنقاذ الطاقم"‬

651
00:36:25,804 --> 00:36:28,057
‫"لكنهم للأسف، لم يعثروا على أي ناجين"‬

652
00:36:28,265 --> 00:36:30,017
‫- "سيتم دفن أفراد الطاقم في البحر..."‬
‫- يا لهم من مساكين‬

653
00:36:30,184 --> 00:36:31,727
‫- "وسيتم إعادة هيكل الغواصة..."‬
‫إنها طريقة مأساوية للموت‬

654
00:36:31,977 --> 00:36:34,396
‫أنا سعيد لأن الامور لم تتصاعد مع (روسيا)‬

655
00:36:36,440 --> 00:36:37,816
‫انظروا من أحضرت معي‬

656
00:36:38,400 --> 00:36:39,777
‫سيد (هيلسينجر)‬

657
00:36:39,902 --> 00:36:43,030
‫- ظننا أنك غادرت‬
‫- لأن خدمتك انتهت البارحة‬

658
00:36:44,156 --> 00:36:46,575
‫أعتقد أن يوماً إضافياً لن يُحدث فرقاً‬

659
00:36:47,034 --> 00:36:49,453
‫كما قالوا لي إنه ما زال علي استلام هديتي‬

660
00:36:49,745 --> 00:36:51,121
‫هذا صحيح‬

661
00:36:51,246 --> 00:36:53,540
‫أرادت الوزيرة إعطاءك إياها شخصياً‬

662
00:36:53,666 --> 00:36:55,834
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق‬
‫إن كنت لا تمانع‬

663
00:36:56,752 --> 00:36:58,128
‫سأنتظر‬

664
00:36:59,338 --> 00:37:01,465
‫بدأت أعتاد على الانتظار‬

665
00:37:04,343 --> 00:37:05,719
‫هذا صحيح‬

666
00:37:06,595 --> 00:37:08,931
‫انتهت الأمور بشكل مثير للاهتمام‬
‫أليس كذلك؟‬

667
00:37:09,848 --> 00:37:11,308
‫إنها قصة حزينة‬

668
00:37:11,600 --> 00:37:14,478
‫لكن وزارة الدفاع تهتم بالأمر‬
‫لم يكن لنا علاقة به‬

669
00:37:16,313 --> 00:37:19,274
‫لا يزال الأمر مثيراً للاهتمام‬

670
00:37:19,733 --> 00:37:21,360
‫وهي "قصة" بالفعل‬

671
00:37:23,195 --> 00:37:26,156
‫تجعلك تتساءل عما حصل بالفعل‬

672
00:37:32,955 --> 00:37:34,331
‫هل هؤلاء هم جميعهم؟‬

673
00:37:34,456 --> 00:37:36,250
‫جميع الناجين العشرين من غواصة "يالتا"‬

674
00:37:36,375 --> 00:37:42,589
‫منذ بضع ساعات، كانوا يتلقون ترحيباً بغاية‬
‫السرية على متن سفينة "يو أس أس (تيدي روزفلت)"‬

675
00:37:42,840 --> 00:37:46,927
‫سيعلنون الروس أن بقاياهم دُفنت في البحر‬

676
00:37:47,970 --> 00:37:50,973
‫لذا سنترك الأمر لهم‬
‫بشأن جعل القصة قابلة للتصديق‬

677
00:37:51,724 --> 00:37:54,810
‫كما قلت من قبل‬
‫إنهم جيدون في دحض الواقع‬

678
00:37:55,894 --> 00:37:57,604
‫هل وافق (أوستروف) على الصفقة؟‬

679
00:37:57,855 --> 00:38:00,607
‫نعم، سيدي‬
‫سيحصل كل منهم على حياة وهوية جديدين‬

680
00:38:00,733 --> 00:38:02,109
‫هنا في (الولايات المتحدة)‬

681
00:38:03,027 --> 00:38:04,570
‫هذا ثمن السماح لنا بإنقاذهم‬

682
00:38:04,695 --> 00:38:06,447
‫- أمر لا يصدق‬
‫- بهدف الإنصاف يا سيدي‬

683
00:38:06,572 --> 00:38:08,657
‫لقد أتيحت لنا الفرصة‬
‫بالصعود على متن تلك الغواصة‬

684
00:38:08,782 --> 00:38:11,785
‫وإلقاء نظرة جيدة‬
‫على تقنيات التخفي الجديدة قبل إعادتها‬

685
00:38:11,910 --> 00:38:15,164
‫وعلى الأقل، لن يعود هؤلاء الأوغاد المساكين‬
‫إلى بلدهم ويُطلق النار عليهم بسبب التمرد‬

686
00:38:16,790 --> 00:38:19,626
‫لكنهم لن يتمكنوا من رؤية عائلاتهم مجدداً‬

687
00:38:20,335 --> 00:38:23,714
‫ولا حتى لإعلامهم بأنهم على قيد الحياة‬

688
00:38:24,006 --> 00:38:26,675
‫أي تواصل قد يعرض أحباءهم للخطر‬

689
00:38:26,842 --> 00:38:28,802
‫كل هذا حتى يتمكن (أورستروف) من حفظ ماء وجهه‬

690
00:38:29,553 --> 00:38:30,929
‫يا لها من مسألة!‬

691
00:38:31,430 --> 00:38:34,850
‫سيدي، لا تزال قوات الـ"ناتو"‬
‫ستنتشر في (لاتفيا)‬

692
00:38:35,309 --> 00:38:38,145
‫ووضع غواصة "يالتا" لم يخرج عن السيطرة‬

693
00:38:38,896 --> 00:38:40,272
‫لقد فزنا في هذه الجولة‬

694
00:38:40,731 --> 00:38:44,068
‫بالفعل‬
‫لم ينتهِ العالم تحت حراستنا‬

695
00:38:45,903 --> 00:38:47,654
‫ليوم أو يومين آخرين على الأقل‬

696
00:38:55,287 --> 00:38:57,206
‫على الأرجح أن هذا كان أول يوم لي في الخدمة‬

697
00:38:58,957 --> 00:39:01,502
‫لم أستطع التصديق أنني كنت أقابل‬
‫هذا الرجل العجوز‬

698
00:39:03,462 --> 00:39:06,548
‫- عجباً، هل هذا (جون فوستر دالاس)؟‬
‫- أجل‬

699
00:39:06,715 --> 00:39:10,719
‫- صانع السلام الدائم في (أوروبا)‬
‫- والذي تصدى للعدوان السوفياتي‬

700
00:39:11,011 --> 00:39:12,387
‫تم التقاط هذه الصورة...‬

701
00:39:12,513 --> 00:39:15,265
‫في اليوم الذي وقع فيه الرئيس (أيزنهاور) ‬
‫والوزير (دالاس) على المعاهدة‬

702
00:39:15,390 --> 00:39:16,975
‫مما أدى إلى انضمام (ألمانيا) إلى الـ"ناتو"‬

703
00:39:17,643 --> 00:39:21,021
‫كان دائماً يقول إن "القدرة على الوصول‬
‫إلى حافة الحرب..."‬

704
00:39:21,230 --> 00:39:23,357
‫"لكن عدم خوضها..."‬

705
00:39:24,066 --> 00:39:26,151
‫- "هو..."‬
‫- "الفن الضروري"‬

706
00:39:30,072 --> 00:39:31,573
‫هل تسمحون لنا بدقيقة؟‬

707
00:39:33,033 --> 00:39:34,409
‫مبارك يا سيدي‬

708
00:39:35,285 --> 00:39:36,662
‫- شكراً‬
‫- تشرفت بمعرفتك‬

709
00:39:36,912 --> 00:39:38,288
‫وأنا أيضاً‬

710
00:39:40,707 --> 00:39:42,751
‫لم أسألك حتى إلى أين ستذهب‬

711
00:39:42,960 --> 00:39:44,837
‫(براغ)‬

712
00:39:46,088 --> 00:39:47,464
‫(بودابست)، (برلين)...‬

713
00:39:48,382 --> 00:39:51,969
‫هل ظننت يوماً أنك ستعيش‬
‫لرؤية اليوم الذي سقط فيه الجدار؟‬

714
00:39:52,094 --> 00:39:54,054
‫والحدود المفتوحة، والانتخابات الحرة؟‬

715
00:39:54,179 --> 00:39:57,474
‫كنا نتساءل في بعض الأحيان‬
‫ما إذا كنا سنعيش في الخمس دقائق القادمة‬

716
00:39:58,767 --> 00:40:03,355
‫لكننا فهمنا بطريقة ما‬
‫أنه إذا واصلنا على التحدث معاً...‬

717
00:40:03,814 --> 00:40:06,817
‫في النهاية، لم يرغب السوفيات‬
‫في الضغط على ذاك الزر‬

718
00:40:07,317 --> 00:40:08,694
‫ولم نرغب في ذلك أيضاً‬

719
00:40:09,194 --> 00:40:10,571
‫كان هناك...‬

720
00:40:11,029 --> 00:40:12,948
‫نوع من العقلانية‬

721
00:40:13,740 --> 00:40:15,117
‫لو أنها تبدو فكرة جنونية‬

722
00:40:15,450 --> 00:40:17,411
‫الدمار المؤكد والمتبادل‬

723
00:40:18,370 --> 00:40:20,414
‫بالفعل، لكن أعداءك الجدد اليوم...‬

724
00:40:21,331 --> 00:40:22,958
‫لا يملكون هذه الهواجس‬

725
00:40:23,500 --> 00:40:25,127
‫يريدون الضغط على ذاك الزر‬

726
00:40:26,086 --> 00:40:28,130
‫ولا أحد يمكنه ردعهم‬

727
00:40:29,089 --> 00:40:30,924
‫هذا تفكير قاتم بعض الشيء، أليس كذلك؟‬

728
00:40:33,010 --> 00:40:34,386
‫لا أدري‬

729
00:40:35,012 --> 00:40:38,390
‫أشعر كالساذجة لكوني متفائلة‬

730
00:40:40,601 --> 00:40:42,144
‫ستكونين بخير‬

731
00:40:42,895 --> 00:40:44,813
‫رأيت الكثير من الوزراء يأتون ويذهبون‬

732
00:40:46,940 --> 00:40:48,567
‫أعتقد أنك الشخص المناسب للوظيفة‬

733
00:40:55,157 --> 00:40:57,743
‫- (إيزرا)...‬
‫- حضرة الوزيرة‬

734
00:41:00,454 --> 00:41:02,623
‫أنا وأنت يجب أن نبقى على تواصل‬

735
00:41:11,089 --> 00:41:13,592
‫لما يستحقه الأمر...‬

736
00:41:13,717 --> 00:41:16,637
‫تشعر (آلي) بالسوء حيال (ستارسون)‬

737
00:41:17,971 --> 00:41:19,389
‫أعلم ذلك، لا بأس‬

738
00:41:19,598 --> 00:41:23,143
‫وأنا آسفة بشأن (ستارثر)‬

739
00:41:24,394 --> 00:41:25,979
‫دعينا لا نتصرف بجنون مع الأسماء‬

740
00:41:27,856 --> 00:41:32,027
‫أعتقد أنك تصرفت بطريقة ناضجة جداً‬

741
00:41:32,986 --> 00:41:36,031
‫لكنني أعلم أن الأمر كان صعباً عليك‬
‫وأنا آسفة لأنك تتألمين‬

742
00:41:36,156 --> 00:41:37,532
‫تعالي إلى هنا‬

743
00:41:38,033 --> 00:41:39,409
‫- شكراً‬
‫- يا عزيزتي‬

744
00:41:39,576 --> 00:41:41,411
‫أبي سيكون سعيداً على الأقل‬

745
00:41:42,704 --> 00:41:44,373
‫لكنه سيخفي سعادته بشكل جيد‬

746
00:41:44,539 --> 00:41:47,084
‫وهذا كل ما يمكنك أن تطلبيه‬

747
00:41:49,920 --> 00:41:51,463
‫بالمناسبة، مظهرك يبدو جميلاً‬

748
00:41:51,922 --> 00:41:53,465
‫هل عليك حضور حدث ما الليلة؟‬

749
00:41:53,715 --> 00:41:56,301
‫أجل، عشاء (ماكورد) العائلي‬

750
00:41:56,426 --> 00:41:57,803
‫حالما يصل والدك‬

751
00:41:59,846 --> 00:42:01,848
‫لا أعلم إذا كنت بالمزاج المناسب لذلك‬

752
00:42:02,099 --> 00:42:03,934
‫عليك تحسين مزاجك إذاً‬

753
00:42:04,101 --> 00:42:05,811
‫- سوف نحتفل‬
‫- لماذا؟‬

754
00:42:07,562 --> 00:42:11,191
‫لأنه باستطاعتنا فعل ذلك، لأننا هنا معاً‬

755
00:42:11,400 --> 00:42:12,776
‫وصل أبي‬

756
00:42:13,610 --> 00:42:16,989
‫هيا، أحضرا معطفيكما، لقد وجدنا مطعماً‬
‫لديه خيارات نباتية رائعة‬

757
00:42:17,781 --> 00:42:19,157
‫أنا وجدته‬

758
00:42:20,325 --> 00:42:23,328
‫- هذا لطيف‬
‫- اسمعي، أريدك أن تعلمي...‬

759
00:42:23,954 --> 00:42:27,874
‫أنه حتى عندما يكون الأمر صعباً‬
‫وبغض النظر عن مدى شعورك بالألم‬

760
00:42:28,166 --> 00:42:31,086
‫لكنها ليست نهاية العالم، اتفقنا؟‬

761
00:42:31,712 --> 00:42:33,088
‫أين هما؟‬

762
00:42:33,797 --> 00:42:35,173
‫- ها هما‬
‫- مرحباً‬

763
00:42:36,174 --> 00:42:37,551
‫اشتقت لكما‬

764
00:42:38,468 --> 00:42:40,595
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها تبدو سيئة‬

765
00:42:40,721 --> 00:42:42,139
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

766
00:42:42,431 --> 00:42:44,683
‫أخبرتني أمك بما حصل‬
‫أنا آسف يا عزيزتي‬

767
00:42:44,891 --> 00:42:47,144
‫- محاولة جيدة يا أبي‬
‫- أنا أعني ما قلته يا عزيزتي‬

768
00:42:47,686 --> 00:42:50,314
‫- هيا‬
‫- هيا، لنذهب ونتناول الطعام، من فضلكم‬

769
00:42:50,439 --> 00:42:51,815
‫- أجل‬
‫- هيا، لننطلق‬

770
00:42:51,940 --> 00:42:53,317
‫انتظروا، لأحضر معطفي‬

771
00:42:53,442 --> 00:42:55,068
‫- أبي، هل يمكنني اعتمار القبعة؟‬
‫- لا‬

772
00:42:59,848 --> 00:43:23,940
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

