﻿1
00:00:02,533 --> 00:00:05,411
‫(ليلي) و(مايلز)‬
‫جزر وبروكلي‬

2
00:00:05,661 --> 00:00:07,038
‫كم هذا رائع؟‬

3
00:00:07,205 --> 00:00:09,374
‫- البروكلي مقرف يا أبي‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:09,540 --> 00:00:12,126
‫لا، لا، لا، البروكلي رائع‬

5
00:00:12,293 --> 00:00:13,795
‫أين الهوت دوغ؟‬

6
00:00:14,087 --> 00:00:16,631
‫هذا سؤال رائع يا (ليلي)‬

7
00:00:16,964 --> 00:00:21,052
‫أين الهوت دوغ؟‬

8
00:00:21,511 --> 00:00:24,263
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف، ماذا عنك يا (مايلز)؟‬

9
00:00:24,472 --> 00:00:27,308
‫هل يوجد شيء هناك؟‬
‫متى أصبحت أذناك جائعتين جداً؟‬

10
00:00:27,517 --> 00:00:29,894
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- هيّا‬

11
00:00:32,313 --> 00:00:34,649
‫- لنأكل‬
‫- لنأكل‬

12
00:00:34,774 --> 00:00:36,776
‫- ماذا علينا أن نفعل أولاً؟‬
‫- الصلاة‬

13
00:00:36,901 --> 00:00:39,821
‫نعم‬
‫هيا، من سيتلو الصلاة؟‬

14
00:00:40,238 --> 00:00:41,697
‫- "أنا"‬
‫- "حسناً، لنبدأ"‬

15
00:00:43,157 --> 00:00:46,828
‫"باسم الأب والابن‬
‫نصلي من أجل هذا الطعام"‬

16
00:00:47,495 --> 00:00:49,330
‫- "آمين"‬
‫- "آمين، آمين"‬

17
00:00:49,497 --> 00:00:51,916
‫- "آمين، لنأكل"‬
‫- "آمين، لنأكل!"‬

18
00:01:04,846 --> 00:01:09,434
‫"ماذا عن صديقتك القديمة في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية التي ذكرتها الأسبوع الماضي؟"‬

19
00:01:09,725 --> 00:01:12,228
‫أعتقد أننا ندعوها (جاين)‬

20
00:01:12,812 --> 00:01:18,860
‫لم يتغير شيء‬
‫هناك مفاوضات جارية لاعتقالها، لذا...‬

21
00:01:22,905 --> 00:01:25,199
‫تريدين أن تعرفي‬
‫كيف أشعر حيال ذلك‬

22
00:01:26,951 --> 00:01:31,247
‫ست جلسات فقط‬
‫وأصبحت أسطوانة مكسورة وكلاماً مبتذلاً‬

23
00:01:31,372 --> 00:01:34,417
‫ألا يجب أن نتحدث عن مسببات‬
‫اضطراب ما بعد الصدمة؟‬

24
00:01:38,296 --> 00:01:40,339
‫في الغالب، خسارة ساحقة‬

25
00:01:41,382 --> 00:01:45,470
‫أعتقد أنني ذكرت أننا بدأنا العمل‬
‫في الوكالة في الأسبوع نفسه‬

26
00:01:45,803 --> 00:01:47,388
‫منذ أكثر من ٢٠ عاماً‬

27
00:01:48,931 --> 00:01:54,979
‫إنها فرد من العائلة‬
‫أو كانت كذلك‬

28
00:01:55,605 --> 00:01:57,273
‫لا أصدق أنني فوّت ذلك‬

29
00:01:57,565 --> 00:01:59,442
‫هل تقصدين خيانتها؟‬

30
00:01:59,817 --> 00:02:02,361
‫وظيفتي هي فهم الناس‬

31
00:02:03,112 --> 00:02:05,323
‫الحكم على ما هم قادرون عليه‬

32
00:02:06,324 --> 00:02:08,159
‫وظيفتي القديمة‬
‫جزء منه‬

33
00:02:08,993 --> 00:02:11,037
‫لذلك خذلت نفسك؟‬

34
00:02:11,162 --> 00:02:12,538
‫وبلدي‬

35
00:02:13,873 --> 00:02:18,377
‫هل فكرت فيما ستقولينه‬
‫لـ(جاين) إذا سنحت لك الفرصة؟‬

36
00:02:18,753 --> 00:02:25,760
‫نعم بالتأكيد! أجرينا الكثير من المحادثات‬
‫الخيالية التي استمرت لساعات‬

37
00:02:29,013 --> 00:02:32,683
‫في الغالب عن... السبب‬

38
00:02:33,893 --> 00:02:35,269
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

39
00:02:35,561 --> 00:02:37,772
‫إنها معلومات سرية‬

40
00:02:38,064 --> 00:02:39,440
‫جداً‬

41
00:02:45,404 --> 00:02:50,368
‫لم تخُني أنا وبلدها فقط‬
‫إنها تؤذي...‬

42
00:02:52,537 --> 00:02:54,205
‫أحد أصدقائنا‬

43
00:02:57,083 --> 00:02:58,459
‫بشكل مروع‬

44
00:03:01,671 --> 00:03:03,047
‫هذا هو...‬

45
00:03:03,798 --> 00:03:08,427
‫الجزء الذي لا يمكنني التصالح معه‬

46
00:03:23,109 --> 00:03:25,361
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- أي شيء‬

47
00:03:26,988 --> 00:03:28,948
‫هل (راسل جاكسون) منادٍ؟‬

48
00:03:30,032 --> 00:03:32,410
‫أعني، أنا أعلم أنه كذلك‬
‫أليس كذلك؟‬

49
00:03:32,660 --> 00:03:35,663
‫هذا المظهر الخارجي المثير للاشمئزاز‬
‫ثم يأتي إلى هنا‬

50
00:03:35,788 --> 00:03:39,083
‫ويفقد أعصابه‬

51
00:03:43,671 --> 00:03:47,049
‫فقط أحضر لي مستندات القرض غداً‬
‫وسنكون على ما يُرام‬

52
00:03:52,555 --> 00:03:54,265
‫تصرف بشكل طبيعي‬
‫يا سيد (همفري)‬

53
00:03:55,141 --> 00:03:57,143
‫أنا بحاجة إلى مزاولة العمل مجدداً‬

54
00:03:58,978 --> 00:04:00,688
‫هل كان لديك أي اتصال مع زوجتك السابقة‬

55
00:04:00,813 --> 00:04:02,481
‫- في الشهرين الماضيين؟‬
‫- كلا‬

56
00:04:02,857 --> 00:04:05,067
‫- هل لديك أي علم بمكان وجودها؟‬
‫- كلا‬

57
00:04:05,401 --> 00:04:07,862
‫هل تعرف أي شخص‬
‫قد يعرف مكان وجودها؟‬

58
00:04:07,987 --> 00:04:11,532
‫لا، بحقك‬
‫أخبرك بنفس الشيء كل أسبوع‬

59
00:04:11,657 --> 00:04:13,034
‫لم يتغير شيء‬
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

60
00:04:13,159 --> 00:04:14,785
‫سأطرح الأسئلة يا سيد (همفري)‬

61
00:04:16,704 --> 00:04:18,789
‫إنه عيد ميلاد ابنتنا الصغيرة غداً‬

62
00:04:19,999 --> 00:04:22,335
‫ماذا علي أن أخبرها عن والدتها؟‬

63
00:04:22,501 --> 00:04:23,878
‫هذا ليس من شأني‬

64
00:04:24,086 --> 00:04:26,422
‫لكنني سأذكرك أنه إذا أخبرت‬
‫أي شخص عن اجتماعاتنا‬

65
00:04:26,547 --> 00:04:29,133
‫ستواجه عشر سنوات في السجن الفيدرالي‬
‫تحت البند ١٨، القسم...‬

66
00:04:29,258 --> 00:04:31,802
‫هل يمكنك أن تخبريني على الأقل‬
‫هل هي في خطر أم في ورطة؟‬

67
00:04:31,927 --> 00:04:33,554
‫شكراً لك على وقتك‬
‫يا سيد (همفري)‬

68
00:04:40,227 --> 00:04:42,146
‫هذا يتخطى الذل‬

69
00:04:42,271 --> 00:04:45,441
‫بحقك، لا تريد أمي أن تفوت‬
‫درس تعليم القيادة خاصتك يا (نودل)‬

70
00:04:46,317 --> 00:04:47,693
‫ما قاله‬

71
00:04:47,818 --> 00:04:50,404
‫لن يكون هناك موكب‬
‫في اختبار القيادة الخاص بي‬

72
00:04:50,571 --> 00:04:52,031
‫حسناً، إنها العاصمة‬
‫أنت لا تعرفي أبداً‬

73
00:04:52,156 --> 00:04:53,532
‫ليس بالأمر المهم‬

74
00:04:53,658 --> 00:04:55,159
‫نعم، إلى حين أن يغرد أحدهم‬
‫صورة لي وأنا أقود‬

75
00:04:55,284 --> 00:04:58,371
‫لا يمكنك الحصول على طيار مقاتل‬
‫يعلمك كيفية القيادة‬

76
00:04:58,579 --> 00:05:00,873
‫- حياتنا غريبة جداً‬
‫- ومع ذلك نجعلها تعمل‬

77
00:05:00,998 --> 00:05:02,375
‫اركبي السيارة، حسناً؟‬

78
00:05:03,292 --> 00:05:04,669
‫مرحباً‬

79
00:05:06,796 --> 00:05:08,172
‫حسناً، تماماً‬

80
00:05:10,549 --> 00:05:12,885
‫امسحي تلك الابتسامة المتكلفة عن وجهك‬

81
00:05:13,052 --> 00:05:14,887
‫- يجب أن أذهب‬
‫- البلد أولاً‬

82
00:05:15,388 --> 00:05:16,764
‫قودي بحذر‬

83
00:05:16,889 --> 00:05:18,265
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا أعلم‬

84
00:05:18,391 --> 00:05:21,268
‫يريدني الرئيس في غرفة العمليات‬

85
00:05:22,561 --> 00:05:23,938
‫سنرى‬

86
00:05:24,230 --> 00:05:25,815
‫- كن آمناً‬
‫- سأحاول‬

87
00:05:26,023 --> 00:05:27,400
‫تمني لي الحظ‬

88
00:05:27,566 --> 00:05:29,151
‫تغيير الخطط‬

89
00:05:30,236 --> 00:05:31,696
‫"ما الذي يحدث يا (راسل)؟"‬

90
00:05:31,862 --> 00:05:33,239
‫وجدنا (جولييت)‬

91
00:05:34,156 --> 00:05:36,033
‫- هل وافقت على صفقة؟‬
‫- كلا‬

92
00:05:36,158 --> 00:05:37,827
‫تمكنت وكالة الأمن القومي‬
‫على معرفة موقعها‬

93
00:05:37,952 --> 00:05:39,328
‫كيف؟‬

94
00:05:39,453 --> 00:05:41,038
‫كانت تخفي عنوان الإنترنت الخاص بها‬

95
00:05:41,163 --> 00:05:43,999
‫لكنها بقيت متصلة بالإنترنت لفترة كافية‬
‫بالنسبة إلينا لاختراق جدار الحماية‬

96
00:05:44,125 --> 00:05:46,502
‫- هذا لا يبدو مثلها‬
‫- أنا أعرف‬

97
00:05:46,627 --> 00:05:48,003
‫لقد حالفنا الحظ‬

98
00:05:48,129 --> 00:05:50,756
‫تعطل أحد الخوادم التي كانت تستخدمها‬

99
00:05:50,881 --> 00:05:52,800
‫عندما أعيد تشغيله، قمنا بمهاجمتها‬

100
00:05:52,925 --> 00:05:54,301
‫ومع ذلك‬

101
00:05:54,427 --> 00:05:55,803
‫حسناً، كل شخص لديه نقطة ضعف‬

102
00:05:56,095 --> 00:05:57,847
‫في حالة (جولييت)‬
‫طفلاها هما نقطة ضعفها‬

103
00:05:58,556 --> 00:06:01,267
‫كانت تخترق كاميرا الويب في مطبخ زوجها‬

104
00:06:01,684 --> 00:06:03,060
‫أين هي؟‬

105
00:06:03,185 --> 00:06:06,355
‫ولاية (تندوف) في جنوب غرب (الجزائر)‬
‫قرب الحدود مع (موريتانيا)‬

106
00:06:06,564 --> 00:06:08,107
‫إلى أي مدى نتحدث عن بعد؟‬

107
00:06:09,024 --> 00:06:12,319
‫إنها في هيكل صغير على قاعدة جبل‬
‫لا يوجد شيء آخر لكيلومترات‬

108
00:06:12,528 --> 00:06:13,904
‫بمعنى أننا لا نستطيع الاقتراب‬

109
00:06:14,029 --> 00:06:15,948
‫- من دون الإخلال بالنزاهة التشغيلية‬
‫- بالضبط‬

110
00:06:16,073 --> 00:06:18,659
‫يمكن لـ(أفريكوم) الحصول على طائرة مسيرة‬
‫مسلحة في مكانها خلال خمس ساعات‬

111
00:06:18,784 --> 00:06:20,286
‫مسلحة؟ ماذا؟‬

112
00:06:20,995 --> 00:06:22,371
‫هل فاتني شيء هنا؟‬

113
00:06:22,663 --> 00:06:24,039
‫ادخل في التفاصيل يا (أميرال)‬

114
00:06:24,165 --> 00:06:25,541
‫نعم سيدي الرئيس‬

115
00:06:29,545 --> 00:06:31,672
‫(بيس)، أضع (جولييت) على قائمة القتل‬

116
00:06:31,797 --> 00:06:34,258
‫وقع المدعي العام قبل نصف ساعة‬

117
00:06:34,675 --> 00:06:36,218
‫ماذا حدث للمفاوضات؟‬

118
00:06:36,343 --> 00:06:38,929
‫إذا أحضرناها حيّة‬
‫يمكن أن يكون لديها معلومات‬

119
00:06:39,054 --> 00:06:42,057
‫وإذا هربت بعيداً‬
‫فقد لا نحظى بفرصة كهذه مجدداً‬

120
00:06:42,224 --> 00:06:45,186
‫نظراً إلى موقعها الجغرافي هناك الكثير من الطرق‬
‫التي يمكن أن تحذرها من قدومنا‬

121
00:06:45,311 --> 00:06:47,396
‫- إذا أرسلنا سلاح الفرسان‬
‫- كانت تماطل‬

122
00:06:48,022 --> 00:06:50,065
‫هذا البريد الإلكتروني الذي أرسلته لك‬
‫مدعيّة أنها تريد الدخول‬

123
00:06:50,191 --> 00:06:51,567
‫كان من الواضح أنه حيلة‬

124
00:06:51,692 --> 00:06:55,571
‫لتشتيت انتباهنا بينما كانت تختبئ‬
‫في بلد لا يسلم المجرمين‬

125
00:06:55,696 --> 00:06:57,281
‫ماذا عن طريقة لعبها؟‬

126
00:06:57,531 --> 00:07:00,618
‫إعدام مواطن أمريكي في الخارج‬
‫من دون محاكمة عادلة؟‬

127
00:07:00,743 --> 00:07:03,204
‫إنها خائنة وساعدت‬
‫في قتل وزيرة الخارجية‬

128
00:07:03,412 --> 00:07:06,081
‫- يقول النائب العام إنها ضربة قاسية‬
‫- يمكن أن تبدو وكأنها تستر‬

129
00:07:06,207 --> 00:07:07,583
‫يمكن أن تبدو مثل العدالة‬

130
00:07:08,125 --> 00:07:09,960
‫(راسيل) هو جندي جيد‬

131
00:07:10,211 --> 00:07:13,005
‫قبل ٢٠ دقيقة، قدم نفس الحجة‬
‫التي قدمتها للتو‬

132
00:07:13,422 --> 00:07:15,716
‫أجمعت كل تقييماتنا الاستخباراتية‬

133
00:07:15,841 --> 00:07:18,260
‫على أن (جولييت) هي آخر‬
‫المتآمرين على الانقلاب‬

134
00:07:18,385 --> 00:07:21,931
‫هناك أدلة قوية تشير إلى أنها ما زالت‬
‫تتآمر مع عناصر المعارضة في (إيران)‬

135
00:07:22,097 --> 00:07:25,893
‫مما يعني أنها تشكل خطراً‬
‫واضحاً وقائماً على حياة الأمريكيين‬

136
00:07:26,018 --> 00:07:28,020
‫لدينا فرصة حقيقية في إخراجها‬

137
00:07:28,604 --> 00:07:29,980
‫سنأخذها‬

138
00:07:30,314 --> 00:07:33,692
‫أعلم أنه قد يكون هناك رد فعل سلبي‬
‫لكن هذا يتعلق بالأمن القومي‬

139
00:07:34,068 --> 00:07:37,238
‫سيكون الرئيس (شيراز) هنا‬
‫للتوقيع على المعاهدة النووية خلال يومين‬

140
00:07:37,947 --> 00:07:39,323
‫أود أن أضع هذا خلفنا‬

141
00:07:39,448 --> 00:07:41,450
‫قبل أن أقف بجانبه في الغرفة الشرقية‬

142
00:07:44,620 --> 00:07:47,706
‫في هذه الحالة، ستحتاجون مني‬
‫إلى تمهيد الطريق مع (الجزائر)‬

143
00:07:47,832 --> 00:07:50,417
‫ترسل طائرة مسيرة من دون موافقتهم‬

144
00:07:50,584 --> 00:07:51,961
‫فمن المحتمل أن يقوموا بإسقاطها‬

145
00:07:52,127 --> 00:07:54,755
‫- يمكن لوزارة الدفاع التعامل مع الجزائريين‬
‫- أو إخافتهم‬

146
00:07:55,673 --> 00:07:57,383
‫دع وزارة الخارجية تتعامل مع هذا‬

147
00:07:58,551 --> 00:07:59,927
‫قفاز مخملي‬

148
00:08:00,845 --> 00:08:04,390
‫(بيس)‬
‫لا بأس أن تتركي هذه المهمة‬

149
00:08:05,266 --> 00:08:06,934
‫ليس ضرورياً، سيدي الرئيس‬

150
00:08:07,142 --> 00:08:11,105
‫نحن نتحدث عن مشاركتك‬
‫في إعدام صديقتك‬

151
00:08:12,398 --> 00:08:14,316
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك بخير مع ذلك؟‬

152
00:08:15,192 --> 00:08:16,569
‫تماماً‬

153
00:08:20,281 --> 00:08:21,657
‫المعذرة‬

154
00:08:34,253 --> 00:08:35,629
‫التقطه‬

155
00:08:39,341 --> 00:08:40,801
‫حسناً‬
‫لعبة جيدة‬

156
00:08:41,093 --> 00:08:44,054
‫لعبة جيدة يا رجل‬
‫لعبة جيدة‬

157
00:08:46,765 --> 00:08:48,142
‫مرحباً يا (هنري)‬

158
00:08:48,309 --> 00:08:50,519
‫- تبدو بحالة جيدة هناك‬
‫- مرحباً يا (إيدن)‬

159
00:08:51,020 --> 00:08:52,396
‫لقد افتقدناك يا رجل‬

160
00:08:52,563 --> 00:08:54,982
‫لم يكن لدي الكثير‬
‫من وقت الفراغ مؤخراً‬

161
00:08:55,399 --> 00:08:56,775
‫طفلان‬

162
00:08:58,611 --> 00:08:59,987
‫اسمع، هل لديك دقيقة؟‬

163
00:09:00,946 --> 00:09:02,323
‫بالطبع‬

164
00:09:03,741 --> 00:09:06,368
‫يخصص لها الطفلان مكاناً‬
‫لتناول العشاء كل ليلة‬

165
00:09:06,493 --> 00:09:07,870
‫وبعد ذلك‬
‫عندما أدخل (ليلي) إلى الفراش‬

166
00:09:07,995 --> 00:09:10,205
‫تحتضن الهواء وتعطي والدتها‬
‫قبلات الليلة السعيدة‬

167
00:09:10,372 --> 00:09:13,292
‫يقول كل طبيب نفساني للأطفال‬
‫إن عليك إخبار الأطفال بالحقيقة‬

168
00:09:13,417 --> 00:09:14,793
‫لكني لا أعرف حتى ما هذا‬

169
00:09:14,919 --> 00:09:16,295
‫أنا آسف جداً يا (إيدن)‬

170
00:09:16,420 --> 00:09:17,796
‫يمكن أن أذهب إلى السجن‬
‫بسبب حديثي معك‬

171
00:09:17,922 --> 00:09:19,298
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل‬

172
00:09:19,632 --> 00:09:21,926
‫هل قالت (إليزابيث) أي شيء عن (جولييت)؟‬

173
00:09:22,051 --> 00:09:23,552
‫بحقك يا رجل‬
‫أنت تعرف أكثر من ذلك‬

174
00:09:23,719 --> 00:09:25,846
‫كما تعلم كنت آمل‬
‫أنه ربما يمكنك سؤالها‬

175
00:09:26,096 --> 00:09:30,017
‫كنت لأذهب إليها مباشرةً لكنني أعتقد‬
‫أنهم يتابعونني ويتنصتون على هاتفي‬

176
00:09:30,225 --> 00:09:32,853
‫حسناً، لا أستطيع أن أعدك‬
‫بأنني سأصل إلى أي شيء، لكن...‬

177
00:09:32,978 --> 00:09:36,231
‫آسف لكوني عبئاً يا رجل لكني لا أعرف‬
‫كم من الوقت يمكنني تحمل هذا‬

178
00:09:36,357 --> 00:09:37,900
‫بحقك يا رجل، هذا ليس عبئاً‬

179
00:09:40,069 --> 00:09:44,365
‫اسمع، لدينا حفلة عيد ميلاد (ليلي)‬
‫الساعة السادسة غداً في المنزل‬

180
00:09:44,490 --> 00:09:47,076
‫نود أن تأتوا يا رفاق‬
‫إنها تحب أطفالك‬

181
00:09:47,201 --> 00:09:49,495
‫- هذا يعني الكثير بالنسبة إلينا‬
‫- الكثير لنا أيضاً‬

182
00:09:49,620 --> 00:09:50,996
‫- سأبلغ الجميع‬
‫- حسناً‬

183
00:09:53,582 --> 00:09:57,044
‫أتعلم أنه لوقت طويل‬
‫اعتقدت أنها كانت على علاقة غرامية‬

184
00:09:58,754 --> 00:10:00,714
‫بعد عشاء الذكرى السنوية العام الماضي‬

185
00:10:00,839 --> 00:10:03,467
‫خرجت لإحضار الحليب‬

186
00:10:03,801 --> 00:10:06,387
‫وكنت مذعوراً جداً‬
‫لقد قمت بالشيء الأكثر جنوناً‬

187
00:10:06,553 --> 00:10:10,391
‫تركت الطفلين نائمين وحدهما‬
‫في المنزل، وتبعتها‬

188
00:10:11,016 --> 00:10:12,851
‫أمسكتها وهي تجري مكالمة‬

189
00:10:12,977 --> 00:10:15,562
‫من الهاتف العمومي‬
‫في شارع (٧١١ إيتش)‬

190
00:10:15,980 --> 00:10:17,356
‫هذه ليست وكالة المخابرات المركزية‬

191
00:10:17,481 --> 00:10:19,400
‫نعم، لماذا لا تستخدم‬
‫الخط الآمن في المنزل؟‬

192
00:10:19,525 --> 00:10:21,986
‫كما تعلم، لم أخبر‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي مطلقاً‬

193
00:10:22,820 --> 00:10:25,614
‫لأنني لم أرغب في أن يعرف الأطفال‬
‫لكن الآن، أيّاً كان ما تفعله...‬

194
00:10:26,365 --> 00:10:27,741
‫لا بد من أنه سيكون أسوأ‬

195
00:11:00,274 --> 00:11:01,650
‫- (بلايك)‬
‫- مرحباً‬

196
00:11:01,775 --> 00:11:03,152
‫أين نحن مع الجزائريين؟‬

197
00:11:03,277 --> 00:11:06,780
‫السفير (كاتب) على بعد قرابة ساعة‬
‫في طريقه من (بالتيمور)‬

198
00:11:06,947 --> 00:11:08,824
‫هل عامل التنظيف غائب‬
‫عن عمله يا (جاي)؟‬

199
00:11:09,074 --> 00:11:10,993
‫آسف، هذا كان أنظف واحد‬
‫في خزانة ملابسي يا سيدتي‬

200
00:11:11,201 --> 00:11:13,829
‫لقد عشت ذلك‬
‫كيف حال الطفلة الجميلة (كلوي)؟‬

201
00:11:13,954 --> 00:11:15,914
‫بالفعل جعلتني ألتف‬
‫حول أصابعها الصغيرة‬

202
00:11:16,040 --> 00:11:18,667
‫- كما ينبغي أن يكون‬
‫- وأنا هدفها المفضل للقيء، لذا...‬

203
00:11:18,959 --> 00:11:20,335
‫هذا مؤكد‬

204
00:11:20,461 --> 00:11:23,255
‫لكنني أعتقد أن هذا ليس ما‬
‫كنت تحاول التحدث معي عنه‬

205
00:11:23,380 --> 00:11:26,008
‫ستكون زيارة الرئيس (شيراز)‬
‫في بضعة أيام‬

206
00:11:26,133 --> 00:11:27,509
‫نعم، سمعت ذلك‬

207
00:11:27,634 --> 00:11:30,137
‫كل شيء يسير بسلاسة‬
‫إلا أننا علمنا اليوم‬

208
00:11:30,262 --> 00:11:32,806
‫أن رجلاً إيرانياً يدعى (إيزاد أحمدي)‬
‫سيُرجم بالحجارة حتى الموت‬

209
00:11:32,931 --> 00:11:36,060
‫في محافظة (أصفهان)‬
‫في نفس يوم توقيع المعاهدة‬

210
00:11:36,226 --> 00:11:38,645
‫- ما هي الجريمة؟‬
‫- أن تكون مثلي الجنس في (إيران)‬

211
00:11:39,271 --> 00:11:42,441
‫رسمياً، أوقفوا الرجم بالحجارة‬
‫منذ عام ٢٠٠٢‬

212
00:11:42,566 --> 00:11:45,527
‫أما المجالس القبلية المحلية، فقد واصلت‬
‫هذه الممارسة بشكل غير رسمي‬

213
00:11:45,819 --> 00:11:48,363
‫إنهم يغضون الطرف ويسمحون بحدوث ذلك‬

214
00:11:48,572 --> 00:11:49,948
‫لا يمكن أن يكون التوقيت مصادفة‬

215
00:11:50,074 --> 00:11:53,535
‫المتشددون في (طهران)‬
‫يرسلون رسالة إلى قاعدتهم، سيدتي‬

216
00:11:53,660 --> 00:11:58,207
‫نعم، إنهم كذلك لمجرد أننا نتعامل مع الغرب‬
‫لا يعني أننا سنصبح لطفاء‬

217
00:11:58,332 --> 00:11:59,708
‫البصريات لن تكون جيدة‬

218
00:11:59,833 --> 00:12:01,585
‫خاصة بالنسبة إلى السيد (أحمدي)‬

219
00:12:04,922 --> 00:12:06,298
‫آسف‬

220
00:12:06,423 --> 00:12:07,800
‫يجب أن أعود‬

221
00:12:08,967 --> 00:12:10,803
‫هناك المزيد‬
‫تخطط حملة حقوق الإنسان‬

222
00:12:10,928 --> 00:12:13,764
‫لاحتجاج خارج (البيت الأبيض)‬
‫خلال حفل التوقيع‬

223
00:12:14,056 --> 00:12:15,432
‫حسناً‬

224
00:12:15,766 --> 00:12:18,143
‫دعونا نتواصل مع الإيرانيين يا (نادين)‬

225
00:12:18,435 --> 00:12:21,772
‫لننظر إذا كان بإمكاننا حملهم‬
‫على الأقل على تأجيل الإعدام‬

226
00:12:22,106 --> 00:12:24,191
‫ولماذا لا تجلس مع مجلس حقوق الإنسان‬

227
00:12:24,316 --> 00:12:28,028
‫وتؤكد لهم أننا نبذل قصارى جهدنا‬
‫لوقف الرجم؟‬

228
00:12:28,654 --> 00:12:30,906
‫انظر إذا كان يمكنك حملهم‬
‫على التراجع عن الاحتجاج‬

229
00:12:32,407 --> 00:12:33,784
‫مسكين (إيدن)‬

230
00:12:34,409 --> 00:12:36,036
‫حسناً، كلانا يعرف أن الشخص‬
‫الذي كانت (جولييت) تتصل به‬

231
00:12:36,161 --> 00:12:38,080
‫من هذا الهاتف العمومي‬
‫يجب أن يكون (أندرو مونسي)‬

232
00:12:38,205 --> 00:12:40,541
‫- ليلة الذكرى، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

233
00:12:41,542 --> 00:12:46,338
‫سأطلب من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫سحب السجلات من هذا الهاتف للتأكد‬

234
00:12:47,589 --> 00:12:49,049
‫ماذا يجب أن نفعل حيال حفلة (ليلي)؟‬

235
00:12:49,800 --> 00:12:51,635
‫نذهب! بالتأكيد نذهب!‬

236
00:12:51,760 --> 00:12:53,762
‫أعني، أريد أن أعانقها‬

237
00:12:55,180 --> 00:12:56,557
‫عناقاً حقيقياً‬

238
00:12:58,642 --> 00:13:00,435
‫أتمنى أن نقول لـ(إيدن) شيئاً‬

239
00:13:00,686 --> 00:13:02,938
‫قد تتمكن من إخباره بشيء الليلة‬

240
00:13:09,153 --> 00:13:10,529
‫بالحديث عن هذا الموضوع‬

241
00:13:12,656 --> 00:13:16,952
‫عليّ أن أقنع الجزائريين‬
‫بالسماح لنا بتفجير (جولييت)، لذا...‬

242
00:13:18,078 --> 00:13:21,039
‫أعتقد أنه من الآمن أن نقول‬
‫إننا مررنا رسمياً، نرى الكأس‬

243
00:13:21,832 --> 00:13:23,834
‫وهي بالتأكيد ليست نصف ممتلئة‬

244
00:13:25,252 --> 00:13:26,628
‫هل ستكونين بخير؟‬

245
00:13:26,920 --> 00:13:28,297
‫ولا حتى قليلاً‬

246
00:13:42,718 --> 00:13:46,638
‫سيدتي الوزيرة، غالباً ما تتسبب ضربات الطائرات‬
‫المسيرة في وقوع إصابات في صفوف المدنيين‬

247
00:13:46,763 --> 00:13:49,808
‫صحيح، لكن هذا لن يحصل‬
‫يا حضرة السفير‬

248
00:13:49,975 --> 00:13:52,686
‫يقع الهيكل في منطقة نائية‬
‫من ولاية (تندوف)‬

249
00:13:52,853 --> 00:13:55,022
‫لدينا إشارات استخباراتية واضحة‬

250
00:13:55,147 --> 00:13:56,857
‫يمكن أن يكون هناك‬
‫مدنيون في الهيكل‬

251
00:13:56,982 --> 00:13:59,193
‫أشك بشدة في أن‬
‫هذا الهدف سيسمح بذلك‬

252
00:13:59,526 --> 00:14:01,778
‫- من هو الهدف؟‬
‫- أمريكية‬

253
00:14:02,070 --> 00:14:04,364
‫ذات قيمة عالية جداً بالنسبة إلينا‬

254
00:14:04,490 --> 00:14:06,492
{\an8}‫- أريني ذكاءك‬
‫- لا يوجد شيء لعرضه‬

255
00:14:06,617 --> 00:14:07,993
‫إنه بينغ موجود على الخادم‬{\an8}

256
00:14:08,160 --> 00:14:11,079
{\an8}‫لا نحتاج إلى أكثر من ذلك‬
‫الدليل المادي غير ضروري‬

257
00:14:11,246 --> 00:14:13,665
‫يسعدنا التعاون، سيدتي الوزيرة‬{\an8}

258
00:14:13,916 --> 00:14:15,417
‫لكننا نريد أن نفعل ذلك فقط‬{\an8}

259
00:14:15,517 --> 00:14:17,467
{\an8}‫"تعاون ميداني"‬
‫لا ضربة طائرة مسيرة‬

260
00:14:17,512 --> 00:14:20,432
‫- كيف يكون ذلك تعاوناً؟‬
‫- لدينا وحدة خاصة لمكافحة الإرهاب‬

261
00:14:20,631 --> 00:14:23,509
{\an8}‫يمكننا الانضمام في عملية برية‬
‫مع قواتك البحرية‬

262
00:14:23,580 --> 00:14:27,084
{\an8}‫بهذه الطريقة، نؤكد أن هذا الشخص‬
‫موجود حقاً في المكان الذي تذكرينه‬

263
00:14:27,387 --> 00:14:31,391
{\an8}‫- قبل إراقة أي دماء على ترابنا‬
‫- يمكن لهذا أن يضر بنزاهة العمليات‬

264
00:14:31,600 --> 00:14:34,603
{\an8}‫- يمكن للهدف أن يفلت‬
‫- لقد ناقشت هذا الأمر مع الرئيس (حميدو)‬

265
00:14:34,728 --> 00:14:36,939
‫لقد أعطاني معايير صارمة جداً‬{\an8}

266
00:14:37,147 --> 00:14:38,982
‫هذا أفضل ما يمكننا تقديمه‬{\an8}

267
00:14:39,191 --> 00:14:43,362
‫يمكننا إجراء العملية على الأرض‬
‫وعلى استعداد للذهاب خلال ٢٤ ساعة‬

268
00:14:46,657 --> 00:14:48,033
‫حسناً‬

269
00:14:49,576 --> 00:14:51,161
‫كيف يمكن أن توافقي على ذلك؟‬{\an8}

270
00:14:51,286 --> 00:14:52,746
‫كان أفضل ما يمكنني أفعله‬{\an8}

271
00:14:52,871 --> 00:14:54,581
‫إنها (الجزائر) بحق الله!‬{\an8}

272
00:14:54,706 --> 00:14:56,625
{\an8}‫كان بإمكانك إخراج محفظتك‬
‫والقيام بعمل أفضل‬

273
00:14:56,750 --> 00:14:58,794
‫الممارسة والنظرية أمران مختلفان جداً‬

274
00:14:58,919 --> 00:15:01,046
‫نحن (الولايات المتحدة)‬
‫نحن نمارس ما نريد بحق الجحيم‬

275
00:15:01,171 --> 00:15:05,842
{\an8}‫ليس إذا أردنا تعاون الجزائريين‬
‫ضد (القاعدة) في بلاد (المغرب الإسلامي)‬

276
00:15:05,968 --> 00:15:07,970
‫هذه ليست مجموعة إرهابية ضعيفة‬

277
00:15:08,095 --> 00:15:09,471
‫لقد أفسدت الأمور‬{\an8}

278
00:15:09,596 --> 00:15:11,014
‫لقد قوضت الأمن القومي‬{\an8}

279
00:15:11,181 --> 00:15:15,352
‫وخنت رغبات الرئيس المعلنة‬
‫بسبب علاقتك الشخصية مع الهدف!‬

280
00:15:15,477 --> 00:15:17,980
{\an8}‫- هل هذا ما يعتقده؟‬
‫- لماذا تعتقدين أنه ليس هنا؟!‬

281
00:15:19,356 --> 00:15:21,191
‫كنت قلقاً من أن يطردك على الفور‬{\an8}

282
00:15:21,316 --> 00:15:25,070
{\an8}‫الأمر الذي لن يبدو جيداً لمشاركة الصفحة الأولى‬
‫مع توقيع معاهدة (شيراز)‬

283
00:15:25,195 --> 00:15:26,572
‫ربما كان قراراً جيداً‬{\an8}

284
00:15:27,698 --> 00:15:30,033
‫ربما لم أبذل جهداً إضافياً يا (راسل)‬{\an8}

285
00:15:30,367 --> 00:15:34,246
{\an8}‫لكنني بالتأكيد لن أجلس هنا‬
‫وأدعك تتهمني بالعصيان‬

286
00:15:34,454 --> 00:15:36,206
‫أنت في منطقة خطرة هنا‬{\an8}

287
00:15:37,916 --> 00:15:41,545
‫نحن نفعل كل ما يلزم لتحقيق أهداف الرئيس‬{\an8}

288
00:15:41,670 --> 00:15:45,090
‫وهذا يشمل الميل الإضافي وكل ميل بينهما‬{\an8}

289
00:15:45,507 --> 00:15:48,093
‫لذلك إما أن تشاركي معنا‬{\an8}
‫وتبقي هناك‬

290
00:15:48,302 --> 00:15:49,803
‫أو تبتعدي عن الطريق‬

291
00:15:54,308 --> 00:15:56,351
‫كان الرئيس محقاً بشأنك يا (راسل)‬

292
00:15:57,436 --> 00:16:00,105
{\an8}‫تقاتل من أجل هدف‬
‫لا تؤمن به حتى‬

293
00:16:00,230 --> 00:16:01,732
‫وما زلت تضرب تحت الحزام؟‬{\an8}

294
00:16:02,649 --> 00:16:04,026
‫أنت جندي جيد‬{\an8}

295
00:16:04,215 --> 00:16:06,278
‫كلنا نخدم بسرور‬{\an8}

296
00:16:08,614 --> 00:16:11,825
{\an8}‫يُفضل أن تنطلق هذه العملية اللعينة‬
‫من دون وجود عوائق‬

297
00:16:14,125 --> 00:16:15,960
‫من الأفضل أن ينتهي بهم الأمر‬{\an8}
‫بكتابة الأغاني عنها‬

298
00:16:16,079 --> 00:16:17,789
‫في المناطق النائية الجزائرية‬{\an8}

299
00:16:20,250 --> 00:16:22,294
‫"بعد أن خاطرت بحياتك‬
‫بالذهاب إلى (إيران)؟"‬

300
00:16:22,419 --> 00:16:23,795
‫يتحلى هذا الرجل بجرأة كبيرة‬

301
00:16:23,920 --> 00:16:25,672
‫ماذا عليك أن تفعلي لكسب ثقته؟‬{\an8}

302
00:16:26,882 --> 00:16:30,510
{\an8}‫متأكدة من أن (راسل) يضغط‬
‫على زر إعادة تعيين الثقة يومياً‬

303
00:16:31,720 --> 00:16:34,097
{\an8}‫علاوة على ذلك، لا أستطيع‬
‫أن أقول إنه مخطئ تماماً‬

304
00:16:34,223 --> 00:16:35,933
‫والرئيس على حق، هل تعلم؟‬{\an8}

305
00:16:36,308 --> 00:16:39,019
{\an8}‫(جولييت) هي عميلة مدربة بحرفية‬
‫تحولت إلى منشقة‬

306
00:16:39,144 --> 00:16:40,562
‫من يعرف ما هي قادرة على فعله؟‬{\an8}

307
00:16:40,687 --> 00:16:42,064
‫ضربة الطائرات المسيرة هي قرار صائب‬{\an8}

308
00:16:42,189 --> 00:16:44,358
{\an8}‫انتظري، مهلاً، تمهلي، لحظة‬
‫ماذا تقولين؟‬

309
00:16:45,108 --> 00:16:48,320
‫ألا تعتقدين أنك ضغطت على الجزائريين‬
‫بقوة كافية لشن ضربة الطائرة المسيرة؟‬

310
00:16:51,198 --> 00:16:52,574
‫لا أعلم‬

311
00:16:52,741 --> 00:16:54,326
‫ربما لا، أنا...‬

312
00:16:55,327 --> 00:16:56,870
‫أنا بصراحة لا أعرف‬

313
00:16:57,954 --> 00:17:00,248
‫لكنني لست محايدة‬

314
00:17:03,251 --> 00:17:04,878
‫أنت لا تريدين موت (جولييت)‬

315
00:17:08,131 --> 00:17:10,008
‫هل هذا يجعلني خائنة؟‬

316
00:17:10,550 --> 00:17:11,927
‫لا‬

317
00:17:13,220 --> 00:17:14,596
‫هذا يجعلك إنساناً‬

318
00:17:25,565 --> 00:17:29,111
‫أكرر أن هذا يأتي مباشرة‬
‫من الوزير (ماكورد)‬

319
00:17:29,236 --> 00:17:31,154
‫الذي يتحدث نيابة عن الرئيس‬

320
00:17:31,488 --> 00:17:35,325
‫سيعني الكثير لكليهما إذا كنت‬
‫تستطيع ممارسة سلطتك‬

321
00:17:35,450 --> 00:17:38,537
‫وتأجيل إعدام السيد (أحمدي) حتى...‬

322
00:17:39,329 --> 00:17:41,748
‫إذا كنت، على الأقل حتى...‬

323
00:17:43,583 --> 00:17:45,168
‫سأخبر الأمانة‬

324
00:17:47,170 --> 00:17:49,005
‫الكثير من أجل التأجيل، أليس كذلك؟‬

325
00:17:49,589 --> 00:17:52,342
‫يختبئ مكتب (شيراز)‬
‫وراء نظامهم القانوني‬

326
00:17:52,509 --> 00:17:54,010
‫إذا كنت تستطيعين حتى تسميتها ذلك‬

327
00:17:54,219 --> 00:17:57,973
‫إنه أشبه بنظام‬
‫"نقتل من نريد وقتما نريد"‬

328
00:17:58,098 --> 00:18:00,225
‫إذا وضعت النموذج المعياري لإدانتهم‬

329
00:18:00,350 --> 00:18:02,185
‫فقد يتعارض ذلك مع توقيع المعاهدة‬

330
00:18:02,477 --> 00:18:04,980
‫حسناً، لا يزال لدينا يوم آخر‬
‫دعونا نبقي خياراتنا مفتوحة‬

331
00:18:05,355 --> 00:18:08,608
‫(جاي)؟ (برنت روزين) من حملة‬
‫حقوق الإنسان هنا من أجلك‬

332
00:18:11,570 --> 00:18:14,698
‫من دون تأجيل‬
‫ليس لدي الكثير لأجعلهم يوقفون الاحتجاج‬

333
00:18:14,823 --> 00:18:16,700
‫حسناً، عندما يفشل كل شيء آخر‬

334
00:18:17,284 --> 00:18:18,744
‫استخدم سحر الهجوم‬

335
00:18:22,247 --> 00:18:25,000
‫(برنت)‬
‫شكراً لقدومك في عطلة نهاية الأسبوع‬

336
00:18:25,167 --> 00:18:27,961
‫مرحباً بك‬
‫لن نلغي الاحتجاج يا (جاي)‬

337
00:18:28,378 --> 00:18:29,755
‫هل طلبت منك ذلك؟‬

338
00:18:30,005 --> 00:18:31,381
‫ماء؟‬

339
00:18:31,506 --> 00:18:33,800
‫أخبر شعبك شعبي أن هذا‬
‫هو موضوع هذا الاجتماع‬

340
00:18:34,384 --> 00:18:38,388
‫ماذا لو نجعل الأمر يتعلق‬
‫بكل ما فعلته هذه الإدارة‬

341
00:18:38,513 --> 00:18:42,309
‫من أجل حقوق المثليين‬
‫في (الولايات المتحدة) وحول العالم؟‬

342
00:18:42,434 --> 00:18:45,228
‫لا تحصل على نقاط إضافية‬
‫لفعل الشيء الصحيح‬

343
00:18:45,437 --> 00:18:48,690
‫الحكومة الإيرانية على وشك‬
‫السماح بإعدام رجل‬

344
00:18:48,815 --> 00:18:50,233
‫لأنه مثلي الجنس‬

345
00:18:50,400 --> 00:18:55,655
‫وستصافح رئيستك والرئيس (دالتون)‬
‫الوحش الذي يسمح بذلك‬

346
00:18:55,781 --> 00:18:58,909
‫في (البيت الأبيض)، لا أقل‬
‫ثم دعوته إلى مأدبة غداء فاخرة‬

347
00:18:59,034 --> 00:19:01,703
‫- أنا موافق، البصريات رهيبة‬
‫- هذا ليس عن البصريات!‬

348
00:19:01,828 --> 00:19:04,080
‫يدور الأمر حول حياة (إيزاد أحمدي)‬

349
00:19:04,206 --> 00:19:07,042
‫وملايين المثليين في (إيران) وحول العالم‬

350
00:19:07,167 --> 00:19:08,794
‫حسناً‬
‫لكن هناك صورة أكبر‬

351
00:19:08,919 --> 00:19:11,421
‫لا يمكننا تحقيق كل أهدافنا‬
‫مع (إيران) بين عشية وضحاها‬

352
00:19:11,588 --> 00:19:14,674
‫ويمكن لهذه الصفقة أن تمنعنا‬
‫من خوض الحرب لوقف برنامجهم النووي‬

353
00:19:14,841 --> 00:19:16,551
‫فكر في عدد الأرواح التي سننقذها‬
‫إذا استطعنا فعل ذلك‬

354
00:19:16,760 --> 00:19:18,345
‫هذا ليس موضوع احتجاجنا‬

355
00:19:18,470 --> 00:19:20,972
‫نعلم أن (دالتون) سيوقع‬
‫هذه الصفقة مهما حدث‬

356
00:19:21,097 --> 00:19:23,517
‫أنت فقط لا تريدنا أن نشوه نصرك‬

357
00:19:23,642 --> 00:19:25,977
‫هل يمكنك على الأقل‬
‫نقل الاحتجاج إلى المركز التجاري‬

358
00:19:26,102 --> 00:19:28,480
‫نصب (لينكولن) التذكاري؟‬
‫في أي مكان ما عدا الفناء الخلفي للرئيس؟‬

359
00:19:28,605 --> 00:19:31,191
‫- يمكنني مساعدتك في التصاريح السريعة‬
‫- ها أنت ذا مع البصريات مجدداً‬

360
00:19:31,316 --> 00:19:34,152
‫في هذه الأثناء سنواصل الضغط من أجل‬
‫تأجيل إعدام (أحمدي)‬

361
00:19:34,277 --> 00:19:38,949
‫أنت قاسٍ جداً يا رجل‬
‫ولا تدرك ذلك حتى‬

362
00:19:39,074 --> 00:19:41,576
‫- ماذا؟‬
‫- تحاول تأجيل الإعدام؟‬

363
00:19:41,701 --> 00:19:44,162
‫لأسباب سياسية؟‬
‫لماذا لا تحاول إيقافه؟‬

364
00:19:44,287 --> 00:19:45,872
‫هل خطر ببالك ذلك حتى؟‬

365
00:19:45,997 --> 00:19:47,374
‫اسمع، أنا أكره ذلك تماماً‬
‫كما تكرهه أنت‬

366
00:19:47,499 --> 00:19:49,417
‫لكن الأمر من شأن (إيران)‬
‫لا نحصل على تصويت‬

367
00:19:49,543 --> 00:19:52,587
‫كيف يمكنك حتى أن تقول‬
‫ذلك بوجه مستقيم؟‬

368
00:19:52,838 --> 00:19:54,923
‫هناك الكثير من الرافعات‬
‫التي يمكنك سحبها‬

369
00:19:55,048 --> 00:19:57,717
‫لكنك تختار عدم القيام بذلك‬
‫لأنك لا تريد أن تثير المتاعب‬

370
00:19:57,843 --> 00:19:59,845
‫- قبل التوقيع!‬
‫- هذا ليس قراري‬

371
00:20:00,053 --> 00:20:02,180
‫إذن أنت الآن تختبئ وراء وظيفتك؟‬

372
00:20:02,389 --> 00:20:04,766
‫أنت تبلي حسناً عند التهرب‬

373
00:20:04,891 --> 00:20:06,476
‫لكن أتعرف ما هو أسوأ جزء؟‬

374
00:20:07,018 --> 00:20:10,689
‫في مكان ما في (طهران)‬
‫يوجد رجل مثلك تماماً‬

375
00:20:10,897 --> 00:20:16,778
‫ناشط سياسي يحب فكرة إعدام رجل مثلي‬

376
00:20:17,070 --> 00:20:19,447
‫يوم توقيع المعاهدة‬

377
00:20:19,614 --> 00:20:22,117
‫للبصريات‬
‫وهل تعرف ماذا يا (جاي)؟‬

378
00:20:23,326 --> 00:20:24,703
‫أنت لست أفضل منه‬

379
00:20:35,080 --> 00:20:37,165
‫لماذا علينا الذهاب إلى حفلة عيد ميلاد‬
‫طفلة عمرها ست سنوات بأي حال؟‬

380
00:20:37,290 --> 00:20:40,585
‫لأنه العم (إيدن)‬
‫والعمة (جولييت) والطفلان‬

381
00:20:40,752 --> 00:20:42,671
‫نعم يا صاح، كما أذكر‬
‫لقد كان عيد ميلادك السادس‬

382
00:20:42,796 --> 00:20:44,965
‫- عندما أعطوك السيد (كوالا)‬
‫- هذا صحيح‬

383
00:20:45,090 --> 00:20:47,926
‫الذي كنت مهووساً به‬
‫حتى العام الماضي، على ما أعتقد؟‬

384
00:20:48,051 --> 00:20:49,427
‫- بالضبط‬
‫- تمام، حسناً، حسناً‬

385
00:20:49,553 --> 00:20:51,263
‫- لكن (جولييت) لن تكون هناك حتى‬
‫- سبب آخر للذهاب‬

386
00:20:51,388 --> 00:20:53,849
‫- (ليلي) و(مايلز) يحبانكم يا رفاق‬
‫- أجل، لكن أين (جولييت)؟‬

387
00:20:53,974 --> 00:20:56,184
‫ولماذا تفوت عيد ميلاد (ليلي)؟‬

388
00:20:56,309 --> 00:20:58,478
‫- عزيزتي‬
‫- إنها في وكالة المخابرات المركزية!‬

389
00:20:58,603 --> 00:20:59,980
‫- استخدمي عقلك!‬
‫- تمام!‬

390
00:21:00,105 --> 00:21:01,481
‫- تمام!‬
‫- (نودل)؟‬

391
00:21:01,606 --> 00:21:03,066
‫- تمهل!‬
‫- حقاً؟‬

392
00:21:03,191 --> 00:21:06,027
‫لا بد من أنك تمازحني‬
‫هل ستدع شخصاً جاهلاً يقود السيارة؟‬

393
00:21:06,153 --> 00:21:08,613
‫- يجب أن تتعلم في وقت ما‬
‫- نعم، ونحن كدمى تحطم؟‬

394
00:21:08,738 --> 00:21:10,657
‫بحقك، جيش أمي الخاص يحيط بنا‬

395
00:21:10,782 --> 00:21:14,828
‫اسمعي، القيادة مع موكب أصعب‬
‫من الطيران بمفردك، لذا...‬

396
00:21:14,953 --> 00:21:17,080
‫- رائع!‬
‫- أنا فقط أقول...‬

397
00:21:28,550 --> 00:21:30,468
‫على الأقل تبدو سعيدة جداً‬

398
00:21:30,594 --> 00:21:32,554
‫- أنا سعيد لأننا هنا‬
‫- أنا أيضاً‬

399
00:21:34,222 --> 00:21:36,141
‫مرحباً يا (ليلي بين)‬
‫عيد ميلاد سعيداً‬

400
00:21:36,391 --> 00:21:37,809
‫- شكراً يا عمة (بيس)!‬
‫- أنت كبيرة جداً!‬

401
00:21:37,934 --> 00:21:39,728
‫يا إلهي! أنت ثقيلة!‬

402
00:21:40,061 --> 00:21:42,731
‫- هل تمنيت أمنية جيدة؟‬
‫- نعم، وأعلم أنها ستتحقق‬

403
00:21:42,856 --> 00:21:44,232
‫حسناً، هذا رائع‬

404
00:21:44,357 --> 00:21:45,775
‫- أتريدين أن تعرفي لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

405
00:21:45,942 --> 00:21:48,737
‫لأنني صليت لرؤية أمي‬
‫في الكنيسة الأسبوع الماضي‬

406
00:21:49,029 --> 00:21:51,448
‫ورأيتها في الزجاج مع الملائكة‬

407
00:21:51,573 --> 00:21:53,325
‫لدى أمي هالة ذهبية‬

408
00:21:53,450 --> 00:21:54,826
‫رائع!‬

409
00:21:54,951 --> 00:21:56,536
‫حسناً، أنت ملاكها الصغير‬

410
00:21:59,623 --> 00:22:00,999
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي‬

411
00:22:01,666 --> 00:22:03,460
‫اذهبي واحضري بعض الكعك‬

412
00:22:03,627 --> 00:22:05,003
‫مرحباً (بيس)‬

413
00:22:05,420 --> 00:22:06,796
‫مرحباً (إيدن)‬

414
00:22:10,383 --> 00:22:12,385
‫لا أستطيع أن أقول لكما‬
‫كم أقدر قدومكما يا رفاق‬

415
00:22:12,510 --> 00:22:14,012
‫إنه لمن دواعي سرورنا يا صديقي‬

416
00:22:15,847 --> 00:22:17,891
‫أنا لا أعرف أي شيء عن (جولييت)‬

417
00:22:18,225 --> 00:22:22,187
‫حسناً، أتعرفين لماذا يستجوبني‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

418
00:22:22,354 --> 00:22:23,730
‫لا أعرف‬

419
00:22:23,855 --> 00:22:25,440
‫حسناً، هل يمكنك التحدث إلى أي شخص؟‬

420
00:22:25,565 --> 00:22:27,484
‫- (إيدن)!‬
‫- في الوكالة؟‬

421
00:22:29,486 --> 00:22:31,863
‫- أعني، إذا عرفت أي شيء‬
‫- بالطبع‬

422
00:22:33,365 --> 00:22:35,659
‫لكنك تعرف الوكالة‬

423
00:22:36,159 --> 00:22:37,535
‫نعم‬

424
00:22:39,913 --> 00:22:42,374
‫(ليلي) و(مايلز) في غاية الروعة‬

425
00:22:43,500 --> 00:22:44,876
‫مرحى!‬

426
00:22:45,126 --> 00:22:46,503
‫شكراً‬

427
00:22:48,171 --> 00:22:49,547
‫شكراً مجدداً لوجودكما هنا‬

428
00:22:50,006 --> 00:22:51,591
‫- أجل‬
‫- نعم‬

429
00:22:52,092 --> 00:22:54,552
‫متى أصبح (جيسون) بهذا الحجم؟‬

430
00:23:05,272 --> 00:23:08,024
‫ستقفين خلف الرئيس (دالتون)‬

431
00:23:08,149 --> 00:23:11,152
‫بجانب وزير الخارجية الإيراني (رحيمي)‬

432
00:23:11,278 --> 00:23:13,905
‫الذي سيكون على يمينك، هنا‬

433
00:23:14,614 --> 00:23:18,159
‫عندما ينتقل الرئيسان‬
‫من منصتهما إلى طاولة المعاهدة‬

434
00:23:18,368 --> 00:23:21,288
‫ستدخلين أنت والوزير (رحيمي) خلفهما مباشرة‬

435
00:23:21,454 --> 00:23:23,957
‫إذاً أعتقد أنه قد يكون لدي‬
‫حل لمشكلتنا الإيرانية‬

436
00:23:25,834 --> 00:23:28,461
‫أنا آسف، كان من المفترض‬
‫أن أكون في هذا الاجتماع، أليس كذلك؟‬

437
00:23:28,586 --> 00:23:30,130
‫هل كانت الطفلة مستيقظة طوال الليل‬
‫يا (جاي)؟‬

438
00:23:30,338 --> 00:23:31,756
‫بشكل مثير للدهشة، لا‬

439
00:23:31,881 --> 00:23:33,675
‫لقد نامت مثل الطفل‬

440
00:23:33,800 --> 00:23:35,176
‫آسف‬

441
00:23:35,302 --> 00:23:37,262
‫كنت أعمل طوال الليل‬

442
00:23:37,846 --> 00:23:41,891
‫واتضح أن للسيد (أحمدي) ابن عم‬
‫في (ميشيغان) يرغب في استقباله‬

443
00:23:42,058 --> 00:23:43,435
‫هذا جميل‬

444
00:23:43,560 --> 00:23:45,645
‫لأنه كذلك اتضح‬
‫أن لدى (الأردن) مواطناً إيرانياً‬

445
00:23:45,770 --> 00:23:47,230
‫محكوماً عليه بالإعدام بتهمة التجسس‬

446
00:23:47,355 --> 00:23:49,399
‫يسعى الإيرانيون جاهدين لاسترجاعه‬

447
00:23:49,524 --> 00:23:51,151
‫هذا رائع جداً‬

448
00:23:51,318 --> 00:23:53,236
‫نحن الآن بحاجة إلى حافز لـ(الأردن)‬

449
00:23:53,361 --> 00:23:55,822
‫تحدثت بالفعل إلى المجلس‬
‫القضائي لجلالة الملك‬

450
00:23:56,239 --> 00:23:58,283
‫عدد قليل من طائرات (إف-١٦)‬
‫ولاعب سيتم تسميته لاحقاً‬

451
00:23:58,408 --> 00:23:59,784
‫وهكذا تمت الصفقة‬

452
00:23:59,909 --> 00:24:01,911
‫ثم كل ما تبقى‬
‫هو أن يوقع الإيرانيون‬

453
00:24:02,120 --> 00:24:06,249
‫الأمر الذي قد يظل صعباً‬
‫نظراً لدوافع إ(يران) هنا‬

454
00:24:06,374 --> 00:24:09,836
‫- صحيح‬
‫- عمل بارع على العموم وملهم جداً‬

455
00:24:09,961 --> 00:24:12,589
‫شكراً، كان لدي القليل من الإلهام‬

456
00:24:13,214 --> 00:24:15,342
‫أسمع أن هذا يحدث‬
‫في نحو واحد بالمائة من الوقت‬

457
00:24:15,467 --> 00:24:17,469
‫- أو شيء ما‬
‫- حتى أقل في العاصمة‬

458
00:24:18,094 --> 00:24:20,805
‫حسناً، اذهب الآن وقم بجزء العرق‬
‫لديك دعمي الكامل‬

459
00:24:20,930 --> 00:24:23,350
‫شكراً سيدتي ولكن هل تمانعين إذا كنت فقط...‬
‫أنا أتضور جوعاً‬

460
00:24:26,561 --> 00:24:27,937
‫حسناً، أين كنا؟‬

461
00:24:28,063 --> 00:24:30,732
‫أتراجع‬
‫كنت أعود للداخل‬

462
00:24:31,107 --> 00:24:33,068
‫سيدتي، أنت مطلوبة في غرفة العمليات‬

463
00:24:34,444 --> 00:24:36,446
‫سيدتي، خمس ساعات متبقية على التوقيع‬

464
00:24:36,571 --> 00:24:38,198
‫حسناً، سوف...‬

465
00:24:38,323 --> 00:24:40,283
‫أعتقد أنني...‬
‫وبعد ذلك، أنا...‬

466
00:24:41,117 --> 00:24:42,494
‫سنتولى الأمر‬

467
00:24:43,286 --> 00:24:46,164
‫أخبرني السيد (جاكسون)‬
‫أن أخبرك أنهم سيدخلون يا سيدتي‬

468
00:24:46,706 --> 00:24:48,083
‫شكراً لك‬

469
00:24:52,170 --> 00:24:53,546
‫ماذا حدث؟‬

470
00:24:53,671 --> 00:24:55,048
‫لقد تلاعبت (جولييت همفري) بنا‬

471
00:24:55,298 --> 00:24:57,300
‫كان الأمر برمته ملفقاً ومتقناً‬

472
00:24:57,550 --> 00:25:00,178
‫عثر فريق الاعتداء على نصف‬
‫لتر من الدم المتجمد على الأرض‬

473
00:25:00,387 --> 00:25:02,931
‫كمبيوتر محمول يعمل بالطاقة الشمسية‬
‫وملابس ملطخة بالدماء‬

474
00:25:04,015 --> 00:25:05,558
‫الاختبار الأولي يقول إنه لها‬

475
00:25:05,850 --> 00:25:07,936
‫لقد عرفت أننا سنحصل‬
‫على بينغ خادم الكمبيوتر‬

476
00:25:08,061 --> 00:25:10,480
‫أرادت منا أن نقوم‬
‫بضربة طائرة مسيرة‬

477
00:25:11,523 --> 00:25:14,442
‫- هذا هو سبب اختيارها الموقع‬
‫- كانت تعتمد عليه‬

478
00:25:14,567 --> 00:25:16,778
‫لذلك سنجد حمضها النووي‬
‫ونفترض أنها ماتت‬

479
00:25:16,945 --> 00:25:20,281
‫مشط (الإنتربول) كل نقطة خروج ممكنة‬
‫من شمال وغرب (إفريقيا)‬

480
00:25:20,657 --> 00:25:23,535
‫تبين أنها كانت في مطار‬
‫في (نواكشوط)، (موريتانيا)‬

481
00:25:23,660 --> 00:25:25,745
‫منذ أسبوع ونصف‬
‫ثم اختفت آثارها‬

482
00:25:25,870 --> 00:25:27,247
‫ما هو الدليل؟‬

483
00:25:27,372 --> 00:25:28,748
‫صورة أمن المطار‬

484
00:25:33,420 --> 00:25:35,839
‫إنها هنا في العاصمة‬

485
00:25:36,798 --> 00:25:38,174
‫كيف علمت بذلك؟‬

486
00:25:38,299 --> 00:25:40,385
‫"أمي لديها هالة ذهبية"‬

487
00:25:41,636 --> 00:25:43,555
‫صدقني، أنا أعرف‬

488
00:25:58,236 --> 00:25:59,612
‫سأفتح الباب‬

489
00:26:02,323 --> 00:26:04,159
‫لا تفتحي الباب للغرباء يا عزيزتي‬

490
00:26:04,367 --> 00:26:07,036
‫أعرف يا أبي، من هذا؟‬

491
00:26:07,162 --> 00:26:08,913
‫(إيدن همفري)، مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

492
00:26:09,372 --> 00:26:10,748
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

493
00:26:10,999 --> 00:26:13,001
‫لم أفتح الباب يا أبي، أقسم‬

494
00:26:13,209 --> 00:26:14,961
‫أعرف يا عزيزتي، لا بأس‬

495
00:26:15,170 --> 00:26:16,713
‫حسناً، سأتحدث مع هذه المرأة‬

496
00:26:16,963 --> 00:26:18,882
‫اصعدي للأعلى والعبي مع شقيقك، حسناً؟‬

497
00:26:22,051 --> 00:26:24,888
‫لا يمكنك فعل هذا فقط‬
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

498
00:26:25,013 --> 00:26:26,389
‫أنت في خطر‬

499
00:26:26,639 --> 00:26:29,225
‫- ماذا تقصدين؟ من ماذا؟‬
‫- لا أستطيع الخوض في طبيعة التهديد‬

500
00:26:29,350 --> 00:26:31,811
‫لكننا سنحرسك أنت وأطفالك‬
‫على مدار الساعة‬

501
00:26:31,936 --> 00:26:33,354
‫هنا وأينما تذهب‬

502
00:26:38,902 --> 00:26:40,528
‫قلت إنني لن أراك مرة أخرى‬

503
00:26:40,820 --> 00:26:42,530
‫لدي وظيفة أخرى لك‬

504
00:26:56,692 --> 00:26:58,152
‫مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫(هندريكس)، سيدتي‬

505
00:26:58,402 --> 00:26:59,779
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

506
00:26:59,904 --> 00:27:01,280
‫هل توليت أمر العائلة؟‬

507
00:27:01,405 --> 00:27:02,782
‫نعم سيدتي الوزيرة‬

508
00:27:02,907 --> 00:27:05,868
‫وأصدرت بلاغاً عاماً‬
‫للبحث عن الآنسة (همفري)‬

509
00:27:06,118 --> 00:27:08,621
‫إذا كانت لا تزال في منطقة‬
‫العاصمة المركزية، فسنجدها‬

510
00:27:09,205 --> 00:27:10,664
‫لن أكون متأكدة‬

511
00:27:10,998 --> 00:27:13,584
‫لا أقصد التقليل من شأنك‬
‫أعرف (جولييت همفري)‬

512
00:27:13,709 --> 00:27:16,086
‫عُلم ذلك، لكن يمكنك أن تطمئني‬

513
00:27:16,212 --> 00:27:20,341
‫يعمل المكتب بالتنسيق مع المركز الوطني‬
‫لمكافحة الإرهاب والخدمة السرية‬

514
00:27:20,633 --> 00:27:22,468
‫الآن، أيّاً كان ما تنوي فعله‬

515
00:27:22,635 --> 00:27:24,637
‫لن يؤثر على حفل معاهدة (إيران)‬

516
00:27:24,762 --> 00:27:26,263
‫أي شيء في المكالمة الهاتفية المدفوعة؟‬

517
00:27:26,430 --> 00:27:29,892
‫كانت هناك مكالمة واحدة فقط‬
‫تم إجراؤها من الهاتف العمومي المعني‬

518
00:27:30,017 --> 00:27:32,019
‫في الإطار الزمني الذي قدمته لنا‬

519
00:27:32,186 --> 00:27:33,562
‫لقد اتصلت بهاتف مسبق الدفع‬

520
00:27:33,687 --> 00:27:35,064
‫لذلك هذا طريق مسدود‬

521
00:27:35,189 --> 00:27:37,024
‫في الواقع، وجدنا دليلاً‬

522
00:27:37,233 --> 00:27:39,610
‫تم استخدام نفس الهاتف مسبق الدفع‬
‫للاتصال بهاتف مسبق الدفع‬

523
00:27:39,735 --> 00:27:42,029
‫تم ضبطه في عملية‬
‫ضبط مخدرات بعد يومين‬

524
00:27:42,321 --> 00:27:45,282
‫يقضي مالك هذا الهاتف عقوبة بالسجن‬
‫من ١٠ إلى ١٥ سنة في (كمبرلاند)‬

525
00:27:45,449 --> 00:27:47,243
‫فهل هو على استعداد‬
‫للتخلي عن هاتفه؟‬

526
00:27:47,368 --> 00:27:49,620
‫وزارة العدل تقدم له‬
‫عرضاً بينما نتحدث‬

527
00:27:49,829 --> 00:27:51,288
‫ممتاز، اعلمني بالمستجدات، حسناً؟‬

528
00:27:51,413 --> 00:27:52,790
‫- حسناً سيدتي‬
‫- شكراً لك‬

529
00:27:55,459 --> 00:27:56,877
‫يود (جاي) التحدث معك سيدتي‬

530
00:27:58,087 --> 00:27:59,463
‫أخبار سيئة؟‬

531
00:28:00,589 --> 00:28:03,092
‫رفض الإيرانيون رفضاً قاطعاً تبادل الأسرى‬

532
00:28:04,343 --> 00:28:06,637
‫اعتقدت أنهم يريدون حقاً عودة جاسوسهم‬

533
00:28:06,887 --> 00:28:09,974
‫إنهم يريدون ذلك، لكن ليس بالقدر نفسه‬
‫الذي يريدون قتل السيد (أحمدي)‬

534
00:28:14,186 --> 00:28:15,729
‫لقد فعلت كل ما بوسعك‬

535
00:28:16,230 --> 00:28:19,733
‫هل فعلت؟‬
‫مع كل الاحترام، المسألة ليست بسيطة، سيدتي‬

536
00:28:20,276 --> 00:28:23,737
‫سيعاني (إيزاد أحمدي)‬
‫بشكل لا يمكن تصوره‬

537
00:28:23,946 --> 00:28:26,574
‫نعم سيعاني‬

538
00:28:26,699 --> 00:28:28,200
‫- ما لم نستخدم ورقتنا الرابحة‬
‫- (جاي)‬

539
00:28:28,325 --> 00:28:30,411
‫أخبروا (شيراز) بعدم وجود اتفاق نووي‬
‫ما لم يطلقوا سراح (أحمدي)‬

540
00:28:30,536 --> 00:28:33,289
‫لا يمكنك التهديد بفعل شيء ما‬
‫إلا إذا كنت على استعداد لمتابعته‬

541
00:28:33,414 --> 00:28:34,999
‫اذاً فلنكن مستعدين للمتابعة‬

542
00:28:36,709 --> 00:28:40,921
‫أنا أقدر مدى استثمارك في هذا‬

543
00:28:41,797 --> 00:28:43,799
‫لكن أنا وأنت نعلم أن هذا لن يحدث‬

544
00:28:48,053 --> 00:28:50,264
‫هذا هو (إيزاد أحمدي)‬
‫أعطاني ابن عمه هذه الصورة‬

545
00:28:50,389 --> 00:28:52,099
‫عندما زاره في (طهران) العام الماضي‬

546
00:28:52,224 --> 00:28:54,018
‫- تلك المرأة هناك والدته‬
‫- فهمت وجهة نظرك يا (جاي)‬

547
00:28:54,143 --> 00:28:55,519
‫شكراً لك‬

548
00:29:03,193 --> 00:29:04,570
‫هل فهمت؟‬

549
00:29:06,155 --> 00:29:07,531
‫لأنني أجريت بحثاً بسيطاً‬

550
00:29:07,656 --> 00:29:10,618
‫عما يعنيه الرجم حتى الموت‬

551
00:29:11,785 --> 00:29:14,288
‫عند الفجر، سيُلف السيد (أحمدي) بكفن‬

552
00:29:14,997 --> 00:29:17,541
‫ويُربط بالحبال ثم يُدفن حتى خصره‬

553
00:29:18,167 --> 00:29:19,793
‫مع ارتفاع درجة حرارة الأرض إلى ٥٠ درجة‬

554
00:29:19,919 --> 00:29:21,587
‫في هذا الوقت من العام سوف يرتعش‬

555
00:29:22,796 --> 00:29:24,173
‫بمجرد أن يصبح غير قادر على الحركة‬

556
00:29:24,423 --> 00:29:27,092
‫سيُضرب بحجارة بحجم الليمون اليوسفي‬

557
00:29:27,217 --> 00:29:29,511
‫تم اختيارها خصيصاً‬
‫لإحداث أقصى قدر من الألم‬

558
00:29:29,637 --> 00:29:32,306
‫ولكنها ليست كبيرة جداً كي لا يموت‬

559
00:29:33,557 --> 00:29:36,560
‫ستنكسر ضلوعه وتتحطم‬

560
00:29:37,144 --> 00:29:41,774
‫مما يؤدي إلى تمزق الكبد‬
‫والكليتين وتسييل طحاله‬

561
00:29:42,274 --> 00:29:46,278
‫وإذا كان محظوظاً، ستمتلئ رئتاه بالماء‬
‫وسيغرق في دمه‬

562
00:29:46,987 --> 00:29:48,364
‫ولكن إذا لم يكن الأمر كذلك‬

563
00:29:48,489 --> 00:29:50,282
‫فقد يظل واعياً لمدة تصل إلى ساعتين‬

564
00:29:50,407 --> 00:29:53,994
‫حيث يتم بدفع جسده إلى حدود عذاب الإنسان‬

565
00:29:55,579 --> 00:29:59,458
‫بالطبع، سيتم تصوير‬
‫كل هذا بالفيديو وتحميله‬

566
00:29:59,625 --> 00:30:01,627
‫على موقع المجلس المحلي على شبكة الإنترنت‬

567
00:30:01,835 --> 00:30:04,797
‫هل ستتمكنين من مشاهدة ذلك‬
‫مع العلم أننا لم نفعل كل ما في وسعنا‬

568
00:30:04,922 --> 00:30:06,298
‫لإنقاذ هذا الرجل؟‬

569
00:30:10,135 --> 00:30:12,388
‫يرجمون النساء بتهمة الزنا‬

570
00:30:12,805 --> 00:30:14,723
‫فتيات لا تتجاوز أعمارهن ١٣ سنة‬

571
00:30:15,349 --> 00:30:16,725
‫إذا كنت تبلغ من العمر ما يكفي للزواج‬

572
00:30:16,850 --> 00:30:18,227
‫فأنت تبلغ من العمر ما يكفي للرجم حتى الموت‬

573
00:30:18,352 --> 00:30:22,481
‫إنهم يعذبون الصحافيين‬
‫بسبب كتابتهم مقالات تنتقد النظام‬

574
00:30:22,606 --> 00:30:24,692
‫يعتقلون المعارضين في منتصف الليل‬

575
00:30:24,817 --> 00:30:26,276
‫ويصطفونهم ويطلقون النار عليهم‬

576
00:30:26,402 --> 00:30:30,030
‫أعرف بالضبط ما نتعامل معه يا (جاي)‬

577
00:30:30,322 --> 00:30:31,699
‫جيداً‬

578
00:30:31,824 --> 00:30:33,200
‫لماذا؟‬

579
00:30:33,784 --> 00:30:35,953
‫لماذا نتعامل مع هؤلاء الناس؟‬

580
00:30:36,161 --> 00:30:37,538
‫كيف نستطيع؟‬

581
00:30:39,248 --> 00:30:42,167
‫لأنني يجب أن أزن حياة (إيزاد أحمدي)‬

582
00:30:42,918 --> 00:30:45,879
‫مقابل احتمالية انفجار قنبلة نووية‬

583
00:30:46,005 --> 00:30:48,841
‫في (نيويورك) والعاصمة (واشنطن)‬
‫(تل أبيب)‬

584
00:30:49,341 --> 00:30:51,719
‫ملايين الأرواح‬

585
00:30:52,094 --> 00:30:54,847
‫هذا مضحك، لقد استخدمت نفس الحجة‬

586
00:30:54,972 --> 00:30:57,516
‫مع (روزين) من مجلس حقوق الإنسان بالأمس‬

587
00:30:57,641 --> 00:30:59,768
‫ولكن في أي نقطة نتنازل عن روحنا؟‬

588
00:30:59,893 --> 00:31:02,604
‫وكيف لنا أن نعرف عندما يحدث ذلك؟‬

589
00:31:03,063 --> 00:31:04,440
‫ربما الصقور على حق‬

590
00:31:04,648 --> 00:31:08,819
‫ربما لا يمكننا الوثوق بأشخاص‬
‫تختلف قيمهم بشكل مخيف عن قيمنا‬

591
00:31:08,944 --> 00:31:10,612
‫ربما الحرب هي الخيار الأفضل‬

592
00:31:10,779 --> 00:31:12,781
‫ربما لم يكن علينا إيقاف‬
‫هذا الانقلاب بعد كل شيء‬

593
00:31:20,205 --> 00:31:23,042
‫يمكننا أن نتفق على عدم الاتفاق‬
‫على هذا يا (جاي)‬

594
00:31:24,376 --> 00:31:28,297
‫لو لم تعجبني كثيراً‬
‫لكنت طردتك بسبب اندفاعك الصغير‬

595
00:31:29,798 --> 00:31:32,718
‫إذاً، فعلت كل ما في وسعك‬

596
00:31:33,719 --> 00:31:35,429
‫على الرغم من كل شيء‬

597
00:31:40,350 --> 00:31:42,019
‫لن أحضر حفل التوقيع‬

598
00:31:42,144 --> 00:31:45,189
‫هذا جيد بالنسبة إليّ، تميل هذه الأمور‬
‫إلى الازدحام الشديد على أي حال‬

599
00:31:46,940 --> 00:31:48,776
‫شكراً سيدتي الوزيرة‬

600
00:31:57,409 --> 00:31:59,745
‫سيدتي، حان وقت الذهاب إلى (البيت الأبيض)‬

601
00:32:08,837 --> 00:32:10,214
‫سيدتي الوزيرة‬

602
00:32:10,672 --> 00:32:13,342
‫مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي (هندريكس)‬
‫على الخط للتحدث معك‬

603
00:32:13,467 --> 00:32:14,843
‫يقول إنه أمر عاجل‬

604
00:32:17,387 --> 00:32:18,764
‫مرحباً‬

605
00:32:18,889 --> 00:32:20,891
‫توصلت وزارة العدل للتو‬
‫إلى اتفاق مع السيد صاحب الهاتف مسبق الدفع‬

606
00:32:21,058 --> 00:32:23,727
‫كان الرجل على الطرف الآخر من مكالمة هاتفية‬
‫مدفوعة الأجر لـ(جولييت همفري)‬

607
00:32:23,852 --> 00:32:27,064
‫هو (براين كيرتويل)‬
‫حارس الجيش السابق‬

608
00:32:27,189 --> 00:32:29,525
‫نعتقد أنهما تقابلا في (العراق)‬
‫قبل ١١ عاماً‬

609
00:32:29,650 --> 00:32:31,026
‫أين هو الآن؟‬

610
00:32:31,151 --> 00:32:32,611
‫هو في شرطة العاصمة‬

611
00:32:33,695 --> 00:32:35,072
‫هل ألقيت القبض عليه؟‬

612
00:32:35,197 --> 00:32:37,825
‫لقد حصلنا للتو على هذه المعلومات‬
‫نعتقد أنه في الخدمة‬

613
00:32:39,618 --> 00:32:41,495
‫- أين؟‬
‫- وحدة مكافحة القناص‬

614
00:32:42,955 --> 00:32:45,874
‫إذاّ يمكن أن يكون على وشك‬
‫اغتيال الرئيس (شيراز)‬

615
00:32:46,333 --> 00:32:48,127
‫تحتاج إلى القبض عليه الآن‬

616
00:32:55,592 --> 00:32:58,178
‫"الملازم (كيرتويل)!"‬

617
00:34:01,497 --> 00:34:03,332
‫الملازم (كيرتويل)!‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

618
00:34:03,457 --> 00:34:04,834
‫لا تتحرك‬

619
00:34:05,793 --> 00:34:07,545
‫- ارمِ سلاحك!‬
‫- يداك‬

620
00:34:07,670 --> 00:34:09,046
‫دعنا نرى يديك!‬

621
00:34:14,218 --> 00:34:15,594
‫لا تتحرك!‬

622
00:34:16,095 --> 00:34:19,348
‫"وقد تلقينا للتو خبراً يفيد‬
‫بأن موكب الرئيس (نجيد شيراز)"‬

623
00:34:20,432 --> 00:34:22,476
‫"يصل الآن إلى (البيت الأبيض)"‬

624
00:34:22,810 --> 00:34:25,896
‫"لا نرى كل يوم سيارة ليموزين‬
‫ترفع العلم الإيراني"‬

625
00:34:26,021 --> 00:34:28,023
‫"في شوارع العاصمة الأمريكية"‬

626
00:34:28,899 --> 00:34:33,320
‫"تمثل هذه الرحلة الهادئة من قاعدة‬
‫(أندروز) الجوية نهاية فترة مضطربة"‬

627
00:34:33,445 --> 00:34:37,116
‫"في العلاقة بين (الولايات المتحدة)‬
‫والجمهورية الإسلامية"‬

628
00:34:37,950 --> 00:34:41,120
‫"خلال ساعة‬
‫سيدخل الرئيس (شيراز) الغرفة الشرقية"‬

629
00:34:41,287 --> 00:34:44,874
‫"للتوقيع على اتفاقية حظر انتشار الأسلحة‬
‫النووية مع الرئيس (دالتون)"‬

630
00:34:45,207 --> 00:34:49,378
‫"يجب أن أقول، إنه لأمر رائع‬
‫أن هذه اللحظة قد حانت"‬

631
00:34:52,840 --> 00:34:54,216
‫"إنه أمر لا يُصدق"‬

632
00:34:54,341 --> 00:34:56,635
‫لم يكن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫صاخباً جداً في التقاطه‬

633
00:34:56,760 --> 00:34:59,263
‫لذا لا ينبغي أن تصدر الأخبار قبل التوقيع‬

634
00:34:59,471 --> 00:35:01,682
‫لا شيء يقول "مرحباً بكم‬
‫في (أمريكا)، أيها الرئيس (شيراز)"‬

635
00:35:01,807 --> 00:35:04,435
‫مثل الأشخاص المكلفين بحمايتك‬
‫الذين يحاولون قتلك‬

636
00:35:06,395 --> 00:35:08,063
‫لا تزال (جولييت) بالخارج‬

637
00:35:08,731 --> 00:35:10,316
‫ما لم يكن لديها صواريخ (ستينغر)‬

638
00:35:10,441 --> 00:35:12,610
‫أعتقد أنها نفدت من السبل‬
‫لإفشال التوقيع‬

639
00:35:12,818 --> 00:35:16,906
‫اسمعي، أعلم أنك تحاولين‬
‫وقف الرجم في (إيران)‬

640
00:35:17,156 --> 00:35:18,699
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا يا سيدي‬

641
00:35:18,908 --> 00:35:20,284
‫شكراً لك على ذلك‬

642
00:35:22,411 --> 00:35:25,122
‫من كان يعلم أنه سيكون‬
‫من الصعب جداً صياغة إرثك؟‬

643
00:35:25,873 --> 00:35:27,249
‫هذا...‬

644
00:35:28,208 --> 00:35:30,169
‫هذا ليس إرثي فقط يا (بيس)‬

645
00:35:30,628 --> 00:35:32,004
‫إنه ملكنا‬

646
00:35:32,963 --> 00:35:35,257
‫إنه لطف منك أن تقول ذلك‬
‫يا سيدي، شكراً لك‬

647
00:35:38,093 --> 00:35:39,470
‫الرئيس (شيراز)‬

648
00:35:39,929 --> 00:35:41,347
‫أهلاً بك في (الولايات المتحدة)‬

649
00:35:41,472 --> 00:35:43,807
‫شكراً لك أيها الرئيس (دالتون)‬
‫يشرفني أن أكون هنا‬

650
00:35:43,974 --> 00:35:46,518
‫معالي الوزيرة (ماكورد)‬
‫أعتقد أنك قابلت الرئيس (شيراز)‬

651
00:35:46,685 --> 00:35:48,062
‫نعم‬

652
00:35:48,187 --> 00:35:50,105
‫يسعدني أن أراك مجدداً‬
‫يا سيدتي الوزيرة‬

653
00:35:50,230 --> 00:35:52,858
‫خاصة في ظل ظروف أكثر بهجة‬

654
00:35:53,233 --> 00:35:54,610
‫بالنسبة إلى البعض منا‬

655
00:35:56,362 --> 00:35:58,781
‫شكراً للرب أن الانقلاب أصبح وراءنا‬

656
00:35:58,906 --> 00:36:01,325
‫ويمكننا أن نركز على المستقبل‬

657
00:36:01,867 --> 00:36:03,243
‫نعم‬

658
00:36:03,369 --> 00:36:06,038
‫اسمحا لي أن أقدم‬
‫وزير الخارجية (رحيمي)‬

659
00:36:06,497 --> 00:36:08,248
‫- أهلاً بك معالي الوزير (رحيمي)‬
‫- شكراً لك‬

660
00:36:08,457 --> 00:36:09,833
‫سررت جداً بلقائك‬

661
00:36:09,959 --> 00:36:11,335
‫لي الشرف سيدتي الوزيرة‬

662
00:36:11,543 --> 00:36:14,922
‫أعرف أن سليفي الوزير (جافاني)‬
‫كان يحترمك كثيراً‬

663
00:36:15,047 --> 00:36:18,968
‫شكراً لك‬
‫أنا أقدر كثيراً آراءه ذات التفكير المستقبلي‬

664
00:36:21,470 --> 00:36:23,806
‫- حان الوقت سيدي الرئيس‬
‫- حسناً‬

665
00:36:25,099 --> 00:36:26,475
‫لنذهب ونصنع التاريخ‬

666
00:36:49,081 --> 00:36:50,457
‫مساء الخير‬

667
00:36:51,125 --> 00:36:55,129
‫"ومرحباً بكم في بزوغ فجر يوم جديد‬
‫في العلاقات الأمريكية الإيرانية"‬

668
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
‫"أشكرك على شجاعتك وصمودك"‬

669
00:37:10,352 --> 00:37:12,479
‫"خلال العملية الصعبة"‬

670
00:37:13,313 --> 00:37:16,984
{\an8}‫"التي أدت إلى يومنا هذا‬
‫أيها الرئيس (دالتون)"‬

671
00:37:17,401 --> 00:37:19,278
‫- جزيل الشكر‬
‫- شكراً لك‬

672
00:37:28,328 --> 00:37:31,540
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

673
00:37:31,707 --> 00:37:34,918
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

674
00:37:35,085 --> 00:37:38,297
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

675
00:37:38,589 --> 00:37:40,090
‫"أنقذوا (إيزاد أحمدي)!"‬

676
00:37:54,271 --> 00:37:56,398
‫(ليلي)! (مايلز)!‬

677
00:38:01,612 --> 00:38:03,238
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬
‫لا تتحركي!‬

678
00:38:03,906 --> 00:38:07,034
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

679
00:38:07,284 --> 00:38:10,370
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

680
00:38:10,621 --> 00:38:13,916
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)! أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

681
00:38:14,041 --> 00:38:15,459
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

682
00:38:15,626 --> 00:38:17,169
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)‬

683
00:38:17,336 --> 00:38:20,506
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)! أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

684
00:38:53,664 --> 00:38:56,333
‫تم تنفيذ إعدام (إيزاد أحمدي)، سيدتي‬

685
00:39:12,683 --> 00:39:14,560
‫- لا عودة للخلف‬
‫- صحيح‬

686
00:39:16,019 --> 00:39:17,688
‫- طريق سريع مقسم؟‬
‫- حسناً، عزيزتي‬

687
00:39:17,813 --> 00:39:20,816
‫المسار الأيمن‬
‫ينحني إلى الممر الأيسر، لذا...‬

688
00:39:20,941 --> 00:39:22,484
‫وبالتالي؟ هذه هي مشكلتها‬

689
00:39:22,860 --> 00:39:25,320
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- تسعدني رؤيتكما‬

690
00:39:25,445 --> 00:39:26,822
‫أهلاً‬

691
00:39:26,947 --> 00:39:30,325
‫- الدراسة لامتحان القيادة‬
‫- نعم، أنا ألمع‬

692
00:39:30,868 --> 00:39:33,036
‫لقد اكتشفت أن اتفاق السلام الإيراني‬
‫أمر مثير للإعجاب‬

693
00:39:33,162 --> 00:39:34,538
‫بدا شعرك رائعاً‬

694
00:39:35,289 --> 00:39:36,665
‫كل شيء عن البصريات‬

695
00:39:36,790 --> 00:39:38,834
‫وكان الرئيس (دالتون) يتحدث عنك بإعجاب‬

696
00:39:38,959 --> 00:39:41,378
‫- كان الأمر رائع جداً‬
‫- قد يساعد في تجنب حرب نووية‬

697
00:39:41,503 --> 00:39:43,547
‫- هذا أيضاً‬
‫- أنا أحبك‬

698
00:39:44,131 --> 00:39:45,507
‫أحبك أيضاً‬

699
00:39:48,635 --> 00:39:50,012
‫أنا هنا‬

700
00:39:51,346 --> 00:39:52,723
‫نعم‬

701
00:39:52,848 --> 00:39:54,975
‫وانظري إلى نفسك‬
‫كبيرة بما يكفي للقيادة‬

702
00:39:55,100 --> 00:39:56,476
‫متى حدث ذلك؟‬
‫إنه أمر مثير للسخرية‬

703
00:39:56,602 --> 00:39:57,978
‫ها نحن ذا‬

704
00:39:58,103 --> 00:40:00,022
‫أي قصة أطفال مزعجة‬
‫أنت على وشك أن تخبريها؟‬

705
00:40:00,147 --> 00:40:02,482
‫أتعلمين؟ دعينا نتخطى‬
‫قصة الأطفال المزعجة‬

706
00:40:02,649 --> 00:40:06,737
‫لماذا لا تأتين وتتباهين‬
‫بمهاراتك الجديدة والرائعة في القيادة؟‬

707
00:40:06,862 --> 00:40:08,906
‫- الآن؟‬
‫- أشعر أنني بحاجة إلى لبن مثلج‬

708
00:40:09,031 --> 00:40:10,449
‫سيحب الرجال المسؤولون عن حراستك ذلك‬

709
00:40:10,574 --> 00:40:12,284
‫من قال أي شيء‬
‫عن الرجال المسؤولين عن حراستي؟‬

710
00:40:12,409 --> 00:40:13,785
‫إنهم يتبعونك في كل مكان تذهبين إليه‬

711
00:40:13,911 --> 00:40:15,370
‫ليس الليلة‬
‫أنا وأنت فقط يا حبيبي‬

712
00:40:15,495 --> 00:40:16,872
‫- هل ستقوم بتشتيت انتباههم؟‬
‫- أجل‬

713
00:40:16,997 --> 00:40:19,458
‫لقد حان الوقت لمضايقة‬
‫الرجل الجديد على أي حال‬

714
00:40:19,583 --> 00:40:20,959
‫أيمكن أن تعطيني ذلك، من فضلك‬

715
00:40:21,084 --> 00:40:22,461
‫- وتشاهدي الطريق بعينيك؟‬
‫- تمام‬

716
00:40:22,586 --> 00:40:23,962
‫هل هذا يشبه خرق القانون؟‬

717
00:40:24,421 --> 00:40:26,215
‫إنه مجرد تدريب صغير‬

718
00:40:26,423 --> 00:40:28,300
‫الوقت الذي تعلمت‬
‫فيه عمل العائلة على العموم‬

719
00:40:28,425 --> 00:40:29,801
‫تعالي‬

720
00:40:30,177 --> 00:40:31,553
‫مرحباً يا صاح!‬

721
00:40:35,015 --> 00:40:37,601
‫يا للعجب، عدتِ في قطعة واحدة‬

722
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
‫ومع اللبن المثلج‬
‫شكراً لك‬

723
00:40:40,395 --> 00:40:42,231
‫شكراً لتشتيت انتباههم‬

724
00:40:42,439 --> 00:40:44,233
‫كان هذا ممتعاً‬

725
00:40:45,651 --> 00:40:47,027
‫بالمناسبة...‬

726
00:40:47,152 --> 00:40:51,281
‫يطور ابننا (كارل) مهاراته في صيد‬
‫السمك بالصنارة، بشكل جدي‬

727
00:40:51,406 --> 00:40:53,533
‫لذلك كانت تلك ساعة تعليمية‬

728
00:40:58,080 --> 00:41:02,084
‫أعتقد أن هذا المظهر ليس‬
‫لأن (أليسون) نسيت استخدام إشارة الانعطاف‬

729
00:41:04,169 --> 00:41:05,545
‫تلقيت المكالمة‬

730
00:41:06,964 --> 00:41:08,840
‫قبض مكتب التحقيقات الفيدرالي على (جولييت)‬

731
00:41:09,299 --> 00:41:10,676
‫على قيد الحياة؟‬

732
00:41:14,763 --> 00:41:16,473
‫يريدون مني أن أستجوبها‬

733
00:41:17,266 --> 00:41:18,642
‫هذا وحشي‬

734
00:41:20,143 --> 00:41:21,520
‫يمكنك أن ترفضي‬

735
00:41:21,645 --> 00:41:24,481
‫لدي علاقة معها، التدريب‬

736
00:41:25,065 --> 00:41:26,525
‫يجعل الأمر منطقياً‬

737
00:41:26,733 --> 00:41:28,110
‫لا يجعل الأمر سهلاً‬

738
00:41:30,320 --> 00:41:31,780
‫لكن يجب أن يتم الأمر‬

739
00:41:36,994 --> 00:41:39,913
‫"يبدو وكأنك تعانين مع الأمر"‬

740
00:41:40,998 --> 00:41:44,251
‫إنه فقط، لقد كنت في هذه المهمة‬

741
00:41:44,918 --> 00:41:47,963
‫عملياً طوال الوقت‬
‫الذي أمضيت فيه الوظيفة‬

742
00:41:48,255 --> 00:41:50,590
‫التوصل إلى الاتفاق النووي مع (إيران)؟‬

743
00:41:50,799 --> 00:41:53,927
‫ظهرت أشياء أخرى‬
‫لكن المعاهدة كانت الأولوية‬

744
00:41:56,179 --> 00:41:58,849
‫حسناً، أنت تعرفين كل ما حدث‬
‫عندما ذهبت إلى (إيران)‬

745
00:42:00,142 --> 00:42:03,395
‫والآن تم التوقيع على المعاهدة‬

746
00:42:03,520 --> 00:42:05,814
‫والرئيس في غاية السعادة‬

747
00:42:05,939 --> 00:42:10,152
‫ويجب أن أكون مبتهجة‬

748
00:42:11,695 --> 00:42:13,071
‫لكن لست كذلك‬

749
00:42:18,410 --> 00:42:21,079
‫لم أقل هذا بصوت عالٍ‬
‫ولا حتى لـ(هنري)‬

750
00:42:23,707 --> 00:42:25,500
‫هذا مكان آمن‬

751
00:42:29,588 --> 00:42:33,008
‫بصفتي وزيرة للخارجية‬
‫يتعين علي إجراء مكالمات صعبة جداً‬

752
00:42:33,133 --> 00:42:37,012
‫وليس لدي رفاهية القلق‬
‫حول كيف تجعلني أشعر‬

753
00:42:37,596 --> 00:42:38,972
‫هذا هو العمل‬

754
00:42:41,641 --> 00:42:46,897
‫"لكن مستشاراً موثوقاً به جداً‬
‫جعلني أتساءل مؤخراً عن علاقتنا بـ(إيران)"‬

755
00:42:47,606 --> 00:42:50,150
‫"ما زلت أعتقد أن المعاهدة‬
‫كانت الشيء الصحيح الذي يجب القيام به"‬

756
00:42:50,275 --> 00:42:53,653
‫"ومن المحتمل أن تكون‬
‫السطر الأول في ورقة النعي الخاصة بي لكن..."‬

757
00:42:53,904 --> 00:42:59,993
‫"أخشى أنه عند استجواب صديقتي القديمة‬
‫في وكالة المخابرات المركزية"‬

758
00:43:00,202 --> 00:43:02,037
‫"وسؤالها عن سبب قيامها بذلك"‬

759
00:43:02,913 --> 00:43:04,873
‫"فإن إجابتها قد تجعلني أتساءل"‬

760
00:43:04,998 --> 00:43:08,752
‫"إذا كان من الممكن الوثوق بالإيرانيين‬
‫بشأن التمسك بالصفقة من جانبهم"‬

761
00:43:09,878 --> 00:43:11,713
‫"والآن لا أستطيع التوقف عن التفكير"‬

762
00:43:13,924 --> 00:43:17,594
‫"ماذا لو هذه المعاهدة‬
‫التي حاربت بشدة من أجلها"‬

763
00:43:18,428 --> 00:43:21,014
‫"والتي مات من أجلها مقربون مني"‬

764
00:43:22,474 --> 00:43:24,518
‫"هي في الحقيقة خطأ فادح؟"‬

765
00:43:26,561 --> 00:43:55,853
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

