﻿1
00:00:34,666 --> 00:00:38,420
‫- أنا هنا لإنقاذ حياتك‬
‫- أيّ حياة هذه؟‬

2
00:00:39,754 --> 00:00:41,339
‫رسائل من طفليك‬

3
00:00:41,589 --> 00:00:43,174
‫عندما يكبران كفاية لكتابتها‬

4
00:00:43,842 --> 00:00:46,219
‫بإمكاننا حتى وضع الزيارات على الطاولة‬

5
00:00:46,678 --> 00:00:49,139
‫لست أدري تماماً كيف سيفلح الأمر‬

6
00:00:49,347 --> 00:00:50,723
‫تهانينا‬

7
00:00:51,099 --> 00:00:53,601
‫مهندس السلام مع (إيران)‬

8
00:00:54,018 --> 00:00:55,895
‫لقد جعلت العالم مكاناً أكثر خطورة‬

9
00:00:56,020 --> 00:00:58,064
‫الآن هم أحرار لبناء ترسانة نووية‬

10
00:00:58,231 --> 00:01:00,358
‫كنت في حفلة عيد ميلاد (ليلي)‬

11
00:01:01,526 --> 00:01:03,862
‫يا إلهي، إنها لطفلة لطيفة‬

12
00:01:04,529 --> 00:01:07,949
‫كما تعلمين، ما زالت تضع لك‬
‫مكاناً على المنضدة كل يوم‬

13
00:01:08,116 --> 00:01:10,702
‫اعتقدت أنك تعارضين أخلاقياً التعذيب‬

14
00:01:11,244 --> 00:01:12,871
‫- الناس يتغيّرون‬
‫- ما الذي تريدينه؟‬

15
00:01:12,996 --> 00:01:16,207
‫"أريد أن أعرف ما إذا كان هناك أي‬
‫عملاء منشقين آخرين لا نعرف بشأنهم"‬

16
00:01:16,332 --> 00:01:19,252
‫وأريدك أن تنظري في عيني‬
‫وتخبريني عن (جورج)‬

17
00:01:20,378 --> 00:01:21,838
‫لقد قتلت (جورج)‬

18
00:01:22,464 --> 00:01:24,132
‫هل تريدين حقاً التحكم في تصرفات الآخرين؟‬

19
00:01:24,257 --> 00:01:26,009
‫يمكنني أن أضعك في وسط كل ما حدث‬

20
00:01:26,134 --> 00:01:30,513
‫يمكنني أن أعطيك جميع الحسابات‬
‫حيث تؤدي جميع الطرق إليك وقرار واحد‬

21
00:01:30,722 --> 00:01:32,140
‫ما هو ذلك القرار؟‬

22
00:01:32,265 --> 00:01:34,684
‫قد تكوني جالسة على هذا الكرسي‬
‫إذا عشت الحرب فعلاً‬

23
00:01:34,809 --> 00:01:36,769
‫بدلاً من التراجع إلى الأوساط الأكاديمية‬

24
00:01:37,061 --> 00:01:40,940
‫لقد انقلبتِ على كل شخص‬
‫وكل شيء زعمت الاهتمام به‬

25
00:01:41,065 --> 00:01:43,067
‫وقد وضعت ذلك موضع التنفيذ‬
‫أنت الخائنة‬

26
00:01:43,193 --> 00:01:46,529
‫- أي قرار؟‬
‫- أنت انسحبت‬

27
00:02:01,503 --> 00:02:04,339
‫لا تبدو هذه خطوات فخورة‬

28
00:02:04,506 --> 00:02:06,841
{\an8}‫- بل أشبه بالمشي الطويل إلى الكوخ‬
‫ـ "مقر الـ(سي آي إيه) ٢٠٠٥"‬

29
00:02:07,217 --> 00:02:08,801
‫(كونراد) يودّ رؤيتي‬

30
00:02:09,511 --> 00:02:11,888
‫فقد قرأ تقريري عن محطة‬
‫الاستخبارات الأمريكية في (بغداد)‬

31
00:02:12,055 --> 00:02:13,890
‫لم تسنح لي الفرصة للاطلاع عليه‬
‫ما القصة؟‬

32
00:02:14,057 --> 00:02:16,935
‫تقليص أساليب الاستجواب المعززة‬

33
00:02:17,060 --> 00:02:20,897
‫تهجم لاذع ضد فعالية التعذيب‬

34
00:02:21,022 --> 00:02:22,440
‫ناهيك عن الأخلاق‬

35
00:02:22,565 --> 00:02:24,734
‫- أنا متأكدة من أنك تطرقت إلى هذه المسألة‬
‫- حسناً، في الواقع‬

36
00:02:24,859 --> 00:02:27,570
‫الشيء الغريب في الإلحاح والإصرار‬
‫على اتفاقية (جينيف)‬

37
00:02:27,695 --> 00:02:30,740
‫وهو ما يجب أن أفعله‬
‫حتى أتمكن من تطبيق العاقبة الأخلاقية‬

38
00:02:30,907 --> 00:02:33,409
‫يصف البيت الأبيض اتفاقية (جينيف)‬
‫بأنها غريبة‬

39
00:02:33,826 --> 00:02:37,163
‫حجتهم هي أن هؤلاء ليسوا‬
‫أسرى حرب لوالدك‬

40
00:02:38,748 --> 00:02:40,750
‫نحن لم نغير القواعد‬
‫هم من فعلوا‬

41
00:02:40,917 --> 00:02:44,379
‫ولكن ما هو الجواب إذاً؟‬
‫خيانة معاييرنا الخاصة من السلوك الأخلاقي؟‬

42
00:02:44,504 --> 00:02:46,506
‫أنا أبلغ عن ذلك كقائد عام فحسب‬

43
00:02:46,631 --> 00:02:49,092
‫لست أقول بأي حال من الأحوال‬
‫إننا نتراجع عن هذه المعركة‬

44
00:02:49,968 --> 00:02:54,180
‫تدور صورة تلك الطائرات التي اصطدمت‬
‫بالأبراج في رأسي بشكل مستمر‬

45
00:02:55,348 --> 00:02:59,978
‫لكن حجتي هي أنّ التعذيب‬
‫ما هو إلاّ مضيعة للوقت‬

46
00:03:00,270 --> 00:03:04,816
‫فنحن نبدّد موارد قيّمة من أجل‬
‫عائد ضئيل أو معدوم على الاستثمار‬

47
00:03:04,983 --> 00:03:06,693
‫فهمت، الأمر معقد‬

48
00:03:07,527 --> 00:03:08,903
‫ماذا سمعت عن (إيزابيل)؟‬

49
00:03:09,070 --> 00:03:10,446
‫- بائسة في (لندن)‬
‫- ماذا؟‬

50
00:03:10,572 --> 00:03:13,283
‫تقول إن المطر لا يتوقف البتة‬
‫والطعام مريع‬

51
00:03:13,491 --> 00:03:16,411
‫كما أنّ الرجال من الاستخبارات البريطانية‬
‫لا يفهمون نكاتها‬

52
00:03:16,703 --> 00:03:18,955
‫- نحن لا نفهم نكاتها‬
‫- لم أخبرها بذلك‬

53
00:03:19,998 --> 00:03:21,374
‫حسناً‬

54
00:03:21,583 --> 00:03:24,127
‫أنا على وشك أن أطرَد أو يتم‬
‫وضعي على مكتب (لاتفيا)‬

55
00:03:24,419 --> 00:03:26,879
‫ويتعيّن على القاعدة أن تبقى‬
‫في متناول أيديك القديرة الأمينة‬

56
00:03:27,005 --> 00:03:28,381
‫حظاً موفقاً!‬

57
00:03:37,599 --> 00:03:40,727
‫طاقمي‬
‫ولقطات فيديو‬

58
00:03:41,227 --> 00:03:42,645
‫ينتابني شعور سيئ‬

59
00:03:42,770 --> 00:03:44,439
‫- لا، قد لا يكون شيئاً‬
‫- إنه لا شيء‬

60
00:03:44,606 --> 00:03:48,067
‫- لم يصبح شيئاً بالكامل بعد‬
‫- حسناً، فلنرَ‬

61
00:03:48,568 --> 00:03:53,573
‫إنّ السيناتور (ريموند كاروثرز)، المعارض‬
‫القوي لكل شيء في هذه الإدارة‬

62
00:03:53,698 --> 00:03:56,451
‫قد ركّز على الأحداث الأخيرة‬
‫في (إيران)، واعتبر نفسه‬

63
00:03:56,576 --> 00:04:01,873
‫- مدافعاً عن الحقيقة‬
‫- "لم تريحني تمثيلية الرئيس عن الشفافية"‬

64
00:04:01,998 --> 00:04:03,583
‫"فيما يتعلق بالأحداث في (إيران)"‬

65
00:04:03,750 --> 00:04:06,711
‫"من المفترض أن نقبل أنه تم القبض‬
‫على الأطراف المسؤولة"‬

66
00:04:06,836 --> 00:04:08,212
‫"وهم في طريقهم إلى تحقيق العدالة"‬

67
00:04:08,338 --> 00:04:09,714
‫"أنا لم أسترح بسهولة مع ذلك"‬

68
00:04:09,839 --> 00:04:11,799
‫- "ولا ينبغي للشعب الأمريكي أن يفعل"‬
‫- رجل يقدم عرضاً‬

69
00:04:11,924 --> 00:04:15,136
‫لمنصب الرئيس مستغلاً الانقلاب‬
‫في (إيران) لأغراض استعراضية؟‬

70
00:04:15,261 --> 00:04:16,763
‫إذ ليس هناك ما يمكن كشفه‬

71
00:04:16,929 --> 00:04:19,349
‫لا يزال يتعيّن التعامل معه‬
‫يمكن للمؤامرات أن تتحول إلى كرة ثلج‬

72
00:04:19,474 --> 00:04:22,268
‫لا توجد مؤامرة سوى التي أحبطناها‬

73
00:04:22,393 --> 00:04:24,062
‫أنا أقول فقط إذا اكتسب الأمر قوة‬

74
00:04:24,270 --> 00:04:27,649
‫فستقضين الكثير من الوقت‬
‫تخففين مخاوف الناس‬

75
00:04:27,774 --> 00:04:29,984
‫حسناً، سوف نعالج هذه المسألة‬
‫عندما نصل إليها‬

76
00:04:30,234 --> 00:04:34,280
‫يا سيدتي الوزيرة، لقد تلقيت خبراً لتوّي‬
‫أن السناتور (كاروثرز) في طريقه إلى مكتبك‬

77
00:04:34,405 --> 00:04:37,200
‫أخبرته بأنك غير متوفّرة‬
‫لا يبدو أنه يكترث‬

78
00:04:38,868 --> 00:04:40,244
‫هذه أقل المخاوف‬

79
00:04:40,370 --> 00:04:42,830
‫هذا شيء قبل أن تصل إلى المخاوف‬

80
00:04:42,997 --> 00:04:45,667
‫الذي لا يزال بعيداً جداً‬
‫عما يمكن أن تصل إليه الأمور‬

81
00:04:45,792 --> 00:04:47,585
‫سأتوقف رسمياً عن استخدام هذه الاستعارة‬

82
00:04:47,710 --> 00:04:49,087
‫شكراً يا (بلايك)‬

83
00:04:51,339 --> 00:04:53,049
‫رأى وزير الخارجية هذا‬

84
00:04:53,216 --> 00:04:54,801
‫رأى وزير الدفاع هذا‬

85
00:04:55,176 --> 00:04:57,929
‫مستشار الأمن القومي‬
‫رئيس أركان البيت الأبيض‬

86
00:04:58,054 --> 00:04:59,889
‫- والرئيس رأوا هذا‬
‫- أنا آسفة جداً يا سيدي‬

87
00:05:00,014 --> 00:05:01,391
‫لا أعرف كيف حدث ذلك‬

88
00:05:01,516 --> 00:05:02,892
‫لأنني أريتهم إياه‬

89
00:05:04,560 --> 00:05:05,978
‫لماذا؟‬

90
00:05:06,187 --> 00:05:07,855
‫اعتقدت أنك قدمت بعض النقاط الصحيحة‬

91
00:05:09,399 --> 00:05:10,775
‫ما كان رأيهم؟‬

92
00:05:10,900 --> 00:05:12,568
‫لا يزالون غير مقتنعين‬

93
00:05:13,277 --> 00:05:14,821
‫أريدك أن تعيدي كتابة التقرير‬

94
00:05:14,946 --> 00:05:17,532
‫وأن تضعي تركيزك على زيادة‬
‫الذكاء البشري على الأرض‬

95
00:05:17,657 --> 00:05:19,409
‫والاستراتيجيات الأخرى لتحل محل‬
‫الاستجواب المعزز‬

96
00:05:19,534 --> 00:05:21,828
‫- حسناً‬
‫- أريهم أنهم يستطيعون كسب هذه الحرب من دونه‬

97
00:05:22,328 --> 00:05:23,913
‫- حسناً‬
‫- سأستخدم ذلك لتوضيح‬

98
00:05:24,038 --> 00:05:26,165
‫سبب تعيينك رئيسة محطة‬
‫الاستخبارات الأمريكية في (بغداد)‬

99
00:05:26,791 --> 00:05:29,252
‫- ماذا؟!‬
‫- لا بد لي من استبدال (مايك هيرست)‬

100
00:05:29,544 --> 00:05:31,629
‫إنه غير فعال ومثير للجدل‬

101
00:05:31,838 --> 00:05:33,589
‫أسوأ تركيبة ممكنة‬

102
00:05:34,716 --> 00:05:37,385
‫يجب أن أظهر للبيت الأبيض‬
‫أنّ لدينا توجيهاً واضحاً‬

103
00:05:37,635 --> 00:05:40,054
‫من أفضل أن ينفذ هذا التوجيه‬
‫من الشخص الذي قام بتأليفه؟‬

104
00:05:40,179 --> 00:05:42,557
‫- أنا لست عميلة يا سيدي‬
‫- ولا رئيس المحطة‬

105
00:05:42,807 --> 00:05:44,434
‫إنه منصب إداري‬

106
00:05:44,600 --> 00:05:49,105
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به‬
‫لإبقاء العملية في (العراق) فعالة وشرعية‬

107
00:05:50,690 --> 00:05:52,066
‫معاً يمكننا النصر‬

108
00:05:54,402 --> 00:05:55,778
‫ونرفع رأسنا عالياً‬

109
00:05:56,863 --> 00:05:58,364
‫أعلم أنك لن تخذليني‬

110
00:06:00,658 --> 00:06:03,411
‫- يا سيدتي الوزيرة‬
‫- يا سيدتي الوزيرة السناتور (كاروثرز)‬

111
00:06:03,786 --> 00:06:07,081
‫أهلاً بك، هل لـ(بلايك) أن يقوم بـ...‬

112
00:06:07,457 --> 00:06:08,833
‫حسناً‬

113
00:06:09,083 --> 00:06:10,501
‫لا يبدو (بلايك) مبالياً‬
‫بأن يحضر لك أي شيء‬

114
00:06:10,626 --> 00:06:12,587
‫يا سيدتي الوزيرة، أنا متأكد‬
‫من أنك على دراية‬

115
00:06:12,712 --> 00:06:17,300
‫بالارتباك والقلق اللذين كانا يدوران في أعقاب‬
‫أعمال الخيانة التي ارتكبها المدير (مونسي)‬

116
00:06:17,425 --> 00:06:20,011
‫أيها السيناتور، لا يوجد سوانا‬
‫ما من كاميرات هنا‬

117
00:06:20,136 --> 00:06:23,139
‫- لذا، بطريقة مختصرة ولطيفة، سأفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

118
00:06:25,433 --> 00:06:26,851
‫هاك، هذا أمر الاستدعاء‬

119
00:06:28,936 --> 00:06:30,313
‫أمر استدعاء من أجل ماذا؟‬

120
00:06:30,438 --> 00:06:34,150
‫للمثول أمام لجنة تحقيق في مجلس‬
‫الشيوخ تنظر في قضايا هذه الإدارة‬

121
00:06:34,275 --> 00:06:37,278
‫المتورّطة في محاولة للإطاحة‬
‫بالحكومة في (إيران)‬

122
00:06:39,989 --> 00:06:45,244
‫إنك غالباً ما لا ترى أحد أعضاء مجلس‬
‫الشيوخ يسلم استدعاء يدوياً، لمسة شخصية لطيفة‬

123
00:06:45,369 --> 00:06:47,121
‫بإمكانك أن تكوني رافضة‬
‫كما تريدين الآن‬

124
00:06:47,246 --> 00:06:49,373
‫هل يمكنني أن أحزر من يرأس هذه اللجنة؟‬

125
00:06:49,499 --> 00:06:51,375
‫لكنك ستقفين أمام تلك اللجنة‬

126
00:06:51,876 --> 00:06:53,753
‫- وستقولين الحقيقة‬
‫- لا مشكلة‬

127
00:06:53,878 --> 00:06:55,379
‫فعلت ذلك على الدوام‬
‫ولكن أيها السناتور‬

128
00:06:56,047 --> 00:06:59,050
‫هل لي بسؤال؟‬
‫هل سبق لك أن شعرت بالضيق‬

129
00:06:59,217 --> 00:07:02,845
‫في الثالثة صباحاً حيال‬
‫إهدار أموال دافعي الضرائب‬

130
00:07:02,970 --> 00:07:04,472
‫على هذا النوع من العرض العام‬

131
00:07:04,597 --> 00:07:07,642
‫الذي يتعلّق حقاً بالترويج‬
‫لطموحاتك السياسية؟‬

132
00:07:07,767 --> 00:07:09,143
‫أي وقت مضى؟‬

133
00:07:09,268 --> 00:07:11,437
‫سأراك قريباً يا سيدتي الوزيرة‬

134
00:07:12,104 --> 00:07:14,106
‫وسأكون أنا من يطرح عليك الأسئلة‬

135
00:07:19,445 --> 00:07:20,822
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

136
00:07:20,947 --> 00:07:23,324
‫ثمة العديد من الطرق للقيام بذلك‬

137
00:07:24,325 --> 00:07:26,911
‫ما رأيك ما يعتقد أنه يملك؟‬

138
00:07:29,121 --> 00:07:30,498
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

139
00:07:49,529 --> 00:07:51,698
‫(مايك بي) بلا موعد أو تنبيه مسبق بأي...‬

140
00:07:51,823 --> 00:07:53,199
‫- شكل‬
‫- أمر استدعاء؟‬

141
00:07:53,366 --> 00:07:56,286
‫حقاً؟ لا بد لي من إيجاد ذلك على آلة بيضاوية‬
‫الشكل في صالتي الخاصة للألعاب الرياضية؟‬

142
00:07:56,828 --> 00:07:58,204
‫لا أفهم تلك الآلة‬

143
00:07:58,329 --> 00:08:00,415
‫دائماً ما أشعر أنني أسقط من الفضاء‬

144
00:08:00,540 --> 00:08:02,625
‫- حسناً، هذا أمر خطير‬
‫- تخريب خطير بحق‬

145
00:08:02,792 --> 00:08:04,294
‫لا يمكنهم الحصول على أي شيء‬

146
00:08:04,419 --> 00:08:06,504
‫- هلا أخبرت والدك أن يهدئ من روعه؟‬{\an8}
‫- حتى أنه يعلم‬

147
00:08:06,629 --> 00:08:08,047
{\an8}‫إذا ما كان لديهم أمر استدعاء‬
‫فهذا يعني أن لديهم شيئاً‬

148
00:08:08,173 --> 00:08:09,591
‫فإنهم لا يمنحون هذه الأشياء مجاناً مع الشراء‬{\an8}

149
00:08:09,716 --> 00:08:11,468
‫ظهر الرئيس على شاشة التلفاز الوطني‬{\an8}

150
00:08:11,593 --> 00:08:14,971
{\an8}‫وأبدى صراحة مع العالم‬
‫شفافية كاملة‬

151
00:08:15,096 --> 00:08:16,473
‫لم يبق شيء لمعرفته‬{\an8}

152
00:08:16,639 --> 00:08:19,768
{\an8}‫الشكر للرب، فأنا متأكد‬
‫من أنهم يسعون إلى الحقيقة‬

153
00:08:20,059 --> 00:08:22,812
{\an8}‫أنا متأكد من أنهم لن يجدوا‬
‫بعضاً من التناقض‬

154
00:08:22,937 --> 00:08:26,024
{\an8}‫ويثيرونه في أسباب الإقالة‬
‫هذا لا يحدث أبدا مطلقاً‬

155
00:08:26,149 --> 00:08:27,734
‫أتعلمين أنّ (ريموند كاروثرز) كان رئيساً‬

156
00:08:27,942 --> 00:08:30,320
{\an8}‫- لجمعية (برينستون) للمناظرات؟‬
‫- لا، أخبرني المزيد‬

157
00:08:30,445 --> 00:08:32,030
{\an8}‫- موجود على صفحته على (الفيس بوك)‬
‫- وهل تعلمين‬

158
00:08:32,155 --> 00:08:36,743
{\an8}‫أنّ هؤلاء المناظرين العظماء يفوزون ليس لأن‬
‫لديهم أفضل حجة بل لأنهم مناقشون بارعون؟‬

159
00:08:36,910 --> 00:08:39,037
{\an8}‫- إنه رجل خطير‬
‫- إنه مسرح‬

160
00:08:39,245 --> 00:08:41,080
‫الإدارة لديها ما تخجل منه‬{\an8}

161
00:08:41,206 --> 00:08:43,500
{\an8}‫وما يريده هو فقط‬
‫أن يضع الملح على الجرح‬

162
00:08:43,625 --> 00:08:45,627
{\an8}‫أرأيتِ؟ أنت تخلطين الاستعارات‬
‫هو لن يفعل ذلك‬

163
00:08:47,295 --> 00:08:49,130
‫حسناً، في الواقع، لقد كنت أفكر في الأمر‬{\an8}

164
00:08:49,255 --> 00:08:50,924
‫حقيقةً، لقد كنت أقوم بإعداد قائمة‬

165
00:08:51,090 --> 00:08:54,594
‫وقد شرّحت كل التفاصيل من أجل استجواب‬{\an8}

166
00:08:54,719 --> 00:08:56,888
‫عامل الوقود الذي خرب طائرة (مارش)‬{\an8}

167
00:08:57,013 --> 00:08:59,766
‫وقمت بزيارة دولة (فنزويلا)‬{\an8}

168
00:08:59,891 --> 00:09:01,643
‫لكشف حساب مصرفي سري‬{\an8}

169
00:09:01,768 --> 00:09:04,229
‫لقد قمت بالكثير من الأمور غير التقليدية‬{\an8}

170
00:09:04,354 --> 00:09:06,022
‫لكن لم يكن أي منها غير قانوني‬{\an8}

171
00:09:06,147 --> 00:09:07,899
‫- أنت بحاجة إلى محامٍ‬{\an8}
‫- لا أريد محامياً‬

172
00:09:08,233 --> 00:09:09,859
‫يجعلني أبدو وكأنني بحاجة إلى محامٍ‬{\an8}

173
00:09:10,026 --> 00:09:12,987
‫على الأقل، أعطني الإذن لتجاوز بعض الحدود‬{\an8}

174
00:09:13,112 --> 00:09:15,073
{\an8}‫- بهدف اكتشاف ما الذي يعرفونه‬
‫- ألم تفعل ذلك سابقاً؟‬

175
00:09:15,198 --> 00:09:16,574
{\an8}‫بالطبع فعلت، وضعت لمساتي‬
‫وأجريت بعض التحقيقات‬

176
00:09:16,699 --> 00:09:19,035
{\an8}‫- إذن علينا أن نُسرع‬
‫- حسناً، فكري بشأن المحامي‬

177
00:09:19,911 --> 00:09:21,329
‫دعنا نذهب يا (جوردون)‬

178
00:09:22,338 --> 00:09:23,706
‫يا سيدتي الوزيرة‬{\an8}

179
00:09:23,832 --> 00:09:26,793
‫اتصلت (ديزي) بالفعل‬
‫وطلبت رؤيتك في هذا الوقت‬

180
00:09:27,585 --> 00:09:31,297
{\an8}‫يا سيدتي، لقد طرأت‬
‫مسألة صغيرة ولكن مهمة‬

181
00:09:31,422 --> 00:09:34,759
{\an8}‫تلقينا صورة لـ(جيمس ماديسون)‬
‫لتحل محل لوحة (فنسنت مارش)‬

182
00:09:34,926 --> 00:09:38,429
{\an8}‫بالنظر إلى ما تم الكشف عنه حول الوزير‬
‫الراحل وعلاقته بالانقلاب في (إيران)‬

183
00:09:38,555 --> 00:09:40,598
{\an8}‫وبالنظر إلى أن الصحافة‬
‫تأتي من هنا في كل وقت‬

184
00:09:40,723 --> 00:09:42,433
{\an8}‫أعلم، أعلم، البصريات ليست جيدة‬
‫والمظاهر خاطئة‬

185
00:09:42,559 --> 00:09:44,727
{\an8}‫إنني أضع يدي في قضية‬
‫تحقيق مجلس الشيوخ‬

186
00:09:44,853 --> 00:09:47,856
{\an8}‫ولكن بعد إذنك، أود تفويض‬
‫هذا الموضوع لـ(بلايك)‬

187
00:09:48,022 --> 00:09:49,440
{\an8}‫أعني، إن الأمر عبارة عن إجراء‬
‫مكالمات هاتفية في الغالب‬

188
00:09:49,566 --> 00:09:51,526
{\an8}‫إلى الأرشيف والمتاحف‬
‫حتى نجد مكاناً مناسباً‬

189
00:09:51,651 --> 00:09:54,028
{\an8}‫- هل أنت موافق مع هذا؟‬
‫- أجل،أنا جاهز لأي شيء للمساعدة يا سيدتي‬

190
00:09:54,153 --> 00:09:56,531
‫إذن ستجعل هذه الصورة تختفي‬{\an8}

191
00:09:56,823 --> 00:09:58,199
‫- ولست مضطرة إلى التفكير فيها؟‬{\an8}
‫- لا يا سيدتي‬

192
00:09:58,533 --> 00:10:00,827
{\an8}‫وبعد ذلك أود‬
‫أداء سحر مماثل على (مايك بي)‬

193
00:10:02,704 --> 00:10:04,581
{\an8}‫أعتذر إذا كان ذلك غير لائق‬

194
00:10:06,291 --> 00:10:07,667
‫شكراً لكما‬{\an8}

195
00:10:14,507 --> 00:10:17,135
{\an8}‫- من الفائز؟‬
‫- يصعب معرفة ذلك‬

196
00:10:17,260 --> 00:10:19,721
‫أكره أن أبدو مثل الألفية‬
‫المدللة من التكنولوجيا‬

197
00:10:19,846 --> 00:10:23,266
{\an8}‫لكن ألا يمكننا الحصول على آلة‬
‫تصوير من هذا القرن تعمل بالفعل؟‬

198
00:10:23,391 --> 00:10:24,767
‫حسب ميزانيتنا، لا‬{\an8}

199
00:10:25,143 --> 00:10:28,396
‫نحن على بعد خطوة واحدة من التقشف‬

200
00:10:28,688 --> 00:10:32,191
‫نوع من السخرية أننا نرسل‬
‫الأموال إلى الناس في الدول النامية‬

201
00:10:32,317 --> 00:10:35,111
‫- ومع ذلك...‬
‫- ما هذا إلا بداية السخرية‬

202
00:10:35,236 --> 00:10:37,614
‫عالم الخدمة العامة الفاتن‬

203
00:10:38,489 --> 00:10:41,159
‫نوع مثير.. رجل في ملابس العمل الملطخة‬

204
00:10:41,743 --> 00:10:43,578
‫- مثل (دي إتش لورانس)‬
‫- حسناً‬

205
00:10:45,079 --> 00:10:46,456
‫لا تغازليني‬

206
00:10:49,667 --> 00:10:51,836
‫- لست أفعل‬
‫- أجل‬

207
00:10:52,503 --> 00:10:54,672
‫إن مغازلة شخص ما هجرته للتو لأمر قاسٍ‬

208
00:10:55,214 --> 00:10:58,885
‫أنا لم أهجرك‬
‫أنا فقط اتخذت القرار المسؤول‬

209
00:10:59,594 --> 00:11:02,305
‫واخترت عدم مواصلة العلاقة‬

210
00:11:03,598 --> 00:11:04,974
‫حسناً‬

211
00:11:05,183 --> 00:11:07,101
‫ومع ذلك، من الصعب مغازلة‬
‫شخص ما بعد الذي حدث‬

212
00:11:07,518 --> 00:11:09,187
‫انظري، أنا فقط أسألك‬

213
00:11:09,771 --> 00:11:12,690
‫أيمكنك الاختباء وراء قناع الاحتراف؟‬

214
00:11:14,400 --> 00:11:15,777
‫كما أفعل‬

215
00:11:19,864 --> 00:11:21,282
‫هذا كله لك‬

216
00:11:29,582 --> 00:11:30,959
‫"حسناً يا رفاق، استمعوا إليّ جيداً"‬

217
00:11:31,084 --> 00:11:33,252
‫سيشكّل تحقيق مجلس الشيوخ هذا صفقة كبيرة‬

218
00:11:33,378 --> 00:11:36,255
‫ما من شيء هناك‬
‫وبالتالي، ما من شيء نقلق بشأنه‬

219
00:11:36,381 --> 00:11:37,757
‫لكنه سيكون مزعجاً وصاخباً‬

220
00:11:37,882 --> 00:11:40,301
‫وسيظل في وجهك، وقد يستمر لفترة طويلة‬

221
00:11:40,426 --> 00:11:41,803
‫أكبر من مسألة القروض الصغيرة؟‬

222
00:11:41,928 --> 00:11:43,304
‫- حسناً، أخشى ذلك، (نودل)‬
‫- حسناً‬

223
00:11:43,429 --> 00:11:45,264
‫هل هناك جانب مضيء لا نراه هنا؟‬

224
00:11:45,640 --> 00:11:47,141
‫الصراع يبني الشخصية؟‬

225
00:11:47,308 --> 00:11:48,685
‫هذا ليس مضحكاً يا أمي‬

226
00:11:49,227 --> 00:11:53,022
‫انظرا، الرئيس وأنا خرجنا منتصريْن‬
‫عقب الانقلاب‬

227
00:11:53,147 --> 00:11:56,109
‫ثمة مجموعة صغيرة‬
‫ولكن صوتها مرتفع تريد تحطيمنا‬

228
00:11:56,234 --> 00:11:57,819
‫هذا كل ما في الأمر‬
‫سوف نتجاوزها‬

229
00:11:57,944 --> 00:12:00,613
‫حسناً، نظراً لكونه اجتماعاً‬
‫عائلياً، أفلا يجب أن نصوّت؟‬

230
00:12:00,863 --> 00:12:03,282
‫حسناً، من الذي سئم فعلياً‬
‫من وظيفة أمي؟‬

231
00:12:03,408 --> 00:12:04,784
‫- يا جماعة‬
‫- أنا‬

232
00:12:04,909 --> 00:12:06,786
‫- توقفا عن ذلك!‬
‫- ماذا؟ حصلنا على تصويت لتولّيها الوظيفة‬

233
00:12:06,911 --> 00:12:08,746
‫- نعم، جميعنا قطع التزاماً‬
‫- كان ذلك قبل أن نعرف‬

234
00:12:08,871 --> 00:12:10,289
‫كم من التعب والعناء سيكلّف ذلك‬
‫الآن بتنا نعلم‬

235
00:12:10,415 --> 00:12:12,375
‫لقد قطعنا التزاماً كعائلة‬

236
00:12:16,004 --> 00:12:18,548
‫يا أولاد‬
‫الاستقالة من العمل ليست مطروحة‬

237
00:12:18,673 --> 00:12:21,050
‫أردنا فقط أن نعطيكم تنبيهات‬
‫عن مقدار المعاناة‬

238
00:12:21,175 --> 00:12:23,219
‫وأن نطمئنكم أن الأمر‬
‫سيكون على ما يرام‬

239
00:12:23,344 --> 00:12:24,721
‫ليس لدي شيء أخفيه‬

240
00:12:26,014 --> 00:12:29,058
‫- أمن أسئلة؟‬
‫- نعم، متى يمكنك الاستقالة؟‬

241
00:12:29,600 --> 00:12:31,686
‫هل أنت تمزح؟‬
‫بربكم، نريد تضامناً، يا رفاق‬

242
00:12:31,811 --> 00:12:33,396
‫ماذا حدث لـ"فريق (ماكورد)" المشجع؟‬

243
00:12:35,148 --> 00:12:38,818
‫هل حقاً علينا أن نكترث عمّا‬
‫يفكر به المراهقون بشأن وظيفتي؟‬

244
00:12:39,694 --> 00:12:41,237
‫حسناً، لقد كنت ابن قائد نقابي‬

245
00:12:41,362 --> 00:12:44,907
‫وقد ألقيت علي الحجارة بسبب عمل والدي‬

246
00:12:45,116 --> 00:12:46,492
‫أتعلمين؟ هذا الأسبوع، إنهم يكرهوننا‬

247
00:12:46,743 --> 00:12:49,579
‫في الأسبوع المقبل، إذا تمكنا من الحصول‬
‫على مقاعد أمامية لمباراة وطنية‬

248
00:12:49,704 --> 00:12:52,373
‫- فسيكونون في غاية السعادة‬
‫- علينا الاستفادة من هذه الامتيازات‬

249
00:12:52,498 --> 00:12:54,042
‫يجب أن نحصل بالتأكيد على مقاعد أمامية‬

250
00:12:54,208 --> 00:12:56,544
‫حسناً، لقد كنت أقول منذ اليوم الأول‬

251
00:12:56,669 --> 00:13:00,006
‫كم كان جميلاً أن أسمع (ستيفي) تدعم والدتها؟‬

252
00:13:00,298 --> 00:13:01,924
‫من لم تعد تكره، على ما يبدو‬

253
00:13:02,175 --> 00:13:04,552
‫كما تنبأ شخص ما من فريق (ماكورد)‬

254
00:13:04,886 --> 00:13:07,388
‫حسناً، قم بتذكيري يا كابتن‬

255
00:13:07,555 --> 00:13:08,931
‫كنت على حق‬

256
00:13:09,098 --> 00:13:13,269
‫يبدو أيضاً أنها تحبك‬
‫لذا فزنا معاً‬

257
00:13:13,394 --> 00:13:15,354
‫- الآن الاثنان الآخران غاضبان منا‬
‫- لا يهم‬

258
00:13:15,480 --> 00:13:18,191
‫لا يزال بإمكاننا تهديدهما بالمدرسة العسكرية‬

259
00:13:18,775 --> 00:13:21,527
‫أحبك وأحب أسلوبك في التربية‬

260
00:13:26,699 --> 00:13:28,076
‫"رئيس المحطة؟"‬

261
00:13:28,493 --> 00:13:30,828
‫- عزيزتي ، هذا عمل هائل‬
‫- أجل‬

262
00:13:31,037 --> 00:13:32,413
‫أنا أعرف‬

263
00:13:32,872 --> 00:13:34,248
‫العيش في (بغداد)؟‬

264
00:13:34,373 --> 00:13:35,958
‫- رائع، إلى متى؟‬
‫- حسناً...‬

265
00:13:36,918 --> 00:13:41,506
‫أعني أنني قد أضطر إلى تخصيص‬
‫عام على الأقل لأكون فعالة‬

266
00:13:43,800 --> 00:13:45,218
‫عام بعيدة عنا؟‬

267
00:13:45,968 --> 00:13:49,972
‫يضع (كونراد) الكثير‬
‫من المسؤولية على كاهلي‬

268
00:13:50,098 --> 00:13:52,892
‫كنت سأدير عمليات الاستجواب‬

269
00:13:53,017 --> 00:13:56,020
‫وأتأكد من أنها تمت بشكل فعال‬
‫من دون تجاوز أي حدود‬

270
00:13:56,187 --> 00:13:59,232
‫مما سيبقينا بعيدين عن المنحدر الزلق‬

271
00:13:59,357 --> 00:14:00,900
‫نعم، فهمت طبيعة العمل‬

272
00:14:01,025 --> 00:14:03,236
‫أنا.. لماذا يجب أن تكوني أنت؟‬

273
00:14:04,237 --> 00:14:09,867
‫لأنني كتبت الاقتراح الذي يطلب من البيت‬
‫الأبيض إعادة النظر في سياسته‬

274
00:14:10,201 --> 00:14:11,869
‫نعم، أنت أيضاً الشخص الذي أصر‬

275
00:14:11,994 --> 00:14:14,455
‫على إيجاد وظيفة مكتبية في (لانجلي)‬
‫حتى تكونين مع عائلتك‬

276
00:14:14,580 --> 00:14:16,582
‫نعم، حسناً، ثم تغير العالم‬

277
00:14:16,874 --> 00:14:19,794
‫أربع سنوات‬
‫كان الحادي عشر من سبتمبر يوماً سيئاً‬

278
00:14:19,919 --> 00:14:21,295
‫هل بدأنا ننسى فعلاً؟‬

279
00:14:21,420 --> 00:14:24,006
‫خدمت في القتال في (العراق)‬
‫أنا لا أنسى أي شيء‬

280
00:14:24,966 --> 00:14:27,552
‫وأجل، الناس يتعافون‬
‫ما من خطأ في ذلك‬

281
00:14:27,718 --> 00:14:29,262
‫دعني أقول لك شيئاً يا (هنري)‬

282
00:14:29,637 --> 00:14:32,890
‫هناك الكثير من الأشخاص يفعلون‬
‫ما أفعله حتى يتمكنوا من التعافي‬

283
00:14:33,057 --> 00:14:34,684
‫لديهم رفاهية النسيان‬

284
00:14:34,809 --> 00:14:36,602
‫- لأننا نرفض ذلك‬
‫- لا أحد ينسى‬

285
00:14:36,727 --> 00:14:39,522
‫- ليس هذا ما تشعر به‬
‫- أنا أتكلم عن زواجنا وأولادنا‬

286
00:14:39,647 --> 00:14:42,692
‫وأنا أتحدث عن غرض أسمى يخدمهم‬

287
00:14:42,817 --> 00:14:44,318
‫لقد ذهبت إلى الحرب‬
‫عندما كنا حديثي الزواج‬

288
00:14:44,443 --> 00:14:46,070
‫- أنت متزوجة من جندي بحرية‬
‫- وأنت تزوجت من جاسوسة‬

289
00:14:46,195 --> 00:14:48,573
‫- مع وظيفة مكتبية‬
‫- سيكون لدي مكتب في (بغداد)‬

290
00:14:48,739 --> 00:14:50,116
‫- لا تفعلي ذلك، إياك‬
‫- لا، أنا أقول‬

291
00:14:50,241 --> 00:14:51,868
‫ليس الأمر‬
‫كما لو أنني ذاهبة إلى الميدان‬

292
00:14:51,993 --> 00:14:54,412
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫لشرح ذلك لـ(ستيفي) و(أليسون)‬

293
00:14:54,537 --> 00:14:57,039
‫- لن يتذكرك (جيسون) حتى إذا ذهبت‬
‫- علينا أن نتوقف‬

294
00:15:04,839 --> 00:15:07,967
‫المعذرة، أرغب بلحظة لمناقشة موضوع‬
‫(فنسنت مارش) برمته؟‬

295
00:15:08,134 --> 00:15:09,552
‫بالتأكيد‬

296
00:15:09,719 --> 00:15:11,095
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

297
00:15:11,220 --> 00:15:15,183
‫حسناً، أمر صعب جداً‬
‫بالنسبة إلي لأقوله‬

298
00:15:16,767 --> 00:15:18,186
‫لقد اصطدمت بحائط‬

299
00:15:18,686 --> 00:15:20,104
‫هل يمكننا تعليق صورة عليها؟‬

300
00:15:20,563 --> 00:15:22,857
‫جدار قضى على روح الدعابة لدي‬

301
00:15:22,982 --> 00:15:24,400
‫ما هو الوضع؟‬

302
00:15:24,734 --> 00:15:26,110
‫لقد جربت كل شيء‬

303
00:15:27,153 --> 00:15:29,113
‫- المعرض الوطني للصور؟‬
‫- مكتبة الكونغرس؟‬

304
00:15:29,238 --> 00:15:31,199
‫- الـ(فريك)؟‬
‫- ماذا عن قصر الولاية في (إلينوي)؟‬

305
00:15:31,324 --> 00:15:34,410
‫- خدم هناك مرة واحدة‬
‫- في الجمعية العامة، "لقد جربت كل شيء"‬

306
00:15:34,577 --> 00:15:36,162
‫ليست جملة أستخدمها باستخفاف‬

307
00:15:36,287 --> 00:15:38,623
‫لئلا تنوي الاستمرار في قول‬
‫أسماء المتاحف‬

308
00:15:38,789 --> 00:15:42,084
‫ألا يوجد قاعة خونة‬
‫(بنديكت أرنولد) في مكان ما؟‬

309
00:15:42,210 --> 00:15:43,628
‫إذا ما كانت موجودة، لِمَ لا؟‬

310
00:15:43,794 --> 00:15:45,213
‫أتراني لا أضحك؟‬

311
00:15:45,504 --> 00:15:48,132
‫حسناً، ربما حان الوقت للذهاب إلى (نادين)‬

312
00:15:48,341 --> 00:15:50,718
‫في كل مرة أنظر فيها إلى ساعتي‬
‫لا أجد الوقت مناسباً‬

313
00:15:50,843 --> 00:15:52,678
‫إنها تسخر منه في اجتماعات الموظفين‬

314
00:15:52,803 --> 00:15:54,680
‫أعني، لا أعتقد أنها أصبحت‬
‫حساسة حيال ذلك بعد الآن‬

315
00:15:54,805 --> 00:15:57,433
‫حسناً ، أفضل عدم معرفة‬
‫ذلك بالضبط بهذه الطريقة‬

316
00:15:57,600 --> 00:15:59,644
‫أو ربما تودين أن تسأليها؟‬

317
00:16:00,978 --> 00:16:02,355
‫أنت؟‬

318
00:16:03,898 --> 00:16:06,150
‫تابع البحث فحسب‬
‫سوف تجد شيئا ما‬

319
00:16:07,235 --> 00:16:08,694
‫- نعم‬
‫- إذن، برأيك ماذا يعني‬

320
00:16:08,819 --> 00:16:10,363
‫أنّ (راسل جاكسون) قادم إلى مكتبك؟‬

321
00:16:10,488 --> 00:16:13,491
‫أعتقد أن هذا يعني أنه يوم‬
‫من أيام الأسبوع خلال ساعات العمل‬

322
00:16:14,951 --> 00:16:17,536
‫قال إن الأمر يتعلق بتحقيق مجلس الشيوخ‬

323
00:16:18,454 --> 00:16:19,830
‫أين (جوردون)؟‬

324
00:16:20,831 --> 00:16:22,416
‫هو مع زوجتي السابقة‬
‫نحن نشارك الحضانة‬

325
00:16:23,501 --> 00:16:25,503
‫إنه في الواقع موضوع مؤلم‬

326
00:16:25,836 --> 00:16:27,213
‫أنا آسفة‬

327
00:16:27,338 --> 00:16:28,923
‫لم أكن أعلم أنك شعرت بالألم‬

328
00:16:29,590 --> 00:16:33,135
‫يا سيدتي، إنّ السيد (جاكسون) هنا‬
‫في وقت محدد، الأمر الذي لم نعهده‬

329
00:16:33,261 --> 00:16:35,846
‫شكرا لك يا (بلايك)‬
‫يا (راسل)، هل تعرف (مايك بي)؟‬

330
00:16:35,972 --> 00:16:37,390
‫فقط من شهرته‬

331
00:16:37,515 --> 00:16:39,642
‫سأحاول ألا أسترسل‬
‫أنا معجب كبير بعملك‬

332
00:16:39,767 --> 00:16:41,143
‫أنا أتابعك أيضاً‬

333
00:16:41,269 --> 00:16:42,979
‫رسالة (كانوك) التي أرسلتها‬
‫إلى السناتور (ديمونزيو)؟‬

334
00:16:43,104 --> 00:16:45,022
‫- كان ذلك ملهماً‬
‫- هذا الكلام يعني الكثير لأنه صادر عنك‬

335
00:16:45,147 --> 00:16:46,565
‫وأنا لم أحصل على الفضل في ذلك‬

336
00:16:46,691 --> 00:16:48,067
‫حسناً ، لم يسبق لـ(ديمونزيو)‬
‫الترشح لولاية أخرى بعد ذلك‬

337
00:16:48,192 --> 00:16:49,568
‫الانتصارات الصغيرة‬
‫هي التي تجعلك تستمر‬

338
00:16:49,735 --> 00:16:51,570
‫لم يكن ذلك قليلاً‬

339
00:16:51,737 --> 00:16:53,197
‫أنت محق، أنا أدعي التواضع، نعم‬

340
00:16:53,322 --> 00:16:54,991
‫أتحتاجان إلى بعض الوقت بمفردكما، أو...؟‬

341
00:16:56,575 --> 00:16:58,119
‫أنا جيد‬
‫فلنشرع في العمل‬

342
00:16:59,078 --> 00:17:01,747
‫أول تحديث عن (جولييت)‬

343
00:17:01,914 --> 00:17:04,166
‫كانت ترفض التعاون‬
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

344
00:17:04,375 --> 00:17:06,836
‫وبالتالي، فإنّ وزارة العدل‬
‫تسعى بالتأكيد إلى عقوبة الإعدام‬

345
00:17:06,961 --> 00:17:08,754
‫- وستعمل بسرعة على ذلك‬
‫- نعم‬

346
00:17:08,963 --> 00:17:11,007
‫فيما يتعلق بوضعك، إليك أخبار سارّة‬

347
00:17:11,257 --> 00:17:14,010
‫اتخذ مستشار البيت الأبيض قراراً قانونياً‬

348
00:17:14,176 --> 00:17:16,429
‫وسيقومون باستدعاء الامتياز التنفيذي‬

349
00:17:16,595 --> 00:17:20,599
‫رداً على أمر الاستدعاء‬
‫تخلصت من المأزق، في الوقت الحالي‬

350
00:17:20,725 --> 00:17:22,143
‫مذهل‬

351
00:17:24,437 --> 00:17:26,731
‫هذا هو الجزء الذي يجدر بك‬
‫أن تقولي فيه، "شكراً لك يا (راسل)"‬

352
00:17:26,856 --> 00:17:28,983
‫على "الفودو المتميز"‬
‫بالطبع أعني البراعة‬

353
00:17:29,108 --> 00:17:31,402
‫- أكره الطريقة التي يبدو عليها الأمر‬
‫- يبدو أنه صباح عيد الميلاد‬

354
00:17:31,527 --> 00:17:34,989
‫يبدو أنني أختبئ خلف بعض‬
‫الدوافع الغامضة للسلطة التنفيذية‬

355
00:17:35,114 --> 00:17:38,409
‫- لأن لدي ما أخافه من الحقيقة‬
‫- لديها ميل تجاه المبادئ‬

356
00:17:38,534 --> 00:17:40,870
‫- نحن نقدر ذلك عنها‬
‫- وأنا أيضاً ولكن الاعتدال في كل شيء‬

357
00:17:40,995 --> 00:17:44,498
‫أنا أفهم مدى الصعوبة التي واجهتها‬
‫لتحقيق ذلك يا (راسل)‬

358
00:17:46,459 --> 00:17:48,044
‫لكن لا يمكنني أن أتماشى مع هذه المعايير‬

359
00:17:48,210 --> 00:17:50,379
‫لا أستطيع أن أسلك الطريق السهل‬

360
00:17:50,755 --> 00:17:53,674
‫ولست بحاجة إلى تنفيذ‬
‫أي شيء سوى الحقيقة‬

361
00:17:53,799 --> 00:17:55,843
‫مواجهة الموسيقى هي القرار الصحيح‬

362
00:17:55,968 --> 00:17:58,721
‫والإدارة ستكون أقوى بسبب ذلك‬

363
00:18:01,098 --> 00:18:03,184
‫سيدي الرئيس؟‬
‫أنا هنا مع (إليزابيث)‬

364
00:18:03,309 --> 00:18:05,853
‫إنها ترفض الامتياز الرئاسي‬

365
00:18:08,522 --> 00:18:10,649
‫بكل تأكيد‬
‫انتظر‬

366
00:18:16,197 --> 00:18:17,573
‫مرحباً يا سيدي الرئيس‬

367
00:18:17,698 --> 00:18:19,492
‫"يا (إليزابيث)، أنا أنصحك بشدة‬
‫بالحصول على الامتياز الرئاسي"‬

368
00:18:19,617 --> 00:18:22,953
‫- أجل يا سيدي، أنا، مفهوم‬
‫- "هل نفهم بعضنا البعض؟"‬

369
00:18:23,079 --> 00:18:24,455
‫- نعم يا سيدي‬
‫- "جيد"‬

370
00:18:24,580 --> 00:18:25,956
‫شكراً لك يا سيدي الرئيس‬

371
00:18:26,749 --> 00:18:28,125
‫مع السلامة‬

372
00:18:29,210 --> 00:18:31,921
‫إذاً، يبدو أنني سأقبل بالامتياز الرئاسي‬

373
00:18:32,463 --> 00:18:34,131
‫أحب عندما يسير كل شيء بشكل جيد‬

374
00:18:38,803 --> 00:18:40,679
‫سنشهد رد فعل عنيفاً ضخماً‬

375
00:18:40,805 --> 00:18:44,475
‫ولكن أخبرني علماء الرياضيات‬
‫أن رد الفعل سيكون أقصر‬

376
00:18:44,600 --> 00:18:46,102
‫من المثول فعلياً أمام اللجنة‬

377
00:18:46,227 --> 00:18:49,021
‫إذاً، هذه تجارة خيول جيدة، أليس كذلك؟‬

378
00:18:49,146 --> 00:18:50,523
‫من الذي تحاولين إقناعه يا أمي؟‬

379
00:18:50,773 --> 00:18:52,191
‫أنتم يا أولاد، من الواضح‬

380
00:18:52,316 --> 00:18:57,196
‫حسناً، نعم، لكن التعرض للنقد أفضل‬
‫بكثير من أن يّذكر الموضوع ١٠٠ مرة يومياَ‬

381
00:18:57,405 --> 00:19:03,327
‫أرأيت؟ نحن في موقع جيد‬
‫لا تتردد في التدخل للتشجيع في أي وقت تريد‬

382
00:19:03,619 --> 00:19:05,454
‫من الواضح أن كل شيء‬
‫يسير على نحو جيد‬

383
00:19:05,746 --> 00:19:08,040
‫حسناً، أبدو هكذا‬

384
00:19:08,165 --> 00:19:11,210
‫- رائع‬
‫- يا جماعة، قولوا ما لديكم الآن‬

385
00:19:11,335 --> 00:19:13,379
‫أنا، أنا عاجز عن الكلام‬

386
00:19:13,546 --> 00:19:16,173
‫أما مشاركة في حدث رسمي‬
‫في البيت الأبيض‬

387
00:19:16,966 --> 00:19:18,342
‫مع (هاريسون دالتون)‬

388
00:19:19,927 --> 00:19:23,973
‫هذا هو أول ظهور رسمي له‬
‫بعد فترة إعادة التأهيل التي تصدرت الأخبار‬

389
00:19:24,140 --> 00:19:26,392
‫نوع من العشاء للمحافظين‬
‫على أي حال‬

390
00:19:26,517 --> 00:19:28,185
‫هو بحاجة إلى من يرافقه‬
‫وأنا أصنع صورة أفضل‬

391
00:19:28,310 --> 00:19:30,938
‫من راعيه الأشيب الذي يركب دراجة نارية‬

392
00:19:31,063 --> 00:19:33,649
‫إذاً، أنت تطيرين بالكامل‬
‫باتجاه عاصفة (ستاريسون)؟‬

393
00:19:33,941 --> 00:19:35,317
‫تكتيك التحويل‬

394
00:19:35,484 --> 00:19:37,945
‫من الأفضل أن يتكهن الصحافيون‬
‫عنا أكثر من إقلاعه عن تعاطي المخدرات‬

395
00:19:38,070 --> 00:19:39,447
‫يمكنهم التحدث عن الأمر طوال اليوم‬

396
00:19:39,613 --> 00:19:40,990
‫نحن ما زلنا مجرد أصدقاء‬

397
00:19:41,157 --> 00:19:42,533
‫الحقيقة غير مؤذية‬

398
00:19:42,658 --> 00:19:44,034
‫أين تعلمت ذلك؟‬

399
00:19:44,201 --> 00:19:46,370
‫لكن بجدية، ستعطينا القليل من التنبيهات‬

400
00:19:46,495 --> 00:19:48,080
‫إذا كان هناك شيء، أليس كذلك؟‬

401
00:19:48,456 --> 00:19:50,499
‫صدقاني‬
‫إذا كنت أريد أن أكون مع شخص‬

402
00:19:50,624 --> 00:19:54,378
‫سيعقد حياتك، فسأكون مع (آرثر)‬

403
00:20:00,759 --> 00:20:02,636
‫آسف يا سيدتي، يجب فحص أوراق اعتماده‬

404
00:20:02,761 --> 00:20:05,139
‫لدي مذكرة إحضار للمثول أمام‬
‫لجنة التحقيق بمجلس الشيوخ‬

405
00:20:05,264 --> 00:20:07,224
‫- لا، لا، لقد تمت تسوية هذا الأمر‬
‫- الدكتور (هنري ماكورد)‬

406
00:20:07,683 --> 00:20:09,101
‫لقد تم تبليغك‬

407
00:20:18,009 --> 00:20:19,927
‫"يجب أن أعطيك تنازلاً قانونياً"‬

408
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
‫- أنا لست محاميك‬
‫- فهمت‬

409
00:20:21,762 --> 00:20:23,973
‫وبما أنني لست محاميك‬

410
00:20:24,098 --> 00:20:27,852
‫لا يمكنني أن أفصح عن أيّ‬
‫معلومات قد تدينك أنت أو زوجتك‬

411
00:20:27,977 --> 00:20:29,353
‫من دون توريط نفسي‬

412
00:20:29,478 --> 00:20:32,440
‫أنا هنا‬
‫محامٍ حكيم غير ملزم قانوناً‬

413
00:20:32,565 --> 00:20:34,150
‫- يا (مايك)، فهمت‬
‫- حسناً‬

414
00:20:35,192 --> 00:20:37,528
‫اتصلت ببعض الوكالات‬
‫وطلبت رد المعروف‬

415
00:20:37,653 --> 00:20:39,363
‫شخص ما ربط بضع نقاط‬

416
00:20:39,488 --> 00:20:41,032
‫وبعد ذلك، أبلغ عضو مجلس الشيوخ‬

417
00:20:41,198 --> 00:20:47,329
‫أنه أثناء تحقيق (إليزابيث) في وفاة‬
‫(مارش)، شاركت معلومات سرية معك‬

418
00:20:47,538 --> 00:20:48,914
‫إذا ثبت أن هذا صحيح‬

419
00:20:49,665 --> 00:20:52,543
‫قد تكون (إليزابيث)‬
‫تنتهك قانون التجسس‬

420
00:20:52,877 --> 00:20:55,046
‫من بين القوانين الفيدرالية‬
‫الأخرى التي تنطوي‬

421
00:20:55,171 --> 00:20:57,381
‫على التعامل غير المشروع‬
‫مع المواد السرية‬

422
00:20:58,049 --> 00:20:59,967
‫التجسس، هذا سخيف‬

423
00:21:00,426 --> 00:21:03,429
‫- أي معلومات؟‬
‫- شيء عن تحطم طائرة في (دبي)‬

424
00:21:03,637 --> 00:21:05,848
‫أعلم أنك لست على وشك‬
‫أن تقول شيئاً ما‬

425
00:21:06,057 --> 00:21:09,351
‫اسمع، لقد تم استدعائي للإدلاء بشهادتي‬
‫أمام لجنة تحقيق بمجلس الشيوخ‬

426
00:21:09,477 --> 00:21:11,937
‫- إنها ليست محكمة قانونية‬
‫- صحيح إنها محكمة صورية‬

427
00:21:12,063 --> 00:21:13,939
‫- (كاروثرز) فقط...‬
‫- ليلة سعيدة‬

428
00:21:15,149 --> 00:21:16,525
‫ليلة سعيدة يا (نودل)‬

429
00:21:16,734 --> 00:21:18,277
‫عمت مساء، وداعاً‬

430
00:21:18,861 --> 00:21:20,404
‫سآخذك إلى المدرسة‬
‫في الصباح، موافقة؟‬

431
00:21:20,529 --> 00:21:21,947
‫حسناً، هذا يبدو جيداً‬

432
00:21:23,574 --> 00:21:24,992
‫أحبك‬

433
00:21:26,869 --> 00:21:29,413
‫كل ما يريده (كاروثرز)‬
‫هو إسقاط زوجتك‬

434
00:21:29,538 --> 00:21:31,832
‫مع إحاطتها بأمان وراء الامتياز التنفيذي‬

435
00:21:31,957 --> 00:21:33,375
‫فإنه يسعى وراء أفضل شيء يلي‬

436
00:21:33,501 --> 00:21:35,669
‫من الصعب جداً إثبات تسريب المعلومات‬

437
00:21:35,795 --> 00:21:38,089
‫هذا لا يهم‬
‫سيسفر ذلك عن إحداث الضرر‬

438
00:21:38,631 --> 00:21:40,966
‫إذا اعتقد الناس أنني شاركت الأسرار‬

439
00:21:41,383 --> 00:21:45,096
‫سأفقد ثقة الأمة والمجتمع الدولي‬

440
00:21:45,221 --> 00:21:47,807
‫وهو ما يجعل من الصعب أن تكوني‬
‫الدبلوماسية الأعلى القادمة لـ(أمريكا)‬

441
00:21:47,973 --> 00:21:50,851
‫شكراً لك على استشارتك‬
‫غير الملزمة قانونياً‬

442
00:21:50,976 --> 00:21:54,188
‫لكن، يجب أن أقول الحقيقة‬

443
00:21:54,563 --> 00:21:55,940
‫كنا نعمل تحت وطأة ظروف قاسية‬

444
00:21:56,065 --> 00:21:57,817
‫كُفّ عن إصدار الأصوات‬
‫بالحروف الساكنة والمتحركة‬

445
00:21:57,942 --> 00:21:59,318
‫أنا لا أعرف كيف أقولها‬
‫بطريقة أخرى‬

446
00:22:00,903 --> 00:22:03,697
‫الخطوة الأولى تكمن في اتخاذ‬
‫الخطوة الخامسة‬

447
00:22:03,906 --> 00:22:05,658
‫- بالطبع لا‬
‫- أعلم، أعلم‬

448
00:22:05,783 --> 00:22:07,284
‫هذا أمر تفوح منه رائحة الذنب‬
‫وينجيك من تلك الورطة...‬

449
00:22:07,743 --> 00:22:11,163
‫ويحتاج إلى التفكير‬
‫لا سيّما أنه يهدف إلى حمايتك من تجريم الذات‬

450
00:22:11,455 --> 00:22:13,207
‫سأعمل على إيجاد محام لك‬

451
00:22:13,874 --> 00:22:15,292
‫في هذه الأثناء‬

452
00:22:15,835 --> 00:22:17,253
‫اخلدا للنوم وارتاحا‬

453
00:22:19,004 --> 00:22:20,422
‫أشكرك يا (مايك)‬

454
00:22:27,263 --> 00:22:29,390
‫أنصت‬
‫لم نرتكب أي خطأ‬

455
00:22:31,976 --> 00:22:33,352
‫هذا لا يهم‬

456
00:22:36,438 --> 00:22:40,234
‫اعتقدت أنه قد تم رفع السرية‬
‫عن التحقيق في حادث تحطم (دبي)‬

457
00:22:40,359 --> 00:22:42,611
‫بمجرد أن حكم البيت‬
‫الأبيض بأنها حادثة‬

458
00:22:42,945 --> 00:22:45,364
‫تبيّن أن الأمر ليس كذلك‬

459
00:22:45,781 --> 00:22:47,158
‫إنهم على أرض صلبة‬

460
00:22:47,283 --> 00:22:48,701
‫قال (جورج) إن شخصاً ما‬
‫في وكالة المخابرات المركزية‬

461
00:22:48,868 --> 00:22:50,995
‫كان وراء مقتل (مارش)‬
‫وأنت تشتبهين في الرئيس نفسه‬

462
00:22:51,120 --> 00:22:52,663
‫حسناً، لا تستطيع قول ذلك‬

463
00:22:52,913 --> 00:22:55,416
‫لا أستطيع قول أي منها‬
‫أنا أعرف ما الذي عليّ فعله‬

464
00:22:57,251 --> 00:22:58,627
‫ماذا تقصد؟‬

465
00:22:59,545 --> 00:23:01,380
‫ثمة شيء واحد فقط لفعله‬

466
00:23:01,505 --> 00:23:03,507
‫- لن أدعك تتلقّى اللوم‬
‫- لا يمكنك الكذب‬

467
00:23:03,632 --> 00:23:06,886
‫هذا ليس كذباً‬
‫سيدعمني (ديتريش بونهوفر) في ذلك‬

468
00:23:07,052 --> 00:23:11,432
‫هل تبني دفاعك على أحد‬
‫الرجال الذين حاولوا قتل (هتلر)؟‬

469
00:23:11,557 --> 00:23:13,559
‫فعلياً، لقد أدين بتهمة‬
‫التهرب من الخدمة العسكرية‬

470
00:23:13,684 --> 00:23:15,603
‫هل شُنق تقنياً أيضاً؟‬

471
00:23:15,728 --> 00:23:19,690
‫علم أنّ هناك بعض الحقائق‬
‫الأساسية أكثر من.. كذبة فورية‬

472
00:23:20,441 --> 00:23:23,068
‫(هنري)، لا يمكنك خداع نفسك‬

473
00:23:23,194 --> 00:23:25,029
‫هل أنت حقاً.. هل أنت جاد؟‬

474
00:23:25,362 --> 00:23:26,989
‫الأخذ بحق التعديل الدستوري‬
‫الخامس يغطيني فقط‬

475
00:23:27,114 --> 00:23:29,158
‫لا يزال بإمكانهم جعلي أدينك‬

476
00:23:30,492 --> 00:23:31,952
‫إنه يريد فقط أن يحبطك‬

477
00:23:32,077 --> 00:23:33,537
‫بأي وسيلة ضرورية‬

478
00:23:34,121 --> 00:23:37,583
‫هذا الشيء برمته.. يفتقر إلى النزاهة‬

479
00:23:39,418 --> 00:23:42,338
‫لا أشعر بأي التزام أخلاقي‬
‫باللعب وفقاً لقواعدهم‬

480
00:23:43,005 --> 00:23:44,381
‫قد تذهب إلى السجن‬

481
00:23:47,343 --> 00:23:48,719
‫لن يذهب أحد إلى السجن‬

482
00:23:51,096 --> 00:23:52,723
‫حسناً ها هي الوجبات الجاهزة‬

483
00:23:52,890 --> 00:23:55,893
‫يساوي عشاء جمعية المحافظ‬
‫حفلة موسيقية لكبار السن‬

484
00:23:56,018 --> 00:23:58,270
‫يا إلهي، هذا صحيح تماماً‬

485
00:23:58,520 --> 00:24:02,900
‫وصولاً إلى الأوصياء الذين يفحصون‬
‫أنفاسي بحثاً عن شرب الخمر كل خمس ثوانٍ‬

486
00:24:03,275 --> 00:24:05,945
‫نعم، باستثناء هذه المرة‬
‫لم يشموا أيّ رائحة‬

487
00:24:06,445 --> 00:24:09,740
‫وهكذا أستطيع أن أتذكر هذه الليلة‬

488
00:24:09,865 --> 00:24:12,326
‫- في مجملها‬
‫- بربك‬

489
00:24:12,576 --> 00:24:13,994
‫كان هذا لطيفاً‬

490
00:24:14,119 --> 00:24:16,205
‫كان من الجيد أن أكون معك‬

491
00:24:17,122 --> 00:24:18,958
‫نعم كان من الممتع‬
‫أن نتسكع معاً‬

492
00:24:21,377 --> 00:24:23,462
‫ماذا؟‬
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

493
00:24:24,838 --> 00:24:27,299
‫بطريقة غريبة و محدّقة؟‬

494
00:24:28,008 --> 00:24:30,052
‫أنا على وشك تقبيلك‬

495
00:24:30,261 --> 00:24:31,679
‫لا، لست كذلك‬

496
00:24:33,097 --> 00:24:34,473
‫لا لست كذلك‬

497
00:24:34,723 --> 00:24:36,475
‫أنا لست كذلك‬

498
00:24:42,439 --> 00:24:43,816
‫لمَ لا؟‬

499
00:24:44,191 --> 00:24:45,567
‫بربك‬

500
00:24:46,694 --> 00:24:48,070
‫نحن أصدقاء‬

501
00:24:50,572 --> 00:24:51,949
‫رائع‬

502
00:24:52,825 --> 00:24:54,201
‫هذا حقاً مثل حفلة تخرج‬

503
00:24:54,326 --> 00:24:56,203
‫أعتقد أننا أجرينا هذه المحادثة بالضبط‬

504
00:24:57,621 --> 00:24:59,039
‫في حفلة تخرجنا الأخيرة‬

505
00:25:00,708 --> 00:25:02,126
‫لقد فعلنا ذلك تماماً‬

506
00:25:02,668 --> 00:25:05,504
‫أنا مسرور لأننا توصلنا‬
‫إلى استعادة الإحراج‬

507
00:25:05,629 --> 00:25:07,006
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

508
00:25:07,172 --> 00:25:08,716
‫كان هذا رائعاً جداً‬

509
00:25:13,929 --> 00:25:15,306
‫ليلة سعيدة يا (بلايك)‬

510
00:25:18,434 --> 00:25:19,852
‫أراك هناك‬

511
00:25:21,895 --> 00:25:25,316
‫أنا أكره أن أسأل‬

512
00:25:25,774 --> 00:25:27,192
‫على ما يبدو‬

513
00:25:30,154 --> 00:25:32,865
‫هذه حول صورة الوزير (مارش)‬

514
00:25:32,990 --> 00:25:36,869
‫تمت إزالتها لإفساح المجال‬
‫لـ(جيمس ماديسون)، ولكن...‬

515
00:25:37,202 --> 00:25:41,373
‫- يبدو أن لا أحد يريدها؟‬
‫- لا يفعلون‬

516
00:25:42,207 --> 00:25:43,625
‫ولا يمكننا فقط...‬

517
00:25:43,876 --> 00:25:45,252
‫- رميها والتخلص منها‬
‫- نعم‬

518
00:25:45,836 --> 00:25:48,047
‫- اختر ألفاظك جيداً يا (بلايك)‬
‫- لا، لا يمكننا التخلص منها‬

519
00:25:48,172 --> 00:25:51,300
‫لأن ذلك يُعدّ انتهاكاً‬
‫لقرار وزارة الحرب لعام ١٩١٢‬

520
00:25:51,425 --> 00:25:55,054
‫لا أعرف أيهما أكثر سخرية ذلك‬
‫أو حقيقة أننا لا نستطيع التخلي‬

521
00:25:55,179 --> 00:25:57,639
‫- عن مثل هذه الصورة لرجل مغرور‬
‫- سيدة (توليفر)‬

522
00:25:57,806 --> 00:26:00,726
‫أنا حقاً لم أرغب‬
‫في إلقاء هذه المسؤولية عليك‬

523
00:26:00,851 --> 00:26:02,227
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

524
00:26:03,604 --> 00:26:04,980
‫سأفكر في شيء ما‬

525
00:26:06,065 --> 00:26:07,441
‫شكراً لك‬

526
00:26:18,118 --> 00:26:19,703
‫هيا، هيا لنخلد إلى النوم‬

527
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‬
‫- ستكون الأمور بخير‬

528
00:26:23,082 --> 00:26:24,500
‫إنه قراري‬

529
00:26:24,666 --> 00:26:26,835
‫سيغيرك‬
‫سيغيرنا‬

530
00:26:31,048 --> 00:26:32,424
‫لقد مررنا بأسوأ‬

531
00:26:36,136 --> 00:26:37,513
‫حسناً‬

532
00:26:41,016 --> 00:26:44,144
‫"استمرت عمليات التمشيط الهجومية‬
‫في شمال غرب (العراق) اليوم"‬

533
00:26:44,269 --> 00:26:48,690
‫"إذ تحاول قوات مشاة البحرية الأمريكية‬
‫قطع تدفق المقاتلين الأجانب"‬

534
00:26:48,816 --> 00:26:50,442
‫"الذين يعبرون الحدود السورية"‬

535
00:26:50,776 --> 00:26:54,905
‫"بدأ التقدم بسلسلة من الضربات‬
‫الجوية قبل الفجر واستمر مع..."‬

536
00:26:55,030 --> 00:26:57,366
‫- أنا أستمع لذلك‬
‫- هل تريدين بعض المساعدة؟‬

537
00:27:11,255 --> 00:27:13,048
‫- لا أريد أن أتشاجر بشأن ذلك‬
‫- حسناً، عظيم‬

538
00:27:13,173 --> 00:27:15,634
‫سننتقل مباشرة إلى الصمت المقيت‬

539
00:27:18,512 --> 00:27:20,681
‫إذا شعرت أنه يتعين عليك‬
‫الذهاب إلى (بغداد)، فاذهبي‬

540
00:27:20,806 --> 00:27:22,683
‫لكن لا يمكنني التظاهر‬
‫بأن ذلك لن يؤثر عليّ‬

541
00:27:22,891 --> 00:27:24,268
‫سيؤثر حتماً على الأولاد‬

542
00:27:24,518 --> 00:27:27,312
‫الشيء الوحيد الذي لن تفعليه‬
‫هو استعادة أحداث ١١ سبتمبر‬

543
00:27:28,105 --> 00:27:30,649
‫- لا يتعلّق الأمر بالتكفير‬
‫- بم يتعلق إذاً؟‬

544
00:27:30,774 --> 00:27:32,818
‫العالم ينهار‬

545
00:27:35,696 --> 00:27:38,782
‫هل تعلم كم من جنودنا‬
‫قتلوا اليوم؟ ٣٧‬

546
00:27:38,991 --> 00:27:40,826
‫لقد كسرنا ١٤٠٠ للتو في حرب‬

547
00:27:40,951 --> 00:27:42,703
‫كان من المفترض أن تستمر‬
‫لأكثر من عامين‬

548
00:27:42,828 --> 00:27:45,164
‫وهذا لا يشمل حتى المدنيين‬

549
00:27:45,497 --> 00:27:49,084
‫وكأنه تم إطلاق العنان لبعض الوحوش‬

550
00:27:49,209 --> 00:27:52,087
‫- لم أعد أدرك ما تفعله حكومتنا بعد الآن‬
‫- أنا أعرف‬

551
00:27:52,212 --> 00:27:54,381
‫- كيف يمكنني الجلوس مكتوفة الأيدي؟‬
‫- لقد انهار العالم‬

552
00:27:54,506 --> 00:27:56,341
‫لكن هذا لا يعني أنّ عالمنا سيلقى الحتف‬
‫ذاته، يجب التعويض عن ذلك‬

553
00:27:56,508 --> 00:27:59,887
‫عندما يبدو أن كل شيء يفتقر‬
‫إلى النزاهة، أتدرين ماذا تفعلين؟‬

554
00:28:00,637 --> 00:28:02,890
‫تجدينها في نفسك، بداخلك‬

555
00:28:04,057 --> 00:28:08,687
‫تغيرين العالم من حيث تقفين‬

556
00:28:10,772 --> 00:28:13,025
‫(كونراد) يعتمد عليّ‬

557
00:28:13,233 --> 00:28:15,027
‫إمّا عليّ اتخاذ الموقف أو الاستقالة‬

558
00:28:15,152 --> 00:28:16,612
‫لا أستطيع العودة إلى الوراء‬

559
00:28:18,739 --> 00:28:20,657
‫إنه عام، سأعود‬

560
00:28:22,284 --> 00:28:25,829
‫إن كنت ستذهبين إلى (بغداد)‬
‫أنا...‬

561
00:28:28,457 --> 00:28:32,628
‫أنا لا أعرف كيف‬
‫سيبدو الأمر عند عودتك‬

562
00:28:44,181 --> 00:28:45,849
‫"رسالة من (راسل جيكسون)‬
‫في طريقي إلى منزلك"‬

563
00:28:50,020 --> 00:28:51,438
‫آسف لإيقاظك‬

564
00:28:51,688 --> 00:28:53,065
‫لا بد من أنك تمزح‬

565
00:28:53,690 --> 00:28:55,067
‫سأبقي الموضوع مختصراً‬

566
00:28:56,693 --> 00:29:01,073
‫أخبريني أنه لا توجد طريقة‬
‫لمشاركة معلومات سرية مع (هنري)‬

567
00:29:02,866 --> 00:29:05,160
‫علينا أن نبقى متقدمين على هذا‬
‫أنت تعلمين ذلك‬

568
00:29:08,622 --> 00:29:10,541
‫ادخل في صلب الموضوع يا (راسل)‬

569
00:29:11,250 --> 00:29:13,544
‫لدينا فترة ولاية ثانية لنفوز بها‬

570
00:29:15,045 --> 00:29:19,216
‫سأضطر إلى إبقاء الرئيس‬
‫على مسافة آمنة‬

571
00:29:24,638 --> 00:29:28,141
‫هل نحن نتحدث عن استقالة أو...‬

572
00:29:31,270 --> 00:29:34,314
‫يمكننا الالتفاف حول ازدراء‬
‫الكونغرس ولكن ليس هذا‬

573
00:29:35,649 --> 00:29:37,651
‫ليس مخالفة قانون التجسس‬

574
00:29:38,652 --> 00:29:40,028
‫أنا فقط...‬

575
00:29:41,655 --> 00:29:43,031
‫أردت فقط أن أقدم لك تنبيهاً‬

576
00:29:43,156 --> 00:29:45,659
‫لكني لا أعرف‬
‫ماذا سيقول (هنري) أمام اللجنة غداً‬

577
00:29:45,784 --> 00:29:48,036
‫لست أدري...‬
‫لا أعرف كيف سيجري الأمر‬

578
00:29:49,705 --> 00:29:51,206
‫ولكن إذا سارت الأمور بشكل سيئ‬

579
00:29:53,125 --> 00:29:55,168
‫لن تحمياني أنت والرئيس‬

580
00:30:00,966 --> 00:30:03,051
‫آسف، أنا آسف‬

581
00:30:10,183 --> 00:30:12,185
‫شكراً لك، وأخيراً هذه هي التعيينات‬

582
00:30:12,311 --> 00:30:14,104
‫لقمة مكافحة التطرف العنيف في البيت الأبيض‬

583
00:30:15,731 --> 00:30:17,274
‫متى يشهد الدكتور (ماكورد)؟‬

584
00:30:17,399 --> 00:30:18,775
‫في الساعة الثانية‬

585
00:30:22,362 --> 00:30:23,739
‫تعال معي يا (بلايك)‬

586
00:30:24,990 --> 00:30:26,408
‫نعم يا سيدتي‬

587
00:30:26,533 --> 00:30:27,909
‫إلى أين سنذهب؟‬

588
00:30:28,243 --> 00:30:29,620
‫سنقوم بلفة‬

589
00:30:30,078 --> 00:30:31,788
‫كم عدد الخطوات التي قطعناها حتى الآن؟‬

590
00:30:33,457 --> 00:30:34,833
‫١٥٦ خطوة‬

591
00:30:35,000 --> 00:30:36,376
‫دعنا نسرع الوتيرة‬

592
00:30:36,501 --> 00:30:37,919
‫لم أدرك أنكِ كنتِ تمارسين الرياضة يا سيدتي‬

593
00:30:38,045 --> 00:30:41,423
‫- يمكنني وضع ذلك في جدولك الزمني‬
‫- لا، لا أريد أن أجعل الأمر جدياً‬

594
00:30:41,632 --> 00:30:43,467
‫فقط أتخلص من الدونات التي تناولتها‬
‫هذا الصباح‬

595
00:30:43,592 --> 00:30:46,928
‫- يا سيدتي‬
‫- حسناً، ربما اثنان، اثنان‬

596
00:30:54,019 --> 00:30:55,771
‫لا، لا، مستحيل‬

597
00:30:55,896 --> 00:30:58,398
‫- أنا آسف، لقد قصدت أن يحدث هذا عاجلاً‬
‫- مستحيل‬

598
00:30:58,565 --> 00:31:02,152
‫- صادفت بعض الحواجز...‬
‫- هذا ليس صحيحاً، أحضر موكبي‬

599
00:31:02,736 --> 00:31:04,196
‫- أنا سأخرج‬
‫- نعم يا سيدتي‬

600
00:31:08,325 --> 00:31:09,868
‫الغرض من جلسة الاستماع هذه‬

601
00:31:10,035 --> 00:31:12,663
‫هو البحث عن الحقيقة نيابة‬
‫عن الشعب الأمريكي، على هذا النحو‬

602
00:31:12,788 --> 00:31:17,084
‫لسبب وجوب حصولنا على إمكانية‬
‫الوصول إلى جميع القرارات‬

603
00:31:17,292 --> 00:31:18,877
‫وجميع المستندات ذات الصلة‬

604
00:31:19,086 --> 00:31:22,005
‫- وجميع الشهود‬
‫- لحظة واحدة يا سيدي الرئيس‬

605
00:31:25,133 --> 00:31:27,010
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لست أدري‬

606
00:31:28,845 --> 00:31:30,222
‫يا للعجب‬

607
00:31:30,347 --> 00:31:31,848
‫حضرة الوزيرة (ماكورد)‬

608
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
‫لم نتوقع مجيئك‬

609
00:31:34,309 --> 00:31:35,686
‫ومع ذلك، ها أنا ذي‬

610
00:31:36,561 --> 00:31:37,938
‫مستعدة للإدلاء بالشهادة‬

611
00:31:41,066 --> 00:31:42,484
‫ماذا تفعلين؟‬

612
00:31:42,651 --> 00:31:45,237
‫هل تعلم ماذا تفعل عندما‬
‫تغيب النزاهة في موقف يا (هنري)؟‬

613
00:31:45,654 --> 00:31:47,280
‫تجدها في نفسك، بداخلك‬

614
00:31:48,365 --> 00:31:50,992
‫تغير العالم من حيث نقف‬

615
00:31:55,831 --> 00:31:59,292
‫حضرة عضو مجلس الشيوخ‬
‫أنا أتخلى عن الامتياز التنفيذي‬

616
00:31:59,543 --> 00:32:01,378
‫وأنا على استعداد لأداء القسم‬

617
00:32:08,520 --> 00:32:12,357
‫إذا قُتل (فينسينت مارش)‬
‫فمن المحتمل أن يكون ذلك عملاً داخلياً‬

618
00:32:13,762 --> 00:32:18,141
‫يمكنني العمل فقط مع شخص‬
‫أثق به وهذا يعني زوجي‬

619
00:32:18,266 --> 00:32:22,813
‫رجل قمت بفحصه بلا رحمة‬
‫لأكثر من ٢٥ عاماً‬

620
00:32:23,021 --> 00:32:24,398
‫يا رجل‬

621
00:32:24,523 --> 00:32:28,235
‫لم أسمع مثل هذا الدفاع البليغ‬
‫عن انتهاك قانون التجسس‬

622
00:32:29,778 --> 00:32:31,196
‫هل تعتقد أنها قد تذهب إلى السجن؟‬

623
00:32:33,865 --> 00:32:36,743
‫اسمعي، نصف الرجال‬
‫الذين أعرفهم في (وول ستريت)‬

624
00:32:36,868 --> 00:32:38,245
‫يجب أن يكونوا في الحبس‬
‫لكن ليسوا كذلك‬

625
00:32:38,370 --> 00:32:40,497
‫إذا حاولوا أخذ والدتك‬
‫من أجل هذا‬

626
00:32:42,207 --> 00:32:44,209
‫فسأكون أول من يضع الحواجز‬

627
00:32:44,334 --> 00:32:47,504
‫"في (إيران) التي بدورها كشفت الخيانة..."‬

628
00:32:47,629 --> 00:32:50,674
‫- لذلك هذا ممكن‬
‫- "على أعلى مستويات الحكومة الأمريكية"‬

629
00:32:51,008 --> 00:32:52,426
‫أجل‬

630
00:32:52,801 --> 00:32:54,177
‫أعتقد ذلك‬

631
00:32:54,344 --> 00:33:00,017
‫تم إطلاق العنان للقوات‬
‫لزعزعة الأمن في بلدنا‬

632
00:33:03,020 --> 00:33:08,316
‫أضع نفسي في طريق الأذى‬
‫لضمان سلامة بلدنا‬

633
00:33:09,735 --> 00:33:11,153
‫أنا...‬

634
00:33:13,030 --> 00:33:14,656
‫سأفعلها مرة أخرى يا سيدي‬

635
00:33:15,824 --> 00:33:17,659
‫لذا، يا سيدي الرئيس‬
‫أود أن أقول...‬

636
00:33:17,784 --> 00:33:21,371
‫إن السبب الوحيد الكامن لوجودنا هنا‬
‫اليوم، تمتعنا بالرفاهية المتعجرفة‬

637
00:33:21,496 --> 00:33:25,042
‫من جلسة استماع في مجلس الشيوخ‬
‫بدلاً من التهرب للتغطية في حرب شاملة‬

638
00:33:25,167 --> 00:33:30,547
‫هو لأنني أملك الأخلاق لانتهاك‬
‫المادة ٧٩٣ من العنوان ١٨‬

639
00:33:33,300 --> 00:33:34,676
‫شكراً لك‬

640
00:33:35,260 --> 00:33:37,304
‫لا، دعني أعيد الصياغة‬

641
00:33:38,764 --> 00:33:40,182
‫على الرحب والسعة‬

642
00:33:45,353 --> 00:33:48,231
‫حضرة معالي الوزير (ماكورد)‬
‫لم أسمح لك بالانصراف‬

643
00:33:49,733 --> 00:33:51,109
‫"الحقيقة مثل الأسد"‬

644
00:33:51,902 --> 00:33:53,278
‫لا داعي للدفاع عنها‬

645
00:33:53,987 --> 00:33:56,364
‫فلتذهب، وستدافع عن نفسها‬

646
00:33:56,490 --> 00:33:58,408
‫أرأيت؟ استمعت اليك‬

647
00:33:58,617 --> 00:34:00,577
‫- (أوغستين)‬
‫- و(أوغستين)‬

648
00:34:01,161 --> 00:34:03,371
‫و(أكوينياس) و(بيتلز)‬

649
00:34:03,830 --> 00:34:05,540
‫وجميع الرجال الآخرين الذين عشت معهم‬

650
00:34:08,502 --> 00:34:10,378
‫حسناً، أعتقد أنّ عليكما‬
‫بذل قصارى جهدكما‬

651
00:34:12,172 --> 00:34:13,632
‫لقد كان الخيار الصحيح‬
‫الذي ينبغي اتخاذه‬

652
00:34:13,882 --> 00:34:15,675
‫تماماً، لكن إذا كان بإمكاني‬
‫مرافقتنا إلى الأرض‬

653
00:34:15,801 --> 00:34:18,053
‫لقد تلقيت للتو تأكيداً‬
‫أن اللجنة تسعى رسمياً‬

654
00:34:18,178 --> 00:34:21,264
‫لتوجيه اتهامات ضدك‬
‫بسبب خرقك قانون التجسس‬

655
00:34:23,850 --> 00:34:27,187
‫"في أعقاب الظهور القوي لوزيرة الخارجية"‬

656
00:34:27,312 --> 00:34:32,025
‫"أحال السناتور (كاروثرز)‬
‫شهادة الوزيرة إلى وزارة العدل"‬

657
00:34:32,150 --> 00:34:34,444
‫"التي ستوجه اتهامات جنائية"‬

658
00:34:34,569 --> 00:34:35,946
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟‬

659
00:34:37,114 --> 00:34:39,241
‫هذه الأخبار ستجهدنا‬

660
00:34:39,491 --> 00:34:41,743
‫بربكم‬
‫من يريد أي يواسي (كاتان) معي؟‬

661
00:34:41,868 --> 00:34:44,246
‫مرحباً يا جماعة‬
‫كيف حال الجميع؟‬

662
00:34:45,122 --> 00:34:47,415
‫إذن، هل سيتم القبض على أمي؟‬

663
00:34:47,582 --> 00:34:49,751
‫لقد تحدثت معها، كان لديها‬
‫بعض الأمور لتنهيها في العمل‬

664
00:34:49,876 --> 00:34:52,379
‫- ستعود في أي دقيقة‬
‫- أنت لم تجب على السؤال‬

665
00:34:55,132 --> 00:34:56,550
‫حسناً، انصِتوا‬

666
00:34:56,800 --> 00:34:59,886
‫نطقت أمكم بالحق أمام السلطة‬

667
00:35:00,137 --> 00:35:02,305
‫وهذا هو أمر شجاع منها ونادر‬

668
00:35:03,014 --> 00:35:05,142
‫بغض النظر عما سيحدث‬
‫سنكون جميعاً بخير‬

669
00:35:05,642 --> 00:35:08,770
‫لذا، أريدكم‬
‫أن تتذكروا هذا اليوم بكل فخر، أتفهمون؟‬

670
00:35:08,895 --> 00:35:10,689
‫بالمناسبة، هؤلاء الأولاد كانوا أبطالاً‬

671
00:35:10,939 --> 00:35:12,315
‫أنت أيضاً يا فتاة‬

672
00:35:14,067 --> 00:35:16,319
‫"(أرثر)، هل أنت بخير؟ أنا قريب‬
‫من منزلك إن كنت تريدين التحدث"‬

673
00:35:16,570 --> 00:35:18,947
‫- ذرة؟ أريدها، لا، لا أريدها، أعطها لي‬
‫- لا‬

674
00:35:19,114 --> 00:35:20,824
‫"شكراً جزيلاً لك على القيام بذلك"‬

675
00:35:21,074 --> 00:35:23,910
‫كنت سأتواصل مع العائلة بنفسي‬
‫لكن الأمر كان محرجاً‬

676
00:35:24,035 --> 00:35:26,955
‫أعني، مع عدم قدرتنا‬
‫على إيجاد منزل لها‬

677
00:35:27,080 --> 00:35:30,542
‫هذا ما يفعله المحامون، نحن نسهل‬
‫الأمور للاتصال الاجتماعي المعقد‬

678
00:35:30,709 --> 00:35:33,378
‫إنه وضع فاتح للشهية‬

679
00:35:34,588 --> 00:35:37,090
‫كما تعلمين، لقد مثلت (فنسنت)‬
‫لمدة ٣٠ عاماً‬

680
00:35:37,382 --> 00:35:40,343
‫عرفته منذ الكلية‬
‫كان بمثابة أخ‬

681
00:35:41,344 --> 00:35:46,433
‫وهنا ثمة خيانة تحدث‬

682
00:35:47,809 --> 00:35:49,936
‫اعتقدت أنه شخص وطنيّ حقيقي‬

683
00:35:50,395 --> 00:35:52,814
‫حسناً، أحسب أنه كان في نظره كذلك‬

684
00:35:53,231 --> 00:35:56,818
‫بالمناسبة لقد جئت لأدفن (قيصر)‬
‫وليس لأثني عليه ولكن‬

685
00:35:58,028 --> 00:35:59,529
‫لا يجب أن تلومي نفسك‬

686
00:36:00,447 --> 00:36:03,617
‫لقد كان لغزاً جذاباً جداً‬

687
00:36:04,367 --> 00:36:05,744
‫لا أفهم‬

688
00:36:05,952 --> 00:36:07,370
‫أخبرني كل شيء‬

689
00:36:08,288 --> 00:36:10,165
‫حسناً، ليس كل شيء‬
‫ولكن، كما تعلمين‬

690
00:36:11,458 --> 00:36:13,543
‫بصراحة لطالما اعتقدت أنه‬
‫يمكنك أداء عمل أفضل‬

691
00:36:14,753 --> 00:36:17,047
‫الآن شيء ما يحدث معك‬
‫مع رجل (ناسا)‬

692
00:36:17,172 --> 00:36:19,341
‫جيد، هنيئاً لك، أنت تستحقين‬

693
00:36:21,676 --> 00:36:23,094
‫بحقك، إنها (واشنطن)‬

694
00:36:39,694 --> 00:36:41,071
‫مرحباً‬

695
00:36:41,363 --> 00:36:42,781
‫أهلاً‬

696
00:36:44,866 --> 00:36:47,035
‫عليّ أن أقولها، لقد فوجئت‬
‫برسالتك التي أرسلتها لي‬

697
00:36:49,788 --> 00:36:51,206
‫حسناً إذن‬

698
00:36:53,124 --> 00:36:54,501
‫مفاجأة‬

699
00:37:17,190 --> 00:37:20,986
‫ألديك شيء تريدين‬
‫التحدث عنه أم أنك فقط..‬

700
00:37:21,111 --> 00:37:22,570
‫تريدين أن تفعلي هذا؟‬

701
00:37:25,365 --> 00:37:26,741
‫أجل‬

702
00:37:28,910 --> 00:37:32,205
‫اضطررت إلى إنهاء علاقتي‬
‫بسبب وظيفة والدتي‬

703
00:37:32,330 --> 00:37:36,751
‫والآن من المحتمل أن تذهب‬
‫إلى السجن على أي حال‬

704
00:37:37,794 --> 00:37:39,838
‫لا أعرف كيف يفترض بي‬
‫أن أعيش حياة طبيعية‬

705
00:37:41,047 --> 00:37:42,424
‫الأمر مثل...‬

706
00:37:43,550 --> 00:37:45,510
‫أنت الوحيد الذي يفهم قصدي، أتدرك ذلك؟‬

707
00:37:48,179 --> 00:37:52,183
‫لقد سئمت حقاً من القلق بشأن كل ما يحصل‬
‫وهذه الليلة، لا أودّ ذلك‬

708
00:37:52,309 --> 00:37:53,727
‫حسناً‬

709
00:37:54,436 --> 00:37:57,314
‫إذن لا تقلقي حيال ذلك‬

710
00:38:28,605 --> 00:38:31,024
‫شكرا لقدومك يا (بيس)‬
‫هناك الكثير لنتحدث عنه‬

711
00:38:31,149 --> 00:38:32,525
‫لم أرد المناقشة والدخول‬
‫في التفاصيل على الهاتف‬

712
00:38:32,692 --> 00:38:36,446
‫أتمنى ألا ترافقني إلى مسكني الجديد‬
‫هل سترافقني؟‬

713
00:38:36,613 --> 00:38:39,366
‫وصلني خبر للتو أنّ وزارة‬
‫العدل لا توجه اتهامات ضدك‬

714
00:38:39,574 --> 00:38:40,992
‫حمداً للقدير!‬

715
00:38:41,534 --> 00:38:44,246
‫سأستعد للذهاب إلى السجن‬
‫والتفاؤل حيال ذلك‬

716
00:38:44,371 --> 00:38:46,164
‫هناك معسكران مختلفان تماماً‬

717
00:38:46,790 --> 00:38:50,919
‫يعملان على الاستشهاد بظروف استثنائية‬
‫والمساهمة في الأمن القومي‬

718
00:38:51,920 --> 00:38:54,798
‫لا يضر أن شهادتك أثرت بقوة‬
‫على الرأي العام‬

719
00:38:54,923 --> 00:38:56,299
‫أجرى (راسل) استطلاعاً سريعاً‬

720
00:38:56,424 --> 00:38:59,094
‫٨٢ بالمائة يعتقدون أنّ أفعالك كانت مبررة‬

721
00:38:59,219 --> 00:39:01,805
‫لو كنت (رايموند كاروثرز)‬
‫لهربت نحو التلال‬

722
00:39:02,514 --> 00:39:06,893
‫"واجه (راسل جاكسون) (مارش)‬
‫بشأن نواياه"‬

723
00:39:07,060 --> 00:39:08,979
‫"للترشح لمنصب الرئيس نفسه"‬

724
00:39:09,771 --> 00:39:12,691
‫"في ذلك الوقت، فقد (مارش)‬
‫أعصابه بشأن الانقلاب في (إيران)"‬

725
00:39:12,816 --> 00:39:14,818
‫وافقت على الصفقة هذا الصباح‬

726
00:39:15,819 --> 00:39:18,071
‫أي شيء نريد معرفته مقابل حياتها‬

727
00:39:18,196 --> 00:39:21,074
‫"أراد أن تنتهي محاولة الانقلاب‬
‫لكن (أندرو) وأنا..."‬

728
00:39:21,199 --> 00:39:22,742
‫مدير وكالة المخابرات‬
‫المركزية الأمريكية الراحل‬

729
00:39:22,867 --> 00:39:24,286
‫- (أندرو مونسي)‬
‫- نعم‬

730
00:39:24,786 --> 00:39:29,374
‫لم نكن على وشك إلغاء عملية‬
‫كنا قد خططنا لها لفترة طويلة‬

731
00:39:29,541 --> 00:39:33,086
‫تقرَر أنّ (مارش) أصبح‬
‫الآن يمثل تهديداً للعملية‬

732
00:39:33,211 --> 00:39:34,629
‫"التي يجب القضاء عليها"‬

733
00:39:34,754 --> 00:39:36,756
‫إنها تستخدم صيغة المبني للمجهول‬

734
00:39:36,881 --> 00:39:40,302
‫تبعد نفسها عن الأمر‬

735
00:39:41,094 --> 00:39:42,512
‫"نعم"‬

736
00:39:42,637 --> 00:39:44,306
‫"استخدام المعلومات التي حصلت عليها..."‬

737
00:39:44,431 --> 00:39:45,849
‫إنه "تهديد"‬

738
00:39:46,975 --> 00:39:48,351
‫ليس بشخص‬

739
00:39:48,560 --> 00:39:50,603
‫الفترة التي أمضتها في (بغداد)‬
‫قد غيّرتها‬

740
00:39:52,188 --> 00:39:53,565
‫ربما تكون قد غيرتني‬

741
00:39:54,441 --> 00:39:55,817
‫كلا‬

742
00:39:57,319 --> 00:39:59,612
‫- أنت مصنوعة من أشياء مختلفة‬
‫- "درسنا حادث تحطم الطائرة في (دبي)"‬

743
00:40:01,031 --> 00:40:04,743
‫"وتوصلنا إلى كيفية تسهيل‬
‫وقوع حادث مماثل"‬

744
00:40:05,577 --> 00:40:07,620
‫"من الواضح أننا نجحنا"‬

745
00:40:09,581 --> 00:40:10,957
‫(جورج بيترز)‬

746
00:40:11,333 --> 00:40:14,961
‫أخبرينا عن وفاة العميل بوكالة‬
‫المخابرات المركزية (جورج بيترز)‬

747
00:40:16,087 --> 00:40:17,464
‫(جورج)‬

748
00:40:18,131 --> 00:40:19,758
‫"عندما سقطت طائرة (مارشال)"‬

749
00:40:19,883 --> 00:40:23,386
‫كان (جورج) قد أدرك أوجه التشابه‬

750
00:40:24,262 --> 00:40:25,972
‫لقد ربط النقاط‬

751
00:40:26,681 --> 00:40:33,980
‫علمنا أنه يوثق شكوكه بزميلتنا السابقة‬
‫الذي اتضح أنها وزيرة الخارجية‬

752
00:40:34,105 --> 00:40:35,482
‫"(إليزابيث ماكورد)"‬

753
00:40:35,857 --> 00:40:37,233
‫"بالعودة إليها"‬

754
00:40:38,026 --> 00:40:39,402
‫هل أنت بخير؟‬

755
00:40:40,195 --> 00:40:44,699
‫"لذلك عبثت بالرقاقة الدقيقة‬
‫التي تتحكم في نظام تسريع سيارته"‬

756
00:40:46,242 --> 00:40:48,495
‫بدا الأمر وكأنه تصادم بسيارة واحدة‬

757
00:40:48,787 --> 00:40:50,497
‫"لقد أصبح غير مستقر"‬

758
00:40:51,331 --> 00:40:53,666
‫لم نحسب أنّ أي شخص سيشكك فيه‬

759
00:40:55,835 --> 00:40:57,796
‫ذكرها بأنهما كانا صديقين‬

760
00:40:58,046 --> 00:41:01,091
‫ألم يكن (جورج بيترز) صديقاً وفياً لك؟‬

761
00:41:03,718 --> 00:41:07,472
‫"أعتقد أنه كان هناك وقت‬
‫كنا فيه جميعاً أصدقاء"‬

762
00:41:15,271 --> 00:41:16,731
‫مزرعة خيول؟ حقاً؟‬

763
00:41:17,023 --> 00:41:18,525
‫هكذا نشأت‬

764
00:41:18,650 --> 00:41:20,527
‫- أنا أعيد إنشاء طفولتي‬
‫- (هنري) ليس من (فرجينيا)، أليس كذلك؟‬

765
00:41:20,652 --> 00:41:22,153
‫لا، هو من ريف (بنسلفانيا)‬

766
00:41:22,278 --> 00:41:24,239
‫إنه الفرق نفسه‬
‫إنه من النوع المغامر‬

767
00:41:24,364 --> 00:41:26,950
‫لقد حصل على هذا الشيء‬
‫الكامل للتقطيع والحفر‬

768
00:41:27,075 --> 00:41:29,369
‫- "التقطيع والحفر"‬
‫- لكن الخيول كلها لي‬

769
00:41:29,494 --> 00:41:30,912
‫حسناً، يبدو الأمر مسرفاً‬

770
00:41:31,037 --> 00:41:34,040
‫ولديك دعوة مفتوحة في أي وقت تريده‬
‫ليس عليك حتى الاتصال‬

771
00:41:34,165 --> 00:41:35,542
‫- كلكم يا رفاق‬
‫- حسناً‬

772
00:41:35,667 --> 00:41:38,461
‫- سنضع ذلك في الاعتبار‬
‫- حسناً نخب حياة (إليزابيث) الجديدة‬

773
00:41:38,586 --> 00:41:40,797
‫ورئيس محطة (بغداد) الجديد‬

774
00:41:40,922 --> 00:41:42,715
‫- أجل‬
‫- رحلات سعيدة في جميع الأنحاء‬

775
00:41:42,841 --> 00:41:44,217
‫- رحلات سعيدة!‬
‫- شكراً‬

776
00:41:44,342 --> 00:41:46,594
‫أنا غير مبالية البتة لكوني الخيار الثاني‬

777
00:41:46,719 --> 00:41:48,221
‫أنا فقط مندهشة لأنني‬
‫كنت اختياراً على الإطلاق‬

778
00:41:48,346 --> 00:41:50,974
‫هل تمزحين؟ لقد كنت‬
‫الطرف المتلقي لاستجواباتك الودية‬

779
00:41:51,099 --> 00:41:52,725
‫لن تكون هناك حاجة إلى التحسين‬

780
00:41:52,892 --> 00:41:54,727
‫- شكراً لك على إيمانك بجمالي واتزاني‬
‫- هذا صحيح‬

781
00:41:54,894 --> 00:41:57,856
‫لديك الحدس الأمومي القوي والصرامة يا (بات)‬

782
00:41:58,064 --> 00:42:00,775
‫في الواقع، ستصبحين متقدمة بأشواط‬
‫عندما تنجبين الأطفال‬

783
00:42:00,900 --> 00:42:02,527
‫حيث وبالمناسبة يجدر بك القيام بذلك‬

784
00:42:02,652 --> 00:42:05,155
‫على رأس القائمة عند عودتي من (بغداد)‬

785
00:42:05,321 --> 00:42:06,698
‫يا (كونراد)، سأكون مختزلاً‬

786
00:42:06,823 --> 00:42:08,199
‫أتمنى أن يكون لديك‬
‫بعض الحلول الرائعة والمفاجئة‬

787
00:42:08,324 --> 00:42:11,411
‫سأعيد (إيزابيل) من (لندن)‬
‫ثم لدي بعض الأفكار‬

788
00:42:11,578 --> 00:42:14,706
‫- في الغالب حول إرهاق كليكما‬
‫- مهلاً، زد الضغط‬

789
00:42:14,831 --> 00:42:16,374
‫ستُسَر زوجتي كثيراً لوجودي‬
‫في المنزل بوقت أقل‬

790
00:42:16,499 --> 00:42:17,917
‫- أنا لا أمزح‬
‫- كفاك‬

791
00:42:18,042 --> 00:42:19,419
‫- أنا لا أمزح!‬
‫- إنه لا يتوقف!‬

792
00:42:19,544 --> 00:42:22,213
‫- ها هو ذا!‬
‫- آسف، تأخرت بسبب الطريق‬

793
00:42:23,173 --> 00:42:24,841
‫ليس لدى (بغداد) ما تُقارن به‬

794
00:42:24,966 --> 00:42:26,718
‫أنا أحب منظوره الرائع‬

795
00:42:26,843 --> 00:42:28,303
‫لا يبالغ أبداً‬

796
00:42:28,428 --> 00:42:31,681
‫لا أعتقد أن أي شخص هنا‬
‫يقدرني لحجمي الصغير‬

797
00:42:31,806 --> 00:42:34,809
‫إذن، أين مشروبي ومن هو رئيسي الجديد؟‬

798
00:42:36,436 --> 00:42:38,688
‫تهرب (إليزابيث) إلى مزرعة خيول!‬

799
00:42:39,272 --> 00:42:42,400
‫حقاً؟ أنا لا أتحقق من بريدي الإلكتروني‬

800
00:42:42,525 --> 00:42:44,569
‫لمدة ساعة وهذا ما يحدث؟‬

801
00:42:45,153 --> 00:42:46,905
‫أشكرك على ثقتك‬

802
00:42:47,071 --> 00:42:49,699
‫أنا فقط مندهش‬
‫سيكون هذا رائعاً‬

803
00:42:50,241 --> 00:42:52,535
‫لا، أعني، أنا أحب كل فتياتي‬

804
00:42:53,077 --> 00:42:54,496
‫أنا أفعل حقاً!‬

805
00:42:54,621 --> 00:42:55,997
‫لكن أثناء جلوسي على مكتب‬

806
00:42:56,122 --> 00:42:58,791
‫في محاولة لتحديد الخط‬
‫الذي يجب استخدامه‬

807
00:42:59,000 --> 00:43:00,835
‫يدهشني أن معدّل التسرب ليس أعلى‬

808
00:43:00,960 --> 00:43:04,088
‫كل هذا ينقذك عندما لا تستمع‬
‫إلينا وتتمرد فتخرج عن القانون‬

809
00:43:04,297 --> 00:43:05,965
‫حدث ذلك مرة واحدة، أيتها الشابة!‬

810
00:43:06,090 --> 00:43:07,467
‫بحق السماء!‬

811
00:43:07,592 --> 00:43:08,968
‫- لقد سميت ست مدن!‬
‫- لقد سميت ثلاثة‬

812
00:43:09,093 --> 00:43:10,845
‫(بيشاور)، (قندهار)‬

813
00:43:12,514 --> 00:43:13,890
‫مرة أخرى‬

814
00:43:15,016 --> 00:43:16,434
‫من أجل الغرفة الخصوصية‬

815
00:43:17,685 --> 00:43:19,604
‫الزملاء والأصدقاء‬

816
00:43:20,897 --> 00:43:22,273
‫المحاربين النبلاء‬

817
00:43:22,398 --> 00:43:24,651
‫نخبكم، نخبكم!‬
‫"أنا معكم"‬

818
00:43:26,618 --> 00:44:00,115
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

