1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,440 --> 00:00:05,920
‫أظهرت نتائح تحاليلك وجود مستويات‬ 
‫مرتفعة من هرمون النمو‬

3
00:00:06,040 --> 00:00:07,360
‫هرمون النمو؟‬

4
00:00:07,480 --> 00:00:10,520
‫"(إميلي)، إذا كنت تتعاطين دواء‬ 
‫منشّطاً سيظهر ذلك في فحوصك"‬

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,320
‫أيمكنني القول كم أن هذا لطيف؟‬

6
00:00:12,440 --> 00:00:15,880
‫"أن أمسك بيدك بدون القلق‬ 
‫بشأن مَن قد يرانا"‬

7
00:00:17,760 --> 00:00:20,000
‫آسف للمقاطعة لكن الأمر يتعلّق بـ(مايك)‬

8
00:00:20,120 --> 00:00:21,920
‫- كيف كانت حفلة العشاء؟‬ 
‫- كانت جيدة‬

9
00:00:22,040 --> 00:00:25,680
‫إلى أن أتى رجال الشرطة وأبلغونا أن ابننا‬ 
‫موقوف بتهمة الدخول بالكسر والخلع‬

10
00:00:25,800 --> 00:00:28,120
‫احفظ التاريخ، ستتزوّج خلال ٦ أسابيع‬

11
00:00:28,240 --> 00:00:30,520
‫كلّمت والدك مجدداً للتوّ‬ 
‫يريدك أن تكلّمي (إيزابيل)‬

12
00:00:30,640 --> 00:00:31,960
‫لن أكون إشبينة‬

13
00:00:32,080 --> 00:00:33,840
‫- ماذا تريدين مني؟‬ 
‫- الحقيقة‬

14
00:00:33,960 --> 00:00:35,280
‫"ماذا ستعطينني؟"‬

15
00:00:35,400 --> 00:00:37,680
‫سنحرص على بقاء شريط‬ 
‫الفيديو في مكان آمن‬

16
00:00:37,800 --> 00:00:39,840
‫هل يجب أن أقلق بشأن ما‬ 
‫يجري بينك وبين (جايسون)؟‬

17
00:00:39,960 --> 00:00:41,280
‫لا‬

18
00:00:41,400 --> 00:00:42,920
‫الحقيقة هي أنني أهتم لأمرك‬

19
00:00:46,920 --> 00:00:49,280
‫- ما هذا المكان؟‬ 
‫- إنها غرفة (جايسون) المظلمة‬

20
00:00:50,480 --> 00:00:51,840
‫وجه مَن هو هذا؟‬

21
00:00:53,360 --> 00:00:56,600
‫- يا للعجب، إنها (آريا)‬ 
‫- إنها صور (آريا) كلّها‬

22
00:01:02,360 --> 00:01:05,640
‫لمَ كان هاتفك خارج الخدمة؟‬ 
‫حاولت الاتصال بك طيلة الليل‬

23
00:01:05,760 --> 00:01:07,480
‫آسفة، كنت أتجنّب اتصالاً من شخص‬

24
00:01:08,200 --> 00:01:11,480
‫- أحتاج إلى مكالمتك بشأن (جايسون)‬ 
‫- أحتاج إلى مكالمتك بشأن (جايسون)‬

25
00:01:14,120 --> 00:01:15,440
‫- لقد قبّلني‬ 
‫- (آريا)!‬

26
00:01:15,560 --> 00:01:16,960
‫أعلم، كانت غلطة‬

27
00:01:17,720 --> 00:01:19,480
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لإخباركن‬

28
00:01:19,640 --> 00:01:22,560
‫أجهل كيف أخبر (إيزرا)‬ 
‫هل سأخبره حتى؟‬

29
00:01:22,680 --> 00:01:26,080
‫(آريا)، كانت لدى (جايسون)‬ 
‫صور لك، صور مخيفة‬

30
00:01:26,520 --> 00:01:27,840
‫ماذا؟‬

31
00:01:28,040 --> 00:01:30,000
‫وجدنا أنا و(سبنسر)‬ 
‫غرفة مظلمة في سقيفته‬

32
00:01:30,120 --> 00:01:32,080
‫حمّض صوراً لك وأنت نائمة‬

33
00:01:32,200 --> 00:01:33,920
‫- وأنا نائمة؟‬ 
‫- نائمة أو مخدّرة‬

34
00:01:36,200 --> 00:01:39,880
‫- حسناً، إنني مرتعبة رسمياً‬ 
‫- جيد، أخيراً‬

35
00:01:40,000 --> 00:01:42,560
‫واعلمي فحسب أن حيلة (جايسون)‬ 
‫لم تنطلِ عليّ يوماً‬

36
00:01:42,680 --> 00:01:45,840
‫تمضية الوقت هنا والتظاهر بالاهتمام‬ 
‫بشأن الأحداث المعرّضين للخطر‬

37
00:01:45,960 --> 00:01:47,280
‫استغلال شقيقك للوصول إليك‬

38
00:01:47,400 --> 00:01:50,160
‫- مهلاً، لقد ساعد (مايك) فعلاً‬ 
‫- ليستطيع الدخول إلى منزلك‬

39
00:01:50,280 --> 00:01:51,800
‫- وتقبيلك‬ 
‫- مهلاً، ماذا؟‬

40
00:01:53,880 --> 00:01:56,360
‫- تقبّلينه الآن؟‬ 
‫- لا، لقد قبّلني‬

41
00:01:57,920 --> 00:02:00,320
‫شكراً (إم)، كنت أحتاج إلى ذلك فعلاً‬ 
‫أكثر من أيّ شيء آخر‬

42
00:02:01,520 --> 00:02:03,240
‫إنه خطر، (آريا)‬

43
00:02:05,760 --> 00:02:09,160
‫حسناً، حسناً، عليّ الذهاب‬

44
00:02:13,400 --> 00:02:18,040
‫- هل كنت تعلمين بهذا؟‬ 
‫- كنت أعلم أن رابطاً ينشأ بينهما‬

45
00:02:18,160 --> 00:02:20,800
‫- لكنني وعدت بألاّ أقول شيئاً‬ 
‫- نعم، لا بأس‬

46
00:02:21,680 --> 00:02:23,680
‫أحياناً عليك إيذاء شخص لمساعدته‬

47
00:02:24,400 --> 00:02:27,960
‫"سيستمرّ التسجيل لمعرض الكلّيات‬ 
‫طوال اليوم في الكافتيريا"‬

48
00:02:28,560 --> 00:02:32,760
‫- هل أنت جاهزة لمعرض الكلّيات؟‬ 
‫- لا، لن أبقى‬

49
00:02:33,040 --> 00:02:37,240
‫وعدت بأن أحزم أغراض (إيان) المتبقية‬ 
‫قبل أن تصل (مليسا) إلى البيت‬

50
00:02:37,360 --> 00:02:38,680
‫سيساعدني (توبي)‬

51
00:02:39,960 --> 00:02:42,880
‫- لن يحضره أحد سواي إذاً‬ 
‫- آسفة‬

52
00:03:20,200 --> 00:03:24,880
‫"الحلقة الأضعف هي الأسهل للكسر!‬ 
‫هل بدأت تضعفين أو بعد؟ (إيه)"‬

53
00:03:52,440 --> 00:03:54,480
‫صباح الخير حبيبتي، أين (إميلي)؟‬

54
00:03:55,200 --> 00:03:57,400
‫استيقظت باكراً جداً للذهاب‬ 
‫إلى تمرين على السباحة‬

55
00:03:57,680 --> 00:03:59,920
‫- خلت أنه لم يُسمح لها بالسباحة بعد‬ 
‫- هذا صحيح‬

56
00:04:00,040 --> 00:04:02,400
‫تجلس عند بركة السباحة‬ 
‫على أمل أن يدفعها أحدهم إليها‬

57
00:04:03,360 --> 00:04:06,880
‫لن تتحسّن بفعل هذا‬ 
‫يجب أن تُشفى (إميلي) داخلياً وخارجياً‬

58
00:04:07,040 --> 00:04:08,360
‫نعم، وكأنني لا أعرف‬

59
00:04:08,480 --> 00:04:12,200
‫تكزّ على أسنانها في نومها الآن، الأمر‬ 
‫أشبه بالنوم إلى جانب منشار كهربائي‬

60
00:04:12,320 --> 00:04:15,200
‫- تعاطُف، (هانا)‬ 
‫- إنني متعاطفة لكن ليس في الصباح‬

61
00:04:16,040 --> 00:04:18,920
‫لو أنني أجد هذا الشيء فحسب‬

62
00:04:20,160 --> 00:04:24,520
‫ها هي، بطاقة هدية لتدليك‬

63
00:04:25,080 --> 00:04:26,720
‫تحتاج (إميلي) إليه أكثر مني، ما رأيك؟‬

64
00:04:28,120 --> 00:04:30,400
‫كلّ ما أعطيتني إياه يوماً هو‬ 
‫قسيمة شرائية لـ(دونات هات)‬

65
00:04:30,960 --> 00:04:34,520
‫وقدّرت ذلك، وسأعطي هذه لـ(إميلي)‬ 
‫عندما أراها في المدرسة‬

66
00:04:37,680 --> 00:04:41,960
‫- ماذا قال والدك إذاً؟‬ 
‫- لم يقل الكثير‬

67
00:04:43,600 --> 00:04:44,920
‫أتسمحين؟‬

68
00:04:49,960 --> 00:04:52,600
‫"عزيزتي (هانا)، إنني‬ 
‫فخور جداً بكونك ابنتي"‬

69
00:04:52,840 --> 00:04:59,080
‫"ووقوفك هناك بجانبي هو هدية الزفاف‬ 
‫الأفضل التي يمكنني تخيّلها"، يا للروعة‬

70
00:04:59,640 --> 00:05:05,280
‫مهما يكن، ستدوم المراسم لـ٢٠ دقيقة‬ 
‫لن يكون الأمر هاماً إذاً‬

71
00:05:06,480 --> 00:05:11,160
‫إنه أمر هام، من الواضح‬ 
‫أن ذهابك يعني له الكثير‬

72
00:05:11,360 --> 00:05:13,880
‫أظن أن الناس يعطون أهمية كبيرة‬ 
‫لحفلات الزفاف بشكل عام‬

73
00:05:14,160 --> 00:05:15,840
‫إذا كانت تحتاج إلى خيمة‬ 
‫فهي أشبه بالسيرك‬

74
00:05:15,960 --> 00:05:18,880
‫هذا ما تقوله الفتاة التي استيقظت عند‬ 
‫الساعة ٤ فجراً لمشاهدة الزفاف الملكي‬

75
00:05:19,000 --> 00:05:20,680
‫- كان عليّ التبوّل‬ 
‫- لـ٣ ساعات؟‬

76
00:05:22,360 --> 00:05:25,800
‫أعلم أنك تفكّرين فيّ‬ 
‫وفي مشاعري بشأن هذا كلّه‬

77
00:05:26,040 --> 00:05:29,480
‫أحبّك لأجل ذلك، لكن هذا‬ 
‫يوم سعيد بالنسبة لوالدك‬

78
00:05:30,720 --> 00:05:35,800
‫أريدك أن تتقبّلي الأمر بالطريقة ذاتها‬ 
‫كما لو أنني وجدت رجلاً، اتفقنا؟‬

79
00:05:37,840 --> 00:05:39,360
‫سأحاول‬

80
00:05:39,640 --> 00:05:42,200
‫- ألم تتأخّري على المدرسة؟‬ 
‫- إنه يوم معرض الكلّيات‬

81
00:05:42,320 --> 00:05:45,760
‫الحضور اختياري... أو لا‬

82
00:05:54,520 --> 00:05:55,840
‫أيمكنني مكالمتك؟‬

83
00:05:56,040 --> 00:05:58,440
‫- نعم، أردت مكالمتك‬ 
‫- لمَ لديك تلك الصور لي؟‬

84
00:05:59,880 --> 00:06:01,480
‫- ماذا؟‬ 
‫- قالت صديقتاي إنهما وجدتا صوراً‬

85
00:06:01,600 --> 00:06:06,960
‫التقطتها لي في أثناء نومي، كيف التقطتها‬ 
‫حتى؟ هل تسلّقت سلماً إلى نافذتي؟‬

86
00:06:07,080 --> 00:06:10,840
‫- اقتحمت صديقتاك غرفتي المظلمة؟‬ 
‫- وإن يكن؟‬

87
00:06:11,240 --> 00:06:14,280
‫المغزى هو أنهما وجدتا الصور‬ 
‫صوراً لم تُرد أن تجداها‬

88
00:06:15,600 --> 00:06:17,680
‫أقسم إن هذه البلدة لا تتغيّر يوماً‬

89
00:06:19,280 --> 00:06:21,640
‫يفضّل الناس التسلل خلسة‬ 
‫على طرح سؤال مباشر‬

90
00:06:21,800 --> 00:06:25,200
‫أطرح عليك سؤالاً مباشراً الآن‬ 
‫لمَ التقطتها ومتى؟‬

91
00:06:25,480 --> 00:06:27,960
‫لم أفعل، بل (آلي) فعلت‬

92
00:06:30,280 --> 00:06:33,960
‫- لمَ تلتقط (آلي) لي صوراً وأنا نائمة؟‬ 
‫- لا أدري‬

93
00:06:34,080 --> 00:06:35,760
‫أجهل ما يحصل في حفلات النوم‬

94
00:06:35,880 --> 00:06:38,400
‫وجدت لفافة فيلمها‬ 
‫في المنزل فحمّضته‬

95
00:06:41,040 --> 00:06:44,240
‫حسناً، لمَ كانت الصور كلّها مفقودة‬ 
‫عندما عادت صديقتاي إلى هناك؟‬

96
00:06:44,360 --> 00:06:45,920
‫قالت (سبنسر) إن الغرفة المظلمة‬ 
‫كلّها كانت قد اختفت‬

97
00:06:46,040 --> 00:06:49,480
‫تلك المعدات باهظة الثمن، فنقلتها‬ 
‫إلى المنزل حتى أجلب قفلاً جديداً‬

98
00:06:50,000 --> 00:06:54,480
‫وكانت البصمات قد زالت لأنني‬ 
‫كنت أضعها في أطر كهدية لك‬

99
00:06:59,280 --> 00:07:01,920
‫هل من أمر آخر تريدين اتهامي به إذاً؟‬

100
00:07:03,880 --> 00:07:11,800
‫- عليك الإقرار أن هذا كلّه يبدو سيئاً‬ 
‫- نعم، أرى ذلك‬

101
00:07:31,320 --> 00:07:32,760
‫- (آن)‬ 
‫- مرحباً‬

102
00:07:32,920 --> 00:07:36,000
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟‬ 
‫- لديّ اجتماع مع مديرك‬

103
00:07:36,640 --> 00:07:40,920
‫- عرض مقبل، كيف حال (آريا)؟‬ 
‫- أفضل على ما أظن، شكراً‬

104
00:07:41,120 --> 00:07:44,240
‫كنت أتساءل إذا كان بوسعي‬ 
‫مكالمتك بشأن ابني (مايك)‬

105
00:07:44,600 --> 00:07:45,920
‫حسناً‬

106
00:07:46,040 --> 00:07:51,040
‫يرتاد هذه المدرسة، عمره‬ 
‫١٤ عاماً وأصبح انطوائياً جداً‬

107
00:07:51,200 --> 00:07:54,160
‫لا يريد الذهاب إلى المدرسة‬ 
‫لا يخرج من غرفته فعلاً‬

108
00:07:55,040 --> 00:07:57,600
‫وضُبط وهو يدخل إلى منزل‬ 
‫بواسطة الكسر والخلع‬

109
00:07:57,840 --> 00:08:00,720
‫- هل كلّمك عن الأمر؟‬ 
‫- لا، يرفض مكالمة أحد‬

110
00:08:00,840 --> 00:08:04,200
‫لكنني كنت آمل أن يكلّمك‬

111
00:08:05,160 --> 00:08:08,200
‫لا أنصح عادةً بأن يرى الإٔخوة‬ 
‫المعالج النفسي نفسه‬

112
00:08:08,920 --> 00:08:11,440
‫لكن لمَ لا أجد بعض الأشخاص‬ 
‫الذين قد يكونون ملائمين له؟‬

113
00:08:16,440 --> 00:08:18,680
‫- مرحباً، سيد (فيتز)‬ 
‫- مرحباً‬

114
00:08:19,680 --> 00:08:21,320
‫- مرحباً، سيد (فيتز)‬ 
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً‬

115
00:08:22,200 --> 00:08:23,520
‫شكراً، سيد (فيتز)‬

116
00:08:25,360 --> 00:08:27,000
‫هل نجلب الصندوق الآخر من سيارتك؟‬

117
00:08:27,280 --> 00:08:32,480
‫في الواقع، كنت أفكّر في وضعها أرضاً‬ 
‫وترك الأولاد ينبشونها كحمام جائع‬

118
00:08:32,840 --> 00:08:34,800
‫تعرف الجسم الطلاّبي أفضل مني‬

119
00:08:35,680 --> 00:08:40,080
‫هاك، سأساعدك‬

120
00:08:51,160 --> 00:08:53,200
‫مرحباً، أردت إعطاءك هذا قبل انصرافي‬

121
00:08:53,560 --> 00:08:56,000
‫- انصرافك؟ ألن نتحقق من الأكشاك معاً؟‬ 
‫- لا، أتعلمين؟‬

122
00:08:56,120 --> 00:08:59,200
‫عليّ الذهاب لقياس ثوب‬ 
‫الإشبينة السخيف خاصتي‬

123
00:09:01,000 --> 00:09:03,400
‫- ما هذا؟‬ 
‫- تدليك مجاني‬

124
00:09:03,560 --> 00:09:06,080
‫- تقول والدتي إن عليك الاسترخاء‬ 
‫- إنني مسترخية‬

125
00:09:06,200 --> 00:09:08,520
‫لا يمكنك أن تديري‬ 
‫رأسك حتى، استعمليه‬

126
00:09:09,240 --> 00:09:11,880
‫عليّ الذهاب، تنتظرني (مونا) في الخارج‬

127
00:09:15,200 --> 00:09:18,160
‫- يا للروعة، كان ذلك مضحكاً جداً‬ 
‫- أعلم‬

128
00:09:18,280 --> 00:09:21,680
‫- هل سنتسكّع في منزلي قبل اللقاء؟‬ 
‫- سأكون هناك‬

129
00:09:22,440 --> 00:09:26,800
‫- سأكون هناك أيضاً، في أيّ وقت؟‬ 
‫- الساعة ٩‬

130
00:09:40,920 --> 00:09:42,240
‫(إميلي)؟‬

131
00:09:44,880 --> 00:09:47,720
‫- شكراً‬ 
‫- لا مشكلة‬

132
00:09:51,840 --> 00:09:53,160
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

133
00:09:57,400 --> 00:09:58,720
‫لا‬

134
00:09:59,760 --> 00:10:01,080
‫أيمكنني المساعدة؟‬

135
00:10:03,160 --> 00:10:06,720
‫أعرف ما تفكّرين فيه، لا يمكنني فهم‬ 
‫المشاكل التي تتعاملين معها الآن‬

136
00:10:06,840 --> 00:10:09,200
‫لكنني قد أفاجئك إذا منحتني فرصة‬

137
00:10:11,920 --> 00:10:15,080
‫لا يعني كونك لم تعودي مريضتي‬ 
‫أنني لم أعد أهتم لأمرك‬

138
00:10:23,080 --> 00:10:28,200
‫ثمّة أمور لم أخبرك بها‬

139
00:10:30,200 --> 00:10:31,760
‫وأحتاج إلى فعل ذلك‬

140
00:10:35,240 --> 00:10:37,000
‫لمَ لا نفعل هذا في مكتبي؟‬

141
00:10:37,320 --> 00:10:41,040
‫- هل لديك وقت بعد المدرسة اليوم؟‬ 
‫- نعم‬

142
00:10:44,760 --> 00:10:46,200
‫هذا غريب إذاً‬

143
00:10:47,320 --> 00:10:48,760
‫وضع حياة شخص ما في صناديق‬

144
00:10:49,360 --> 00:10:53,880
‫نتكلّم عن (إيان) أظن أن هذه‬ 
‫أصبحت ذكراي الأفضل منه‬

145
00:10:56,320 --> 00:11:00,280
‫أعلم إذاً لما لن أذهب إلى معرض‬ 
‫الكلّيات، لمَ لست هناك؟‬

146
00:11:00,960 --> 00:11:04,240
‫- لأنني ذهبت العام الفائت‬ 
‫- تذهبين إليه منذ المدرسة المتوسطة‬

147
00:11:05,000 --> 00:11:09,480
‫تعرف شعار آل (هايستينغز) "لمَ تستمتع‬ 
‫باليوم فيما يمكنك القلق بشأن غد؟"‬

148
00:11:15,120 --> 00:11:19,120
‫انظري إلى هذا‬ 
‫إنه الكتاب السنوي خاصة (إيان)‬

149
00:11:29,480 --> 00:11:30,920
‫توقّف، ها هو‬

150
00:11:31,840 --> 00:11:35,120
‫"قائد فريق لاكروس، جمعية‬ 
‫الشرف، نادي التمثيل"‬

151
00:11:35,280 --> 00:11:40,840
‫نعم، كان ممثّلاً ماهراً‬ 
‫نادي (إن إيه تي)؟ ما هذا؟‬

152
00:11:41,960 --> 00:11:45,440
‫- لم أسمع به يوماً‬ 
‫- نعم ولا أنا، وأعرف كلّ نادٍ‬

153
00:11:45,560 --> 00:11:47,280
‫كدت أنضم إلى نادي (مادريغالز)‬

154
00:11:47,680 --> 00:11:49,200
‫دعني أرى هذا‬

155
00:11:52,080 --> 00:11:53,720
‫ليس في فهرس النوادي‬

156
00:11:54,800 --> 00:11:56,440
‫ربما كانت غلطة ما‬

157
00:11:57,720 --> 00:11:59,360
‫حسناً إذاً، كيف تفسّر ذلك؟‬

158
00:12:01,360 --> 00:12:04,680
‫"(إيان)، (إن إيه تي)‬ 
‫إلى الأبد، (جايسون)"‬

159
00:12:05,040 --> 00:12:06,480
‫(ديلورانتيس)؟‬

160
00:12:12,120 --> 00:12:14,480
‫"(جايسون ديلورانتيس)‬ 
‫نادي (أن أي تي)"‬

161
00:12:16,920 --> 00:12:21,000
‫- (سبنسر)، ما الأمر؟‬ 
‫- أريد أن أرى إذا كان ثمّة عضو آخر‬

162
00:12:25,000 --> 00:12:28,800
‫"(غاريت رينولدز)، نادي (إن إيه تي)"‬

163
00:13:07,040 --> 00:13:10,840
‫ماذا؟ آنسة (مونتغمري)‬ 
‫هل فكّرت في كلّية (هوليس)؟‬

164
00:13:10,960 --> 00:13:17,320
‫لديهم برنامج فنون رائع وأظنك‬ 
‫ستجدين الأساتذة متعاونين جداً و...‬

165
00:13:19,800 --> 00:13:21,120
‫(آريا)؟‬

166
00:13:22,680 --> 00:13:25,520
‫(آريا) مهلاً ما الخطب؟‬ 
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

167
00:13:25,640 --> 00:13:27,160
‫لا، لست غاضبة منك‬

168
00:13:28,720 --> 00:13:34,240
‫إنني قلقة بشأننا، أشعر بأن‬ 
‫قوى خارجية تتولّى زمام الأمور‬

169
00:13:34,360 --> 00:13:35,680
‫- قوى؟‬ 
‫- أشخاص‬

170
00:13:37,840 --> 00:13:41,440
‫(آريا)، أجهل ما سأقول لك أيضاً‬ 
‫لأثبت أن (جاكي) لا تشكّل تهديداً‬

171
00:13:41,560 --> 00:13:45,160
‫أتعلم؟ لن تعرف التهديد‬ 
‫إذا كان يجلس في حضنك‬

172
00:13:45,280 --> 00:13:48,120
‫- ما معنى ذلك حتى؟‬ 
‫- معناه أن (جاكي) تهتم لأمرك‬

173
00:13:48,800 --> 00:13:52,640
‫- تغازلك كلّ يوم، رأيت فحسب...‬ 
‫- أعمل مع المرأة، (آريا)‬

174
00:13:53,760 --> 00:13:56,480
‫لا ألومها، حسناً، ليست غلطتها‬

175
00:13:56,600 --> 00:14:00,960
‫تركنا نفسينا منفتحين‬ 
‫لأنها لا تعلم أنك تقيم علاقة‬

176
00:14:01,440 --> 00:14:06,120
‫- كما لا يعلم أحد أنني أقيم علاقة‬ 
‫- نعم لكنها ليست مشكلة طالما أننا نعلم‬

177
00:14:06,240 --> 00:14:08,120
‫كنت جاداً بقولي إنني لا أكنّ لها المشاعر‬

178
00:14:08,240 --> 00:14:10,560
‫حسناً، كنت جادة بقولي‬ 
‫إنني لا أكنّ المشاعر لـ(جايسون)‬

179
00:14:10,680 --> 00:14:12,400
‫لكن ذلك لم يمنعني من تقبيله‬

180
00:14:15,880 --> 00:14:20,080
‫مهلاً، خرج ذلك بطريقة خاطئة‬

181
00:14:20,200 --> 00:14:25,280
‫لم أقبّله، لقد قبّلني، لم أردعه فحسب‬

182
00:14:27,160 --> 00:14:30,960
‫مرحباً (زي)، أيمكنك جلب الصندوق‬ 
‫الأخير للنشرات من السيارة؟‬

183
00:14:31,080 --> 00:14:35,400
‫- لا أريد أن أترك الكشك‬ 
‫- نعم، طبعاً‬

184
00:14:43,400 --> 00:14:46,880
‫ستكون الكلّية تجربة رائعة لك‬ 
‫تساعدك في النضج فعلاً‬

185
00:14:48,360 --> 00:14:52,920
‫- حقاً؟‬ 
‫- ستتذكّرين وتدركين مدى سذاجتك‬

186
00:15:08,280 --> 00:15:09,600
‫ما رأيك إذاً؟‬

187
00:15:10,160 --> 00:15:14,200
‫- مهلاً، دعيني أقاوم التقيّؤ أولاً‬ 
‫- حسناً، ليس بذاك السوء‬

188
00:15:14,320 --> 00:15:16,880
‫ستبدو (كايت موس)‬ 
‫كجاموس مائي في ذاك الثوب‬

189
00:15:17,240 --> 00:15:18,840
‫لا تنقصك سوى جرّة‬

190
00:15:19,280 --> 00:15:23,560
‫لا أدري، إذا شددت الخصر وقصّرته قليلاً‬ 
‫أظنه سيبدو جميلاً فعلاً‬

191
00:15:23,680 --> 00:15:28,880
‫- جدياً؟ مَن الريفية التي يتزوّجها والدك؟‬ 
‫- تدعى (إيزابيل) وهلاّ تهدأين قليلاً‬

192
00:15:29,600 --> 00:15:33,040
‫- ذوقها أكثر كلاسيكية بقليل إذاً‬ 
‫- نعم، كلاسيكي بشكل قبيح‬

193
00:15:33,200 --> 00:15:37,080
‫- وتعلمين ذلك، لمَ أنت إيجابية جداً؟‬ 
‫- ماذا؟‬

194
00:15:37,760 --> 00:15:40,760
‫حسناً، الأمر هام بالنسبة لوالدي و...‬

195
00:15:41,200 --> 00:15:44,080
‫لا أدري، لم أكن لطيفة في لقائي‬ 
‫الأول مع (كايت) و(إيزابيل)‬

196
00:15:44,200 --> 00:15:46,600
‫ويجب أن أعوّض عليهما‬

197
00:15:46,800 --> 00:15:51,360
‫إذا كان ذلك يعني أن أقف هناك‬ 
‫وأبدو كـ(بيغ فوت)، فليكن‬

198
00:15:51,680 --> 00:15:55,760
‫حسناً، فهمت، كوني لطيفة معها‬ 
‫إذا اضطررت لكن لنواجه الأمر‬

199
00:15:55,960 --> 00:15:59,560
‫زوجة والدك المستقبلية ريفية تفتقر‬ 
‫إلى الذوق وابنتها (كايت) كذلك‬

200
00:16:00,400 --> 00:16:04,640
‫- (هانا)؟‬ 
‫- (كايت)، مرحباً‬

201
00:16:05,440 --> 00:16:07,160
‫ليتني علمت أنك قادمة لقياس الثوب ‬

202
00:16:07,280 --> 00:16:10,120
‫انصرفت والدتي للتوّ‬ 
‫كنا سنجرّب أثوابنا معاً جميعاً‬

203
00:16:10,360 --> 00:16:12,600
‫نعم، هذا مؤسف، كان الأمر‬ 
‫ليكون ممتعاً فعلاً، لكن في الواقع...‬

204
00:16:12,720 --> 00:16:15,960
‫يا للروعة! أهذه حقيبة (ريبيكا‬ 
‫مينكوف) اليدوية الجديدة؟‬

205
00:16:16,080 --> 00:16:19,080
‫- خلت أنها نفدت‬ 
‫- لقد نفدت فعلاً‬

206
00:16:21,000 --> 00:16:23,400
‫- (كايت)، هذه صديقتي (مونا)‬ 
‫- مرحباً‬

207
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
‫يسرّني التعرّف بك‬

208
00:16:25,400 --> 00:16:29,120
‫ما هي فرص لقائي بك اليوم إذاً؟‬ 
‫كانت شبه منعدمة‬

209
00:16:29,640 --> 00:16:32,560
‫- لمَ لست في المدرسة؟‬ 
‫- امتحانات وصفوفي كلّها تطبيقية‬

210
00:16:32,680 --> 00:16:35,960
‫- فخضعت لامتحاناتي باكراً، ماذا عنك؟‬ 
‫- معرض الكلّيات‬

211
00:16:36,200 --> 00:16:39,320
‫لكنني سأختار كلّيتي‬ 
‫كما أختار ثيابي، من قائمة‬

212
00:16:40,840 --> 00:16:42,160
‫هذا مضحك‬

213
00:16:44,280 --> 00:16:49,760
‫سألتقي قريبتيّ الأكبر سناً لاحقاً في نادٍ‬ 
‫لتناول الغداء، لمَ لا تنضمان إلينا؟‬

214
00:16:49,880 --> 00:16:51,200
‫- لا نستطيع‬ 
‫- أتضوّر جوعاً‬

215
00:16:51,320 --> 00:16:55,320
‫رائع، سأكتب لكما الإرشادات‬ 
‫وسأعود بعد لحظة‬

216
00:16:58,320 --> 00:17:00,480
‫حسناً، ماذا تفعلين؟ لا تتضوّرين جوعاً‬

217
00:17:00,600 --> 00:17:02,880
‫- تناولت وعاء من السكاكر للتوّ‬ 
‫- كانت مجانية‬

218
00:17:03,040 --> 00:17:05,360
‫- لن نذهب‬ 
‫- بلى‬

219
00:17:05,600 --> 00:17:08,960
‫قلت إن عليك ملاطفتها‬ 
‫هذه فرصتك الآن‬

220
00:17:13,800 --> 00:17:15,960
‫خذي وقتك وتصرّفي على راحتك إذاً‬

221
00:17:18,920 --> 00:17:21,280
‫يمكنك الاستلقاء على بطنك‬ 
‫بين الملاّءات عندما تجهزين‬

222
00:17:22,960 --> 00:17:24,560
‫طبعاً‬

223
00:17:26,520 --> 00:17:29,240
‫- إنها المرة الأولى لك؟‬ 
‫- الأمر بديهي إلى ذاك الحدّ؟‬

224
00:17:29,800 --> 00:17:33,320
‫ثقي بي، ستحبين ذلك‬ 
‫دعيني أعلم إذا كان الضغط ملائماً‬

225
00:17:33,640 --> 00:17:37,040
‫سنبدأ بلطف ونرى الأماكن المؤلمة‬ 
‫سأعود بعد بضع دقائق، اتفقنا؟‬

226
00:17:37,360 --> 00:17:38,680
‫حسناً‬

227
00:17:44,160 --> 00:17:48,280
‫تحققت من مجموعة من الكتب السنوية‬ 
‫لم يُذكر ذاك النادي في أيّ منها‬

228
00:17:48,400 --> 00:17:50,280
‫تحققت منها أيضاً‬ 
‫كانت دعابة سمجة حتماً‬

229
00:17:50,520 --> 00:17:52,520
‫ماذا؟ كارتكاب طلاّب تخرّج‬ 
‫جريمة قتل والإفلات من العقاب؟‬

230
00:17:53,520 --> 00:17:55,560
‫ثمّة جواب حتماً في هذه الأشياء كلّها‬

231
00:17:57,000 --> 00:18:02,520
‫(جايسون) و(إيان) و(غاريت)؟ نادي‬ 
‫(أن إيه تي)؟ يجب أن يعني شيئاً‬

232
00:18:03,640 --> 00:18:06,760
‫ما هي الطريقة اللطيفة للقول‬ 
‫إن شخصاً ما مهووس؟‬

233
00:18:14,160 --> 00:18:15,680
‫مهلاً لحظة، انظر إلى هذا‬

234
00:18:16,960 --> 00:18:20,440
‫(نوس أنيمدفيرتو توتوس)‬ 
‫(أن إيه تي)‬

235
00:18:23,960 --> 00:18:26,560
‫- درست اللغة اللاتينية، صحيح؟‬ 
‫- نعم، وحصلت على ٥ في امتحاني‬

236
00:18:26,680 --> 00:18:28,000
‫لكنني لا أذكر شيئاً منها‬

237
00:18:32,880 --> 00:18:35,040
‫"نرى كلّ شيء"‬

238
00:18:37,040 --> 00:18:39,600
‫"نرى كلّ شيء"، "نرى كلّ شيء"‬

239
00:18:39,800 --> 00:18:43,400
‫مهلاً، نعلم أن (إيان) كان يحب تصوير‬ 
‫فتيات (روزوود) بكاميرا فيديو سراً‬

240
00:18:44,880 --> 00:18:47,040
‫- نعم‬ 
‫- ماذا إذا كان "نرى كلّ شيء"‬

241
00:18:47,160 --> 00:18:50,120
‫يعني أن (جايسون) و(غاريت)‬ 
‫كانا متورّطين في لعبته القذرة؟‬

242
00:18:50,240 --> 00:18:53,080
‫لكن ما الذي قد يعنيه ذلك‬ 
‫سوى أنهم كانوا منحرفين؟‬

243
00:18:53,480 --> 00:18:57,080
‫معناه أن (جايسون) ربما قتل (آليسون)‬ 
‫للسبب ذاته الذي شككنا بـ(إيان) بسببه‬

244
00:18:57,760 --> 00:18:59,360
‫لاستعادة تلك الأشرطة‬

245
00:19:02,400 --> 00:19:04,040
‫"(إيزرا) نحتاج إلى التحدّث‬ 
‫عاود الاتصال بي رجاء"‬

246
00:19:05,440 --> 00:19:06,760
‫أيمكنني الجلوس؟‬

247
00:19:09,840 --> 00:19:12,000
‫هيا، لست خائفة مني صحيح؟‬

248
00:19:23,680 --> 00:19:26,080
‫حسناً، هل سنأكل الشعير؟‬ 
‫لأنها وعدتني بتناول الغداء‬

249
00:19:26,320 --> 00:19:29,360
‫- تغيّرت الخطة إذاً‬ 
‫- نعم، لأنه كان عليك أن تثرثري‬

250
00:19:29,480 --> 00:19:31,360
‫وتذكري الصيف المذهل الذي أمضيته‬ 
‫في مخيّم ركوب الخيل‬

251
00:19:31,480 --> 00:19:32,800
‫وبالمناسبة، كان الأمر جديداً بالنسبة إليّ‬

252
00:19:32,920 --> 00:19:36,320
‫حسناً، كيف كان يفترض بي معرفة أن‬ 
‫(كايت) ستعرض اصطحابنا لركوب الخيل؟‬

253
00:19:37,000 --> 00:19:42,320
‫بأيّة حال، سيكون هذا مسلّياً‬ 
‫وكم تحبين هذه الثياب؟‬

254
00:19:42,960 --> 00:19:46,200
‫لا أدري، يقطع هذا السروال‬ 
‫دورتي الدموية‬

255
00:19:46,720 --> 00:19:52,280
‫- مرحباً، هنا، هلاّ تجلبان الخوذتين‬ 
‫- نعم، طبعاً‬

256
00:19:55,000 --> 00:19:57,520
‫- مَن هي (إليزابيث)؟‬ 
‫- أنا‬

257
00:19:58,640 --> 00:20:00,080
‫يمكنكما مناداتها (بيتسي)‬

258
00:20:03,080 --> 00:20:07,280
‫- إنك (مارغوكس) حتماً‬ 
‫- بل (مارغو)، حرف الـ(أكس) لا يُلفظ‬

259
00:20:09,480 --> 00:20:13,640
‫- أنت فرنسية؟‬ 
‫- نعم، عائلتي فرنسية‬

260
00:20:15,840 --> 00:20:18,200
‫إذاً (هانا)، هل امتطيت‬ 
‫(إنغليش) من قبل؟‬

261
00:20:18,640 --> 00:20:22,000
‫- لا، ما زلت أتعلّم الأميركية‬ 
‫- تقصدين اللغة الغربية؟‬

262
00:20:22,200 --> 00:20:23,520
‫ماذا؟‬

263
00:20:24,880 --> 00:20:26,960
‫(هانا)، أنت مضحكة جداً‬

264
00:20:30,400 --> 00:20:31,720
‫- هل أنت جاهزة؟‬ 
‫- يمكنك المراهنة على ذلك‬

265
00:20:36,080 --> 00:20:42,240
‫هذا الشيء أكبر ممّا ظننت‬ 
‫إنه كبير كحيوان منقرض‬

266
00:20:53,480 --> 00:20:57,920
‫إذا كنت لا تشعرين بالراحة لركوب الخيل‬ 
‫يمكننا التسكّع معاً في وقت آخر‬

267
00:20:59,840 --> 00:21:03,320
‫ستكون بخير، لمَ لا‬ 
‫تذهبان وسننضم إليكما؟‬

268
00:21:03,520 --> 00:21:04,840
‫سأعلّم (هانا) أصول ركوب الخيل‬

269
00:21:05,520 --> 00:21:10,000
‫- حسناً، هل أنت واثقة؟‬ 
‫- الانسجام متبادل بيني وبين الخيل‬

270
00:21:11,040 --> 00:21:12,360
‫حسناً‬

271
00:21:44,800 --> 00:21:46,240
‫إنه شعور رائع‬

272
00:21:52,760 --> 00:21:57,280
‫- هذه الصور جميلة‬ 
‫- نعم، كنت أجهل أن (آلي) فنّانة‬

273
00:21:58,160 --> 00:22:00,160
‫بالكاد أتذكّر أنها التقطت صوراً حتى‬

274
00:22:02,160 --> 00:22:07,120
‫هذا غريب، ما زلت أوطّد‬ 
‫معرفتي بشخص بعد وفاته‬

275
00:22:09,600 --> 00:22:10,920
‫هل أنت متوتّرة؟‬

276
00:22:13,120 --> 00:22:15,240
‫إنها مجرد عادة سيئة فحسب‬

277
00:22:17,360 --> 00:22:24,880
‫أعلم أن هذا ليس عذراً لكن صديقتيّ‬ 
‫اقتحمتا المكان لأنهما عانتا الكثير‬

278
00:22:26,480 --> 00:22:32,240
‫أظننا نبحث عن أجوبة جميعاً‬ 
‫هكذا وجدت لفافة الفيلم هذه أصلاً‬

279
00:22:32,720 --> 00:22:36,520
‫- أين وجدتها؟‬ 
‫- كنت أقوم بأعمال ترميم في غرفة (آلي)‬

280
00:22:36,640 --> 00:22:38,800
‫نزعت لوح الأرضية ووجدت‬ 
‫علبة تحتوي أغراضها‬

281
00:22:39,400 --> 00:22:43,880
‫- ماذا كان يوجد في العلبة أيضاً؟‬ 
‫- لا شيء مميّز، أشياء تخص الفتيات‬

282
00:22:47,560 --> 00:22:50,960
‫- لمَ قد تخبّئها إذاً؟‬ 
‫- لا أدري‬

283
00:22:52,120 --> 00:22:57,480
‫أصبحت تخبئة الأشياء من عادتها‬ 
‫لا أظنها كانت تعرف لما تفعل ذلك حتى‬

284
00:22:58,680 --> 00:23:01,240
‫عندما يصبح أمر ما عادةً‬ 
‫يصعب التوقّف عنه‬

285
00:23:03,400 --> 00:23:10,600
‫- هل وجدت شيئاً آخر يخصّها إذاً؟‬ 
‫- لا، العلبة فحسب‬

286
00:23:13,160 --> 00:23:15,600
‫يمكنك إلقاء نظرة إليها‬ 
‫إذا أردت، إنها في المنزل‬

287
00:23:19,200 --> 00:23:23,800
‫أو يمكنك انتظار اقتحام صديقاتك‬ 
‫أو أقربائك المنزل مجدداً‬

288
00:23:37,280 --> 00:23:38,920
‫ألا يجدر بنا الدخول ومكالمتها؟‬

289
00:23:42,360 --> 00:23:44,640
‫لن تصغي (آريا) إلى أيّ شيء‬ 
‫آخر سأقوله بشأن (جايسون)‬

290
00:23:47,720 --> 00:23:49,120
‫لكنني أعرف إلى مَن ستصغي‬

291
00:23:55,840 --> 00:23:57,480
‫لا يمكن أن يبعد المكان أكثر‬

292
00:24:01,680 --> 00:24:03,000
‫كيف حال كاحلك؟‬

293
00:24:06,640 --> 00:24:09,240
‫كان هذا غريباً جداً، لم أرَ جواداً‬ 
‫يعض من قبل يوماً‬

294
00:24:09,360 --> 00:24:10,680
‫أضعنا جواديّ (كايت)‬

295
00:24:10,800 --> 00:24:14,600
‫سيجدان طريق العودة، إنهما أشبه‬ 
‫بكلبين كبيرين، قلت لك هذا من قبل‬

296
00:24:15,120 --> 00:24:17,200
‫هل ذهبت إلى مخيّم‬ 
‫ركوب الخيل يوماً حتى؟‬

297
00:24:18,720 --> 00:24:20,240
‫جمّلت الأمر قليلاً‬

298
00:24:23,000 --> 00:24:27,400
‫اسمعي (هانا)، مفتاح الصمود‬ 
‫لأيّ جنس هو التأقلم‬

299
00:24:27,520 --> 00:24:33,480
‫عندما تندلع حرب نووية، لن تبقى سوى‬ 
‫(مونا) ومليون صرصور لأنك خدعتني حتى‬

300
00:24:34,360 --> 00:24:37,760
‫لمَ أنت غاضبة؟ السبب الوحيد‬ 
‫لوجودي هنا حتى هو أنت‬

301
00:24:37,880 --> 00:24:40,160
‫كنت أعمل طوال اليوم لمساعدتك‬ 
‫في الانسجام مع هؤلاء الفتيات‬

302
00:24:40,280 --> 00:24:42,840
‫حسناً، مَن تحاولين‬ 
‫المساعدة هنا؟ أنا أم نفسك؟‬

303
00:24:44,720 --> 00:24:46,040
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬

304
00:24:47,120 --> 00:24:50,680
‫لم أستطع إلاّ أن ألاحظ أنك عندما‬ 
‫علمت أن (كايت) راقية وليست ريفية‬

305
00:24:50,800 --> 00:24:53,320
‫كنت تتلهّفين لتمضية الوقت‬ 
‫معها ومع قريبتيها‬

306
00:24:55,800 --> 00:25:02,880
‫مهما يكن، آمل أن يعود (كايلب) قريباً‬ 
‫كفاية لأنك نزقة كلّياً منذ رحيله‬

307
00:25:08,160 --> 00:25:11,520
‫- هل أنت جاهزة للبدء؟‬ 
‫- ماذا؟‬

308
00:25:11,760 --> 00:25:16,080
‫أعتذر، مشكلة في جدول المواعيد‬ 
‫سأضيف ١٠ دقائق أخرى‬

309
00:25:17,440 --> 00:25:20,600
‫- مهلاً، ألم تكوني هنا للتوّ؟‬ 
‫- لا‬

310
00:25:21,520 --> 00:25:23,520
‫كان شخص ما هنا‬

311
00:25:29,640 --> 00:25:30,960
‫"(إيه)"‬

312
00:25:41,400 --> 00:25:45,960
‫- (سبنسر)، أتحتاجين إلى مَن يقلّك؟‬ 
‫- عليّ مكالمتك‬

313
00:25:48,240 --> 00:25:52,040
‫حسناً، ثمّة أمر عليّ إخبارك به‬ 
‫لكن قبل أن أفعل...‬

314
00:25:52,400 --> 00:25:54,920
‫- ثمّة أمر آخر عليّ إخبارك به‬ 
‫- حسناً‬

315
00:25:55,280 --> 00:25:56,640
‫أعلم بعلاقتكما أنت و(آريا)‬

316
00:25:58,600 --> 00:26:02,240
‫- المعذرة؟‬ 
‫- (إيزرا)... آسفة، سيد (فيتز)‬

317
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
‫- هذا أفضل، شكراً‬ 
‫- أصغِ إليّ فحسب، (آريا) في خطر‬

318
00:26:28,280 --> 00:26:29,760
‫"الدكتورة (ساليفن)، اتصال، إلغاء"‬

319
00:26:32,280 --> 00:26:36,120
‫"أترين كم يسهل عليّ‬ 
‫الإمساك بخناقك؟ (إيه)"‬

320
00:26:52,680 --> 00:26:55,920
‫في الواقع، العلبة في السقيفة، اتبعيني‬

321
00:27:00,480 --> 00:27:01,800
‫هل ستأتين؟‬

322
00:27:03,560 --> 00:27:08,520
‫- لا، لا، سأنتظرك هنا فحسب‬ 
‫- حسناً، سأعود بعد لحظة‬

323
00:27:19,360 --> 00:27:21,000
‫يا لها من مضيعة للوقت‬

324
00:27:28,040 --> 00:27:29,640
‫آسفة لأنني صببت جام غضبي عليك‬

325
00:27:30,600 --> 00:27:35,640
‫لم تقترفي أيّ خطأ، تظن (كايت)‬ 
‫وصديقتاها أنني جاهلة كلّياً‬

326
00:27:37,800 --> 00:27:39,800
‫- هذا غير صحيح‬ 
‫- بلى‬

327
00:27:40,200 --> 00:27:43,160
‫كلّما نظرت إليهن كانت‬ 
‫(إيتسي) تنظر إليّ شزراً‬

328
00:27:43,280 --> 00:27:47,240
‫- (بيتسي)‬ 
‫- مهما يكن، تكرهني كلتاهما‬

329
00:27:47,880 --> 00:27:51,440
‫- ربما لا تحاولين بجهد كافٍ، (هانا)‬ 
‫- ماذا؟‬

330
00:27:52,800 --> 00:27:56,720
‫كيف يسعك قول ذلك؟ كدت أموت اليوم‬ 
‫وأنا أحاول كسب ودّ هؤلاء الفتيات‬

331
00:27:57,120 --> 00:27:59,920
‫لمَ عليّ المحاولة أصلاً؟‬ 
‫لولا (إيزابيل) الشريرة القذرة‬

332
00:28:00,040 --> 00:28:01,840
‫- ماذا؟‬ 
‫- ستكون والدتي مع والدي الآن‬

333
00:28:01,960 --> 00:28:03,280
‫- يا للهول، لا أصدّق أنها قالت ذلك‬ 
‫- عوضاً عن العيش وحيدة‬

334
00:28:03,400 --> 00:28:07,040
‫لذا (كايت) ووالدتها وتانك الرخيصتان‬ 
‫يمكنهن الذهاب إلى النار، لا أبالي‬

335
00:28:09,520 --> 00:28:10,840
‫(هانا)‬

336
00:28:25,400 --> 00:28:26,720
‫"اذهبي!"‬

337
00:28:29,240 --> 00:28:30,560
‫(كايت)‬

338
00:28:37,840 --> 00:28:39,520
‫لا، (كايت)، انتظري‬

339
00:28:47,680 --> 00:28:51,320
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- سمحت لي والدتك بالدخول‬

340
00:28:54,000 --> 00:29:00,000
‫خلت أن لدينا اتفاقاً لكن يبدو‬ 
‫أنك لم تعودي تبالين بذلك‬

341
00:29:02,080 --> 00:29:04,840
‫- عمّ تتكلّمين؟‬ 
‫- مات (إيان)‬

342
00:29:05,160 --> 00:29:08,720
‫حُلّت جريمة قتل (آليسون)‬ 
‫لكنك ما زلت تبحثين‬

343
00:29:09,080 --> 00:29:13,080
‫تبحثين وتنبشين كالكلب الجائع‬ 
‫الذي لطالما ذكّرتني به‬

344
00:29:13,520 --> 00:29:19,720
‫- رائع، فهمت، لمَ لا تنصرفين الآن؟‬ 
‫- أعلم أن (توبي) يساعدك‬

345
00:29:21,600 --> 00:29:23,920
‫أعلم أنه كان يفتّش غرفتي‬

346
00:29:25,880 --> 00:29:30,560
‫عليكما التوقّف، ما تفعلانه خطر‬ 
‫بالنسبة إليكما أنت و(توبي)‬

347
00:29:30,680 --> 00:29:32,880
‫ماذا؟ تتوقّعين أن أصدّق‬ 
‫أنك تهتمين لأمر (توبي)؟‬

348
00:29:33,840 --> 00:29:40,160
‫- أهتم لأمره‬ 
‫- نعم، أعرف ذلك، أتذكرين؟‬

349
00:29:42,560 --> 00:29:47,040
‫- أظنني قلت كلّ ما لديّ‬ 
‫- شكراً لتعريجك على منزلي‬

350
00:29:52,320 --> 00:29:54,600
‫وأبلغي (غاريت) تحياتي‬

351
00:30:10,680 --> 00:30:12,000
‫ماذا تفعل هنا؟‬

352
00:30:13,240 --> 00:30:14,560
‫أتيت لإقلالك‬

353
00:30:18,880 --> 00:30:22,520
‫- ظنّت (سبنسر) بعد أن غادرت (غريل)‬ 
‫- (سبنسر)؟ كلّمت (سبنسر)؟‬

354
00:30:22,920 --> 00:30:25,680
‫هي كلّمتني، وأقرّت‬ 
‫أنها كانت تعلم بعلاقتنا‬

355
00:30:25,800 --> 00:30:28,160
‫ماذا؟ أخبرتك عنا؟ لمَ قد تفعل ذلك؟‬

356
00:30:28,320 --> 00:30:33,160
‫لأن صديقاتك يعتقدن أن (جايسون) خطر‬ 
‫وهذا ما أظنه أيضاً، أخبرنني عن الصور‬

357
00:30:33,280 --> 00:30:35,520
‫لديه تفسير مشروع للصور‬

358
00:30:35,960 --> 00:30:40,200
‫- ليس عليك القلق، لا يشكّل تهديداً‬ 
‫- يشكّل تهديداً بالنسبة إليّ‬

359
00:30:43,120 --> 00:30:44,440
‫لا أريد أن أخسرك‬

360
00:30:47,080 --> 00:30:49,680
‫بدأنا بإخفاء هذه العلاقة‬ 
‫لنستطيع الحفاظ عليها‬

361
00:30:49,800 --> 00:30:54,240
‫لكن إذا كان إبقاؤها سراً‬ 
‫يدمّرها، لم أعد أريد ذلك‬

362
00:30:55,600 --> 00:30:59,440
‫- ماذا تقول إذاً؟‬ 
‫- حان الوقت لإخبار الناس عنا‬

363
00:31:00,040 --> 00:31:03,280
‫وأظننا يجب أن نبدأ بإخبار والديك‬

364
00:31:04,320 --> 00:31:08,680
‫- أتريد البدء مع والديّ؟‬ 
‫- نعم، أفضّل أن يسمعا ذلك منا‬

365
00:31:21,800 --> 00:31:24,160
‫- سأعود حالاً‬ 
‫- حسناً‬

366
00:31:27,560 --> 00:31:29,160
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

367
00:31:34,160 --> 00:31:36,640
‫- هل تعطيني هذه؟‬ 
‫- نعم‬

368
00:31:38,360 --> 00:31:39,680
‫شكراً‬

369
00:31:45,080 --> 00:31:48,320
‫- عليّ إذاً...‬ 
‫- نعم، أعلم، إنك مرتبطة‬

370
00:32:17,480 --> 00:32:21,920
‫تعلم بأمرنا، يعلمون بأمرنا‬ 
‫ويفتّشون في الكتب السنوية‬

371
00:32:22,320 --> 00:32:25,880
‫إنها مسألة وقت قبل أن يكتشفون الأمر‬ 
‫إذا لم يكونوا قد فعلوا أصلاً‬

372
00:32:28,200 --> 00:32:32,720
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 
‫- حان الوقت لمكالمة (جايسون)‬

373
00:32:51,880 --> 00:32:53,200
‫مرحباً‬

374
00:32:53,840 --> 00:32:59,160
‫- مرحباً، هل اتصل والدي؟‬ 
‫- لا أظن ذلك، لكنني وصلت للتوّ‬

375
00:33:00,480 --> 00:33:04,760
‫- كيف كان معرض الكلّيات؟‬ 
‫- انصرفت باكراً لقياس ثوب الإشبينة‬

376
00:33:05,720 --> 00:33:09,760
‫- حقاً؟ كيف كان؟‬ 
‫- ليس ملائماً بشكل رائع‬

377
00:33:17,680 --> 00:33:20,320
‫مرحباً؟ مرحباً، (توم)‬

378
00:33:28,160 --> 00:33:31,080
‫لا، لم أكن أعرف ذلك‬

379
00:33:33,120 --> 00:33:34,520
‫يسرّني أن الأمر سار بشكل جيد‬

380
00:33:35,760 --> 00:33:37,760
‫إنني واثقة من أنها ستحبّ أن تكلّمها‬

381
00:33:38,800 --> 00:33:40,240
‫ستكلّمك (كايت)‬

382
00:33:49,040 --> 00:33:51,880
‫- "(هانا)؟"‬ 
‫- مرحباً‬

383
00:33:52,920 --> 00:33:57,280
‫شكراً جزيلاً لأنك لم تقولي شيئاً‬ 
‫إنني آسفة جداً‬

384
00:33:57,640 --> 00:34:00,560
‫لا تعتذري، إننا عائلة الآن‬

385
00:34:00,720 --> 00:34:03,920
‫- إنني فحسب...‬ 
‫- أنا آسفة بشأن ما حصل لجوادك‬

386
00:34:06,000 --> 00:34:09,280
‫- نعم، لا بأس‬ 
‫- "تدريب جواد أشبه بفنّ"‬

387
00:34:09,520 --> 00:34:14,400
‫عليك العمل مع الحيوان وتحطيم‬ 
‫إرادته حتى يعلم أنك سيدته‬

388
00:34:15,000 --> 00:34:17,760
‫"وتجريده من قدرته على المقاومة‬ 
‫إلى أن يصبح مروّضاً فعلاً"‬

389
00:34:19,920 --> 00:34:22,120
‫هكذا ستشعرين عندما أنتهي منك‬

390
00:34:23,200 --> 00:34:26,280
‫أهلاً بك في العائلة، أختاه‬

391
00:34:54,400 --> 00:34:56,600
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

392
00:34:57,520 --> 00:34:58,840
‫ما هذا؟‬

393
00:35:00,120 --> 00:35:02,160
‫إنها علبة تحتوي على أغراض لـ(آلي)‬

394
00:35:03,400 --> 00:35:06,400
‫- وجدها (جايسون) وأعطاني إياها‬ 
‫- ماذا يوجد فيها؟‬

395
00:35:07,600 --> 00:35:12,240
‫حسب ما أرى، إنها أغراض تافهة‬

396
00:35:15,480 --> 00:35:20,080
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- كلّمت الدكتورة (ساليفن) بشأن (مايك)‬

397
00:35:20,600 --> 00:35:24,160
‫حددت له موعداً ليرى‬ 
‫طبيباً نفسانياً اقترحت اسمه‬

398
00:35:25,240 --> 00:35:26,560
‫جيد‬

399
00:35:26,680 --> 00:35:28,840
‫- راقك الذهاب لرؤية طبيبة نفسانية‬ 
‫- نعم‬

400
00:35:29,120 --> 00:35:32,320
‫من البديهي أنني لم أكن متحمّسة جداً‬ 
‫بشأن الذهاب في البداية لكن...‬

401
00:35:33,680 --> 00:35:35,360
‫بلى، بدأت أتلهّف إلى ذلك في الواقع‬

402
00:35:35,520 --> 00:35:38,400
‫أيمكنك إخبار (مايك)؟‬ 
‫لأنه لا يريد الذهاب‬

403
00:35:38,720 --> 00:35:43,960
‫طبعاً، لا أعرف إذا كان سيصغي إليّ فعلاً‬

404
00:35:44,400 --> 00:35:46,640
‫لا تدعي ذلك يردعك، لا أدعه يفعل يوماً‬

405
00:35:47,160 --> 00:35:51,680
‫وأيمكنك إخباره ربما أن رؤية‬ 
‫معالج نفساني لا يجعله فاشلاً؟‬

406
00:35:51,800 --> 00:35:55,760
‫- سأتولّى الأمر، أمي‬ 
‫- حسناً، إنني فحسب...‬

407
00:35:55,960 --> 00:35:59,160
‫- أظنه يحتاج إلى هذا‬ 
‫- نعم‬

408
00:36:02,560 --> 00:36:09,600
‫في الواقع، ثمّة أمر آخر‬ 
‫أشعر بالغرابة لإثارته حتى لكن...‬

409
00:36:11,520 --> 00:36:19,520
‫باكراً هذا العام، سرت بضع شائعات‬ 
‫بشأن علاقة السيد (فيتز) بطالبة‬

410
00:36:20,600 --> 00:36:26,520
‫- نعم‬ 
‫- افترضت أنها مجرّد أقاويل لأنه شاب‬

411
00:36:26,640 --> 00:36:29,760
‫ومن الواضح أن طالبات‬ 
‫عديدات كن مولعات به‬

412
00:36:30,760 --> 00:36:32,320
‫لكن ربما كان يجب ألاّ أفعل‬

413
00:36:33,720 --> 00:36:36,720
‫- كان يجب ألاّ تفعلي ماذا؟‬ 
‫- أفترض أنه ليس صحيحاً‬

414
00:36:41,160 --> 00:36:44,720
‫هل من أمر تريدين إخباري به‬ 
‫بشأن السيد (فيتز)؟‬

415
00:36:48,400 --> 00:36:50,680
‫- و(سبنسر)؟‬ 
‫- ماذا؟‬

416
00:36:51,200 --> 00:36:55,840
‫- هل (فيتز) و(سبنسر) على علاقة؟‬ 
‫- ماذا؟ لا‬

417
00:36:56,800 --> 00:37:00,880
‫- لمَ قد تظنين ذلك حتى؟‬ 
‫- لأنني رأيتهما يتحدّثان في سيارته‬

418
00:37:01,000 --> 00:37:06,000
‫- وبدا الأمر حميماً‬ 
‫- لا تجمع بينهما علاقة حميمة‬

419
00:37:07,440 --> 00:37:09,360
‫لكن هل سيكون من السيىء‬ 
‫أن يحصل ذلك؟‬

420
00:37:11,760 --> 00:37:16,200
‫- قلت إنه بالكاد ثمّة فارق في السن‬ 
‫- نعم، لكن هذا ليس المغزى‬

421
00:37:16,320 --> 00:37:23,360
‫كان أستاذها وإذا اكتشفت أنه يسيء‬ 
‫استعمال سلطته هكذا، سيخيب ظنّي فعلاً‬

422
00:37:25,160 --> 00:37:26,480
‫نعم‬

423
00:37:29,080 --> 00:37:35,440
‫- لا يحصل شيء بينهما لذا...‬ 
‫- جيد‬

424
00:37:41,680 --> 00:37:43,880
‫أتعلمين؟ أسحب ما قلت‬

425
00:37:45,120 --> 00:37:49,000
‫سأشعر بأكثر من خيبة الأمل‬ 
‫سأشعر بالخيانة‬

426
00:38:06,520 --> 00:38:09,040
‫هاك، ارتشفيه بجرعات صغيرة‬

427
00:38:11,760 --> 00:38:13,200
‫أتعرفان ما هو الجزء الأسوأ؟‬

428
00:38:13,920 --> 00:38:18,080
‫لو أنني رفعت نظري خلال ذاك التدليك‬ 
‫كنا سنعرف هوية (إيه)‬

429
00:38:18,280 --> 00:38:24,920
‫- هل كان ملمس يديّ رجل أو فتاة؟‬ 
‫- خلت أنها فتاة لكنني لا أدري الآن‬

430
00:38:25,920 --> 00:38:28,880
‫- أتحتاجين إلى الاستحمام مجدداً؟‬ 
‫- لا، أظن أن ٥ مرات كافية‬

431
00:38:29,360 --> 00:38:32,760
‫أحتاج إلى الاستحمام، أشعر بأنني مقرفة‬ 
‫مذ اكتشفت أن أشرطة (إيان) المصوّرة‬

432
00:38:32,880 --> 00:38:35,960
‫- ربما التقطها أكثر من مصوّر‬ 
‫- هذا مخيف جداً‬

433
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
‫نعم، الأكثر إثارة للخوف حتى هو أن‬ 
‫أحد أولئك الرجال بحوزته مسدّس وشارة‬

434
00:38:39,680 --> 00:38:43,880
‫وهو على علاقة بـ(جينا) التي تكرهنا‬ 
‫وكانت تكره (آلي) أكثر حتى‬

435
00:38:44,200 --> 00:38:46,520
‫- مَن منهم هو (إيه) إذاً؟‬ 
‫- هذا هو الأمر‬

436
00:38:46,640 --> 00:38:49,320
‫مذ أدركنا أن (إيه) جعل‬ 
‫موت (إيان) يبدو كانتحار‬

437
00:38:49,440 --> 00:38:52,160
‫نظن أن (إيه) والقاتل هما الشخص نفسه‬

438
00:38:53,240 --> 00:38:57,560
‫ماذا إذا كان (إيه) مجموعة من الأشخاص‬ 
‫يلعبون معاً في الفريق ذاته؟‬

439
00:38:58,400 --> 00:38:59,840
‫لحساب النادي ذاته‬

440
00:39:03,200 --> 00:39:07,320
‫هذه (آريا) على الأغلب‬ 
‫وأظن أن لديها ما تقوله لي‬

441
00:39:10,640 --> 00:39:13,040
‫إذا لم أعد خلال ٥ دقائق‬ 
‫أرسلا فرقة إنقاذ‬

442
00:39:21,320 --> 00:39:24,000
‫"اتصال وارد من الدكتورة (ساليفن)"‬

443
00:39:24,120 --> 00:39:25,520
‫"اتصال مرفوض"‬

444
00:39:28,200 --> 00:39:29,520
‫ليس هذا هاماً‬

445
00:39:33,800 --> 00:39:38,640
‫- مرحباً، كيف حالها؟‬ 
‫- إنها مضطربة لكنها لا تزال صامدة‬

446
00:39:40,880 --> 00:39:43,120
‫يمكنك أن تغضبي مني إذا أردت‬ 
‫لكنني متمسّكة بالدفاع عن قراري‬

447
00:39:43,240 --> 00:39:45,680
‫- تمرّدت وماذا كان يفترض أن أفعل؟‬ 
‫- لست غاضبة منك‬

448
00:39:47,040 --> 00:39:49,280
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم‬

449
00:39:50,360 --> 00:39:55,960
‫جيد، لأنني فعلت ذلك لأنني كنت‬ 
‫متوتّرة وأنت صغيرة فعلاً وأحبّك‬

450
00:39:56,800 --> 00:39:58,280
‫أحبّك أنا أيضاً‬

451
00:40:00,760 --> 00:40:06,720
‫وكما أن مكالمتك لـ(فيتز) كانت‬ 
‫جيدة، جعلته يبذل جهداً‬

452
00:40:07,240 --> 00:40:10,640
‫- حقاً؟ يسرّني كثيراً سماع ذلك‬ 
‫- لا تكوني سعيدة جداً‬

453
00:40:11,080 --> 00:40:15,520
‫- تظن والدتي أنك على علاقة به‬ 
‫- مهلاً، ماذا؟‬

454
00:40:36,680 --> 00:40:38,840
‫كنت أتساءل متى ستأتي‬

455
00:40:40,160 --> 00:40:42,760
‫في (روزوود)، يبدو أن الطرق‬ 
‫كلّها تقود إلى هذا المنزل‬

456
00:40:49,520 --> 00:40:51,800
‫آسف، لقد نسيت‬

457
00:40:56,920 --> 00:40:58,240
‫ما الذي يجول في خاطرك إذاً؟‬

458
00:41:00,400 --> 00:41:02,840
‫أريد التأكّد من أننا ما زلنا‬ 
‫متفقين، (جايسون)‬

459
00:41:05,240 --> 00:41:07,000
‫لمَ؟ لم يعد الأمر هاماً‬ 
‫انتهى كلّ شيء، صحيح؟‬

460
00:41:08,000 --> 00:41:11,080
‫إنني شرطي الآن، الأمر هام‬ 
‫أكثر من أيّ يوم مضى‬

461
00:41:26,880 --> 00:41:28,200
‫آسفة لجعلك تنتظر‬

462
00:41:29,320 --> 00:41:30,920
‫كنت أحاول الاتصال بمريضة أخرى‬

463
00:41:33,280 --> 00:41:34,760
‫المكان بارد قليلاً هنا‬

464
00:41:37,280 --> 00:41:38,600
‫حسناً‬

465
00:41:43,040 --> 00:41:47,440
‫عمّ تود التكلّم إذاً؟‬

466
00:41:49,880 --> 00:41:52,880
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
