1
00:00:03,400 --> 00:00:05,080
‫"هكذا سمعت القصة..."‬

2
00:00:08,440 --> 00:00:12,200
‫"لعبت التوأمان بلطفٍ فيما انتظرتا‬ 
‫عودة والديهما إلى المنزل"‬

3
00:00:20,520 --> 00:00:22,840
‫"لكنهما لن تتمكّنا من الذهاب‬ 
‫في جولة الخدع أو الحلوى في تلك الليلة"‬

4
00:00:30,160 --> 00:00:33,200
‫- "أو في أيّ ليلةٍ أخرى"‬ 
‫- "(آليسون)!"‬

5
00:00:33,840 --> 00:00:36,360
‫سيعود إلى المنزل ويخبر‬ 
‫القصة لوالديه وسأتعرّض للطرد‬

6
00:00:36,600 --> 00:00:39,280
‫هيا يا (هانا)، إنه يحبها، صحيح؟‬

7
00:00:41,080 --> 00:00:42,400
‫لقد حذّرتك‬

8
00:00:42,960 --> 00:00:48,760
‫رفعت السكّين عالياً‬ 
‫ثم غرسته عميقاً في صدر شقيقتها‬

9
00:00:52,520 --> 00:00:58,840
‫ارتسمت ابتسامة مريضة على وجهها فيما‬ 
‫شاهدت الدم المتسرّب من قلب شقيقتها‬

10
00:01:04,160 --> 00:01:08,880
‫"ولم يملكا خياراً آخر سوى إرسالها بعيداً‬ 
‫إلى دارٍ للمجرمين المجانين"‬

11
00:01:09,760 --> 00:01:14,240
‫وبقيت هناك حتى البارحة‬

12
00:01:14,800 --> 00:01:18,280
‫عندما هربت وأقسمت على أن تعود‬ 
‫إلى (روزوود) وتطعن حتى الموت‬

13
00:01:18,400 --> 00:01:21,560
‫كل ولد يجرؤ على القيام‬ 
‫بجولة الخداع أو الحلوى في (هالوين)‬

14
00:01:47,960 --> 00:01:50,880
‫"(روزوود)، (بنسلفانيا)‬ 
‫٢٨ أكتوبر ٢٠٠٨"‬

15
00:01:54,720 --> 00:01:56,040
‫ما رأيك إذاً يا (إم)؟‬

16
00:01:56,160 --> 00:01:58,880
‫هل يجب أن تكون (هانا) "(بريتني)‬ 
‫الظريفة" أم "(بريتني) الصلعاء"؟‬

17
00:01:59,480 --> 00:02:01,160
‫إن كانت تريد أن تكون‬ 
‫"(بريتني) الظريفة"...‬

18
00:02:02,760 --> 00:02:06,400
‫- (آريا)؟‬ 
‫- لن تحلق شعر رأسها‬

19
00:02:09,280 --> 00:02:10,960
‫(سبنسر)، أنت أسوأ من والدي‬

20
00:02:11,080 --> 00:02:14,560
‫آسفة، لكنني حصلت للتوّ‬ 
‫على تسعة أصوات من فريق المناظرة‬

21
00:02:15,120 --> 00:02:16,880
‫مهلاً، هذا أمر جيّد، صحيح؟‬

22
00:02:17,360 --> 00:02:20,720
‫أجل و"حصلت" تعني‬ 
‫نيل شيءٍ عبر بذل جهدٍ خاص‬

23
00:02:21,160 --> 00:02:24,000
‫- و"نيل" تعني...‬ 
‫- هل ستتلين علينا القاموس بأكمله؟‬

24
00:02:25,440 --> 00:02:27,560
‫أظن أنّ (هانا) يجب أن تكون‬ 
‫مَن تريد أن تكون عليه‬

25
00:02:29,400 --> 00:02:34,080
‫حسناً، لكن يستحسن أن ترتدي‬ 
‫أضيق سروالٍ يتّسع لمؤخرتك الكبيرة‬

26
00:02:36,280 --> 00:02:37,600
‫(بن)؟‬

27
00:02:37,720 --> 00:02:39,440
‫يريدني أن أرتدي زيّ‬ 
‫شرطية مثيرة في (هالوين)‬

28
00:02:39,840 --> 00:02:41,160
‫لكنني أفكّر في زيّ الفتاة الهندية‬

29
00:02:49,520 --> 00:02:53,200
‫يا للأسف! كل هذا التستوستيرون‬ 
‫وما من نعجةٍ في الجوار‬

30
00:02:53,600 --> 00:02:57,280
‫احذري يا (آليسون)، أفهم دعاباتك‬ 
‫لكن ذات يوم، قد تقابلين شاباً لا يفهمها‬

31
00:03:02,600 --> 00:03:04,240
‫إذاً، هل سأراك‬ 
‫في حفلتي يوم الجمعة؟‬

32
00:03:05,600 --> 00:03:09,200
‫- لم أعرف أننا مدعوّات‬ 
‫- أنتن صديقات (آلي)، صحيح؟‬

33
00:03:11,080 --> 00:03:12,400
‫تعالين مستعدّات للخوف‬

34
00:03:15,200 --> 00:03:17,480
‫مهلاً، هل تلقّينا دعوةً للتوّ إلى حفلة‬ 
‫(هالوين) التي يقيمها (نويل كان)؟‬

35
00:03:17,800 --> 00:03:20,960
‫أشعر بالحرج قليلاً من مدى‬ 
‫تشوّقكن، إنها مجرّد حفلة‬

36
00:03:21,080 --> 00:03:23,000
‫- (آلي)، ليست مجرّد حفلة‬ 
‫- إنها الحفلة المهمّة‬

37
00:03:25,080 --> 00:03:27,600
‫أنتن محقّات ويسرّني‬ 
‫أننا سنكون هناك معاً‬

38
00:03:35,200 --> 00:03:36,520
‫"علينا جميعنا الاستعداد معاً"‬

39
00:03:36,760 --> 00:03:38,520
‫(سبينس)، غرفة نومك هي الأكبر‬ 
‫فلنستعدّ هناك‬

40
00:03:38,720 --> 00:03:40,040
‫- ألا بأس بهذا؟‬ 
‫- أجل‬

41
00:03:40,320 --> 00:03:43,520
‫- حسناً؟‬ 
‫- مهلاً، أظن أنه ثمة شخص في الداخل‬

42
00:03:46,360 --> 00:03:49,360
‫- هل تحاولين إخافتنا فحسب؟‬ 
‫- لا، أقسم، رأيت أحداً عند النافذة‬

43
00:03:49,760 --> 00:03:51,880
‫حسناً، يدخل الأولاد دائماً‬ 
‫إلى هناك في فترة (هالوين)‬

44
00:03:52,400 --> 00:03:53,920
‫كأنه طقس قبول في هذه البلدة‬

45
00:03:57,920 --> 00:04:02,240
‫ليتهم يهدمون هذا المكان‬ 
‫كلّما مررت من هنا، أشعر بالقشعريرة‬

46
00:04:02,480 --> 00:04:03,960
‫إنه مجرّد منزلٍ قديمٍ وقبيح يا (آريا)‬

47
00:04:04,280 --> 00:04:09,720
‫لا يمكنني أن أفسّر الأمر، لكنني...‬ 
‫لا أعرف، أشعر بأنّ أمراً سيئاً حصل هنا‬

48
00:04:10,160 --> 00:04:12,920
‫لا أحد في الداخل، هيا‬

49
00:04:24,320 --> 00:04:26,080
‫"مصحّ (رادلي) العقلي‬ 
‫مقاطعة (داركيت)، (بنسلفانيا)"‬

50
00:04:40,960 --> 00:04:42,280
‫هل تنتقلون؟‬

51
00:04:44,400 --> 00:04:46,840
‫تزوّج أبي مجدداً‬ 
‫وسينتقلون للإقامة هنا‬

52
00:04:47,800 --> 00:04:52,040
‫هل أنت موافق على هذا؟‬ 
‫لم يمرّ وقت طويل على والدتك...‬

53
00:04:54,760 --> 00:04:56,120
‫كان هذا منذ سنة‬ 
‫في الأسبوع الماضي‬

54
00:05:00,320 --> 00:05:05,800
‫- قلت "هم"، هل لديها أولاد؟‬ 
‫- ابنة‬

55
00:05:09,720 --> 00:05:14,200
‫- كيف هي؟‬ 
‫- تحصل على ما تريده‬

56
00:05:48,600 --> 00:05:52,160
‫- تباً! (نويل)!‬ 
‫- اعترفي! لقد شعرت بالخوف‬

57
00:05:52,760 --> 00:05:54,200
‫عليك أن تحضر هذا‬ 
‫إلى حفلة (هالوين)‬

58
00:05:54,440 --> 00:05:57,000
‫- سأحضر أكثر من هذا بكثير‬ 
‫- جيّد‬

59
00:06:17,440 --> 00:06:18,760
‫لايدي (جي)؟‬

60
00:06:19,960 --> 00:06:23,840
‫لم أكن سأتنكّر هذا العام‬ 
‫لكنني تلقّيت دعوةً إلى حفلةٍ ما، لذا...‬

61
00:06:23,960 --> 00:06:26,720
‫- حفلة مَن؟‬ 
‫- شخص اسمه (نويل)؟‬

62
00:06:26,840 --> 00:06:31,320
‫(نويل كان)، سأكون هناك‬ 
‫وسأتنكّر بزيّ لايدي (جي)‬

63
00:06:32,080 --> 00:06:33,800
‫إنها جديدة للغاية‬ 
‫ظننت بأنني مبتكرة‬

64
00:06:34,280 --> 00:06:35,760
‫ما زلت تملكين الوقت‬ 
‫لاختيار شيءٍ آخر‬

65
00:06:37,640 --> 00:06:39,920
‫- أنت محقّة‬ 
‫- قد أراك هناك‬

66
00:06:40,200 --> 00:06:42,840
‫- أعرف مَن ستكونين‬ 
‫- وأنت ستفاجئينني‬

67
00:06:48,880 --> 00:06:53,560
‫- أنا (أليسون)‬ 
‫- أعرف، أنا (جينا)‬

68
00:07:05,240 --> 00:07:07,280
‫"الهوية محجوبة، أنا أراقبك"‬

69
00:07:19,960 --> 00:07:21,280
‫مختلّ !‬

70
00:07:22,880 --> 00:07:24,200
‫"هل تعتقد أنني ملائمة للتصوير؟"‬

71
00:07:25,360 --> 00:07:28,320
‫"كانت جدّتي عارضة سترات‬ 
‫وأنا أشبهها"‬

72
00:07:30,120 --> 00:07:32,960
‫إنها عجوز الآن بالطبع ورائحتها مريعة‬

73
00:07:33,920 --> 00:07:36,080
‫لكنني لست مجبرةً على رؤيتها كثيراً‬ 
‫لأنها تعيش في (جورجيا)‬

74
00:07:37,720 --> 00:07:39,040
‫"حان دوري"‬

75
00:07:41,040 --> 00:07:44,320
‫"إنها عالية الجودة لذا فالصورة‬ 
‫مثالية، صحيح؟"‬

76
00:07:45,680 --> 00:07:47,000
‫يروق لي ما أراه‬

77
00:07:49,640 --> 00:07:53,120
‫هذا ممتاز يا (سبينس)‬ 
‫يضمّ الدعابة والعاطفة والإلهام‬

78
00:07:53,720 --> 00:07:55,080
‫ليتني كنت هناك لأسمعه‬

79
00:07:55,600 --> 00:07:58,640
‫يا للهول، (سبينس)، نلت ختم موافقة‬ 
‫(ميليسا)، لا بدّ من أنه كان خطاباً جيّداً‬

80
00:07:59,200 --> 00:08:02,600
‫حسناً، من الأفضل أن يكون كذلك‬ 
‫فوالداي يخطّطان لحفلة انتصاري‬

81
00:08:03,840 --> 00:08:06,120
‫أظن أنّ هذا ما يحصل عندما‬ 
‫يكون لديك شقيقة مثالية أكبر منك‬

82
00:08:07,000 --> 00:08:09,600
‫لا، (أليسون)، هذا ما يحصل‬ 
‫عندما تكونين من آل (هايستينغز)‬

83
00:08:09,880 --> 00:08:11,200
‫لم أضع القوانين‬

84
00:08:11,760 --> 00:08:15,320
‫بالإضافة، تستحق (سبينسر) الفوز‬ 
‫فبرنامج عملها ممتاز‬

85
00:08:15,600 --> 00:08:16,920
‫شكراً، (ميليسا)‬

86
00:08:17,760 --> 00:08:19,680
‫من المريح معرفة‬ 
‫أنّ بوسع (سبينسر) الاعتماد عليك‬

87
00:08:21,560 --> 00:08:24,640
‫إذاً (ميليسا)، هل أخبرت (سبينسر)‬ 
‫بما قرّرنا عليه لعيد (هالوين)؟‬

88
00:08:25,120 --> 00:08:27,400
‫- "(بوني) و(كلايد)"‬ 
‫- "رائع!"‬

89
00:08:28,720 --> 00:08:31,120
‫"معهد (هوليس)"‬

90
00:08:34,760 --> 00:08:36,080
‫آسفة!‬

91
00:08:46,520 --> 00:08:47,840
‫إنه في اجتماع‬

92
00:08:50,920 --> 00:08:52,240
‫أجل، كنت سأترك له‬ 
‫ملاحظة فحسب‬

93
00:08:59,000 --> 00:09:01,840
‫- أجل، نسيت حقيبتي مجدداً‬ 
‫- أجل، رأتها والدتي في المطبخ‬

94
00:09:05,720 --> 00:09:07,520
‫مرحباً، (ميريديث)‬ 
‫لم أدرك أنك هنا‬

95
00:09:08,080 --> 00:09:10,320
‫احتجت إلى مكانٍ هادىء للقراءة‬ 
‫آمل أنك لا تمانع‬

96
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
‫بالطبع! هل ترغبين‬ 
‫في تناول القهوة أو ما شابه؟‬

97
00:09:15,880 --> 00:09:17,680
‫لا أستطيع، وعدت أمي بأنني‬ 
‫سأعود إلى المنزل لتناول العشاء‬

98
00:09:18,480 --> 00:09:19,800
‫حسناً‬

99
00:09:20,560 --> 00:09:23,000
‫- حسناً، سأراك في الصف‬ 
‫- بالطبع‬

100
00:09:29,160 --> 00:09:30,480
‫ما قصتها؟‬

101
00:09:30,600 --> 00:09:32,320
‫حسناً، ينام التلاميذ هنا طوال الوقت‬

102
00:09:33,880 --> 00:09:36,760
‫- لأنك رائع للغاية؟‬ 
‫- أجل، لأنني لا أمانع ذلك‬

103
00:09:38,640 --> 00:09:39,960
‫هيا، امنحيني فرصة‬

104
00:09:42,400 --> 00:09:45,440
‫"إنه في الخارج، أعرف ذلك!‬ 
‫إنه بانتظارنا"‬

105
00:10:00,880 --> 00:10:03,360
‫"يتصل بنا ليخبرنا بأننا سنموت"‬

106
00:10:07,080 --> 00:10:08,400
‫"لا تجيبي على الهاتف"‬

107
00:10:13,560 --> 00:10:14,880
‫آلو!‬

108
00:10:17,280 --> 00:10:18,600
‫آلو؟‬

109
00:10:35,160 --> 00:10:36,480
‫آلو؟‬

110
00:10:38,520 --> 00:10:40,000
‫آلو؟ هل من أحدٍ هناك؟‬

111
00:10:40,960 --> 00:10:42,400
‫"هل كنت في متجر‬ 
‫الملابس التنكّرية اليوم؟"‬

112
00:10:42,880 --> 00:10:44,800
‫- (آليسون)؟‬ 
‫- "هل أرسلت لي رسالةً نصّية؟"‬

113
00:10:45,520 --> 00:10:49,480
‫- لا، لماذا؟ (آلي)، ما الخطب؟‬ 
‫- "انسي الأمر"‬

114
00:10:50,640 --> 00:10:51,960
‫عليّ الإقفال‬

115
00:11:07,160 --> 00:11:08,480
‫كل شيءٍ بخير‬

116
00:11:08,960 --> 00:11:10,920
‫لم ترتكب والدتك أيّ سوء‬ 
‫بل فعلت الأمر الصواب‬

117
00:11:11,640 --> 00:11:14,120
‫تناولت بضعة كؤوس من الشراب‬ 
‫في (ذي غريل)‬

118
00:11:14,520 --> 00:11:18,920
‫وقبلت بحكمة عرضي بإيصالها‬ 
‫إلى المنزل، لذا إليك مفاتيحك‬

119
00:11:20,120 --> 00:11:21,440
‫شكراً أيّها الضابط‬

120
00:11:22,480 --> 00:11:24,600
‫يسرّني أنني تمكّنت من مساعدتك‬ 
‫وأدعى (دارين) بالمناسبة‬

121
00:11:26,680 --> 00:11:28,400
‫حسناً، سأتولّى الأمر من هنا‬

122
00:11:29,200 --> 00:11:30,520
‫- طابت ليلتكما‬ 
‫- طابت ليلتك‬

123
00:11:33,240 --> 00:11:34,560
‫آسفة يا (هانا)‬

124
00:11:36,040 --> 00:11:38,720
‫وإن يكن؟ لقد تناولت الكثير‬ 
‫من الشراب، مَن يبالي بهذا؟‬

125
00:11:38,840 --> 00:11:40,160
‫لا، ليس هذا‬

126
00:11:41,800 --> 00:11:45,320
‫بسبب الفوضى التي نحن فيها‬ 
‫كان عليّ توقّع ذلك‬

127
00:11:47,120 --> 00:11:49,480
‫لن أسمح لك بالشعور بالذنب‬ 
‫بسبب ما فعله أبي بنا‬

128
00:11:50,440 --> 00:11:51,920
‫أعني هو مَن يجب‬ 
‫أن يتعفّن في الجحيم‬

129
00:11:52,040 --> 00:11:55,800
‫حسناً، توقّفي، لا يزال والدك‬

130
00:11:57,680 --> 00:12:01,880
‫- ما مدى سوء الورطة التي نحن فيها؟‬ 
‫- سأتولّى الأمر يا عزيزتي‬

131
00:12:10,520 --> 00:12:15,080
‫تذكرين ما قلته لك، صحيح؟‬ 
‫إنها قبيحة للغاية‬

132
00:12:16,040 --> 00:12:18,640
‫- ما مدى قباحتها؟‬ 
‫- إنها مريعة‬

133
00:12:19,400 --> 00:12:21,520
‫ولا تدعيني أبدأ بالتكلّم‬ 
‫عن مؤخّرتها الكبيرة‬

134
00:12:27,880 --> 00:12:30,040
‫"لا تنسوا شراء تذاكر احتفال (هالوين)"‬

135
00:12:30,240 --> 00:12:31,560
‫حسناً، أنت فرد من فريق المناظرة‬

136
00:12:31,680 --> 00:12:34,960
‫لذا أريد الحصول على حكمٍ صوري‬ 
‫في نهاية العام، أجل‬

137
00:12:35,080 --> 00:12:36,400
‫حسناً، شكراً‬

138
00:12:36,640 --> 00:12:37,960
‫هلاّ تضعينه رجاءً، شكراً‬

139
00:12:39,120 --> 00:12:41,840
‫- عليك الذهاب للتكلّم مع (بن)‬ 
‫- ماذا يحصل؟‬

140
00:12:42,280 --> 00:12:44,840
‫يخبر جميع أصدقائه الشبان بأنكما‬ 
‫أقمتما علاقة في نهاية الأسبوع الماضي‬

141
00:12:45,760 --> 00:12:47,080
‫ماذا؟‬

142
00:12:47,240 --> 00:12:49,600
‫وأنا سأذهب إلى هناك برفقتك‬ 
‫فلنوقف هذه الإشاعة على الفور‬

143
00:12:50,520 --> 00:12:51,840
‫(آريا)، لا تفعلي‬

144
00:12:53,160 --> 00:12:54,800
‫(إميلي)، لا يمكنك تجاهل هذا‬

145
00:12:56,320 --> 00:12:59,160
‫- (إم)؟‬ 
‫- يا إلهي!‬

146
00:13:00,800 --> 00:13:03,320
‫- هل هذا صحيح؟‬ 
‫- مهلاً، لماذا لم تخبرينا؟‬

147
00:13:03,800 --> 00:13:05,120
‫تخبرنا ماذا؟‬

148
00:13:06,360 --> 00:13:09,800
‫- مرحباً‬ 
‫- إن تجاهلتنّها، فسترحل‬

149
00:13:24,680 --> 00:13:26,320
‫(بن) يخبر الناس بأننا تعاشرنا‬

150
00:13:27,720 --> 00:13:29,040
‫ماذا؟‬

151
00:13:29,160 --> 00:13:32,000
‫- ولماذا لا يزال يتنفّس؟‬ 
‫- لأنّ هذا صحيح‬

152
00:13:33,440 --> 00:13:36,080
‫لا أصدّق أنّ (إميلي)‬ 
‫فقدت عذريتها قبلنا جميعنا‬

153
00:13:36,440 --> 00:13:37,760
‫لماذا يصعب تصديق هذا؟‬

154
00:13:38,600 --> 00:13:40,680
‫لم أقصد شيئاً‬ 
‫كنت أظن أنك محتشمة فحسب‬

155
00:13:41,720 --> 00:13:44,720
‫خجولة في الشارع‬ 
‫ومثيرة في السرير‬

156
00:13:46,000 --> 00:13:47,560
‫عرفت أنه ثمة شيء مختلف بشأنك‬

157
00:13:57,280 --> 00:13:59,280
‫- (آليسون)!‬ 
‫- هل تسمعين صوت (مونا)؟‬

158
00:13:59,600 --> 00:14:01,120
‫(آريا)، يا صديقتاي‬

159
00:14:01,240 --> 00:14:03,680
‫هل ستفهم هذا يوماً؟‬ 
‫يا لها من غبية! بدّلي!‬

160
00:14:11,640 --> 00:14:12,960
‫أليست هذه سيارة والدك؟‬

161
00:14:40,120 --> 00:14:43,320
‫- هل سمعت يوماً بقرع الباب؟‬ 
‫- إن أردت إبقائي خارجاً، فضعي قفلاً‬

162
00:14:43,600 --> 00:14:46,000
‫ماذا تفعل أنت وأصدقاؤك الأغبياء‬ 
‫خلف بابك المقفل؟‬

163
00:14:46,360 --> 00:14:50,680
‫أتريدين حقاً أن تعرفي؟ أعطيني‬ 
‫٢٠ دولاراً، فأنا سأشتري الجعة اليوم‬

164
00:14:51,920 --> 00:14:54,640
‫٢٠ دولاراً مقابل سرّ؟‬ 
‫أنت رخيص جداً‬

165
00:14:58,440 --> 00:15:00,440
‫- إننا نصنع فيلماً‬ 
‫- أيّ نوعٍ من الأفلام؟‬

166
00:15:00,800 --> 00:15:02,640
‫حسناً، إن أخبرتك بهذا‬ 
‫فسأضطرّ إلى قتلك‬

167
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
‫كان هذا على الشرفة‬

168
00:15:10,680 --> 00:15:12,000
‫إلى اللقاء!‬

169
00:15:18,400 --> 00:15:19,720
‫"إلى (آليسون)"‬

170
00:15:31,640 --> 00:15:35,600
‫- "حان دوري لأعذّبك"‬ 
‫- حان دوري لأعذّبك‬

171
00:16:53,840 --> 00:16:55,160
‫هل وجدت شيئاً جيّداً؟‬

172
00:16:56,560 --> 00:17:00,160
‫حسناً، يمكنني أن أعمل‬ 
‫كخادمة لدى عائلة (هاكن)‬

173
00:17:00,960 --> 00:17:03,000
‫أو عاملة للعناية برجلٍ عجوزٍ قذر‬

174
00:17:05,040 --> 00:17:06,360
‫هذا مثير للاهتمام‬

175
00:17:06,760 --> 00:17:08,640
‫"مصرف (روزوود)‬ 
‫يطلب مدير فرع"‬

176
00:17:15,000 --> 00:17:16,400
‫أمي، إنه ذاك الشرطي‬

177
00:17:18,680 --> 00:17:20,000
‫انتظري في المطبخ‬

178
00:17:27,920 --> 00:17:31,520
‫- مرحباً، صادفت ساعي البريد هنا‬ 
‫- شكراً لك‬

179
00:17:32,240 --> 00:17:35,040
‫أقوم بجولةٍ في الحيّ‬ 
‫لذا فكّرت في المرور لأرى كيف حالك‬

180
00:17:35,160 --> 00:17:36,840
‫- أنا بخير‬ 
‫- جيّد‬

181
00:17:37,560 --> 00:17:39,560
‫- وابنتك، هل هي بخير؟‬ 
‫- نحن الاثنتان بخير‬

182
00:17:39,960 --> 00:17:42,640
‫أنا واثق من أنه يصعب التأقلم‬ 
‫على العيش بدون رجلٍ في المنزل‬

183
00:17:43,120 --> 00:17:44,440
‫إننا نتأقلم‬

184
00:17:44,560 --> 00:17:47,200
‫حسناً، اسمعي، إن احتجت يوماً‬ 
‫إلى أيّ شيء، فأنا متوفّر‬

185
00:17:47,800 --> 00:17:53,120
‫أظن أنك ربما أسأت فهم الوضع بالأمس‬ 
‫احتجت إلى توصيلةٍ إلى المنزل فحسب‬

186
00:17:53,640 --> 00:17:57,000
‫- أحاول التصرّف بلطافةٍ فحسب‬ 
‫- شكراً‬

187
00:17:58,400 --> 00:18:01,360
‫- عليك الانتباه لنفسك على الطريق‬ 
‫- ما الذي تقترحه؟‬

188
00:18:02,240 --> 00:18:07,560
‫لا يمكن التنبّؤ بالأشخاص‬ 
‫هذا كل شيء، أتمنّى لك يوماً جميلاً‬

189
00:18:14,000 --> 00:18:18,280
‫- ما كان هذا؟‬ 
‫- كان هذا شرطياً مثاراً‬

190
00:18:19,840 --> 00:18:24,600
‫لكن أظن أنه فهم الأمر‬ 
‫أنا واثقة من أننا لن نراه مجدداً‬

191
00:18:38,360 --> 00:18:39,680
‫ظننت أنك ستتسكّعين مع (آريا)‬

192
00:18:40,400 --> 00:18:43,160
‫لم تشعر بحالٍ جيّدة‬ 
‫بعد أن توقّفنا لتناول اللبن‬

193
00:18:47,880 --> 00:18:49,200
‫حصل شيء ما‬

194
00:18:50,760 --> 00:18:52,080
‫ما الأمر؟‬

195
00:18:54,520 --> 00:19:00,080
‫لديّ صديق في لجنة الانتخابات‬ 
‫ظننت أنّ فوزك مؤكّد، لكن...‬

196
00:19:01,560 --> 00:19:02,880
‫هل خسرت؟‬

197
00:19:04,080 --> 00:19:07,520
‫لا يزالون يحصون الأصوات، لكنّ الأمر‬ 
‫سيقتصر على عددٍ صغيرٍ من الأصوات‬

198
00:19:09,000 --> 00:19:12,040
‫لم أكن أمزح عندما قلت‬ 
‫إنّ والدَي خطّطا لهذه الحفلة مسبقاً‬

199
00:19:12,720 --> 00:19:15,040
‫وقد حجزا غرفة ودعيا نصف النادي‬

200
00:19:15,200 --> 00:19:17,160
‫أنا واثقة من أنّ (ميليسا)‬ 
‫أجرت عدداً من هذه الاتصالات‬

201
00:19:18,840 --> 00:19:23,120
‫استيقظي يا (سبينسر)، تمثيلية الأخت‬ 
‫الكبرى هي هذا فحسب، مجرّد تمثيلية‬

202
00:19:23,880 --> 00:19:26,480
‫ويا لها من شهيدة‬ 
‫مع هراء "عائلة (هايستينغز)"!‬

203
00:19:28,000 --> 00:19:32,280
‫تعمل جاهدةً لتكون مثالية لأنها لا تريد‬ 
‫أن ينظر والديك أبعد من بريق هالتها‬

204
00:19:33,880 --> 00:19:35,320
‫لا تريدهما أن يرياك‬

205
00:19:36,440 --> 00:19:39,360
‫تحاول (ميليسا) العيش‬ 
‫في هذه العائلة فحسب، مثلي تماماً‬

206
00:19:39,640 --> 00:19:44,040
‫هل أنت واثقة من هذا؟‬ 
‫إذ يبدو أنها تفوز، أما أنت فلا‬

207
00:19:44,480 --> 00:19:46,160
‫إن خسرت غداً يا (آلي)...‬

208
00:19:47,280 --> 00:19:53,120
‫اسمعي، إن كنت تريدين هذا حقاً‬ 
‫فيمكنني تحقيقه لك‬

209
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
‫لا أريده يا (آلي)، بل أحتاج إليه‬

210
00:20:12,440 --> 00:20:14,120
‫كنت أتصل بك طوال فترة بعد الظهر‬

211
00:20:15,680 --> 00:20:19,840
‫- أين أمي؟‬ 
‫- حسناً، اصطحبت (مايك) إلى السينما‬

212
00:20:22,960 --> 00:20:24,640
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- ماذا تعرف؟‬

213
00:20:25,000 --> 00:20:28,120
‫- لا شيء‬ 
‫- كيف أمكنك أن تفعل هذا بها؟‬

214
00:20:29,880 --> 00:20:34,880
‫اسمعي، ما رأيته‬ 
‫كان نهاية شيء وليس بدايته‬

215
00:20:35,400 --> 00:20:37,880
‫ستنتقل من صفي ولن أراها مجدداً‬

216
00:20:38,040 --> 00:20:40,040
‫- وهل هذا يجعل الأمر مقبولاً؟‬ 
‫- لا‬

217
00:20:41,520 --> 00:20:47,040
‫لا، لكنني آمل أن يكون كافياً لتدركي‬ 
‫بأنه ليس عليك إخبار والدتك عن هذا‬

218
00:20:47,200 --> 00:20:48,520
‫جدّياً؟‬

219
00:20:50,840 --> 00:20:55,800
‫أبي، أنت تطلب مني‬ 
‫أن أكذب من أجلك؟‬

220
00:20:56,360 --> 00:21:02,640
‫لقد ارتكبت خطأ، لكن لا داعي‬ 
‫لأن يصبح أكبر مما هو الآن‬

221
00:21:06,120 --> 00:21:10,320
‫أجل وهل كنت ستعتقد بأنه خطأ‬ 
‫لو لم أرك برفقتها اليوم؟‬

222
00:21:10,640 --> 00:21:15,920
‫أجل، كل ما أفكّر فيه حالياً‬ 
‫هو والدتك وهذه العائلة‬

223
00:21:16,040 --> 00:21:17,440
‫أجل، فات الأوان على هذا‬

224
00:21:19,520 --> 00:21:23,280
‫(آريا)، تملكين الحق بأن تغضبي مني‬

225
00:21:23,680 --> 00:21:27,440
‫آمل فحسب أن تركّزي أقل على الغضب‬ 
‫وأكثر على حماية والدتك‬

226
00:21:29,560 --> 00:21:32,080
‫لا أعتقد أنني سأتمكّن‬ 
‫من مسامحتك على هذا يوماً‬

227
00:21:40,120 --> 00:21:41,720
‫آسف للغاية...‬

228
00:21:45,640 --> 00:21:49,280
‫حسناً، سأحترم قرارك مهما كان‬

229
00:22:08,160 --> 00:22:11,480
‫أعرف طبيباً إن أردت تناول حبوب‬ 
‫منع الحمل، سيقابلك بدون إعلام والدتك‬

230
00:22:12,520 --> 00:22:13,840
‫لا أحتاج إلى تناول حبوب منع الحمل‬

231
00:22:18,360 --> 00:22:19,680
‫يجب أن تحذري يا (إميلي)‬

232
00:22:20,120 --> 00:22:22,240
‫أعني أنّ (جونو) كان فيلماً جميلاً‬ 
‫لكنني لا أرغب في عيش قصته‬

233
00:22:23,080 --> 00:22:24,400
‫ليس هذا السبب‬

234
00:22:26,000 --> 00:22:29,080
‫لا أحتاج إلى تناول حبوب منع الحمل‬ 
‫لأنني لا أقيم علاقات‬

235
00:22:29,400 --> 00:22:30,720
‫هل كان سيئاً إلى هذا الحدّ؟‬

236
00:22:30,920 --> 00:22:34,920
‫لم تحصل علاقة، تغازلنا أنا و(بن)‬ 
‫لكنني لم أقم علاقةً معه‬

237
00:22:35,520 --> 00:22:38,400
‫إذاً، لماذا يخبر الناس بأنه قام‬ 
‫برحلة الشخصيات المهمّة إلى (نفرلاند)؟‬

238
00:22:39,600 --> 00:22:42,440
‫- لا أعرف‬ 
‫- ما الذي لا تخبريني به؟‬

239
00:22:44,280 --> 00:22:46,640
‫ليس الأمر مهمّاً‬ 
‫سنقيم علاقةً في النهاية‬

240
00:22:46,960 --> 00:22:49,760
‫لذا يمكن الناس‬ 
‫أن يعتقدوا هذا الآن أو لاحقاً‬

241
00:22:51,200 --> 00:22:52,520
‫لا يمكنني أن أفهمك‬

242
00:22:55,440 --> 00:22:59,840
‫أيمكننا إبقاء الأمر سرّاً بيننا؟‬ 
‫لا أريد الاستمرار في خوض هذا النقاش‬

243
00:23:01,080 --> 00:23:02,400
‫بالطبع‬

244
00:23:10,160 --> 00:23:14,360
‫- هلاّ تكفّين عن التوتّر، لقد تولّيت الأمر‬ 
‫- تولّيت أمر ماذا؟‬

245
00:23:18,160 --> 00:23:19,680
‫ساعدتها في خطاب القبول‬

246
00:23:24,160 --> 00:23:27,040
‫لا تكثري من تناول القهوة‬ 
‫(سبينس)، فيداك ترتجفان‬

247
00:23:27,320 --> 00:23:29,440
‫هل تمزحين؟ (سبينسر) تنزف كافيين‬

248
00:23:31,960 --> 00:23:34,400
‫- هل أنت بخير، عزيزتي؟‬ 
‫- أنا بخير‬

249
00:23:35,040 --> 00:23:37,080
‫- ما الخطب يا (آريا)؟‬ 
‫- كيف حال والدتك؟‬

250
00:23:37,760 --> 00:23:39,080
‫(آلي)!‬

251
00:23:44,320 --> 00:23:48,360
‫- آسف، آسف يا (آلي)‬ 
‫- لا تلمسني‬

252
00:23:48,800 --> 00:23:50,240
‫كان مجرّد حادث‬

253
00:23:50,480 --> 00:23:52,600
‫أهذا ما قاله الطبيب‬ 
‫لوالديك في المستشفى؟‬

254
00:23:53,080 --> 00:23:56,080
‫- ماذا؟‬ 
‫- سمعت القصص عنك يا (هيرمي)‬

255
00:23:57,640 --> 00:24:01,600
‫- أدعى (لوكاس)‬ 
‫- ستبقى (هيرمي) دائماً بالنسبة إليّ‬

256
00:24:03,800 --> 00:24:07,160
‫- أما زلت تملك الاثنين؟‬ 
‫- ما الذي تتكلّمين عنه؟‬

257
00:24:07,920 --> 00:24:09,240
‫هيا يا فتيات‬

258
00:24:11,600 --> 00:24:13,400
‫- اثنان من ماذا يا (آلي)؟‬ 
‫- الأعضاء يا (هانا)‬

259
00:24:14,040 --> 00:24:15,360
‫فهو نصف صبي ونصف فتاة‬

260
00:24:20,080 --> 00:24:21,760
‫ذات يوم، ستنال العقاب الذي تستحقّه‬

261
00:24:26,160 --> 00:24:27,680
‫"أيّها الطلاب، لقد انتهى الانتظار"‬

262
00:24:27,800 --> 00:24:30,240
‫"القول إنّ هذا كان سباقاً متقارباً‬ 
‫لا يفيه حقّه"‬

263
00:24:30,440 --> 00:24:31,760
‫"فازت بفارق صوتين"‬

264
00:24:31,880 --> 00:24:35,520
‫"هنّئوا رجاءً (سبينسر هايستينغز)‬ 
‫رئيسة الصف الجديدة"‬

265
00:25:11,640 --> 00:25:14,400
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، أين زيّك التنكّري؟‬

266
00:25:15,600 --> 00:25:20,080
‫أنا... لا أشعر برغبةٍ في حضور حفلة‬ 
‫لكنني أردت رؤيتكن وأنتن متنكّرات‬

267
00:25:21,280 --> 00:25:22,600
‫ما الأمر يا (آريا)؟‬

268
00:25:31,880 --> 00:25:33,200
‫يا إلهي! يا فتيات‬

269
00:25:34,120 --> 00:25:36,440
‫ثمة شخص في الخارج‬ 
‫إنه يراقبنا‬

270
00:25:39,080 --> 00:25:41,120
‫- يا إلهي!‬ 
‫- مَن هذا؟‬

271
00:25:42,920 --> 00:25:45,720
‫- أنا خائفة للغاية‬ 
‫- مهما كان، فقد رحل‬

272
00:25:53,360 --> 00:25:54,680
‫كان هذا مخيفاً‬

273
00:25:55,800 --> 00:25:58,360
‫إنه (هالوين) يا (هانا)‬ 
‫ألا تحبين الشعور بالخوف؟‬

274
00:26:00,920 --> 00:26:04,880
‫- على الأرجح أنه فتى تسليم البيتزا‬ 
‫- أسرعي قبل أن يغادر‬

275
00:26:06,360 --> 00:26:09,000
‫- لا أريد النزول بمفردي‬ 
‫- سأرافقك‬

276
00:26:09,360 --> 00:26:10,680
‫أجل، أنا أيضاً، أنا جائعة‬

277
00:26:10,840 --> 00:26:12,160
‫- حسناً‬ 
‫- بالطبع‬

278
00:26:12,640 --> 00:26:16,160
‫- أيمكنني التكلّم معك يا (آريا)؟‬ 
‫- أجل‬

279
00:26:18,280 --> 00:26:23,080
‫لا أحد يحب المحبطين يا (آريا) ومنذ‬ 
‫أن رأيت والدك وهو يقبّل تلك السافلة‬

280
00:26:23,440 --> 00:26:25,560
‫أصبحت تمتصّين الطاقة‬ 
‫كلّما دخلت إلى الغرفة‬

281
00:26:28,760 --> 00:26:31,800
‫(آلي)، أنا أتعامل مع أمور كثيرة‬ 
‫حالياً، هلاّ تتمهّلي عليّ‬

282
00:26:32,960 --> 00:26:34,880
‫- هل سيطلّقان؟‬ 
‫- لا‬

283
00:26:35,640 --> 00:26:36,960
‫- لو كنت مكان والدتك...‬ 
‫- لا تعرف‬

284
00:26:38,400 --> 00:26:41,640
‫- عرفت أنّ والدك سيقنعك بعدم إخبارها‬ 
‫- اسمعي، أنا أفكّر في الأمر كثيراً‬

285
00:26:43,480 --> 00:26:48,040
‫يا إلهي! أريد الذهاب لمشاهدة فيلم‬ 
‫ودفن وجهي في وعاءٍ ضخمٍ من الفشار‬

286
00:26:51,000 --> 00:26:52,560
‫لقد التزمت بحضور‬ 
‫هذه الحفلة يا (آريا)‬

287
00:26:53,000 --> 00:26:55,280
‫سيكون ثمة عدد كبير‬ 
‫من الناس هناك، لن يفتقدني أحد‬

288
00:26:55,840 --> 00:26:57,160
‫أنا سأفعل‬

289
00:26:57,720 --> 00:27:02,680
‫- حسناً، أقدّر لك هذا، لكنني...‬ 
‫- لم يكن سهلاً أن أحصل لك على دعوة‬

290
00:27:03,640 --> 00:27:05,720
‫منذ أسبوع، لم يكن (نويل كان)‬ 
‫يعرف اسمك حتى‬

291
00:27:06,720 --> 00:27:12,520
‫أجل، أجل، فهمت، حسناً؟‬ 
‫أنا... آسفة‬

292
00:27:14,040 --> 00:27:17,800
‫لم أخبر الفتيات بما حصل‬ 
‫أنا واثقة من أنك تقدّرين هذا‬

293
00:27:20,640 --> 00:27:23,440
‫أنا أقدّره، شكراً‬

294
00:27:23,680 --> 00:27:25,720
‫هل أنت واثقة‬ 
‫من أنّ أحداً غيرنا لم يرهما؟‬

295
00:27:27,160 --> 00:27:29,400
‫أكره أن تعرف والدتك بالخبر‬ 
‫من شخصٍ آخر‬

296
00:27:30,520 --> 00:27:33,920
‫- هل قد تفعلين هذا حقاً؟‬ 
‫- خدعة أو حلوى يا (آريا)‬

297
00:27:56,800 --> 00:28:00,120
‫"شكراً يا أصدقاء، ستأخذ‬ 
‫الفرقة استراحة وستعود بعد قليل"‬

298
00:28:01,880 --> 00:28:04,560
‫- هل الطبيب موجود؟‬ 
‫- أنا طبيب نسائي في الواقع‬

299
00:28:05,280 --> 00:28:06,600
‫هل ترغبين في أخذ موعد؟‬

300
00:28:08,400 --> 00:28:13,440
‫فتاة مثيرة و(بريتني)‬ 
‫وساحرة مثيرة وفتاة هندية مثيرة‬

301
00:28:15,640 --> 00:28:17,920
‫- و...‬ 
‫- (ماري) ملكة (اسكتلندا)‬

302
00:28:18,240 --> 00:28:20,480
‫- لا يعرف مَن تكون‬ 
‫- هل يعرف أحد ذلك؟‬

303
00:28:20,880 --> 00:28:23,480
‫وُلدت لتكون ملكة‬ 
‫لكنّ قريبتها سرقت عرشها‬

304
00:28:23,880 --> 00:28:27,040
‫ثم اتُهمت بالخيانة‬ 
‫وحكمت عليها عائلتها بالإعدام‬

305
00:28:30,200 --> 00:28:31,880
‫إنها أغنيتي‬ 
‫فلنذهب إلى حلبة الرقص‬

306
00:28:40,520 --> 00:28:42,600
‫يا إلهي! لايدي (غاغا) أخرى؟‬

307
00:28:44,680 --> 00:28:46,640
‫- مَن هذه؟‬ 
‫- (جينا)‬

308
00:29:04,920 --> 00:29:07,440
‫- هل أعرفك؟‬ 
‫- لا، لكنك ستفعلين‬

309
00:29:11,600 --> 00:29:14,080
‫أنتم لطيفين للغاية‬ 
‫أشعر وكأنني أنتمي إلى المكان‬

310
00:29:14,240 --> 00:29:17,440
‫- (روزوود) بلدة ودودة‬ 
‫- قرّرت أن أرتدي زيّي الأساسي‬

311
00:29:17,640 --> 00:29:20,040
‫تبدين رائعة، ربما أفضل مني حتى‬

312
00:29:21,480 --> 00:29:22,800
‫انصرف!‬

313
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
‫يا للهول! تطلبين منهم أمراً‬ 
‫فينفّذونه على الفور‬

314
00:29:28,640 --> 00:29:30,960
‫ليسوا أغبياء كما يبدون‬ 
‫يعرفون أنهم يحتاجون إليّ‬

315
00:29:31,760 --> 00:29:33,080
‫تهانيّ‬

316
00:29:33,200 --> 00:29:39,680
‫يمكنني أن أجعل تأقلمك هنا سهلاً جداً‬ 
‫إن قبلت بك، فالجميع سيفعلون‬

317
00:29:40,360 --> 00:29:41,680
‫أعرف كيف تسير الأمور‬

318
00:29:42,160 --> 00:29:44,840
‫إننا مجموعة صغيرة، لكن‬ 
‫أعتقد أنه ثمة مكان لشخصٍ إضافي‬

319
00:29:46,680 --> 00:29:52,240
‫أقدّر العرض فعلاً‬ 
‫لكن أحب أن أختار أصدقائي بنفسي‬

320
00:30:00,000 --> 00:30:01,840
‫أنت أفضل (غاغا) بالتأكيد‬

321
00:30:03,480 --> 00:30:06,280
‫- يستحسن ألاّ تقولي هذا لـ(آليسون)‬ 
‫- لا تخيفني‬

322
00:30:08,480 --> 00:30:11,720
‫- أنا (جينا)‬ 
‫- أنا (مونا)‬

323
00:30:19,280 --> 00:30:20,600
‫مرحباً‬

324
00:30:21,560 --> 00:30:24,280
‫رأيتك تتكلّمين مع تلك الفتاة‬ 
‫الجديدة، عمّ كنتما تتكلّمان؟‬

325
00:30:24,880 --> 00:30:27,200
‫لا شيء، إنها سافلة‬

326
00:30:31,480 --> 00:30:33,280
‫- "أوراق الاقتراع"‬ 
‫- خُذي‬

327
00:30:35,120 --> 00:30:36,440
‫عليك أن تتخلّصي من الدليل‬

328
00:30:41,240 --> 00:30:42,560
‫ظننت أنك ستنظرين إليها أولاً‬

329
00:30:45,840 --> 00:30:48,040
‫ستتفاجأين عندما تعرفين‬ 
‫من ليسوا أصدقاءك‬

330
00:31:07,280 --> 00:31:08,960
‫لماذا علينا الذهاب‬ 
‫إلى الغابة لتناول شراب؟‬

331
00:31:10,040 --> 00:31:11,800
‫لماذا لا يحصل على برميلٍ صغير‬ 
‫مثل الأشخاص العاديين؟‬

332
00:31:12,120 --> 00:31:14,720
‫لأنه ليس مجرّد شخصٍ عادي‬ 
‫إنه (نويل كان)‬

333
00:31:22,880 --> 00:31:25,800
‫حسناً، أظن أننا أخطأنا‬ 
‫بالاتجاه في مكانٍ ما‬

334
00:31:28,240 --> 00:31:29,560
‫لم أعد أشعر بالعطش‬

335
00:31:36,600 --> 00:31:37,920
‫يا إلهي!‬

336
00:31:38,160 --> 00:31:39,600
‫- حسناً، فلنعد‬ 
‫- حسناً‬

337
00:32:13,280 --> 00:32:15,800
‫هل تتمنّين لو بوسعك تذوّق‬ 
‫شفتيها المرطّبتين بطعم الكرز؟‬

338
00:32:16,880 --> 00:32:21,720
‫- ماذا؟‬ 
‫- لا تقلقي، (إم)، سرّك بأمانٍ معي‬

339
00:32:45,800 --> 00:32:49,960
‫- هل رأيت (آلي)؟‬ 
‫- ليس مؤخّراً‬

340
00:32:55,760 --> 00:32:58,840
‫حسناً، كنت أعتقد‬ 
‫أنني وُلدت في القرن الخاطىء‬

341
00:32:58,960 --> 00:33:01,000
‫لكن الآن بعد أن دخلت الحمّام‬ 
‫في هذا الزيّ‬

342
00:33:01,120 --> 00:33:04,240
‫- مهلاً، هل رأيت (آلي)؟‬ 
‫- آخر مرةٍ رأيتها، كانت بقرب الموقد‬

343
00:33:06,480 --> 00:33:08,280
‫لا تعتقدن أنها تخلّت عنا، صحيح؟‬

344
00:33:10,720 --> 00:33:12,040
‫هذا غريب‬

345
00:33:15,000 --> 00:33:16,320
‫إنها من (آلي)‬

346
00:33:17,120 --> 00:33:18,880
‫"أنا في ورطة، تعالين بمفردكن"‬

347
00:33:29,320 --> 00:33:33,000
‫- ما هو العنوان؟‬ 
‫- "٣١٣ (موكينغبيرد)"‬

348
00:33:40,240 --> 00:33:41,600
‫لن أدخل إلى هناك‬

349
00:33:43,320 --> 00:33:46,800
‫لا، إنها دعابة من نوعٍ ما‬ 
‫ليست في الداخل‬

350
00:33:48,280 --> 00:33:49,600
‫ماذا إن لم تكن دعابة؟‬

351
00:34:19,120 --> 00:34:20,440
‫(آلي)؟‬

352
00:34:22,520 --> 00:34:24,240
‫لم يعد هذا مضحكاً يا (آلي)‬

353
00:34:39,800 --> 00:34:41,120
‫(آليسون)؟‬

354
00:34:48,200 --> 00:34:50,920
‫إنها الرياح فحسب، هيا‬

355
00:35:41,160 --> 00:35:42,480
‫(آلي)؟‬

356
00:35:44,560 --> 00:35:46,120
‫يا إلهي!‬

357
00:36:14,720 --> 00:36:16,040
‫يا فتيات!‬

358
00:36:22,920 --> 00:36:25,160
‫- إنه مقفل‬ 
‫- (آلي)؟‬

359
00:36:27,080 --> 00:36:30,000
‫- هل رأيتنّه؟ ألا يزال هنا؟‬ 
‫- مَن؟‬

360
00:36:30,880 --> 00:36:33,320
‫هيا، هيا‬

361
00:36:37,320 --> 00:36:39,520
‫- لا أعرف مَن يكون‬ 
‫- (آلي)، ماذا يحصل؟‬

362
00:36:39,640 --> 00:36:42,040
‫أمسك بي في الحفلة، حسناً؟‬ 
‫حاولت أن أصرخ، لكنه كان يحمل سكّيناً‬

363
00:36:42,160 --> 00:36:44,240
‫- حقاً؟‬ 
‫- قال إنه أحضرني إلى هنا ليقتلني‬

364
00:36:45,240 --> 00:36:46,560
‫سأتصل بشرطة الطوارىء‬

365
00:36:46,680 --> 00:36:49,120
‫احتجزني في الخزانة‬ 
‫وعندما فتحها، هلعت عليه‬

366
00:36:49,320 --> 00:36:51,800
‫- وأنا مختبئة هنا منذ ذلك الحين‬ 
‫- ما من إرسال!‬

367
00:36:53,960 --> 00:36:57,280
‫- لا أحد في الخارج‬ 
‫- (آلي)، ربما هو شخص يحاول إخافتك‬

368
00:36:57,400 --> 00:37:00,960
‫اسمعن، إنه ذاك الرجل الذي كان يراقبنا‬ 
‫في منزل (سبينسر)، يرتدي الزيّ عينه‬

369
00:37:01,200 --> 00:37:02,680
‫لا، علينا أن نخرج من هنا حالاً‬

370
00:37:02,800 --> 00:37:05,240
‫لا، لن أذهب إلى أيّ مكان‬ 
‫حتى أتأكّد من أنّ هذا المختلّ قد رحل‬

371
00:37:05,480 --> 00:37:07,960
‫اسمعن، حسناً، لقد اتصلت بكن‬ 
‫من الرواق، أعرف أنه ثمة إرسال هناك‬

372
00:37:09,320 --> 00:37:10,840
‫- أقفلن الباب خلفي‬ 
‫- (آلي)‬

373
00:37:10,960 --> 00:37:12,800
‫- هل أنت واثقة؟‬ 
‫- لا، (آلي)، لا تفعلي‬

374
00:37:13,480 --> 00:37:15,000
‫لا تفتحن هذا الباب لأحدٍ غيري‬

375
00:37:16,360 --> 00:37:17,680
‫أقفلن الباب‬

376
00:37:26,000 --> 00:37:27,720
‫- "النجدة!"‬ 
‫- (آلي)!‬

377
00:37:28,280 --> 00:37:29,600
‫إنه عالق!‬

378
00:37:30,280 --> 00:37:31,640
‫يا فتيات، إنه عالق!‬

379
00:37:31,920 --> 00:37:35,040
‫- (آلي)!‬ 
‫- "ساعدنني! لا!"‬

380
00:37:35,800 --> 00:37:40,400
‫(آلي)، (آليسون)، (آليسون)‬ 
‫(آليسون)، افتحي الباب رجاءً‬

381
00:37:41,160 --> 00:37:42,480
‫(آليسون)‬

382
00:37:46,040 --> 00:37:47,960
‫(آلي)!‬

383
00:37:48,080 --> 00:37:49,560
‫- يا إلهي!‬ 
‫- (آلي)‬

384
00:37:50,280 --> 00:37:51,600
‫- يا إلهي!‬ 
‫- (آلي)!‬

385
00:37:53,160 --> 00:37:54,480
‫(آلي)!‬

386
00:37:55,040 --> 00:37:56,360
‫(آلي)!‬

387
00:38:03,840 --> 00:38:05,560
‫(إميلي)، هل أنت بخير؟ هيا بنا‬

388
00:38:06,120 --> 00:38:07,440
‫- أرجوكن يا فتيات، تحرّكن‬ 
‫- ماذا؟‬

389
00:38:09,480 --> 00:38:11,720
‫- هيا يا فتيات‬ 
‫- هيا‬

390
00:38:14,840 --> 00:38:16,160
‫(آلي)؟‬

391
00:38:16,520 --> 00:38:17,840
‫(آلي)؟‬

392
00:38:20,240 --> 00:38:21,560
‫(آليسون)‬

393
00:38:25,880 --> 00:38:28,920
‫انظرن إلى أنفسكن أنتن الأربعة‬ 
‫أنتن خائفات حتى الموت‬

394
00:38:32,440 --> 00:38:33,920
‫لقد نلت منكن تماماً‬

395
00:38:36,560 --> 00:38:39,160
‫كانت خدعة، الزومبي كان (نويل)‬

396
00:38:41,720 --> 00:38:43,120
‫عيد (هالوين) سعيداً‬

397
00:38:53,920 --> 00:38:57,040
‫إنه كتشاب‬ 
‫أتريدين القليل يا (هانا)؟‬

398
00:39:00,320 --> 00:39:04,920
‫- هيا يا فتيات، كان هذا مضحكاً‬ 
‫- لسنا نضحك‬

399
00:39:05,240 --> 00:39:07,760
‫يجدر بكنّ ذلك‬ 
‫فقد اجتزتنّ الاختبار للتوّ‬

400
00:39:07,880 --> 00:39:11,680
‫- أيّ اختبار؟‬ 
‫- طريقة دخولكن بقوةٍ إلى هنا...‬

401
00:39:12,840 --> 00:39:14,200
‫أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليكن الآن‬

402
00:39:15,440 --> 00:39:18,720
‫إن احتجت إليكنّ فعلاً، فستساندنني‬

403
00:39:21,560 --> 00:39:24,120
‫هيا بنا، إننا نفوّت الحفلة‬

404
00:39:42,920 --> 00:39:45,640
‫- أشعر بأننا عدنا إلى حفلةٍ مختلفة‬ 
‫- أجل‬

405
00:39:45,760 --> 00:39:47,240
‫أعرف، الجميع يبدون أكبر سنّاً بكثير‬

406
00:39:49,200 --> 00:39:50,520
‫ماذا تفعل شقيقتك هنا؟‬

407
00:39:51,480 --> 00:39:53,880
‫لا بدّ من أنهم أصدقاء (إيريك)‬ 
‫إنه شقيق (نويل) الأكبر‬

408
00:40:05,320 --> 00:40:09,680
‫ما هو القول المأثور؟ الفتيان يلعبن‬ 
‫بالألعاب والفتيات تلعبن بالفتيان‬

409
00:40:10,280 --> 00:40:11,600
‫لم أسمعه من قبل‬

410
00:40:19,480 --> 00:40:20,960
‫مَن هذا الشاب المتنكّر بزيّ شرطي؟‬

411
00:40:21,440 --> 00:40:23,840
‫ليس هذا زيّاً تنكّرياً‬ 
‫إنه شرطي حقيقي‬

412
00:40:24,680 --> 00:40:29,880
‫- هل تعرفينه؟‬ 
‫- لا، رأيته يوجّه السير فحسب‬

413
00:40:32,040 --> 00:40:33,880
‫- سافلة!‬ 
‫- مَن أنت؟‬

414
00:40:37,440 --> 00:40:40,640
‫- لا تكرهيني، حسناً؟‬ 
‫- هل تمزح؟ حسناً، كان هذا مثالياً‬

415
00:40:41,400 --> 00:40:43,560
‫- ألست غاضبة؟‬ 
‫- لا، فطريقة دفعك بي إلى الجدار...‬

416
00:40:43,960 --> 00:40:47,680
‫- لقد أخفتني أنا حتى‬ 
‫- لا أعرف عمّا تتكلّمين‬

417
00:40:48,000 --> 00:40:51,400
‫(نويل)، نعرف أنك كنت أنت‬ 
‫أخبرتنا (آليسون)‬

418
00:40:52,000 --> 00:40:53,720
‫عبث أحدهم معكن يا فتيات‬ 
‫ولم يكن أنا‬

419
00:40:54,160 --> 00:40:56,640
‫أخذ شقيقي السيارة في جولةٍ‬ 
‫لشرب البيرة، كنت عالقاً هنا طوال الليل‬

420
00:40:57,920 --> 00:40:59,680
‫- إن كنت تكذب عليّ...‬ 
‫- لست أكذب‬

421
00:41:01,200 --> 00:41:02,520
‫إن لم يكن أنت...‬

422
00:41:07,120 --> 00:41:09,920
‫"الهوية محجوبة، تتوقين إلى معرفة‬ 
‫من أكون؟ ستكتشفين ذلك، (إيه)"‬

423
00:41:14,120 --> 00:41:17,120
‫- مَن هذا؟‬ 
‫- إنه سرّ‬

424
00:41:20,440 --> 00:41:21,760
‫حسناً‬

425
00:41:47,720 --> 00:41:50,720
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
