1
00:00:00,080 --> 00:00:04,200
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- لا أستطيع تصور (أليسون) ترتديه‬

2
00:00:04,320 --> 00:00:05,680
‫صورة لـ(فيفيان داركبلوم)‬

3
00:00:05,800 --> 00:00:07,880
‫- عرضوا علي الوظيفة‬ 
‫- ماذا قلت؟‬

4
00:00:08,000 --> 00:00:09,960
‫- هل أبي هو أبوك أيضاً؟‬ 
‫- من أخبرك بذلك؟‬

5
00:00:10,080 --> 00:00:12,200
‫- ليس من شأنك أين هو‬ 
‫- إنه من شأني‬

6
00:00:12,400 --> 00:00:14,040
‫لم أعلم بالأمر إلا مؤخراً‬

7
00:00:14,160 --> 00:00:15,760
‫سيقبل (إيزرا) بالوظيفة‬ 
‫في (نيو أورلينز)‬

8
00:00:15,880 --> 00:00:18,160
‫- أية وظيفة؟‬ 
‫- تلك التي دبرها له أبي‬

9
00:00:18,280 --> 00:00:21,320
‫أريدكما أن تفهما حقيقة الأمر‬

10
00:00:21,480 --> 00:00:23,000
‫- ما الخطب؟‬ 
‫- إنها (سبينسر)‬

11
00:00:23,120 --> 00:00:26,000
‫قبل أن تقيما علاقة‬ 
‫كانت تواعد شاباً آخر‬

12
00:00:26,120 --> 00:00:27,440
‫"لقد عاد الآن"‬

13
00:00:27,560 --> 00:00:30,120
‫إن لم تزوديني بالأجوبة‬ 
‫فسأبحث عنها بنفسي‬

14
00:00:30,360 --> 00:00:31,840
‫أعطيني هاتفك‬ 
‫(هانا)!‬

15
00:00:33,480 --> 00:00:34,800
‫(فيفيان)!‬

16
00:00:40,640 --> 00:00:42,960
‫- "كعك (لاكي ليونز) المكوّب"‬ 
‫- تعرّف على المعطف‬

17
00:00:43,120 --> 00:00:46,280
‫لكن عندما رآه للمرة الأولى‬ 
‫حسبني (أليسون)، أعني (فيفيان)‬

18
00:00:47,040 --> 00:00:48,880
‫عندما لاحظنا أنك لم تعودي بعد‬ 
‫كان قد رحل‬

19
00:00:49,000 --> 00:00:51,320
‫- بدا ظريفاً من الخلف‬ 
‫- ومن الأمام أيضاً‬

20
00:00:52,000 --> 00:00:53,360
‫في ظروف مختلفة‬

21
00:00:54,600 --> 00:00:57,000
‫أمضى في (فلوريدا) عاماً تقريباً‬

22
00:00:57,120 --> 00:00:59,000
‫ماذا قلت له تماماً؟‬

23
00:01:00,400 --> 00:01:04,480
‫قلت له إنني صديقة (فيفيان)‬ 
‫ولم أرها منذ أن أعطتني المعطف‬

24
00:01:05,600 --> 00:01:07,440
‫- هل يمكنني رؤية الرقم مجدداً؟‬ 
‫- نعم‬

25
00:01:08,000 --> 00:01:09,320
‫شكراً‬

26
00:01:09,960 --> 00:01:11,760
‫- (دانكن ألبرت)؟‬ 
‫- "(دانكن ألبرت)"‬

27
00:01:11,880 --> 00:01:14,320
‫- قال إنه التقاها في (بروكهايفن)‬ 
‫- نعم، في متجر الكتب‬

28
00:01:14,440 --> 00:01:16,400
‫يبعد قليلاً‬ 
‫عن "مستشفى" الدمى المخيفة‬

29
00:01:17,120 --> 00:01:20,840
‫مهمن كان (دانكن) فهو على صلة‬ 
‫بـ(أليسون) وما أرادته في (بروكهايفن)‬

30
00:01:20,960 --> 00:01:23,760
‫كيف نتأكد من أنه لم يكن‬ 
‫مجرد شاب غازلته في متجر الكتب؟‬

31
00:01:23,920 --> 00:01:25,840
‫لا أعتقد أن (أليسون) ستسيء‬ 
‫إلى شخصية (فيفيان) لأجل المغازلة‬

32
00:01:26,000 --> 00:01:28,040
‫عندما وضعت تلك الباروكة‬ 
‫كانت ترغب في شيء‬

33
00:01:28,240 --> 00:01:29,560
‫كانت تبحث عن (إيه)‬

34
00:01:29,680 --> 00:01:31,480
‫كان (دانكن)‬ 
‫جزءاً من السبيل الذي سلكته‬

35
00:01:32,120 --> 00:01:34,720
‫- سأتصل به‬ 
‫- (آريا)، لا داعي لأن تفعلي‬

36
00:01:34,840 --> 00:01:36,520
‫أية واحدة منا كان بإمكانها‬ 
‫ارتداء ذلك المعطف‬

37
00:01:36,640 --> 00:01:37,960
‫لكنني أنا من ارتديته‬

38
00:01:57,120 --> 00:01:58,440
‫خضعَت للعملية الجراحية‬

39
00:02:08,440 --> 00:02:09,760
‫(سبينس)‬

40
00:02:39,440 --> 00:02:41,400
‫لا أتصرف بشكل غير عقلاني‬ 
‫أنا أتصرف كأمك‬

41
00:02:41,520 --> 00:02:43,360
‫أنت تبعدينني عن العالم بأسره‬

42
00:02:43,920 --> 00:02:46,880
‫لست الشخص الذي أفسد هاتفك‬ 
‫بل أنت فعلت‬

43
00:02:47,000 --> 00:02:50,160
‫وبما أنك موافقة على فعل هذا‬ 
‫أعتقد أن هذا يعني أنك لست بحاجة إلى بديل‬

44
00:02:50,280 --> 00:02:54,720
‫لا أستطيع التجول من دون هاتف‬ 
‫الأمر أشبه بالتجول من دون عقل أو حذاء‬

45
00:02:55,200 --> 00:02:56,760
‫الهاتف امتياز وليس حقاً مكتسباً‬

46
00:02:57,240 --> 00:02:58,560
‫لنفترض أن ثمة حالة طارئة‬

47
00:02:58,920 --> 00:03:01,720
‫أنا متأكدة من أن (إميلي) ستسمح لك‬ 
‫باستخدام هاتفها في الحالات الطارئة‬

48
00:03:01,960 --> 00:03:05,520
‫طبعاً... أعني، نعم‬

49
00:03:05,800 --> 00:03:09,360
‫لا، أنا و(إميلي) ندرس حصة واحدة معاً‬ 
‫أحتاج إلى هاتفي الخاص‬

50
00:03:09,480 --> 00:03:13,360
‫اليوم يتعلق باحتياجاتي‬ 
‫أريد معرفة المزيد عما يجري في حياة ابنتي‬

51
00:03:13,520 --> 00:03:16,280
‫عندما تقررين التحدث عن الأمر‬ 
‫يمكننا مناقشة أمر شراء هاتف جديد‬

52
00:03:16,960 --> 00:03:18,360
‫أراكما على العشاء‬

53
00:03:22,480 --> 00:03:24,520
‫إنه قديم جداً‬ 
‫يعود لستة أشهر‬

54
00:03:24,640 --> 00:03:26,600
‫لكنه يعمل بشكل جيد‬ 
‫بالنسبة إلى هاتف عتيق‬

55
00:03:26,720 --> 00:03:29,640
‫يتم تحويل الفاتورة إلى حسابي المصرفي‬ 
‫ليس على أمك معرفة شيء‬

56
00:03:30,600 --> 00:03:32,240
‫(مونا)، أنقذت حياتي‬

57
00:03:32,360 --> 00:03:35,240
‫ما نفع إسداء خدمة إلى أحد‬ 
‫إن لم يكن ذلك يجعلك تبدين صالحة؟‬

58
00:03:35,760 --> 00:03:38,400
‫سبق أن وضعت رقمي على زر‬ 
‫الاتصال السريع الأول، إلى اللقاء‬

59
00:03:39,600 --> 00:03:42,000
‫ليتنا نستطيع استخدام‬ 
‫حسّ الاستحقاق الذي تتمتع به (مونا)‬

60
00:03:42,120 --> 00:03:43,600
‫لكنا أشعلنا الساحل الشرقي‬

61
00:03:43,920 --> 00:03:45,240
‫نعم، لا يهمني‬

62
00:03:45,600 --> 00:03:46,920
‫لدي هاتف جديد‬ 
‫ولم أفعل ذلك من خلال (كايلب)‬

63
00:03:47,040 --> 00:03:48,360
‫إنه بأمان في (مونتيسيتو)‬

64
00:03:48,600 --> 00:03:50,040
‫هل تمكنت من الاتصال بـ(دانكن)؟‬

65
00:03:50,200 --> 00:03:52,840
‫نعم، سيأتي بعد المدرسة‬ 
‫سأقابله في الباحة‬

66
00:03:53,000 --> 00:03:55,160
‫- يبدو هذا آمنا‬ 
‫- نعم‬

67
00:03:55,280 --> 00:03:56,600
‫إلى اللقاء‬

68
00:03:58,320 --> 00:03:59,640
‫إلى اللقاء‬

69
00:04:08,480 --> 00:04:11,600
‫"أنا بخير، لا تخبري أحداً‬ 
‫المزيد لاحقاً (مايا)"‬

70
00:04:30,720 --> 00:04:33,280
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

71
00:04:36,280 --> 00:04:42,040
‫لقد عدتَ‬ 
‫هذا واضح، لقد عدتَ، بالفعل‬

72
00:04:43,120 --> 00:04:44,440
‫نعم، لقد عدنا‬

73
00:04:46,000 --> 00:04:48,080
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- أنا بخير‬

74
00:04:49,120 --> 00:04:52,840
‫عين (جينا)‬ 
‫خضعَت لعملية جراحية‬

75
00:04:53,000 --> 00:04:54,320
‫نعم، لقد فعلت‬

76
00:04:55,280 --> 00:04:59,880
‫- في عين واحدة فقط؟‬ 
‫- يجرونها في عين تلو الأخرى‬

77
00:05:00,720 --> 00:05:04,080
‫- كيف جرت العملية؟‬ 
‫- ما زلنا نجهل النتيجة‬

78
00:05:07,560 --> 00:05:13,640
‫- فوجئت لدى رؤيتكما معاً‬ 
‫- لماذا؟‬

79
00:05:17,000 --> 00:05:19,520
‫لست أدري، في الواقع أعرف‬

80
00:05:19,640 --> 00:05:23,440
‫اختبرت الأمرّين لتبتعد عنها‬ 
‫والآن عدت لإرشادها‬

81
00:05:23,560 --> 00:05:28,200
‫- ليس لوقت أطول كما أنها أختي‬ 
‫- أختك غير الشقيقة‬

82
00:05:29,440 --> 00:05:33,800
‫عاشت محنة، أسوأ من أي منا‬

83
00:05:33,960 --> 00:05:38,000
‫سيتم وضع حد لهذا‬ 
‫من الأفضل أن تعتادي الفكرة‬

84
00:05:41,840 --> 00:05:43,160
‫(توبي)...‬

85
00:05:45,320 --> 00:05:47,480
‫فكرت ملياً فينا‬

86
00:05:48,880 --> 00:05:50,800
‫فات الأوان على هذا، أليس كذلك؟‬

87
00:05:59,120 --> 00:06:00,960
‫(توبي)، أنا مستعدة للرحيل‬

88
00:06:05,280 --> 00:06:08,040
‫- (سبينسر)، هل هذه أنت؟‬ 
‫- نعم‬

89
00:06:09,160 --> 00:06:10,640
‫هذا ما اعتقدته‬

90
00:06:32,200 --> 00:06:34,800
‫إذاً، هل كنت تبحث‬ 
‫عن (فيفيان) في (بروكهايفن)؟‬

91
00:06:35,760 --> 00:06:39,400
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً أولاً؟‬ 
‫- طبعاً‬

92
00:06:40,040 --> 00:06:43,080
‫- هل (آريا) هو اسمك الحقيقي؟‬ 
‫- ماذا؟‬

93
00:06:44,000 --> 00:06:46,720
‫نعم، طبعاً‬ 
‫لمَ تسألني هذا؟‬

94
00:06:46,880 --> 00:06:49,560
‫لأن اسم (فيفيان)‬ 
‫لم يكن اسمها الحقيقي‬

95
00:06:49,880 --> 00:06:52,840
‫لو كنت صديقتها‬ 
‫لعرفت اسمها الحقيقي‬

96
00:07:01,800 --> 00:07:04,960
‫- (أليسون)‬ 
‫- حزرتِ‬

97
00:07:06,080 --> 00:07:07,400
‫إذاً، أين هي؟‬

98
00:07:12,840 --> 00:07:14,160
‫(دانكن)...‬

99
00:07:16,760 --> 00:07:18,160
‫(أليسون) ماتت‬

100
00:07:23,640 --> 00:07:25,520
‫أنا... آسفة‬

101
00:07:29,320 --> 00:07:32,720
‫اختفت في عطلة أسبوع‬ 
‫عيد العمال قبل عامين‬

102
00:07:32,840 --> 00:07:35,240
‫اختفت؟ ماذا حدث؟‬

103
00:07:35,360 --> 00:07:38,240
‫- اسمع، ربما...‬ 
‫- ماذا حدث لها؟‬

104
00:07:42,080 --> 00:07:47,120
‫قُتلت ولم يعثروا على جثتها طوال عام‬

105
00:07:55,360 --> 00:07:56,840
‫هل يعرفون الفاعل؟‬

106
00:07:58,640 --> 00:07:59,960
‫كلا‬

107
00:08:00,840 --> 00:08:02,680
‫لا بد من أن تكون‬ 
‫لدى الشرطة خيوط أدلة‬

108
00:08:02,800 --> 00:08:06,600
‫- نعم، نحن لا نثق بالشرطة‬ 
‫- من أنتم؟‬

109
00:08:08,680 --> 00:08:11,040
‫أنا وبعض من صديقات (أليسون)‬

110
00:08:13,920 --> 00:08:17,240
‫أنت احتفظت‬ 
‫بدفتر يومياتها، الكاتبة‬

111
00:08:18,240 --> 00:08:23,200
‫- تحدثت عنكن، أنتن ٤، صحيح؟‬ 
‫- تحدثت عنا؟‬

112
00:08:23,320 --> 00:08:26,160
‫نعم، تحدثت عنكن كثيراً‬

113
00:08:27,080 --> 00:08:33,560
‫هل تحدثت عن أحد آخر؟‬ 
‫شخص قد تكون خائفة منه؟‬

114
00:08:35,360 --> 00:08:37,520
‫ربما يجب‬ 
‫ألا نتحدث عن الأمر هنا‬

115
00:08:39,240 --> 00:08:41,320
‫هل قابلتها‬ 
‫في متجر الكتب فقط؟‬

116
00:08:41,920 --> 00:08:45,320
‫كلا، أمضينا وقتاً طويلاً معاً‬ 
‫في ذلك الصيف‬

117
00:08:46,160 --> 00:08:49,160
‫- في (بروكهايفن)؟‬ 
‫- بالقرب من (بروكهايفن)‬

118
00:08:49,280 --> 00:08:50,760
‫يمكنني مقابلتك هناك‬

119
00:08:55,400 --> 00:08:56,720
‫سأتصل بك‬

120
00:09:02,080 --> 00:09:04,000
‫عطلة الأسبوع‬ 
‫التي قلت إنها اختفت فيها...‬

121
00:09:07,560 --> 00:09:09,080
‫رأيتها في عطلة ذلك الأسبوع‬

122
00:09:17,800 --> 00:09:19,880
‫(دانكن) رأى (آلي)‬ 
‫خلال عطلة ذلك الأسبوع؟‬

123
00:09:20,440 --> 00:09:22,120
‫هل أنت متأكدة‬ 
‫من أن علينا أن نصدقه؟‬

124
00:09:22,960 --> 00:09:27,440
‫حزن كثيراً عندما نقلت إليه خبر وفاتها‬ 
‫لا يعقل أن يكون ادعى ذلك‬

125
00:09:28,200 --> 00:09:30,600
‫- (إم)، هل أنت بخير؟‬ 
‫- طبعاً‬

126
00:09:36,800 --> 00:09:38,560
‫لمَ (غاريت) على عجلة من أمره؟‬

127
00:09:43,920 --> 00:09:45,240
‫"حيث يوجد دخان‬ 
‫يوجد انتقام، (إيه)"‬

128
00:09:45,360 --> 00:09:46,880
‫حيث يوجد دخان يوجد انتقام، (إيه)‬

129
00:09:53,120 --> 00:09:55,160
‫- مهلاً، ماذا يجري؟‬ 
‫- لست أدري‬

130
00:09:57,960 --> 00:10:00,160
‫عمَ يتحدثان‬ 
‫مع مسؤول دائرة الإطفاء؟‬

131
00:10:00,320 --> 00:10:03,280
‫إنهما يتحدثان عن تلك الليلة‬ 
‫وقضية (جينا)‬

132
00:10:03,680 --> 00:10:05,000
‫هل أنت جادة؟‬

133
00:10:05,880 --> 00:10:07,400
‫ماذا يُعقل أن يكون (توبي) يخبره؟‬

134
00:10:08,240 --> 00:10:12,440
‫قمت بعمل جيد في جعله يكرهني‬ 
‫قد يقول أي شيء تريده (جينا)‬

135
00:10:13,680 --> 00:10:15,400
‫أننا تسببنا‬ 
‫بإصابة (جينا) بالعمى؟‬

136
00:10:16,320 --> 00:10:17,680
‫(أليسون) ونحن‬

137
00:10:40,280 --> 00:10:43,920
‫هل تذكر الفيلم القديم‬ 
‫عن السيدة المسنّة التي استعادت بصرها؟‬

138
00:10:44,760 --> 00:10:46,080
‫لا أذكره‬

139
00:10:46,360 --> 00:10:48,360
‫ملأت غرفتها‬ 
‫بكل الأشياء الجميلة التي تملكها‬

140
00:10:48,480 --> 00:10:50,120
‫لتتمكن من رؤيتها عندما تفتح عينيها‬

141
00:10:50,920 --> 00:10:52,240
‫سأفعل هذا‬

142
00:10:52,920 --> 00:10:57,320
‫قبل أن ينزعوا الضمادات‬ 
‫سأملأ غرفتي بالأشياء التي أحبها‬

143
00:10:58,760 --> 00:11:00,080
‫ستكون ضمنها أيضاً‬

144
00:11:00,280 --> 00:11:03,760
‫تلك الامرأة من الفيلم‬ 
‫كانت مسنّة شريرة‬

145
00:11:05,240 --> 00:11:06,720
‫حسبتك قلت إنك لا تذكر‬

146
00:11:15,440 --> 00:11:17,440
‫أرجو أنك لم تنزع الجبيرة بنفسك‬

147
00:11:18,640 --> 00:11:20,640
‫كنت خارج البلدة وزرت طبيباً آخر‬

148
00:11:20,760 --> 00:11:22,960
‫لا أحبذ ذلك‬ 
‫هل وصف لك تمارين لتقوم بها؟‬

149
00:11:23,080 --> 00:11:25,800
‫- نعم‬ 
‫- جيد‬

150
00:11:28,400 --> 00:11:29,960
‫أنا (جينا)، أخت (توبي)‬

151
00:11:30,080 --> 00:11:32,720
‫مرحباً، (جينا) أنا الطبيب (كينغستون)‬ 
‫ساعدت أخاك عندما تعرض لحادث‬

152
00:11:32,840 --> 00:11:34,160
‫أذكر‬

153
00:11:34,880 --> 00:11:37,400
‫- هل (سبينسر) تعلم بعودتك؟‬ 
‫- نعم‬

154
00:11:40,640 --> 00:11:42,080
‫سررت بلقائك، (جينا)‬

155
00:11:42,200 --> 00:11:44,880
‫- أشكرك على الاعتناء بأخي‬ 
‫- يسعدني أنني تمكنت من مساعدتك‬

156
00:11:47,960 --> 00:11:51,840
‫- هذا طبيب (سبينسر) الخاص؟‬ 
‫- هذا هو‬

157
00:11:53,840 --> 00:11:56,520
‫أراهن أن كذبة ستبدو جميلة‬ 
‫إن لفظها بتلك اللكنة‬

158
00:12:05,960 --> 00:12:08,520
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

159
00:12:08,720 --> 00:12:12,640
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- كلا‬

160
00:12:13,120 --> 00:12:14,480
‫هل تفكرين في (توبي)؟‬

161
00:12:15,280 --> 00:12:18,120
‫هل هذا خطأي؟‬ 
‫هل تسببت بحدوث هذا؟‬

162
00:12:18,320 --> 00:12:20,240
‫قطعت علاقتك به‬ 
‫لئلا تعرّضيه للخطر‬

163
00:12:20,360 --> 00:12:22,840
‫نعم، أردته أن يكون بأمان‬ 
‫لكن انتهى به المطاف مع (جينا)‬

164
00:12:23,520 --> 00:12:25,840
‫وكأنني أخرجته من المقلاة الحامية‬ 
‫ووضعته في بركان‬

165
00:12:26,400 --> 00:12:29,680
‫- جعلتك تساعدينني‬ 
‫- الصديق وقت الضيق‬

166
00:12:31,800 --> 00:12:33,120
‫هل اتصل بك والدك؟‬

167
00:12:33,840 --> 00:12:35,920
‫بعث لي برسالة إلكترونية‬ 
‫عند توقفه مؤقتاً في (ألمانيا)‬

168
00:12:37,320 --> 00:12:38,640
‫هل أنت بخير؟‬

169
00:12:39,720 --> 00:12:41,920
‫لم أعتد الأمر‬ 
‫إن كان هذا ما تقصدينه‬

170
00:12:42,520 --> 00:12:44,240
‫ستعود أمي‬ 
‫إلى البلدة الأسبوع المقبل‬

171
00:12:46,440 --> 00:12:50,640
‫- هل اتصلت (مايا) بوالديها؟‬ 
‫- كلا‬

172
00:12:53,040 --> 00:12:55,600
‫- اتصلَت بي‬ 
‫- ماذا؟‬

173
00:12:55,720 --> 00:12:57,040
‫نعم، إنها بخير‬

174
00:12:57,160 --> 00:12:58,640
‫- أين هي؟‬ 
‫- لم تخبرني بعد‬

175
00:12:59,080 --> 00:13:01,960
‫- هل ستخبرين والديها؟‬ 
‫- طلبت مني ألاّ أفعل‬

176
00:13:02,080 --> 00:13:04,840
‫لكنني أتساءل دوماً‬ 
‫إذا اختفيت فماذا سيكون شعور والديّ‬

177
00:13:05,600 --> 00:13:06,920
‫لست أدري‬

178
00:13:10,160 --> 00:13:11,480
‫من الأفضل أن أذهب‬

179
00:13:15,120 --> 00:13:17,080
‫- (سبينسر)، (إميلي)‬ 
‫- مرحباً‬

180
00:13:17,360 --> 00:13:20,720
‫آسفة جداً لأنني لم أعاود الاتصال بك‬ 
‫استنفدت مصادري كلها‬

181
00:13:20,840 --> 00:13:22,560
‫الأمر لا يتعلق بهذا‬

182
00:13:24,560 --> 00:13:28,360
‫لدي بعض أغراض (أليسون)‬ 
‫فتشت فيها لكنني لا أعرف ماذا أفعل بها‬

183
00:13:28,480 --> 00:13:29,800
‫أي نوع من الأغراض؟‬

184
00:13:30,160 --> 00:13:31,960
‫إنها في حقيبة‬ 
‫تركتها في المنزل عندما غيرنا المسكن‬

185
00:13:32,080 --> 00:13:33,720
‫قالت صديقتك (مايا)‬ 
‫إن عائلتها عثرت عليها‬

186
00:13:33,840 --> 00:13:36,720
‫قالت إنهم وضبوا بعضاً‬ 
‫من أغراض (آلي) بالخطأ‬

187
00:13:36,840 --> 00:13:38,200
‫أوصلتها (مايا) إلى المنزل‬

188
00:13:38,560 --> 00:13:41,520
‫(مايا) فعلت هذا؟ هل تحدثت إليها؟‬

189
00:13:41,640 --> 00:13:42,960
‫كانت الحقيبة على الشرفة‬

190
00:13:43,080 --> 00:13:45,680
‫ثم قرأت في الصحف أن (مايا) مفقودة‬ 
‫هل هذا صحيح؟‬

191
00:13:47,720 --> 00:13:49,040
‫نعم‬

192
00:13:49,280 --> 00:13:51,120
‫إذاً تحتوي الحقيبة على أغراض (آلي)؟‬

193
00:13:51,560 --> 00:13:55,920
‫نعم، بعض الأغراض من غرفتها‬ 
‫ارتأيت أنكما تريدان إلقاء نظرة‬

194
00:14:03,000 --> 00:14:04,320
‫نعم؟‬

195
00:14:06,400 --> 00:14:10,840
‫- هل يمكنني مقاطعتك؟‬ 
‫- نعم، تفضلي بالدخول‬

196
00:14:14,200 --> 00:14:17,240
‫يمكنني أن أقدم لك‬ 
‫الحليب بالشوكولا أو تفاحة‬

197
00:14:17,360 --> 00:14:19,400
‫شكراً لكن لا‬

198
00:14:20,000 --> 00:14:24,040
‫كنت أفكر في المحادثة‬ 
‫التي دارت بيننا في شقتك‬

199
00:14:24,320 --> 00:14:25,640
‫نعم‬

200
00:14:25,800 --> 00:14:29,000
‫- لم يسبق أن أجريت حديثاً مشابهاً‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

201
00:14:29,360 --> 00:14:33,080
‫أردت التأكد‬ 
‫من أنني لم أترك انطباعاً خاطئاً لديك‬

202
00:14:34,400 --> 00:14:37,600
‫لمجرد رغبتي في التحدث في الأمر‬ 
‫لا يجعلني حليفة‬

203
00:14:38,000 --> 00:14:41,680
‫أعرف أنه استناداً‬ 
‫إلى تصرفات زوجي قد يبدو الأمر كذلك‬

204
00:14:41,800 --> 00:14:43,120
‫لكنني لست حليفة‬

205
00:14:43,920 --> 00:14:46,720
‫الشخص الوحيد المعني الذي يهمني هو ابنتي‬

206
00:14:48,720 --> 00:14:52,520
‫لذا تريدينني أن أرحل‬ 
‫وأن أغرب عن أنظاركم‬

207
00:14:53,200 --> 00:14:55,400
‫هذا رأي (بايرون)‬

208
00:14:56,360 --> 00:15:01,520
‫لهذا السبب دبّر لك الوظيفة‬ 
‫لكن ليس لي رأي في المسألة‬

209
00:15:02,800 --> 00:15:04,120
‫بلى لديك رأي‬

210
00:15:06,200 --> 00:15:08,160
‫بلى، لدي رأي‬

211
00:15:09,880 --> 00:15:14,920
‫(إيلا)... رأيك فيّ مهم في الواقع‬

212
00:15:22,680 --> 00:15:28,040
‫هل ذكرت (آريا) أن شخصاً يتنمّر عليها‬ 
‫التنمر ليس التعبير الصحيح‬

213
00:15:28,160 --> 00:15:33,360
‫هل تعرف شخصاً‬ 
‫يستغل هذا الوضع لإلحاق الأذى بها؟‬

214
00:15:34,040 --> 00:15:36,880
‫كلا، ليس عمداً‬

215
00:15:37,520 --> 00:15:41,720
‫ماذا عنك؟ هل ثمة شخص‬ 
‫قد يرغب في أن يتعمد أذيتك؟‬

216
00:15:43,760 --> 00:15:46,960
‫ربما كان في الماضي‬ 
‫لكن ليس بعد الآن‬

217
00:15:55,080 --> 00:15:58,280
‫بصراحة أود أن أحمل العصا‬ 
‫وأضربها مثل البينياتا‬

218
00:15:58,400 --> 00:16:00,360
‫- (مونا)!‬ 
‫- كنت أمزح، قليلاً‬

219
00:16:00,600 --> 00:16:04,280
‫لكنها ضربت (نوال كان)‬ 
‫أمام ناظري ومن دون أن ترى‬

220
00:16:04,960 --> 00:16:07,320
‫كيف ستصبح (جينا) إن استعادت بصرها؟‬

221
00:16:07,920 --> 00:16:09,320
‫لا يمكنني التفكير في الأمر‬

222
00:16:09,440 --> 00:16:12,720
‫(سبينسر) محظوظة‬ 
‫لأنها تخلصت من (توبي) ومنزل المرعبين‬

223
00:16:12,840 --> 00:16:16,040
‫- حسناً، ما زالت تتألم‬ 
‫- اسمعي، (سبينسر) ذكية جداً‬

224
00:16:16,360 --> 00:16:20,120
‫قالت لي شيئاً عندما أفطر (نوال) قلبي‬ 
‫ساعدني كثيراً‬

225
00:16:20,280 --> 00:16:23,800
‫أعرف أنهما انفصلا‬ 
‫لكن يجب ألا تكرهيها‬

226
00:16:24,200 --> 00:16:27,680
‫أتمنى لو أن ثمة طريقة لإبعاد‬ 
‫(توبي) عن (جينا) لـ٥ دقائق على الأقل‬

227
00:16:28,520 --> 00:16:31,240
‫- هل سنخطط لعمل ما؟‬ 
‫- أعتقد ذلك‬

228
00:16:31,440 --> 00:16:32,760
‫هذا جيد‬

229
00:16:37,080 --> 00:16:40,920
‫أشكرك جزيلاً على مقابلتي هنا‬ 
‫كان برنامج عملي مكتظاً‬

230
00:16:41,720 --> 00:16:45,200
‫هل أنت متأكدة‬ 
‫من أنك لا تريدين وسيلة أسهل؟‬

231
00:16:45,320 --> 00:16:51,840
‫كلا، ليست لي، قلت لك إنها لنسيبي‬ 
‫نعم، إنه متأثر بموسيقى الـ(روكابيلي)‬

232
00:16:51,960 --> 00:16:54,760
‫لذا قلت له‬ 
‫إنني سأهتم بوسائل النقل المناسبة‬

233
00:16:56,320 --> 00:16:59,680
‫هذه قارئة أشرطة‬ 
‫هذا عتيق الطراز‬

234
00:17:03,400 --> 00:17:05,480
‫على نسيبك أن يجد شاحنة أخرى‬

235
00:17:06,720 --> 00:17:08,280
‫امنحني ٥ دقائق فقط‬

236
00:17:09,080 --> 00:17:10,400
‫إنه تحت تصرفك‬

237
00:17:12,080 --> 00:17:14,560
‫- علينا أن نتحدث‬ 
‫- ليس ثمة ما نتحدث فيه‬

238
00:17:14,680 --> 00:17:16,440
‫أعرف أنك غاضب على (سبينسر)‬

239
00:17:16,760 --> 00:17:18,840
‫لكنك محتدم جداً‬ 
‫بحيث أنك لا تعرف ما تفعله‬

240
00:17:19,240 --> 00:17:21,600
‫(توبي)، لا يمكنك‬ 
‫أن تُدخل (جينا) إلى حياتك مجدداً‬

241
00:17:22,000 --> 00:17:24,320
‫ما عليك فعله هو التوقف‬ 
‫عن التحدث عن أختي‬

242
00:17:24,480 --> 00:17:25,840
‫إن كنت تفعل هذا‬ 
‫لتجرح مشاعر (سبينسر)...‬

243
00:17:25,960 --> 00:17:29,640
‫ليس لديك فكرة عما أفعله أو لماذا‬

244
00:17:30,520 --> 00:17:34,280
‫حسناً، لا أعرف شيئاً‬ 
‫لكن ماذا عنك؟‬

245
00:17:34,400 --> 00:17:36,680
‫هل نسيت كل ما فعلته (جينا) بك؟‬

246
00:17:36,800 --> 00:17:39,520
‫كلا، هل نسيت أنت ما فعلتِه بها؟‬

247
00:17:51,720 --> 00:17:53,720
‫قالت (مايا)‬ 
‫إنها كانت مخبأة في العلية‬

248
00:17:54,200 --> 00:17:58,000
‫- هل بحثت في داخلها؟‬ 
‫- كفاية لأعرف أنها ملك (جينا)‬

249
00:18:01,520 --> 00:18:02,840
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

250
00:18:04,360 --> 00:18:06,480
‫حسناً، اتصل (دانكن) مجدداً ويريد التحدث‬

251
00:18:07,560 --> 00:18:10,240
‫- هل هذه حقيبة (أليسون)؟‬ 
‫- نعم، تعالي وألقي نظرة‬

252
00:18:10,440 --> 00:18:12,440
‫لا أستطيع، قلت‬ 
‫لـ(دانكن) إنني سأذهب لمقابلته‬

253
00:18:12,960 --> 00:18:15,000
‫- أين؟‬ 
‫- في مكان يدعى (هال إيكرز)‬

254
00:18:15,120 --> 00:18:16,720
‫قال إنه كان يذهب إلى هناك‬ 
‫برفقة (أليسون)‬

255
00:18:17,000 --> 00:18:20,280
‫- اتصلي بنا حالما تستطيعين‬ 
‫- سأفعل، أعدك بذلك‬

256
00:18:20,840 --> 00:18:23,600
‫- يا (إم)، إلى اللقاء‬ 
‫- إلى اللقاء‬

257
00:18:36,840 --> 00:18:38,560
‫كانت تملك هذه العلبة منذ صغرها‬

258
00:18:46,560 --> 00:18:50,800
‫إن كان ثمة شيء في الحقيبة‬ 
‫تريدان الاحتفاظ به فافعلا‬

259
00:18:51,080 --> 00:18:53,120
‫أعيدا الحقيبة‬ 
‫إلى المنزل بعد أن تنتهيا‬

260
00:18:53,280 --> 00:18:54,600
‫حسناً‬

261
00:18:54,720 --> 00:18:56,640
‫في حال لم أكن موجوداً‬ 
‫اتركاها على الشرفة الخلفية‬

262
00:18:56,760 --> 00:18:58,080
‫شكراً، (جيسون)‬

263
00:19:07,480 --> 00:19:11,720
‫- هل طلب المجيء إلى هنا؟‬ 
‫- كلا، أنا دعوته‬

264
00:19:11,840 --> 00:19:14,560
‫إياك أن تكرري ذلك‬ 
‫لا حاجة بنا إلى تعقيد الأمور‬

265
00:19:14,680 --> 00:19:16,720
‫أحاول أن أبسّط الأمور‬

266
00:19:17,320 --> 00:19:21,400
‫حسناً، لا تفعلي، انسي الأمر‬ 
‫ما من شيء تصلحينه‬

267
00:19:21,520 --> 00:19:25,480
‫ماذا إذاً؟ هل يفترض بنا‬ 
‫أن نعود للعيش كما أننا لم نعرف قط؟‬

268
00:19:25,760 --> 00:19:28,200
‫إلى أبعد من ذلك، إن كان ممكناً‬

269
00:19:36,840 --> 00:19:38,640
‫- مرحباً‬ 
‫- تأخرتِ‬

270
00:19:39,200 --> 00:19:41,920
‫نعم، استغرقت بعض الوقت لأجدك‬

271
00:19:43,160 --> 00:19:44,920
‫أنت و(آلي)‬ 
‫كنتما تأتيان إلى هنا؟‬

272
00:19:45,040 --> 00:19:47,240
‫خلال الأيام‬ 
‫التي أصطحبها فيها إلى الطيران، نعم‬

273
00:19:47,360 --> 00:19:52,200
‫- الطيران؟ في طائرة؟‬ 
‫- عادة‬

274
00:19:52,640 --> 00:19:54,720
‫هل لديك رخصة أو ما شابه؟‬

275
00:19:54,840 --> 00:19:58,760
‫ليست شبه رخصة بل رخصة فعلية‬ 
‫أنا طيار منذ سن الـ١٦‬

276
00:20:00,320 --> 00:20:01,640
‫إذاً هل أنت مستعدة؟‬

277
00:20:02,280 --> 00:20:06,600
‫- عذراً، مستعدة لماذا؟‬ 
‫- للتحدث عن (أليسون)‬

278
00:20:29,720 --> 00:20:35,120
‫- حسبتنا سنجد شيئاً‬ 
‫- أنا أيضاً ولا أعرف السبب لكن ظننت ذلك‬

279
00:20:37,040 --> 00:20:38,360
‫إنها مجرد أغراض‬

280
00:20:41,040 --> 00:20:42,520
‫أغراض منفصلة‬

281
00:20:47,560 --> 00:20:49,280
‫كم مرة اصطحبتها إلى الطيران؟‬

282
00:20:50,360 --> 00:20:54,000
‫بشكل متقطع ذاك الصيف‬ 
‫بقدر ما استطعت‬

283
00:20:59,240 --> 00:21:01,080
‫هل يمكنني‬ 
‫أن أطرح عليك سؤالاً آخر؟‬

284
00:21:01,200 --> 00:21:02,520
‫هل كنت مغرماً بها؟‬

285
00:21:04,760 --> 00:21:08,440
‫لكنت أغرمت بها‬ 
‫لو لم يقف شخص في طريقي‬

286
00:21:10,120 --> 00:21:12,960
‫- شاب آخر؟‬ 
‫- هذا ما ظننته‬

287
00:21:14,160 --> 00:21:16,200
‫أقله كانت لي وحدي هنا‬

288
00:21:17,040 --> 00:21:20,160
‫جعلها هذا تشعر بالأمان‬

289
00:21:21,720 --> 00:21:24,920
‫- الأمان؟‬ 
‫- نعم، لا شيء يصل إليها‬

290
00:21:25,520 --> 00:21:27,160
‫كانت تسيطر على الأمر‬

291
00:21:30,200 --> 00:21:31,520
‫هل ترغبين في المحاولة؟‬

292
00:21:32,040 --> 00:21:34,480
‫- هل أرغب في ماذا؟‬ 
‫- في تولي الدفة‬

293
00:21:34,600 --> 00:21:37,440
‫- لا، شكراً‬ 
‫- هل تريدين أن تفهمي صديقتك؟‬

294
00:21:37,680 --> 00:21:40,400
‫وأن تعرفي عما كانت تبحث؟‬ 
‫تولي توجيه الطائرة‬

295
00:21:47,920 --> 00:21:50,000
‫- هل توجّهين الطائرة؟‬ 
‫- نعم، أنا أفعل‬

296
00:21:58,120 --> 00:21:59,440
‫كيف تشعرين؟‬

297
00:22:00,880 --> 00:22:02,200
‫لست أدري‬

298
00:22:05,800 --> 00:22:10,400
‫حالما تجلس على هذا المقعد‬ 
‫تتغير ملامح وجهها‬

299
00:22:11,040 --> 00:22:15,680
‫لا أقنعة، لا شيء تختبئ منه‬ 
‫أو تخاف منه‬

300
00:22:16,440 --> 00:22:17,880
‫لم يتمكنوا من الوصول إليها‬

301
00:22:19,360 --> 00:22:25,320
‫- من هم؟‬ 
‫- ربما شخص غريب أو شاب عرفته‬

302
00:22:26,480 --> 00:22:28,360
‫ربما صديق‬

303
00:22:31,160 --> 00:22:33,200
‫- حافظي على توازنها‬ 
‫- لم أعد أرغب في فعل هذا‬

304
00:22:33,320 --> 00:22:34,680
‫لوقت أطول بقليل‬

305
00:22:40,320 --> 00:22:42,440
‫قرأت بعض المقالات‬ 
‫منذ حديثنا الأخير‬

306
00:22:43,360 --> 00:22:49,160
‫ذكرت صحيفة أن رجلاً يدعى (إيان توماس)‬ 
‫اعترف بقتل (أليسون) قبل أن ينتحر‬

307
00:22:49,680 --> 00:22:51,320
‫ترك رسالة اعتراف‬

308
00:22:54,880 --> 00:22:59,920
‫الرسالة... كانت الرسالة مزورة‬ 
‫لا نعتقد أنه الفاعل بل نعتقد أنه...‬

309
00:23:03,600 --> 00:23:06,000
‫نعتقد أنه كان يحاول حماية أحد‬

310
00:23:22,840 --> 00:23:28,440
‫اسمعي، اتصلت بي (أليسون) من (هيلتون هيد)‬ 
‫يوم الأحد في عطلة أسبوع عيد العمال‬

311
00:23:28,760 --> 00:23:33,040
‫أرادتني أن أحلّق بها من (كارولاينا الجنوبية)‬ 
‫إلى حقل خارج (فيلادلفيا)‬

312
00:23:33,640 --> 00:23:37,040
‫- نقلتها من (هيلتون هيد)؟‬ 
‫- اصطحبتها ذلك الصباح‬

313
00:23:40,840 --> 00:23:45,800
‫كانت مختلفة ذلك اليوم‬ 
‫كانت قد اكتشفت أمراً ما‬

314
00:23:48,320 --> 00:23:50,560
‫مهلاً، إن كانت (آلي) معك‬

315
00:23:50,680 --> 00:23:54,760
‫فلقد كانت في المدينة‬ 
‫قبل ٦ أو ٧ ساعات مما ظننا‬

316
00:24:13,840 --> 00:24:15,760
‫تلقيت رسالتك‬ 
‫التي تفيد بأنك تريد التحدث إلي‬

317
00:24:16,480 --> 00:24:17,840
‫نعم، أريد التحدث إليك‬

318
00:24:19,200 --> 00:24:24,040
‫تلقيت اتصالاً آخر من البروفيسور (شايفر)‬ 
‫بشأن وظيفة مساعد العميد في (نيو أورلينز)‬

319
00:24:25,960 --> 00:24:29,280
‫- يريد معرفة قراري‬ 
‫- إنها مهمة اختيارية‬

320
00:24:29,840 --> 00:24:32,720
‫إنها كذلك‬ 
‫وسأتصل به خلال دقائق قليلة‬

321
00:24:32,840 --> 00:24:35,040
‫لكنني أردت أن أخبرك أنت أولاً‬

322
00:24:36,240 --> 00:24:40,560
‫- لمَ أنا؟‬ 
‫- لأنه كان لديك دور فعّال في اختياري‬

323
00:24:43,240 --> 00:24:46,840
‫لا أقول إنه دور فعّال‬ 
‫ربما ذكرت اسمك‬

324
00:24:47,880 --> 00:24:49,400
‫كان ذلك كرماً منك‬

325
00:24:50,800 --> 00:24:55,400
‫لهذا السبب لا أريد أن يحدث أي سوء تفاهم‬ 
‫عندما أقول إنني لن أقبل بالوظيفة‬

326
00:24:59,520 --> 00:25:02,400
‫- أعتقد أنك تقترف خطأ‬ 
‫- هذا ممكن‬

327
00:25:02,520 --> 00:25:05,840
‫لكنه ليس الخطأ الذي تظنني أقترفه‬

328
00:25:08,960 --> 00:25:12,800
‫عليك إعادة النظر‬ 
‫إعادة النظر في المسألة بجدية‬

329
00:25:12,920 --> 00:25:19,240
‫أعرف أنها وظيفة مذهلة‬ 
‫ستساعد في دفع سيرتي المهنية سنوات إلى الأمام‬

330
00:25:20,080 --> 00:25:22,960
‫لكن إن قبلت بها‬ 
‫فلن أتأكد من السبب تماماً‬

331
00:25:24,200 --> 00:25:26,720
‫لا أريدك أن تتحلى بهذه السلطة علي‬

332
00:25:29,640 --> 00:25:32,320
‫من أين استجمعت الوقاحة‬ 
‫للتحدث إلي بهذه الطريقة؟‬

333
00:25:33,480 --> 00:25:37,240
‫- بعد ما فعلته بعائلتي‬ 
‫- آسف حيال هذا‬

334
00:25:37,480 --> 00:25:40,120
‫لا أقبل اعتذارك‬

335
00:25:40,440 --> 00:25:45,520
‫عليك أن تذهب لمصلحة جميع المتورطين‬ 
‫عليك الرحيل بكل بساطة‬

336
00:25:46,280 --> 00:25:48,360
‫الواقع هو هذا، (بايرون)‬

337
00:25:49,240 --> 00:25:52,320
‫تعتقد أنني من الأشخاص‬ 
‫الذين يسلكون الطريق الأسهل‬

338
00:25:53,000 --> 00:25:54,320
‫لكنني لست كذلك‬

339
00:25:57,480 --> 00:26:01,400
‫كان بإمكاننا‬ 
‫أن نحل المسألة ونمضي في حياتنا‬

340
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
‫لكن يبدو أن الغرور سيقف في طريقنا‬

341
00:26:06,080 --> 00:26:08,360
‫عن غرور من نتحدث؟‬

342
00:26:36,840 --> 00:26:41,360
‫(آريا)، هذا أنا‬ 
‫اتصلي بي متى استطعت‬

343
00:26:43,240 --> 00:26:44,560
‫أحبك‬

344
00:26:44,680 --> 00:26:49,960
‫"إذاً يا صديقتي، أنت في محنة"‬

345
00:26:56,120 --> 00:26:57,560
‫"جدول التمرين الجديد"‬

346
00:26:57,680 --> 00:26:59,000
‫- "(مايا)"‬ 
‫- "حسناً، لا يكون الحال جيداً أبداً"‬

347
00:26:59,800 --> 00:27:04,320
‫"أنا بخير، لا تقلقي‬ 
‫لن أخاطر لأنني لست شجاعة بقدر ما تظنين"‬

348
00:27:04,440 --> 00:27:06,640
‫- "أنت هي الشجاعة"‬ 
‫- كلا، لست كذلك‬

349
00:27:06,760 --> 00:27:11,960
‫"أتعلمين ما أحب فيك غير ذلك؟‬ 
‫تعرفين كيف تبقين صامدة وسط الصعاب"‬

350
00:27:12,200 --> 00:27:16,760
‫"خلال مباراة السباحة رغم الجنون والضغط‬ 
‫أنظر إليك وأراك صامدة"‬

351
00:27:17,680 --> 00:27:21,400
‫"ليتني أستطيع فعل هذا‬ 
‫لكنني نافدة الصبر"‬

352
00:27:22,720 --> 00:27:25,600
‫"لم تجدر بي العودة‬ 
‫كان علي الرحيل"‬

353
00:27:25,720 --> 00:27:29,880
‫"كانت ذكرى تلك الليلة‬ 
‫ستبقى عوضاً عن هذه الفوضى"‬

354
00:27:31,200 --> 00:27:33,600
‫"أعتقد أن الوداع هو الأمر الوحيد‬ 
‫المثالي الذي نحصل عليه"‬

355
00:27:34,680 --> 00:27:39,760
‫"لا تخبري أهلي، أنا سأتصل‬ 
‫بهما عندما أكون جاهزة، (مايا)"‬

356
00:27:44,400 --> 00:27:49,520
‫"دعي الأمور تأخذ مجراها"‬

357
00:27:50,360 --> 00:27:57,440
‫"آمل أن الشمس...‬ 
‫آمل أن تجدك الشمس الآن"‬

358
00:28:00,760 --> 00:28:05,000
‫- هل سيعود لأخذ حقيبته؟‬ 
‫- كلا، سآخذها إليه‬

359
00:28:06,640 --> 00:28:09,360
‫لا تدخلي المنزل‬ 
‫أعطيه إياها ثم عودي‬

360
00:28:09,840 --> 00:28:14,240
‫أمي، لا يمكننا أن نكمل بهذه الطريقة‬ 
‫علينا مواجهة ما حصل‬

361
00:28:14,360 --> 00:28:15,840
‫هذه هي الطريقة‬ 
‫التي أختارها لتدبّر الأمر‬

362
00:28:15,960 --> 00:28:19,760
‫بتجاهل الأمر؟‬ 
‫هل تأملين أن يختفي ذلك؟ لن يحدث ذلك‬

363
00:28:19,920 --> 00:28:23,400
‫يعرف كل منا جزءاً بسيطاً من الحقيقة‬ 
‫وعلينا أن نتشارك كل ما نعرفه‬

364
00:28:23,520 --> 00:28:27,040
‫وإلا فسيتداعى كل شيء‬ 
‫لا بل ستكون العواقب وخيمة‬

365
00:28:27,360 --> 00:28:30,280
‫هل تعتقدين أن ذلك الشاب‬ 
‫يفكر في مصلحة العائلة؟‬

366
00:28:31,200 --> 00:28:35,160
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬ 
‫- ذلك الشاب هو أخي‬

367
00:28:36,320 --> 00:28:40,320
‫هو الشخص الذي يريد أن يدمر كل شيء‬ 
‫لطالما أرادوا ذلك‬

368
00:28:41,840 --> 00:28:44,800
‫أنا وأبوك عملنا على ألا ينهار الوضع‬

369
00:28:46,200 --> 00:28:47,720
‫لا تصغي إلى ما يقوله (جيسون)‬

370
00:28:49,000 --> 00:28:51,680
‫هل قال لك أبي‬ 
‫إنني ظننته يتعرض للابتزاز؟‬

371
00:28:53,000 --> 00:28:56,440
‫- ماذا قلت؟‬ 
‫- نعم، عثر (جيسون) على المال‬

372
00:28:56,880 --> 00:29:01,560
‫(آلي) خبأته وظن أنها فعلت ذلك‬ 
‫لأنها علمت أن أبي كان والده‬

373
00:29:01,720 --> 00:29:03,360
‫وكانت تبتزه في ذلك الصيف‬

374
00:29:03,920 --> 00:29:06,720
‫- حدّثت والدك في الأمر؟‬ 
‫- نعم‬

375
00:29:07,400 --> 00:29:11,560
‫- ماذا قال؟‬ 
‫- أنكر الأمر وصدقته‬

376
00:29:11,680 --> 00:29:15,040
‫ثم عدت وشككت فيه‬ 
‫ونظرت في دفتر شيكاته وحسبت أن الأمر صحيح‬

377
00:29:15,160 --> 00:29:17,720
‫وقال لي إنه استخدم المال ليدفع لمحقق‬

378
00:29:18,680 --> 00:29:21,200
‫- محقق؟‬ 
‫- نعم، لأنه اعتقد أن (ميليسا)...‬

379
00:29:23,120 --> 00:29:27,400
‫هل ترين؟ هل ترين كيف‬ 
‫أن هذه الأمور تدور في حلقة وتتفاقم؟‬

380
00:29:32,080 --> 00:29:33,400
‫أمي‬

381
00:29:35,680 --> 00:29:40,720
‫لم يكن تعيين محقق فكرة والدك‬ 
‫بل كانت فكرتي‬

382
00:29:50,200 --> 00:29:52,040
‫لم يكن هناك‬ 
‫عندما أوصلت الحقيبة؟‬

383
00:29:52,200 --> 00:29:55,400
‫كلا، كان المنزل معتماً‬ 
‫لذا تركتها على الشرفة الخلفية‬

384
00:29:55,760 --> 00:29:59,040
‫ثم عدت إلى هنا‬ 
‫ووجدتك تتربصين بين أزهار الكوبية‬

385
00:29:59,160 --> 00:30:03,200
‫لم أكن أتربص‬ 
‫بل كنت أستجمع قواي لأخبرك عن (توبي)‬

386
00:30:05,200 --> 00:30:06,760
‫هل أفسدت الأمور أكثر؟‬

387
00:30:07,440 --> 00:30:09,360
‫لا أعتقد أنه بإمكان أي إنسان فعل هذا‬

388
00:30:10,600 --> 00:30:13,040
‫أعتقد أن الحقيبة‬ 
‫لم تحتوِ على شيء مهم‬

389
00:30:13,200 --> 00:30:16,400
‫لا أعرف ماذا حسبنا أننا سنجد‬ 
‫كانت مجرد أغراض فتاة صغيرة‬

390
00:30:18,560 --> 00:30:23,200
‫كم أن الأوقات عصيبة!‬ 
‫ارتدت (ميشيل أوباما) البلوزة نفسها منذ عامين‬

391
00:30:25,120 --> 00:30:28,400
‫- مهلاً، من أين أحضرت هذه؟‬ 
‫- كنت جالسة عليها‬

392
00:30:28,960 --> 00:30:30,280
‫"(ميشيل أوباما) تزور (فيلاديلفيا)"‬

393
00:30:30,400 --> 00:30:32,880
‫الأغراض في الحقيبة كانت ملفوفة‬ 
‫بأوراق صحيفة تعود ليوليو عام ٢٠٠٩‬

394
00:30:33,680 --> 00:30:35,000
‫إن يكن؟‬

395
00:30:35,120 --> 00:30:37,560
‫إذاً حسبنا أن والديّ (آلي) لفاها‬ 
‫لكن (آلي) فعلت بنفسها‬

396
00:30:37,840 --> 00:30:39,160
‫قبل أن تختفي‬

397
00:30:43,520 --> 00:30:44,840
‫(سبينس)، انظري‬

398
00:30:46,520 --> 00:30:48,000
‫نعم، هذا معلّم أيضاً‬

399
00:30:49,400 --> 00:30:51,840
‫(هانا)، اذهبي إلى الفناء الخلفي‬ 
‫وأحضري الحقيبة من شرفة (جيسون)‬

400
00:30:51,960 --> 00:30:53,360
‫سأتصل بـ(آريا) و(إميلي)‬

401
00:30:53,480 --> 00:30:56,360
‫- هل حصل شيء للتو؟‬ 
‫- بحثنا داخل الحقيبة عن أدلة‬

402
00:30:56,480 --> 00:30:58,720
‫بينما كان يجدر بنا‬ 
‫أن نفتّش الحقيبة كلها كدليل‬

403
00:31:05,600 --> 00:31:08,480
‫حاولتَ أن ترشوه‬ 
‫كيف برأيك كان سيكون رد فعله؟‬

404
00:31:08,600 --> 00:31:09,920
‫يبدو وكأنك اقتربت كثيراً‬ 
‫من الدفاع عنه‬

405
00:31:10,080 --> 00:31:11,720
‫أنا لا أدافع عن أحد، صدقني‬

406
00:31:11,840 --> 00:31:15,440
‫لكنني لا أعرف ما الذي ظننت‬ 
‫أنك ستحققه بالضغط عليه‬

407
00:31:15,800 --> 00:31:18,600
‫الضغط عليه؟‬ 
‫أمّنت له وظيفة الأحلام مع مسكن‬

408
00:31:18,720 --> 00:31:20,040
‫هل هذا ما تعتبرينه بالضغط عليه؟‬

409
00:31:20,160 --> 00:31:23,040
‫كان يجدر بك أن تعرف ما كان سيفعله‬ 
‫عندما تحدثت إليه...‬

410
00:31:23,160 --> 00:31:26,560
‫- مهلاً، تحدثت إلى (إيزرا)؟‬ 
‫- نعم، فعلت ذلك‬

411
00:31:26,680 --> 00:31:29,240
‫التواصل عن غير طريق التهديد ممكن‬

412
00:31:29,400 --> 00:31:31,280
‫إذاً كان يتلقى‬ 
‫الإشارات المختلطة منا؟‬

413
00:31:31,840 --> 00:31:34,720
‫هذه العائلة اخترعت الإشارات المختلطة‬

414
00:31:36,480 --> 00:31:39,480
‫حسناً، سيكون قد تحدث‬ 
‫إلى (شايفر) الآن ورفض عرضه‬

415
00:31:39,600 --> 00:31:42,720
‫- خرجت الأمور عن سيطرتي‬ 
‫- ما الذي خرج عن سيطرتك؟‬

416
00:31:42,840 --> 00:31:45,840
‫أعرف كيف تشعرين‬ 
‫حيال معالجتي لهذا الوضع‬

417
00:31:45,960 --> 00:31:47,360
‫نعم، المسألة معقدة‬

418
00:31:47,480 --> 00:31:52,360
‫ربما نحن نعقد الأمور‬ 
‫في حين الجواب بسيط جداً وأمام أنظارنا‬

419
00:31:52,480 --> 00:31:55,880
‫لن يكون الوضع بسيطاً جداً‬ 
‫إن هربت أو تزوجت به خفية عنا‬

420
00:31:56,000 --> 00:31:58,160
‫لا أريد أن تكون (آريا) على علاقة به مثلك‬

421
00:31:58,280 --> 00:32:01,680
‫لكن إن ضغطت عليه‬ 
‫فلن يكون أحد سعيداً في النهاية‬

422
00:32:42,080 --> 00:32:43,400
‫(جينا)!‬

423
00:32:50,360 --> 00:32:52,960
‫(هانا)! (هانا)!‬

424
00:32:56,320 --> 00:32:58,760
‫- أمسكت بها‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

425
00:32:58,880 --> 00:33:01,560
‫- حسناً، ضعيها هنا‬ 
‫- أنا أمسك بها‬

426
00:33:22,320 --> 00:33:23,680
‫- (توبي)‬ 
‫- أنا هنا‬

427
00:33:31,040 --> 00:33:32,800
‫- هل أنا في المشفى؟‬ 
‫- أنت بخير‬

428
00:33:34,760 --> 00:33:36,280
‫هل اندلع حريق؟‬

429
00:33:37,440 --> 00:33:38,880
‫هل تذكرين أين كنت؟‬

430
00:33:39,920 --> 00:33:45,760
‫تلقيت رسالة‬ 
‫أصغيت إليها وهي من (جيسون)‬

431
00:33:46,120 --> 00:33:51,000
‫قال إنه أراد التحدث معي‬ 
‫كنت قد رحلت لذا استقللت سيارة أجرة‬

432
00:33:52,640 --> 00:33:56,080
‫رننت الجرس وفتح أحد و...‬

433
00:33:59,000 --> 00:34:00,480
‫هذا كل ما يمكنني تذكره‬

434
00:34:02,160 --> 00:34:07,880
‫- هل اشتعل منزل (جيسون)؟‬ 
‫- نعم‬

435
00:34:08,640 --> 00:34:13,640
‫استيقظت في ذلك المكان‬ 
‫ولم أستطع رؤية شيء‬

436
00:34:14,080 --> 00:34:15,960
‫كان الدخان يملأ حلقي‬

437
00:34:17,840 --> 00:34:20,400
‫كيف خرجتُ يا (توبي)؟‬ 
‫هل أخرجني (جيسون)؟‬

438
00:34:23,080 --> 00:34:24,400
‫كلا‬

439
00:34:26,120 --> 00:34:28,160
‫(هانا مارين) أخرجتك‬

440
00:34:34,400 --> 00:34:35,920
‫مهلاً، هل حلّق بها في الطائرة؟‬

441
00:34:36,040 --> 00:34:38,480
‫من (هيلتون هيد)‬ 
‫إلى مهبط طائرات خارج (فيلاديلفيا)‬

442
00:34:39,320 --> 00:34:41,480
‫ماذا عن الجولة بالحافلة‬ 
‫من منزل جدتها؟‬

443
00:34:42,000 --> 00:34:45,120
‫لم نرها قط تترجل من الحافلة‬ 
‫رأيناها تترجل من سيارة أجرة‬

444
00:34:45,240 --> 00:34:47,200
‫كان من الممكن أن تكون‬ 
‫في (روزوود) قبل ساعات من ذلك‬

445
00:34:47,320 --> 00:34:48,920
‫- ماذا كانت تفعل؟‬ 
‫- (هانا)‬

446
00:34:51,760 --> 00:34:53,280
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

447
00:34:53,400 --> 00:34:57,240
‫نعم، أنا بخير، علي أن أغسل شعري فقط‬ 
‫تفوح مني رائحة الدخان‬

448
00:35:08,840 --> 00:35:10,280
‫هل أصبت بهذا خلال الحريق؟‬

449
00:35:11,800 --> 00:35:16,160
‫نعم، كان ثمة غرض‬ 
‫على الشرفة أردت أخذه، كان ثمة زجاج‬

450
00:35:16,320 --> 00:35:21,680
‫حسناً، لست بحاجة إلى قطب‬ 
‫طهرت الجرح وضمدته‬

451
00:35:21,800 --> 00:35:23,360
‫سأرسلك إلى المنزل مع مضادات حيوية‬

452
00:35:24,080 --> 00:35:25,400
‫شكراً لك‬

453
00:35:32,880 --> 00:35:34,200
‫كيف حال (ميليسا)؟‬

454
00:35:36,160 --> 00:35:37,560
‫إنها في (فيلاديلفيا)‬

455
00:35:38,920 --> 00:35:42,680
‫- أرى أن النجّار قد عاد‬ 
‫- مع أخته‬

456
00:35:42,800 --> 00:35:45,920
‫ليست كما كنت أتوقع‬ 
‫ماذا كانت تفعل في المنزل وحدها؟‬

457
00:35:46,040 --> 00:35:47,360
‫لست أدري‬

458
00:35:47,480 --> 00:35:52,240
‫(سبينسر)، أكره أن أبلغك هذا‬ 
‫لكن حياتك معقدة جداً‬

459
00:35:53,840 --> 00:35:57,320
‫- هل هذا هو رأيك كطبيب؟‬ 
‫- نعم، في الواقع إنه كذلك‬

460
00:35:58,880 --> 00:36:02,720
‫الحالة وراثية لذا أخشى‬ 
‫أنه لا يمكنني فعل شيء حوله‬

461
00:36:03,480 --> 00:36:08,080
‫لا تكوني متأكدة لأن الطب الحديث‬ 
‫تطور كثيراً في هذا المجال‬

462
00:36:10,280 --> 00:36:14,280
‫عليك الموافقة على أن القدر‬ 
‫يضعنا باستمرار على السبيل نفسه‬

463
00:36:16,080 --> 00:36:21,920
‫لا تخلط القدر بـ...‬ 
‫الحظ السيئ‬

464
00:36:25,320 --> 00:36:30,480
‫بقدر ما أكره فعل هذا‬ 
‫علي أن أطرح عليك سؤالاً صريحاً‬

465
00:36:34,920 --> 00:36:38,400
‫هل تريدين أن توافقي‬ 
‫على أن بعض الأمور لم تحدث بيننا؟‬

466
00:36:39,920 --> 00:36:45,680
‫كلا، لن أحذف أي شيء‬

467
00:37:01,840 --> 00:37:03,920
‫ماذا كانت (جينا) تفعل في منزلي؟‬

468
00:37:04,280 --> 00:37:06,880
‫- ألا تعرف؟‬ 
‫- كلا‬

469
00:37:07,040 --> 00:37:08,360
‫كنت في منتصف طريقي إلى (سكرانتون)‬

470
00:37:08,480 --> 00:37:10,520
‫عندما تلقيت اتصالاً‬ 
‫من الشرطة لإبلاغي عن الحريق‬

471
00:37:11,920 --> 00:37:13,240
‫ما مدى الأضرار؟‬

472
00:37:13,920 --> 00:37:18,880
‫الطبقة الأولى متضررة جداً من الخلف‬ 
‫لكن لن أعرف عن الأضرار الأخرى قبل الصباح‬

473
00:37:21,720 --> 00:37:23,040
‫آسفة للغاية‬

474
00:37:26,880 --> 00:37:29,120
‫ربما يجدر بي‬ 
‫الذهاب للتحدث إلى والدة (سبينسر)‬

475
00:37:36,880 --> 00:37:40,120
‫"إذاً لم تجرِ الأمور كما خطط لها"‬

476
00:37:40,400 --> 00:37:48,040
‫"من الصعب أن نفهم‬ 
‫أن الآن أعرف أنها قصتنا فحسب"‬

477
00:37:48,160 --> 00:37:55,200
‫"سوف أمضي في طريقي‬ 
‫لا تمكثين في المكان عينه قط"‬

478
00:37:55,320 --> 00:37:57,920
‫"والآن يمكنني أن أتعلّم المشي..."‬

479
00:37:58,040 --> 00:38:00,000
‫مرحباً يا سيدة (سانت جيرماين)‬ 
‫أنا (إميلي)‬

480
00:38:00,880 --> 00:38:03,320
‫أردت التحدث إليك عن (مايا)‬

481
00:38:03,960 --> 00:38:06,280
‫أعرف أنك قلقة‬ 
‫لكنني أعتقد أنها بخير‬

482
00:38:07,920 --> 00:38:10,160
‫كلا، لكنها راسلتني‬

483
00:38:11,760 --> 00:38:13,120
‫بعثت إلي برسالة إلكترونية‬

484
00:38:13,240 --> 00:38:18,320
‫"ما من شيء مؤكد‬ 
‫يمكننا أن ننسى الماضي الآن"‬

485
00:38:18,480 --> 00:38:21,360
‫"لأننا ما عدنا بحاجة إليه"‬

486
00:38:21,520 --> 00:38:29,000
‫"نعيش كل يوم بيومه لأنني ما زلت واثق‬ 
‫من أن الأمور متاحة..."‬

487
00:38:29,120 --> 00:38:32,000
‫(سبينسر)‬ 
‫تريد (جينا) التحدث إليكن‬

488
00:38:33,200 --> 00:38:37,360
‫- جميعكن‬ 
‫- حسناً‬

489
00:38:38,760 --> 00:38:40,120
‫هل أنت بخير؟‬

490
00:38:43,560 --> 00:38:46,840
‫- أعتقد ذلك‬ 
‫- "كل يوم بيومه"‬

491
00:38:47,000 --> 00:38:49,560
‫كان (جيسون) على مسافة بعيدة‬ 
‫عندما اتصلت الشرطة به‬

492
00:38:49,680 --> 00:38:51,000
‫لم يبعث لك برسالة صوتية‬

493
00:38:51,680 --> 00:38:54,360
‫- أحد ما فعل‬ 
‫- أية واحدة منا‬

494
00:38:54,640 --> 00:38:56,320
‫لا يمكنك إلقاء اللوم علينا‬

495
00:39:01,400 --> 00:39:02,720
‫أنا لا ألومكن‬

496
00:39:08,880 --> 00:39:10,200
‫عليكن أن تخرجن‬

497
00:39:13,200 --> 00:39:14,520
‫مهلاً‬

498
00:39:15,880 --> 00:39:19,200
‫- (هانا)، هل أنت هنا؟‬ 
‫- أنا هنا‬

499
00:39:21,240 --> 00:39:23,760
‫قال (توبي)‬ 
‫إنك أخرجتني من المنزل‬

500
00:39:24,480 --> 00:39:29,280
‫- هل هذا صحيح؟‬ 
‫- نعم، أنا أخرجتك‬

501
00:39:33,560 --> 00:39:34,880
‫لماذا؟‬

502
00:39:39,200 --> 00:39:40,520
‫أنت على الرحب والسعة‬

503
00:39:47,880 --> 00:39:49,480
‫كل هذه الصحف تعود لذلك الصيف‬

504
00:39:50,360 --> 00:39:52,000
‫لا بد من وجود مفتاح ما للغز‬

505
00:39:52,560 --> 00:39:53,880
‫نحن المفتاح‬

506
00:39:54,080 --> 00:39:56,960
‫قالت ( آلي) إن لدينا معلومات‬ 
‫عما حدث أكثر مما نعلم‬

507
00:39:57,360 --> 00:39:59,240
‫من خدع (جينا)‬ 
‫للذهاب إلى ذلك المنزل؟‬

508
00:39:59,400 --> 00:40:02,240
‫إن كان شخصاً آخر غير (جينا)‬ 
‫فأعتقد أنه (إيه)‬

509
00:40:03,080 --> 00:40:05,800
‫(غاريت) ليس سعيداً‬ 
‫بعودة (توبي) إلى المنزل مع (جينا)‬

510
00:40:05,960 --> 00:40:07,760
‫كان يفترض أن تموت هناك، صحيح؟‬

511
00:40:20,960 --> 00:40:24,000
‫- هذا كل شيء‬ 
‫- كلا‬

512
00:40:28,720 --> 00:40:31,560
‫- هل تتعرف إحداكن على هذه؟‬ 
‫- هل ثمة شيء مكتوب على الخلف؟‬

513
00:40:31,680 --> 00:40:33,000
‫نعم، الرقم واحد‬

514
00:40:34,000 --> 00:40:35,600
‫إنها نصف بطاقة بريدية‬

515
00:40:35,760 --> 00:40:38,280
‫- كيف نعرف من أين هي؟‬ 
‫- أين النصف الآخر؟‬

516
00:40:40,440 --> 00:40:43,680
‫مهلاً، لا تعود لشهر يوليو‬ 
‫بل لنهاية شهر أغسطس، انظرن‬

517
00:40:45,120 --> 00:40:48,480
‫أحداث عيد العمال‬ 
‫من (فيلاديلفيا)، (بروكهايفن) و...‬

518
00:40:48,600 --> 00:40:50,840
‫"أحد عيد العمال‬ 
‫حفلة في كشك الحديقة"‬

519
00:40:51,120 --> 00:40:52,440
‫(روزوود)‬

520
00:40:53,160 --> 00:40:55,680
‫متى قال (دانكن)‬ 
‫إنه ترك (آلي) في مهبط الطائرات؟‬

521
00:40:56,000 --> 00:40:57,560
‫يوم الأحد قبل الظهر‬

522
00:40:57,920 --> 00:41:00,960
‫هل كانت هناك‬ 
‫عندما ظننا أنها كانت على متن الحافلة؟‬

523
00:41:01,080 --> 00:41:02,560
‫من كانت تنوي أن تقابل؟‬

524
00:42:05,680 --> 00:42:08,680
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
