1
00:00:00,560 --> 00:00:03,800
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- عليك أن تعطيني هاتفك‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,880
‫- (هانا)!‬ 
‫- إنه قديم جداً، يعود لستة أشهر‬

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,560
‫- هل اتصلت (مايا) بوالديها؟‬ 
‫- اتصلت بي‬

4
00:00:09,680 --> 00:00:11,000
‫- "ألن تخبري والديها؟"‬ 
‫- "اتصال فائت من (مايا)"‬

5
00:00:11,120 --> 00:00:12,440
‫طلبت مني ألاّ أفعل‬

6
00:00:12,560 --> 00:00:14,800
‫إن كانت علاقتكما تسبب لك المتاعب‬ 
‫فلمَ لا تتخليّن عنها؟‬

7
00:00:14,920 --> 00:00:16,880
‫(توبي)، لا يمكنك أن تسمح لـ(جينا)‬ 
‫بالعودة إلى حياتك مجدداً‬

8
00:00:17,080 --> 00:00:20,360
‫لن أقبل بالوظيفة‬ 
‫ولا أريدك أن تتمتع بهذه السلطة عليّ‬

9
00:00:20,520 --> 00:00:22,720
‫كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا؟‬

10
00:00:24,160 --> 00:00:26,320
‫- قال (توبي) إنك من أخرجتني‬ 
‫- نعم‬

11
00:00:26,520 --> 00:00:27,840
‫لماذا؟‬

12
00:00:27,960 --> 00:00:29,280
‫- هل وصلتكن الرسالة من (إيه)؟‬ 
‫- نعم‬

13
00:00:29,400 --> 00:00:32,520
‫- والآن (ميليسا) تهدد بقتل والدينا‬ 
‫- شقيقتي ليست (إيه)‬

14
00:00:32,640 --> 00:00:35,880
‫"(سبينسر) عيّنت تحرياً خاصاً‬ 
‫للتحقيق في اختفائها"‬

15
00:00:36,000 --> 00:00:37,440
‫كنت قلقاً حيال شقيقتك‬

16
00:00:38,440 --> 00:00:39,760
‫"أين هي؟"‬

17
00:00:41,120 --> 00:00:42,720
‫"إنه دوري لأعذبك"‬

18
00:00:43,040 --> 00:00:44,920
‫خذي هذه إلى المنزل وأحرقيها‬

19
00:00:45,040 --> 00:00:46,360
‫هل هي الصفحة الخامسة؟‬

20
00:00:46,480 --> 00:00:49,040
‫- من هي (فيفيان داركبلوم)؟‬ 
‫- أتظاهر بأنني فتاة أخرى‬

21
00:00:49,160 --> 00:00:50,480
‫لدي بعض من أغراض (أليسون)‬

22
00:00:50,600 --> 00:00:54,320
‫كنا نبحث داخل الحقيبة عن الأدلة‬ 
‫بينما كان علينا البحث في كل الحقيبة كدليل‬

23
00:01:22,640 --> 00:01:25,120
‫لا تفعلي!‬ 
‫لا تصرخي، أرجوك‬

24
00:01:27,120 --> 00:01:29,680
‫- أحتاج إلى شيء من الحقيبة‬ 
‫- ماذا؟‬

25
00:01:29,800 --> 00:01:33,080
‫أنت غاضبة عليّ، صحيح؟‬ 
‫لأنني لم أخبرك عن (جيسون)‬

26
00:01:33,200 --> 00:01:36,360
‫- (أليسون)‬ 
‫- لو أخبرتك لاختلفت الأمور كثيراً‬

27
00:01:36,480 --> 00:01:40,680
‫(جيسون) هو أخوك أيضاً‬ 
‫وهذا يجعلنا أختين تقريباً، صحيح؟‬

28
00:01:41,280 --> 00:01:42,960
‫أنت تستحقين أختاً لائقة‬

29
00:01:44,400 --> 00:01:48,560
‫"ما هذا"؟ مسكّن للآلام‬ 
‫هل تمانعين إن أخذت حبّتين للطريق؟‬

30
00:01:48,720 --> 00:01:50,920
‫الطريق؟ هل ما زلت مختبئة‬ 
‫في منزل (فيفيان)؟‬

31
00:01:51,040 --> 00:01:54,080
‫(أليسون)، تعرفت (آريا) بـ(دانكن)‬ 
‫اصطحبها بطائرته‬

32
00:01:54,200 --> 00:01:56,440
‫وقال لها إنه طار بك‬ 
‫بالعودة من (هيلتون هيد) ذلك اليوم‬

33
00:01:56,560 --> 00:01:57,960
‫إنه يثرثر كثيراً‬

34
00:01:58,080 --> 00:02:02,760
‫لكنني سعيدة لأنكن لم تستسلمن‬ 
‫ربما الآن وبعد حصولك على هذه...‬

35
00:02:02,880 --> 00:02:05,600
‫لماذا؟ ماذا في الداخل؟‬ 
‫ما الذي علينا أن نبحث عنه؟‬

36
00:02:05,720 --> 00:02:07,120
‫لا أستطيع إخبارك‬

37
00:02:09,360 --> 00:02:13,080
‫لكن لا تركزي على التفاصيل‬ 
‫وتنسي الصورة الأشمل أمامك‬

38
00:02:16,240 --> 00:02:17,560
‫اشتقت إليك، (سبينس)‬

39
00:02:18,000 --> 00:02:21,640
‫اشتقت إلى النظرة الشريرة في عينيك‬ 
‫عندما تريدين معرفة الجواب‬

40
00:02:21,800 --> 00:02:23,280
‫وتريدين الفوز باللعبة‬

41
00:02:24,160 --> 00:02:26,200
‫لكن هذه ليست لعبة (ياتزي) يا عزيزتي‬

42
00:02:26,720 --> 00:02:29,320
‫هذه مسألة غامضة ومعقّدة جداً‬

43
00:02:30,720 --> 00:02:34,480
‫إليك الخبر السار‬ 
‫دنوت أكثر من كشف الحقيقة‬

44
00:02:51,320 --> 00:02:52,640
‫(سبينسر)؟‬

45
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
‫(سبينس)؟‬

46
00:02:59,560 --> 00:03:01,480
‫عجباً! الجوّ بارد جداً هنا‬

47
00:03:02,480 --> 00:03:04,040
‫هل بقي الباب مفتوحاً طوال الليل؟‬

48
00:03:42,400 --> 00:03:44,000
‫(سبينسر)‬ 
‫أنت تبالغين في التفكير في الأمر‬

49
00:03:44,400 --> 00:03:49,080
‫- لمَ كان الباب مفتوحاً؟‬ 
‫- أنت تتناولين دواءين مختلفين‬

50
00:03:49,240 --> 00:03:53,200
‫- ربما نهضت في منتصف الليل...‬ 
‫- كانت في غرفة الجلوس خاصتي، (إميلي)‬

51
00:03:53,360 --> 00:03:56,400
‫بعد رحيلها بقيت أشتمّ رائحة مستحضرها‬

52
00:03:58,400 --> 00:04:01,360
‫- هل تعتقدين أنني أفقد عقلي؟‬ 
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬

53
00:04:01,760 --> 00:04:03,080
‫سبق أن عشت هذه التجربة‬

54
00:04:04,040 --> 00:04:08,000
‫بعد أن احتُجزت في الحظيرة‬ 
‫استيقظت وكانت منحنية فوقي‬

55
00:04:08,320 --> 00:04:11,800
‫شعرت بأن الحديث الذي دار بيننا كان‬ 
‫أكثر واقعية من حديثنا الآن في هذه السيارة‬

56
00:04:12,000 --> 00:04:14,920
‫ما الذي تقولينه؟‬ 
‫إنها كانت في منزلي فعلاً صباح اليوم؟‬

57
00:04:15,080 --> 00:04:19,880
‫لم أقل هذا، أشعر وكأنّ (آلي)‬ 
‫تحتجز أدمغتنا جميعاً كرهينة‬

58
00:04:20,000 --> 00:04:23,480
‫لن نتمكن من النوم حتى نكتشف ماذا حصل لها‬

59
00:04:25,880 --> 00:04:28,600
‫عليّ الذهاب للتحدث إلى هؤلاء الناس‬ 
‫سنتأخر على المدرسة‬

60
00:04:46,280 --> 00:04:47,600
‫"رسالة جديدة من (مايا)"‬

61
00:04:47,720 --> 00:04:49,680
‫"من (مايا)، أشكرك لأنك أخبرت والديّ‬ 
‫حسبتني أستطيع الوثوق بك"‬

62
00:04:49,800 --> 00:04:51,120
‫"إلى جانب من أنت يا (إميلي)؟"‬

63
00:04:54,720 --> 00:04:56,440
‫- أين (إميلي)؟‬ 
‫- غادرت بالفعل‬

64
00:04:56,680 --> 00:04:59,960
‫كان عليها العودة إلى منزلها قبل المدرسة‬ 
‫للتحدث مع المستأجرين قبل أن يغادروا‬

65
00:05:01,160 --> 00:05:04,640
‫هل ثمة معلومات أخرى عن الحريق‬ 
‫الذي اندلع في منزل (ديلورينتس)؟‬

66
00:05:05,840 --> 00:05:08,040
‫- ماذا تقصدين؟‬ 
‫- هل علموا كيف اندلع؟‬

67
00:05:08,600 --> 00:05:12,200
‫- هل يعتقدون أنه كان مفتعلاً؟‬ 
‫- لست أدري فعلاً‬

68
00:05:16,920 --> 00:05:19,360
‫- ما كان ذلك؟‬ 
‫- ماذا تقصدين؟‬

69
00:05:21,520 --> 00:05:24,000
‫ذلك؟ محفظة يدك ترن!‬

70
00:05:27,520 --> 00:05:29,800
‫- آلو؟‬ 
‫- (هانا)؟‬

71
00:05:30,240 --> 00:05:31,640
‫"كلا، أنا أمها"‬

72
00:05:31,800 --> 00:05:35,680
‫لا أعرف كيف تتصل بها يا (كايلب)‬ 
‫لأن (هانا) لم تعد تمتلك هاتفاً‬

73
00:05:36,560 --> 00:05:40,120
‫هذا ليس هاتفي‬ 
‫إنه هاتف (مونا)، أعطتني القديم‬

74
00:05:40,480 --> 00:05:42,440
‫تريد أن تتمكن من الاتصال بي دوماً‬

75
00:05:42,560 --> 00:05:44,760
‫لماذا؟ أنقذت فتاة من مبنى محترق‬

76
00:05:44,880 --> 00:05:46,440
‫هذا لا يجعلك رئيسة‬ 
‫دائرة إطفاء (روزوود) الجديدة‬

77
00:05:46,560 --> 00:05:49,520
‫تعيش (مونا) محنة‬ 
‫وعليّ أن أكون إلى جانبها دوماً‬

78
00:05:49,640 --> 00:05:50,960
‫ما هي الأزمة؟‬

79
00:05:51,760 --> 00:05:56,040
‫(هانا)، لا مجال بعد الآن لإخفاء الأسرار‬ 
‫وتلفيق الأكاذيب في هذا المنزل‬

80
00:05:56,160 --> 00:05:57,720
‫طفح الكيل منها بالفعل‬

81
00:06:00,600 --> 00:06:03,080
‫- صباح الخير‬ 
‫- حسبتك ستطلقين البوق‬

82
00:06:03,520 --> 00:06:05,280
‫- لنذهب‬ 
‫- (مونا)‬

83
00:06:05,840 --> 00:06:07,480
‫إن كنت بحاجة إلى استشارة على مدار الساعة‬

84
00:06:07,600 --> 00:06:10,040
‫فأرحّب بك في منزلي لليلة أو ليلتين‬

85
00:06:10,800 --> 00:06:13,000
‫لكن ممنوع استخدام الهاتف‬ 
‫هل هذا واضح؟‬

86
00:06:13,120 --> 00:06:15,440
‫فهمت، آسفة جداً‬

87
00:06:15,800 --> 00:06:20,480
‫هل هذه عجّة ببياض البيض؟‬ 
‫أنت مذهلة سيّدة (إم)‬

88
00:06:20,640 --> 00:06:22,400
‫تجعلين (مارتا ستيوارت) تبدو متكاسلة‬

89
00:06:22,520 --> 00:06:23,920
‫(مونا)، أسرعي‬

90
00:06:34,600 --> 00:06:35,920
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

91
00:06:36,040 --> 00:06:37,360
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

92
00:06:37,480 --> 00:06:41,280
‫أبي يحضر محاضرة في (فيرمونت)‬ 
‫فكرت في أن نحتفل‬

93
00:06:43,200 --> 00:06:47,520
‫معظم الناس يحتفلون‬ 
‫بقبول عرض عمل وليس رفضه‬

94
00:06:47,800 --> 00:06:49,760
‫أنت لست مثل معظم الناس‬

95
00:06:50,680 --> 00:06:54,440
‫كما أنه لم يكن عرض عمل حقيقياً‬ 
‫كان أبي يحاول السيطرة على حياتنا‬

96
00:06:54,800 --> 00:06:56,720
‫وأنت برهنت له أنه لا يستطيع‬

97
00:06:57,360 --> 00:06:58,680
‫هل فعلت ذلك؟‬

98
00:06:58,840 --> 00:07:03,920
‫لأنه منذ عودتي أصبحت الأجواء باردة‬

99
00:07:04,240 --> 00:07:07,000
‫- عميد الجامعة ليس مسروراً مني‬ 
‫- اسمع...‬

100
00:07:07,600 --> 00:07:09,160
‫كنا على علم بوجود تداعيات‬

101
00:07:09,280 --> 00:07:13,280
‫لكن هذه هي الحال مع العميد فقط‬ 
‫لم يعد والدك بعد‬

102
00:07:14,240 --> 00:07:15,560
‫ربما سيزداد الوضع سوءاً‬

103
00:07:15,680 --> 00:07:19,320
‫أبي ليس قوياً إلى هذا الحدّ‬ 
‫ستزول الأزمة‬

104
00:07:21,520 --> 00:07:22,840
‫اقترب‬

105
00:07:24,240 --> 00:07:26,920
‫إنه على بُعد مسافة ٣ ولايات‬ 
‫يمكنك على الأقل الانسجام‬

106
00:07:44,880 --> 00:07:48,280
‫- (جينا)، ماذا تفعلين؟‬ 
‫- لا أستطيع الانتظار إلى ما بعد المدرسة‬

107
00:07:48,400 --> 00:07:50,120
‫- دعي الأطباء يهتمون بهذا‬ 
‫- لم يغمض لي جفن البارحة‬

108
00:07:50,240 --> 00:07:51,560
‫(توبي)، أنا متحمسة للغاية‬

109
00:07:51,760 --> 00:07:53,240
‫- لكن يجب ألاّ...‬ 
‫- أنا بخير‬

110
00:07:53,360 --> 00:07:55,400
‫لا حاجة إلى شهادة جامعية‬ 
‫لنزع الضمادة‬

111
00:07:58,120 --> 00:07:59,440
‫هل تفضّلين أن أتركك وحدك؟‬

112
00:08:00,920 --> 00:08:03,200
‫أريد أن يكون وجهك أول وجه أراه‬

113
00:08:28,960 --> 00:08:30,280
‫(جينا)؟‬

114
00:08:36,760 --> 00:08:38,080
‫آسف جداً‬

115
00:08:49,960 --> 00:08:52,000
‫صديقاتي، فهمت ما حصل‬

116
00:08:53,040 --> 00:08:56,280
‫أرسلت (أليسون) إعلاناً مبوّباً‬ 
‫طالبة من (إيه) مقابلتها في (بروكهايفن)‬

117
00:08:56,400 --> 00:08:57,880
‫وأجابت (إيه)‬

118
00:08:58,160 --> 00:08:59,680
‫هذا الأمر يجري منذ حوالى الشهر‬

119
00:08:59,840 --> 00:09:02,280
‫اسمعن، "عزيزتي (إيه)‬ 
‫ما الذي سيتطلّبه الأمر لإنهاء ذلك؟"‬

120
00:09:02,400 --> 00:09:04,080
‫"عليك أن تتوقفي، (إيه دي)"‬

121
00:09:04,200 --> 00:09:06,040
‫"مرحباً، أسعى بيأس إلى الصمت"‬

122
00:09:06,160 --> 00:09:07,960
‫"من قال‬ 
‫إنني أريد أن أضع حدّاً للأمر، (إيه)؟"‬

123
00:09:08,080 --> 00:09:11,000
‫- دعيني أرى‬ 
‫- ما هذه؟‬

124
00:09:11,280 --> 00:09:13,480
‫إنها الصحيفة الأخيرة‬ 
‫قبل عطلة أسبوع عيد العمال‬

125
00:09:13,600 --> 00:09:16,360
‫كان يفترض بـ(أليسون) مقابلة (إيه)‬ 
‫في شارع ٢٣٥ (سبروس)‬

126
00:09:16,800 --> 00:09:19,840
‫- لمَ أعرف هذا الشارع؟‬ 
‫- لأننا سرنا فيه‬

127
00:09:20,120 --> 00:09:21,720
‫مشفى الدمى المخيفة؟‬

128
00:09:26,080 --> 00:09:27,400
‫انظرن‬

129
00:09:29,520 --> 00:09:30,840
‫نزعت الضمّادة‬

130
00:09:31,680 --> 00:09:35,000
‫- إنها لا تستعمل العكّاز‬ 
‫- لمَ ما زالت تضع النظّارة؟‬

131
00:09:35,120 --> 00:09:36,720
‫(هانا)، توقفي عن التحديق‬

132
00:09:40,200 --> 00:09:43,360
‫- هل جميعهن هنا؟‬ 
‫- نعم‬

133
00:09:49,160 --> 00:09:50,920
‫شكراً (توبي)، سألحق بك إلى الداخل‬

134
00:10:01,640 --> 00:10:04,920
‫- آسفة للمقاطعة‬ 
‫- هل يمكنك أن تبصري أم لا؟‬

135
00:10:05,080 --> 00:10:06,400
‫(هانا)!‬

136
00:10:09,680 --> 00:10:13,480
‫- مهلاً، ألم تنجح العملية؟‬ 
‫- كلا، لم تنجح‬

137
00:10:14,320 --> 00:10:16,800
‫خضعت لها مع العلم بكل الاحتمالات‬ 
‫لذا يجب ألاّ تكون صدمة لي‬

138
00:10:17,040 --> 00:10:20,120
‫المضحك في الأمر‬ 
‫هو أنني استيقظت صباحاً و...‬

139
00:10:22,720 --> 00:10:26,640
‫رأيت كل شيء بوضوح‬ 
‫لكن ليس بعينيّ‬

140
00:10:31,080 --> 00:10:34,080
‫كان بإمكانك تركي‬ 
‫في الغرفة التي تحترق (هانا) لكنك...‬

141
00:10:35,440 --> 00:10:42,440
‫لم تفعلي‬ 
‫عوضاً عن ذلك أنقذت حياتي و...‬

142
00:10:43,040 --> 00:10:47,880
‫هذا جعلني أدرك أن الناس ينضجون‬

143
00:10:48,440 --> 00:10:51,160
‫لذا جاء دوري الآن‬ 
‫ولهذا السبب أنا هنا‬

144
00:10:51,280 --> 00:10:58,640
‫أتيت لأعتذر‬ 
‫ولأنسى الغضب الذي يقف في دربي‬

145
00:10:58,800 --> 00:11:05,680
‫لذا هل يمكننا أن نمضي في حياتنا فحسب؟‬

146
00:11:08,960 --> 00:11:11,720
‫عمّ تعتذرين تماماً يا (جينا)؟‬

147
00:11:12,680 --> 00:11:16,800
‫لأنني أضمر لكنّ الضغينة وأكرهكن‬

148
00:11:21,000 --> 00:11:22,840
‫قمنا جميعاً بأعمال لا نفخر بها‬

149
00:11:24,600 --> 00:11:28,200
‫أعرف رأيكن فيّ لكنكن مخطئات‬

150
00:11:29,320 --> 00:11:32,520
‫لم أكن قط الفتاة‬ 
‫التي يجدر بكن الخوف منها فعلاً‬

151
00:11:58,960 --> 00:12:01,240
‫"نتواجه الأحد في شارع ٢٣٥ (سبروس)"‬

152
00:12:04,680 --> 00:12:07,400
‫- لا تقولي لي إنك صدّقت ما قالته‬ 
‫- تقريباً‬

153
00:12:07,640 --> 00:12:11,920
‫اسمعن، إن لم تنجح الجراحة‬ 
‫فلا مجال لأن تكون كراهيتها لنا قد خفّت‬

154
00:12:12,240 --> 00:12:14,840
‫ما زلت أعتقد أن لها ضلعاً بالحريق‬ 
‫في منزل (جيسون)‬

155
00:12:14,960 --> 00:12:17,680
‫هل تعتقدين أنها أضرمت النيران‬ 
‫ثم دخلت المنزل؟‬

156
00:12:17,880 --> 00:12:21,200
‫نعم، سمعت بشخص يقطع أنفه‬ 
‫لإغضاب وجهه لكن...‬

157
00:12:21,320 --> 00:12:22,680
‫هذا يعني أن تشوّهي وجهك‬

158
00:12:22,800 --> 00:12:25,680
‫إن لم تكن (جينا) هي (إيه)‬ 
‫فمن هي الفتاة التي تتحدث عنها؟‬

159
00:12:26,360 --> 00:12:29,080
‫- (غاريت)؟‬ 
‫- (ميليسا)‬

160
00:12:30,320 --> 00:12:34,320
‫(هانا)، اعترفت (ميليسا) علناً‬ 
‫بأنها بعثت رسائل التهديد إلى (آلي)‬

161
00:12:34,440 --> 00:12:38,080
‫- إذا كانت (إيه) فلمَ قد تفعل هذا؟‬ 
‫- لست أدري، لا أعرف ما هو الجواب‬

162
00:12:38,440 --> 00:12:43,680
‫أعتقد أن (فيفيان) فعلت‬ 
‫واكتشفت الأمر، لهذا السبب ليست جالسة معنا‬

163
00:12:44,560 --> 00:12:45,920
‫ماذا نفعل الآن؟‬

164
00:12:46,440 --> 00:12:49,360
‫سنتبع السبيل الذي سلكته (آلي)‬ 
‫ونعود إلى (بروكهايفن)‬

165
00:12:51,320 --> 00:12:52,920
‫نحن أقرب إلى الحقيقة‬ 
‫من أن نتراجع الآن‬

166
00:12:56,200 --> 00:12:58,640
‫- احزري من تلقّى رسالة نصية مجدداً‬ 
‫- ماذا؟‬

167
00:12:59,160 --> 00:13:00,640
‫"اقطعي علاقة (هانا) بحبيبها المثير"‬

168
00:13:00,840 --> 00:13:04,680
‫"وإلا ستعودين الفتاة المثيرة في المدرسة‬ 
‫العليا الصغيرة، لا تراسليني، (إيه)"‬

169
00:13:06,400 --> 00:13:08,600
‫- (إيه) بعثت لك هذه للتو؟‬ 
‫- لمَ أنت مرتبكة؟‬

170
00:13:08,720 --> 00:13:12,840
‫هذا تصرّف من شيم (إيه)، صحيح؟‬ 
‫تضغط عليّ لأقطع علاقتك به‬

171
00:13:14,600 --> 00:13:17,840
‫- هل تلقّيت رسالة أيضاً؟‬ 
‫- ليس معي هاتف، أتذكرين؟‬

172
00:13:18,920 --> 00:13:23,160
‫نسيت، خذي، تحقّقي‬ 
‫ممّا إذا بعثت لك برسالة نصيّة‬

173
00:13:25,440 --> 00:13:27,600
‫لم أتلقّ أية رسالة منذ الحريق‬

174
00:13:27,760 --> 00:13:30,600
‫ثم جاءت (جينا) صباح اليوم‬ 
‫تقدم تمثيلية الاعتذار‬

175
00:13:30,720 --> 00:13:33,920
‫مهلاً، (جينا مارشل)‬ 
‫تبعث هذه الرسائل النصيّة؟‬

176
00:13:34,160 --> 00:13:36,520
‫حسبت أن تلك الساقطة العمياء‬ 
‫تسرق الشبان فقط‬

177
00:13:36,640 --> 00:13:38,680
‫لم أقل هذا، حسناً؟‬

178
00:13:38,800 --> 00:13:41,040
‫- (مونا) عليّ الذهاب‬ 
‫- انتظري، (هانا)‬

179
00:13:41,320 --> 00:13:44,240
‫- من برأيك يبعث هذه الرسائل؟‬ 
‫- بصراحة ليست لديّ فكرة‬

180
00:13:44,360 --> 00:13:46,080
‫لكن ربما سأجمع المزيد من المعلومات‬ 
‫بعد زيارة (بروكهايفن)‬

181
00:13:46,200 --> 00:13:47,800
‫ماذا يوجد في (بروكهايفن)؟‬

182
00:13:48,960 --> 00:13:50,280
‫مرحباً‬

183
00:13:51,320 --> 00:13:52,680
‫آسف بشأن الاتصال صباح اليوم‬

184
00:13:52,800 --> 00:13:55,080
‫- هل واجهت المتاعب؟‬ 
‫- أنا أواجه المتاعب دوماً‬

185
00:13:58,560 --> 00:14:00,440
‫إذاً، هل ما زال موعدنا قائماً الليلة؟‬

186
00:14:01,040 --> 00:14:05,600
‫نعم، ستنام (مونا) في منزلي‬ 
‫ربما يمكنها الانضمام إلينا‬

187
00:14:07,960 --> 00:14:09,280
‫رائع‬

188
00:14:09,600 --> 00:14:11,760
‫في الواقع لا أستطيع‬ 
‫عليّ إنجاز بحث‬

189
00:14:12,400 --> 00:14:16,000
‫لكنّ موعدنا ما زال قائماً‬ 
‫لحفلة المبيت، إلى اللقاء‬

190
00:14:17,720 --> 00:14:19,560
‫ألا يمكنك التظاهر بأنك لا تكرهها؟‬

191
00:14:20,080 --> 00:14:21,400
‫حسبتني أفعل ذلك‬

192
00:14:23,680 --> 00:14:25,760
‫"أنا خارجة برفقة (سبينسر)"‬

193
00:14:31,800 --> 00:14:34,480
‫"هل يمكنك إرسال دفتر علامات (آريا)؟‬ 
‫(بايرون)"‬

194
00:14:38,120 --> 00:14:41,840
‫"مدرسة (غلينسبوري) الداخلية للفتيات‬ 
‫بـ(فيرمونت)، نموذج طلب نقل بمنتصف الفصل"‬

195
00:14:46,840 --> 00:14:49,280
‫لم يتمكن من إبعاد (إيزرا) من البلدة‬ 
‫لذا قرر إبعادي أنا‬

196
00:14:49,400 --> 00:14:51,880
‫- ماذا قال (إيزرا)؟‬ 
‫- لم يفاجئه الأمر‬

197
00:14:52,000 --> 00:14:53,600
‫حوّل أبي هذه المسألة إلى حرب‬

198
00:14:53,760 --> 00:14:56,560
‫- ماذا ستفعلين؟‬ 
‫- جدِي حلاً بسرعة‬

199
00:14:56,680 --> 00:14:58,480
‫لأن (فيرمونت) أشبه بتتمة لـ(آيسلاند)‬

200
00:14:58,600 --> 00:15:01,840
‫- مهلاً، لا وجود لشارع ٢٣٥‬ 
‫- انظرن يا صديقاتي‬

201
00:15:06,160 --> 00:15:09,360
‫مرحباً، مرحباً!‬ 
‫آسفة، اعذريني‬

202
00:15:11,120 --> 00:15:12,440
‫لم نفتح المتجر‬

203
00:15:12,840 --> 00:15:17,680
‫حاولنا الاتصال بك، أقصد بمتجرك مرات عدة‬ 
‫نريد أن نطرح بعض الأسئلة‬

204
00:15:17,800 --> 00:15:20,480
‫يمكنكن أن تسألن‬ 
‫لكن هذا لا يعني أن لديّ الأجوبة‬

205
00:15:22,240 --> 00:15:25,880
‫أردنا أن نعرف ما إذا كنت تحتفظين‬ 
‫بأسماء الزبائن الذين يشترون الدمى‬

206
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
‫لا نبيع عدداً كبيراً منها‬ 
‫نقوم غالباً بأعمال التصليحات‬

207
00:15:31,480 --> 00:15:35,880
‫تبيعون بعض الدمى لأن صديقة لي‬ 
‫حصلت على تلك الدمية كهدية‬

208
00:15:38,440 --> 00:15:42,360
‫لا نبيع الدمى أبداً، تركها شخص هنا‬ 
‫ولم يأتِ لأخذها قط‬

209
00:15:42,600 --> 00:15:44,320
‫هلا تقولين لنا من قد يكون تركها؟‬

210
00:15:45,160 --> 00:15:47,760
‫لا أذكر ماذا تناولت على الغداء حتى‬

211
00:15:48,720 --> 00:15:50,680
‫من الأفضل أن تدخلن‬

212
00:15:53,080 --> 00:15:58,600
‫(سيث) عزيزي، أشعل الأنوار‬ 
‫من فضلك، لدينا ضيفات‬

213
00:16:03,280 --> 00:16:05,800
‫كانت شقيقتي الراحلة‬ 
‫تهتم بدفاتر الحسابات‬

214
00:16:05,920 --> 00:16:09,440
‫أحاول أن أبيع المتجر‬ 
‫لا أحد يرغب فيه‬

215
00:16:09,640 --> 00:16:12,680
‫الأولاد هذه الأيام لا يحبون‬ 
‫إلا ما يمكنهم البحث عنه على محرّك (غوغل)‬

216
00:16:13,000 --> 00:16:15,160
‫قلن لي ثانية، عن أية دمية تتحدثن؟‬

217
00:16:15,280 --> 00:16:19,160
‫ثمة دمى عديدة هنا‬ 
‫بحيث أن الوجوه تصبح غير واضحة‬

218
00:16:19,640 --> 00:16:23,280
‫كانت دمية صغيرة تشبه الدمى‬ 
‫الفولكلورية مصنوعة من النسيج الخشن‬

219
00:16:23,400 --> 00:16:25,880
‫- مخيفة‬ 
‫- يقصدن دمية الشعوذة‬

220
00:16:26,000 --> 00:16:29,480
‫أتت فتاة أخرى وسألت عنها أيضاً‬

221
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
‫- متى كان هذا؟‬ 
‫- في الصيف قبل عامين‬

222
00:16:32,400 --> 00:16:37,040
‫أعجز عن فهم الموضوع‬ 
‫سأبحث بين الدمى المكدّسة هناك‬

223
00:16:37,760 --> 00:16:40,760
‫الفتاة التي جاءت، عمّ سألت؟‬

224
00:16:40,880 --> 00:16:44,360
‫- أرادت أن تعرف من اشتراها‬ 
‫- هل كانت هذه؟‬

225
00:16:45,200 --> 00:16:51,840
‫هذا وجهها‬ 
‫لكن كان شعرها داكناً جداً، مثل هذا‬

226
00:16:54,120 --> 00:16:58,040
‫هل عرفت عمن كانت تبحث؟‬

227
00:16:58,200 --> 00:17:01,840
‫كلا‬ 
‫لكنني قلت لها أن تتوقف عن البحث‬

228
00:17:01,960 --> 00:17:05,360
‫- لماذا؟‬ 
‫- ثمة أشخاص أرادوا أذيّتها‬

229
00:17:05,480 --> 00:17:08,400
‫- رجل وامرأة‬ 
‫- (سيث)، توقف عن الكلام‬

230
00:17:09,080 --> 00:17:13,280
‫عمّ يتحدث؟‬ 
‫متى جاء الشخصان إلى المتجر؟‬

231
00:17:13,640 --> 00:17:19,400
‫لم يفعلا، هذا شيء يتخيّله‬ 
‫إنه يرى أموراً‬

232
00:17:19,520 --> 00:17:22,960
‫يرى أموراً لم تحدث بعد‬ 
‫إنه موهوب‬

233
00:17:25,920 --> 00:17:31,280
‫الشخصان اللذان يطاردانها‬ 
‫كيف هو شكلهما؟‬

234
00:17:31,400 --> 00:17:33,680
‫شعرهما أسود مثل شعرك‬

235
00:17:34,280 --> 00:17:37,200
‫هل كانت الفتاة تضع نظّارة شمسية؟‬ 
‫هل كانت تحمل عكازاً؟‬

236
00:17:37,320 --> 00:17:39,520
‫- هل هي عمياء؟‬ 
‫- كلا، يمكنها أن تبصر‬

237
00:17:39,640 --> 00:17:44,560
‫عزيزي (سيث)‬ 
‫خذ البقالة إلى المطبخ في الأعلى من فضلك‬

238
00:17:47,800 --> 00:17:51,520
‫آسف حيال ما حصل لها‬ 
‫لا بد من أن ذلك كان مروّعاً‬

239
00:17:51,640 --> 00:17:55,120
‫أعني دخول التراب إلى رئتيها‬ 
‫أكره دخول الرمال إلى فمي‬

240
00:17:55,240 --> 00:17:58,560
‫اذهب يا عزيزي (سيث)‬ 
‫قلت ما فيه الكفاية‬

241
00:18:13,040 --> 00:18:14,360
‫هل تعتقدن‬ 
‫أن هذه كافية لنتقاسمها؟‬

242
00:18:17,320 --> 00:18:20,560
‫اسمعن، إنه في التاسعة من العمر‬ 
‫لم يرَ الشمس قط‬

243
00:18:20,760 --> 00:18:24,040
‫وعلى الأرجح يعيش في خزانة‬ 
‫مع ٦٠٠ دمية‬

244
00:18:24,160 --> 00:18:28,320
‫لذا لا داعي للإصابة بالذعر‬ 
‫بسبب ما يقوله (كاسبر) الشبح الصديق‬

245
00:18:28,440 --> 00:18:33,040
‫(آريا)، تذكّر (أليسون)‬ 
‫حذّرها من أنّ شيئاً مروّعاً سيحصل‬

246
00:18:33,160 --> 00:18:36,840
‫إن لم يكونا (جينا) و(غاريت)‬ 
‫فمن كان الثنائي الذي تخيله؟‬

247
00:18:36,960 --> 00:18:38,680
‫- (ميليسا) و(إيان)‬ 
‫- هلاّ تنسين الأمر؟‬

248
00:18:38,800 --> 00:18:40,200
‫كلا، قال إنّ الفتاة لم تكن عمياء‬

249
00:18:40,320 --> 00:18:41,960
‫نعم، هذا لا يعني‬ 
‫أن علينا العودة إلى هناك‬

250
00:18:42,080 --> 00:18:43,800
‫بلى، علينا أن نعود‬

251
00:18:45,120 --> 00:18:47,600
‫اعتقد والداي أن (ميليسا)‬ 
‫ربما أقدمت على قتل (أليسون)‬

252
00:18:50,120 --> 00:18:51,440
‫كرري ما قلته‬

253
00:18:52,360 --> 00:18:55,000
‫عيّنا تحرّياً خاصاً بعد اختفاء (آلي)‬

254
00:18:56,440 --> 00:18:59,800
‫- ماذا اكتشف التحري؟‬ 
‫- لست أدري‬

255
00:18:59,920 --> 00:19:03,760
‫لكنّ (ميليسا) حاولت إقناعي‬ 
‫بأن أبي أراد موت (آلي)‬

256
00:19:03,880 --> 00:19:10,000
‫مهلاً، اتهمت (ميليسا) والدك‬ 
‫بأنه أراد (أليسون) ميتة، لماذا؟‬

257
00:19:10,520 --> 00:19:12,200
‫لماذا قد يرغب في هذا؟‬

258
00:19:12,920 --> 00:19:14,880
‫لأن (أليسون) عرفت أن أبي...‬

259
00:19:21,360 --> 00:19:23,080
‫أن أبي هو والد (جايسون) أيضاً‬

260
00:19:26,120 --> 00:19:32,040
‫كانت تلمّح إلى أمور وتلقي دعابات غريبة‬ 
‫حول تقرّب عائلتينا من بعضهما البعض‬

261
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
‫ثم اكتشف (جيسون) الأمر‬ 
‫وأخبرني، مؤخراً‬

262
00:19:38,000 --> 00:19:39,960
‫إذاً والدك و...‬

263
00:19:40,080 --> 00:19:42,120
‫هل (آلي) أغاظت (ميليسا) بهذا أيضاً؟‬

264
00:19:42,240 --> 00:19:44,440
‫كل ما أعرفه هو أن (ميليسا)‬ 
‫كانت تكره (أليسون) كثيراً‬

265
00:19:45,760 --> 00:19:47,080
‫عملت في البلدة المجاورة‬

266
00:19:47,200 --> 00:19:49,960
‫وعلى الأرجح مرت يومياً‬ 
‫بالقرب من متجر الدمى المخيفة‬

267
00:20:02,840 --> 00:20:05,440
‫مرحباً، سأترك هذه الملابس هنا لترتّبيها‬

268
00:20:06,680 --> 00:20:08,000
‫حسناً‬

269
00:20:10,560 --> 00:20:13,360
‫- هل كان كل شيء جيداً في المدرسة اليوم؟‬ 
‫- نعم‬

270
00:20:14,600 --> 00:20:18,840
‫- هل تحدثت إلى أبي؟‬ 
‫- نعم، إنه يستمتع بالمحاضرة‬

271
00:20:19,800 --> 00:20:21,560
‫حقاً؟ ألم يفوّت معظمها؟‬

272
00:20:22,160 --> 00:20:24,760
‫بسبب القيام برحلات‬ 
‫في المدارس الداخلية؟‬

273
00:20:27,240 --> 00:20:28,600
‫ما كانت الخطة يا أمي؟‬

274
00:20:28,720 --> 00:20:30,720
‫هل كنتما تخططان‬ 
‫لنقلي رغماً عني في منتصف الليل؟‬

275
00:20:30,840 --> 00:20:33,800
‫- كنا نستكشف الخيارات فقط‬ 
‫- هذا يريحني جداً‬

276
00:20:34,000 --> 00:20:36,600
‫كنتما تستكشفان فقط فكرة تدمير حياتي‬

277
00:20:36,720 --> 00:20:39,720
‫- (آريا) اهدأي‬ 
‫- كيف يُفترض بي أن أشعر؟‬

278
00:20:40,000 --> 00:20:42,560
‫في لحظة تفكران في علاقتي بـ(إيزرا)‬

279
00:20:42,680 --> 00:20:44,720
‫وفي اللحظة الثانية‬ 
‫تنفيانني إلى (سيبيريا)؟‬

280
00:20:44,840 --> 00:20:47,280
‫لا أفكر في هذا الخيار لهذا السبب‬

281
00:20:47,560 --> 00:20:50,720
‫ثمة ما يجري في حياتك‬ 
‫أعرف أن أحداً ما يتنمّر عليك‬

282
00:20:50,840 --> 00:20:53,720
‫الشخصان الوحيدان اللذان يتنمران عليّ‬ 
‫في حياتي هما أنت وأبي‬

283
00:20:53,840 --> 00:20:57,480
‫- أحاول إبقاءك بأمان‬ 
‫- ربما أنت تحاولين ذلك‬

284
00:20:57,600 --> 00:21:01,640
‫لكن أبي يحاول معاقبتي‬ 
‫وهذا ليس عادلاً لأنني سامحته على فعله‬

285
00:21:04,560 --> 00:21:06,720
‫لو أردت إلحاق الأذى به‬ 
‫لفعلت شيئاً بهذا الخصوص‬

286
00:21:09,920 --> 00:21:11,240
‫ما زال بإمكاني أن أفعل‬

287
00:21:12,720 --> 00:21:16,600
‫ماذا سيحدث إذا علم عميد الكلية‬ 
‫أن أبي أقام علاقة بإحدى طالبات التخرج؟‬

288
00:21:17,320 --> 00:21:19,160
‫إلى أين برأيك سيرسلونه؟‬

289
00:21:30,720 --> 00:21:33,440
‫جيد، عدتِ إلى المنزل‬ 
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

290
00:21:34,680 --> 00:21:36,000
‫ماذا تريدين؟‬

291
00:21:36,200 --> 00:21:38,440
‫رسائل الشكر من حفل هدايا الطفل‬

292
00:21:39,320 --> 00:21:40,800
‫من أرسل لي هدية من (فلوريدا)؟‬

293
00:21:41,800 --> 00:21:44,080
‫لا بدّ من أنها الخالة (جويس)، هذا جميل‬

294
00:21:44,920 --> 00:21:49,680
‫أعتقد أن المتجر ما زال مفتوحاً‬ 
‫لكنني تعِبة جداً، سأذهب غداً‬

295
00:21:51,080 --> 00:21:52,400
‫حسناً‬

296
00:21:53,640 --> 00:21:55,040
‫حقيبة من تلك في غرفتك؟‬

297
00:22:00,080 --> 00:22:03,120
‫- لمَ كنت في غرفتي؟‬ 
‫- احتجت إلى عنوان (ليزي فارن)‬

298
00:22:03,480 --> 00:22:07,880
‫- لمَ أنت متوترة جداً؟‬ 
‫- لم أنم جيداً بالأمس‬

299
00:22:08,600 --> 00:22:11,960
‫الحقيبة هي ملك (أليسون)‬ 
‫أعطاني (جيسون) بعضاً من أغراضها‬

300
00:22:12,520 --> 00:22:16,160
‫أعطيها إلى مؤسسة خيرية‬ 
‫الاحتفاظ بتلك الأغراض مَرضيّ‬

301
00:22:22,600 --> 00:22:23,920
‫(ميليسا)؟‬

302
00:22:29,560 --> 00:22:31,000
‫هل يمكنك أن تشرحي هذا؟‬

303
00:22:34,640 --> 00:22:36,000
‫"إنها صاعدة!"‬

304
00:22:40,360 --> 00:22:41,680
‫"أين هي؟"‬

305
00:22:43,040 --> 00:22:48,120
‫كيف حصلت على هذا الشريط؟‬ 
‫هل سرقته من (إيان)؟‬

306
00:22:48,240 --> 00:22:50,440
‫ماذا كنت تفعلين في غرفة‬ 
‫نوم (أليسون) ليلة اختفائها؟‬

307
00:22:50,560 --> 00:22:52,920
‫- حسبتنا تخطّينا هذا الأمر‬ 
‫- أنا قلقة‬

308
00:22:53,040 --> 00:22:55,680
‫كان والدانا قلقين أيضاً‬ 
‫لهذا السبب عيّنا شخصاً...‬

309
00:22:57,720 --> 00:22:59,640
‫- شكّا فيك‬ 
‫- لماذا؟‬

310
00:22:59,760 --> 00:23:01,920
‫أريد مساعدتك (ميليسا)‬ 
‫إن فعلت شيئاً...‬

311
00:23:02,040 --> 00:23:05,160
‫لم أفعل شيئاً‬ 
‫كنت في المنزل أبحث عن (إيان)‬

312
00:23:05,280 --> 00:23:07,520
‫حسناً، لمَ لم تخبري أحداً‬ 
‫أنك رأيت (غاريت) و(جينا)؟‬

313
00:23:07,640 --> 00:23:10,200
‫لمجرد أنهما أرادا رؤية (آلي) ميتة‬ 
‫لا يعني أنهما قتلاها‬

314
00:23:10,320 --> 00:23:12,680
‫نصف سكان البلدة أرادوا اختفاء تلك الفتاة‬

315
00:23:13,080 --> 00:23:14,960
‫لا أعتقد أنني أستطيع الاحتفاظ بالشريط‬

316
00:23:15,080 --> 00:23:17,560
‫أعتقد أن على الشرطة مشاهدته‬ 
‫ولا أعني (غاريت)‬

317
00:23:19,480 --> 00:23:21,120
‫لو كنت مكانك لتوخّيت الحذر يا (سبينس)‬

318
00:23:21,600 --> 00:23:25,160
‫إن سلّمت الشريط فستظهر أشرطة أخرى‬

319
00:23:25,280 --> 00:23:28,640
‫شهدت أموراً قد تضعك أنت‬ 
‫وصديقاتك في موقف حرج جداً‬

320
00:23:29,800 --> 00:23:31,120
‫ماذا مثلاً؟‬

321
00:23:31,240 --> 00:23:35,560
‫لم أطرح أسئلة حيال ما رأيته‬ 
‫لكنني أعتقد أن الشرطة ستفعل‬

322
00:23:45,560 --> 00:23:46,880
‫إنها تخدعنا‬

323
00:23:47,000 --> 00:23:48,880
‫لا يمكننا المجازفة‬ 
‫بأمر مماثل من دون دليل‬

324
00:23:49,000 --> 00:23:50,560
‫هذا ما يحصل‬ 
‫عندما لا تكون لديك أية أدلة‬

325
00:23:50,680 --> 00:23:52,640
‫تخاطرين بكل ما لديك وتخدعين الجميع‬

326
00:23:52,760 --> 00:23:54,800
‫ماذا لو كانت (ميليسا)‬ 
‫تقول الحقيقة؟‬

327
00:23:55,520 --> 00:23:57,880
‫ماذا لو كانت ثمة كاميرا‬ 
‫تلتقط صورنا ليلة حادثة (جينا)؟‬

328
00:23:58,000 --> 00:23:59,400
‫هل تعلمن؟ هذا يكفي!‬

329
00:23:59,560 --> 00:24:02,160
‫إن كان علينا خداع (ميليسا)‬ 
‫لتبعث رسالة نصية تبرهن أنها (إيه)‬

330
00:24:02,280 --> 00:24:04,080
‫فهذا ما سنفعله‬

331
00:24:07,040 --> 00:24:09,960
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬ 
‫هل هذا اختبار؟‬

332
00:24:10,080 --> 00:24:11,400
‫- أرجوك‬ 
‫- حسناً‬

333
00:24:11,520 --> 00:24:16,960
‫فك رموز الهاتف الخلوي هو أمر‬ 
‫لكننا الآن ننتقل إلى منطقة محظّرة‬

334
00:24:17,080 --> 00:24:19,360
‫- تعرفين حقيقة مشاعري حيال (مونا)‬ 
‫- أعرف‬

335
00:24:19,640 --> 00:24:22,520
‫لكنني أعرف أيضاً‬ 
‫أن ثمة شخصاً يحاول أن يفرّقنا‬

336
00:24:22,640 --> 00:24:23,960
‫هل حصل شيء منذ...؟‬

337
00:24:24,080 --> 00:24:25,880
‫لا يتعلق الأمر بما سبق أن فعله هذا الشخص‬

338
00:24:26,000 --> 00:24:30,200
‫لكن بما يمكننا أن نجعله يفعل‬ 
‫الآن، هذه الليلة‬

339
00:24:37,520 --> 00:24:38,840
‫أمي‬

340
00:24:41,920 --> 00:24:46,080
‫هل اتصلت بالعميد؟‬ 
‫- كلا‬

341
00:24:49,600 --> 00:24:54,440
‫تحدثت إلى والدك‬ 
‫ولقد استبعدنا فكرة المدرسة الداخلية حالياً‬

342
00:24:54,600 --> 00:24:57,920
‫- شكراً‬ 
‫- لا، لا تشكريني‬

343
00:24:58,040 --> 00:25:00,840
‫عليكما أن تفهما‬ 
‫أنكما وضعتماني في موقف حرج‬

344
00:25:00,960 --> 00:25:03,640
‫لم يكن لتهديدك علاقة بقرارنا‬

345
00:25:03,840 --> 00:25:08,240
‫لمَ نرسلك إلى ولاية أخرى‬ 
‫في حين أنك بعيدة عنا مليون ميل؟‬

346
00:25:09,080 --> 00:25:12,840
‫لم أعد أعرف الفتاة التي تقف ضدّ عائلتها‬

347
00:25:13,800 --> 00:25:16,360
‫لا يمكنك أن تطلبي مني‬ 
‫أن أقف ضدّ (إيزرا) أيضاً يا أمي‬

348
00:25:16,920 --> 00:25:22,960
‫عندما اكتشفت علاقتكما‬ 
‫كنت غاضبة ومرتبكة‬

349
00:25:23,080 --> 00:25:26,680
‫لكنني لم أخجل بك حتى البارحة‬

350
00:25:27,760 --> 00:25:33,520
‫لو تمكنت من سماع "الصمت"‬ 
‫عندما أخبرت والدك بما قلته...‬

351
00:25:36,040 --> 00:25:38,680
‫لا أعرف كيف يمكننا‬ 
‫أن نعيد علاقتنا إلى ما كانت عليه‬

352
00:26:30,560 --> 00:26:36,560
‫إذاً، هل نضيء لمبة سقف السيارة‬ 
‫أم أن ذلك سيكون غريباً جداً؟‬

353
00:26:37,520 --> 00:26:39,760
‫لقد تخطينا الغرابة‬ 
‫عندما اجتزنا المربّعين السكنيين السابقين‬

354
00:26:44,720 --> 00:26:46,040
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- أفكّ حزام الأمان‬

355
00:26:46,160 --> 00:26:48,240
‫- لماذا؟‬ 
‫- أطفأنا المحرك وركنّا السيارة‬

356
00:26:56,520 --> 00:27:00,040
‫(كايلب)، اسمع، لست غبية، مفهوم؟‬

357
00:27:01,960 --> 00:27:03,720
‫أعرف أنك تود معاقبتي بشدة‬

358
00:27:03,840 --> 00:27:06,200
‫- دعينا لا نتحدث عن الأمر‬ 
‫- علينا أن نفعل‬

359
00:27:06,400 --> 00:27:09,160
‫كلانا يحب (هانا)‬ 
‫ولهذا السبب أتينا إلى هنا‬

360
00:27:14,240 --> 00:27:18,960
‫بعد اختفاء (أليسون)‬ 
‫توطدت علاقتنا أنا و(هانا)‬

361
00:27:20,000 --> 00:27:22,440
‫كانت المدرسة العليا الصغيرة أشبه بالجحيم‬

362
00:27:22,880 --> 00:27:26,400
‫كلتانا احتجنا إلى تغيير جذري‬ 
‫وحصلنا على مرادنا‬

363
00:27:27,400 --> 00:27:32,320
‫تغيّر كل شيء‬ 
‫بعد ذلك... أتيت أنت‬

364
00:27:34,280 --> 00:27:39,720
‫وجدَت (هانا) شاباً رائعاً‬ 
‫وأنا كنت أواعد لاعبي (لاكروس) بالتسلسل‬

365
00:27:42,600 --> 00:27:45,600
‫أعترف بأنني شعرت بالغيرة‬

366
00:27:58,000 --> 00:27:59,480
‫"(إميلي): حان وقت العمل"‬

367
00:28:00,560 --> 00:28:01,880
‫حان وقت العمل‬

368
00:28:28,400 --> 00:28:31,840
‫(كايلب)، لا تتوقف‬ 
‫نحن نفعل هذا لأجل (هانا)‬

369
00:29:04,120 --> 00:29:06,360
‫- هل أنت متأكدة من أن (ميليسا) ذهبت...؟‬ 
‫- أنا متأكدة تماماً‬

370
00:29:06,480 --> 00:29:08,000
‫لحقت بها (إميلي) إلى هناك‬

371
00:29:10,760 --> 00:29:12,440
‫لا أعرف كيف جعلتِه يوافق على الأمر‬

372
00:29:13,080 --> 00:29:15,280
‫إنه يحبني أكثر مما يكره (مونا)‬ 
‫هذا ما في الأمر‬

373
00:29:16,080 --> 00:29:17,560
‫صدّقيني، لا يروقني هذا أيضاً‬

374
00:29:22,400 --> 00:29:24,600
‫من بعث الرسالة؟‬ 
‫(هانا)، دعيني أرى‬

375
00:29:24,720 --> 00:29:26,280
‫"مرحباً (هانا)، هل تشاركين صديقتك‬ 
‫الحميمة كل شيء؟ حتى حبيبك؟"‬

376
00:29:26,400 --> 00:29:29,960
‫هل نحتاج إلى دليل آخر؟‬ 
‫كانت (ميليسا) منذ البداية‬

377
00:29:30,440 --> 00:29:31,840
‫شقيقة (سبينسر)، (إيه)‬

378
00:29:36,440 --> 00:29:38,960
‫لم أعثر على هاتفي لذا علينا‬ 
‫أن نتصل بها من خلال حاسوبي النقّال‬

379
00:29:39,080 --> 00:29:40,720
‫- بمن؟‬ 
‫- الشرطة‬

380
00:29:40,840 --> 00:29:42,360
‫- هل ستتولّين القيادة أو أنا أفعل؟‬ 
‫- (هانا)‬

381
00:29:42,480 --> 00:29:45,840
‫هذه شقيقتي‬ 
‫ماذا سأخبر والدي؟ حاولا حمايتها‬

382
00:29:45,960 --> 00:29:47,560
‫أنت أيضاً فعلت ذلك لوقت طويل جداً‬

383
00:29:47,680 --> 00:29:50,160
‫كان علينا أن نسلّمها إلى الشرطة‬ 
‫عندما عرفنا أنها بعثت برسالة إلى (آلي)‬

384
00:29:51,120 --> 00:29:52,440
‫أمي؟‬

385
00:29:54,400 --> 00:29:56,360
‫- أين كنت؟‬ 
‫- أوصلت (كايلب) إلى منزله‬

386
00:29:56,480 --> 00:29:57,800
‫قال لـ(مونا) إنه أراد أن يمشي‬

387
00:29:58,000 --> 00:30:00,160
‫لا يعرف لماذا لا نحاول‬ 
‫الإيقاع بـ(جينا) و(غاريت)‬

388
00:30:00,280 --> 00:30:01,600
‫بالنسبة إليه إنهما العدوان‬

389
00:30:01,720 --> 00:30:04,080
‫- إنه مخطئ، لدينا دليل الآن‬ 
‫- كلا، قد نحتاج إلى المزيد‬

390
00:30:04,200 --> 00:30:08,280
‫المزيد؟ أجبرت حبيبي على تبادل القبل مع صديقتي‬ 
‫العزيزة منذ أيام المدرسة العليا الصغيرة‬

391
00:30:08,400 --> 00:30:10,800
‫ماذا سنفعل بعد ذلك؟‬ 
‫نختبئ في خزانة (ميليسا)‬

392
00:30:10,920 --> 00:30:12,960
‫فرك بطنها حتى يعترف الجنين؟‬

393
00:30:13,080 --> 00:30:14,680
‫- (هانا)، (جينا) و(غاريت)...‬ 
‫- لا (إميلي)!‬

394
00:30:14,800 --> 00:30:16,720
‫لا تشوّشي أفكارنا أكثر‬ 
‫نعرف من هي (إيه) الآن‬

395
00:30:16,840 --> 00:30:18,200
‫كلا (هانا)، ما زلنا نحزر فقط‬

396
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
‫ماذا لو عرضنا شريط الفيديو‬ 
‫الذي صوّر في غرفة (أليسون) على الصبي؟‬

397
00:30:20,720 --> 00:30:23,040
‫- سيقول لنا (سيث)...‬ 
‫- هل فقدت عقلك؟‬

398
00:30:23,160 --> 00:30:26,960
‫سنطلب من صبي غريب الأطوار في التاسعة‬ 
‫من عمره أن يقول لنا إنها كانت تعذبنا؟‬

399
00:30:27,080 --> 00:30:30,880
‫- (هانا)، تذكّر (أليسون)‬ 
‫- وإن يكن؟ إنه يقرأ الصحف‬

400
00:30:31,000 --> 00:30:33,240
‫هذا لا يعني أنه يتمتع بقدرات خارقة‬ 
‫فيثني ملعقة بصرياً‬

401
00:30:33,360 --> 00:30:36,280
‫عرف كيف ماتت‬ 
‫لم يُذكر السبب في الصحف قط‬

402
00:30:38,480 --> 00:30:39,800
‫مرحباً‬

403
00:30:42,480 --> 00:30:45,040
‫هل نجحت الخطة؟‬ 
‫هل تلقّيتن رسالة نصية؟‬

404
00:30:47,680 --> 00:30:49,440
‫كلا، ليس بعد‬

405
00:30:49,560 --> 00:30:51,760
‫- ماذا يوجد في الكيس؟‬ 
‫- مستحضر الاستحمام‬

406
00:30:51,880 --> 00:30:53,920
‫عليّ أن أزيل عني ١٠ طبقات من الخجل‬

407
00:30:56,680 --> 00:31:00,280
‫سأذهب للاستحمام، أراكن قبل وقت النوم‬

408
00:31:04,240 --> 00:31:07,840
‫لا يمكنك أن تخبريها كل شيء‬ 
‫هذه عائلة (سبينسر)‬

409
00:31:07,960 --> 00:31:10,520
‫حسناً، سنعرض الشريط على (سيث)‬

410
00:31:10,640 --> 00:31:13,440
‫هذه هي المحطة الوحيدة التي سنتوقف فيها‬ 
‫قبل الذهاب إلى الشرطة‬

411
00:31:19,040 --> 00:31:21,600
‫"شركة طيران (لاتيكوير)‬ 
‫(فرنسا)، (إسبانيا)، (المغرب)"‬

412
00:31:23,920 --> 00:31:27,520
‫مرحباً‬ 
‫حسبتك تعمل لساعة متأخرة الليلة‬

413
00:31:28,600 --> 00:31:29,920
‫اتّضح أنه ليس عليّ أن أفعل‬

414
00:31:34,600 --> 00:31:37,640
‫حسناً، لديّ أخبار سارة‬

415
00:31:38,400 --> 00:31:40,200
‫استبعدا فكرة المدرسة الداخلية‬

416
00:31:40,720 --> 00:31:42,120
‫هل تعرفين ما الذي جعلهما يغيّران قرارهما؟‬

417
00:31:42,240 --> 00:31:45,000
‫نعم، كان عليّ ذكر بعض الوقائع القبيحة‬

418
00:31:45,120 --> 00:31:48,240
‫التي كنت أفضّل أن تبقى دفينة حتماً‬

419
00:31:49,080 --> 00:31:50,840
‫لكن على المرء‬ 
‫أن يخوض معركة تلو الأخرى، صحيح؟‬

420
00:31:50,960 --> 00:31:52,280
‫هذا صحيح‬

421
00:31:53,560 --> 00:31:57,560
‫- ربما خسرنا الحرب‬ 
‫- عمّ تتحدث؟‬

422
00:31:58,600 --> 00:32:00,000
‫طُردت من الجامعة اليوم‬

423
00:32:03,120 --> 00:32:05,000
‫يوم الاثنين المقبل‬ 
‫سأعطي حصّتي الأخيرة‬

424
00:32:19,120 --> 00:32:23,560
‫- مرحباً، العشاء جاهز إن كنت...‬ 
‫- لا، سأتناول العشاء لاحقاً، شكراً‬

425
00:32:25,240 --> 00:32:29,200
‫ماذا يجري؟ هل يبقى‬ 
‫قابعاً في سيارته ويراقب منزلنا؟‬

426
00:32:29,320 --> 00:32:31,200
‫- من؟‬ 
‫- (غاريت)‬

427
00:32:31,800 --> 00:32:35,000
‫- ما الذي يريده؟‬ 
‫- لست أدري‬

428
00:32:36,160 --> 00:32:37,480
‫أقفل الستائر‬

429
00:32:39,840 --> 00:32:42,840
‫- سأكون في غرفتي إن احتجت إليّ‬ 
‫- في الواقع، انتظر يا (توبي)‬

430
00:32:44,160 --> 00:32:45,480
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً؟‬

431
00:32:59,040 --> 00:33:00,600
‫"تحليل شامل للتشريح‬ 
‫ملاحظات وسوابق"‬

432
00:33:00,720 --> 00:33:02,200
‫- من أين حصلت عليها؟‬ 
‫- "الصفحة الخامسة"‬

433
00:33:02,320 --> 00:33:06,440
‫طلب (غاريت) أن أحتفظ بها لأجله‬ 
‫قال إنها مهمة‬

434
00:33:06,840 --> 00:33:08,160
‫هل تعرفين ما هذه؟‬

435
00:33:08,400 --> 00:33:11,640
‫كلا، لا أعرف‬ 
‫لهذا السبب أعطيتك إياها‬

436
00:33:12,440 --> 00:33:16,000
‫- إنها صفحة من تقرير التشريح‬ 
‫- ماذا؟‬

437
00:33:16,120 --> 00:33:18,920
‫- (جينا)، لمَ أعطاك إياها؟‬ 
‫- لست أدري‬

438
00:33:20,800 --> 00:33:22,960
‫لكن أعتقد‬ 
‫أنه علينا تسليمها إلى الشرطة، (توبي)‬

439
00:33:24,120 --> 00:33:25,440
‫هلا تصطحبني إلى هناك؟‬

440
00:33:29,600 --> 00:33:30,920
‫هل تعتقدان أن الوقت متأخر جداً؟‬

441
00:33:31,640 --> 00:33:32,960
‫نعم‬

442
00:33:37,560 --> 00:33:38,880
‫قد يكونان في الطبقة السفلية‬

443
00:33:52,720 --> 00:33:54,040
‫مرحباً؟‬

444
00:33:56,040 --> 00:33:58,360
‫"مشفى الدمى"‬

445
00:33:59,320 --> 00:34:00,640
‫مرحباً؟‬

446
00:34:11,200 --> 00:34:12,520
‫(مارثا)؟‬

447
00:34:14,680 --> 00:34:16,000
‫هل أنت في الأسفل؟‬

448
00:34:16,920 --> 00:34:20,080
‫لمَ النور مضاءً؟‬ 
‫يبدو كأن أحداً غادر للتو‬

449
00:34:26,040 --> 00:34:27,360
‫لنذهب‬

450
00:34:29,160 --> 00:34:30,520
‫مهلاً، انظرا‬

451
00:34:32,640 --> 00:34:35,040
‫- قالت إنها لا تبيع منها‬ 
‫- هذا صحيح‬

452
00:34:37,720 --> 00:34:41,080
‫(مارثا)؟‬ 
‫آسفة، نحن في الأسفل‬

453
00:34:44,680 --> 00:34:48,400
‫- لنعد عندما تفتح المتجر‬ 
‫- أي في عام ١٩٧٩‬

454
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
‫- لنبحث عن مفتاح الكهرباء‬ 
‫- لا، لنرحل فحسب‬

455
00:34:52,120 --> 00:34:54,200
‫"سينتهي بك المطاف مثلي"‬

456
00:34:54,600 --> 00:34:56,960
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

457
00:34:57,360 --> 00:34:59,800
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

458
00:35:00,120 --> 00:35:05,480
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي‬ 
‫اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

459
00:35:05,720 --> 00:35:11,000
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي‬ 
‫اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

460
00:35:11,160 --> 00:35:16,520
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي‬ 
‫اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

461
00:35:16,680 --> 00:35:21,800
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي‬ 
‫اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

462
00:35:22,160 --> 00:35:27,280
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي‬ 
‫اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

463
00:35:27,760 --> 00:35:32,600
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي‬ 
‫اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

464
00:35:33,240 --> 00:35:38,280
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي‬ 
‫اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

465
00:35:38,840 --> 00:35:44,120
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي‬ 
‫اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

466
00:35:44,400 --> 00:35:46,480
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي..."‬

467
00:35:46,600 --> 00:35:48,640
‫(هانا)، مهلاً‬ 
‫عليّ إحضار حاسوبي النقّال‬

468
00:35:49,800 --> 00:35:52,320
‫"اتبعيني وسينتهي بك المطاف مثلي"‬

469
00:35:53,400 --> 00:35:56,280
‫"سينتهي بك المطاف مثلي‬ 
‫سينتهي بك المطاف مثلي"‬

470
00:35:56,400 --> 00:35:57,880
‫"سينتهي بك المطاف مثلي"‬

471
00:36:00,600 --> 00:36:04,200
‫مبدئياً قالوا إنهم لن يقدموا حصتي بعد الآن‬

472
00:36:05,600 --> 00:36:10,160
‫قد يغيرون اسم الحصة‬ 
‫ويستخدمون أستاذاً يروق لوالدك‬

473
00:36:12,400 --> 00:36:13,880
‫أقسم إن علمت بأن أبي سيفعل هذا...‬

474
00:36:14,000 --> 00:36:19,160
‫(آريا) توقفي‬ 
‫لن تدمري عائلتك لنبقى معاً‬

475
00:36:20,880 --> 00:36:22,200
‫هذا ليس خياراً‬

476
00:36:27,560 --> 00:36:31,080
‫- ماذا ستفعل؟‬ 
‫- أنا...‬

477
00:36:34,040 --> 00:36:38,040
‫قد أعود إلى منزل أهلي قليلاً‬ 
‫لأعيد تنظيم أموري‬

478
00:36:38,960 --> 00:36:41,800
‫أبعث بنسخ عن سيرتي الذاتية‬ 
‫وأجري بعض الاتصالات لوظائف محتملة‬

479
00:36:44,080 --> 00:36:45,400
‫متى ستعود؟‬

480
00:36:52,440 --> 00:36:53,760
‫(آريا)...‬

481
00:36:56,240 --> 00:36:59,960
‫إن كنت عاجزاً عن تعليم صفوف الثانوية‬ 
‫أو الجامعة في هذه البلدة‬

482
00:37:00,680 --> 00:37:02,000
‫فماذا سيتبقّى لي؟‬

483
00:37:04,520 --> 00:37:05,840
‫هذا هو عملي‬

484
00:37:07,600 --> 00:37:09,800
‫وعليّ أن أجد مكاناً لأتمكن من التعليم فيه‬

485
00:37:21,920 --> 00:37:24,200
‫اسمع، حيثما كان هذا المكان‬ 
‫فسيكون محظوظاً بوجودك‬

486
00:37:28,120 --> 00:37:30,480
‫هل لديك فكرة إلى أي حدّ أحبك؟‬

487
00:37:39,400 --> 00:37:44,320
‫"لا، لا أريد أن أقع في الغرام"‬

488
00:37:44,440 --> 00:37:47,640
‫"هذا العالم سوف يكسر قلبي فحسب"‬

489
00:37:47,840 --> 00:37:52,640
‫"لا، لا أريد أن أقع في الغرام"‬

490
00:37:52,760 --> 00:37:56,000
‫"هذا العالم سوف يكسر قلبي فحسب"‬

491
00:37:56,120 --> 00:37:58,040
‫"بغرامك"‬

492
00:38:12,960 --> 00:38:18,760
‫"لا، لا أريد..."‬

493
00:38:36,200 --> 00:38:37,680
‫- ماذا علينا أن نأخذ؟‬ 
‫- مهلاً!‬

494
00:38:37,800 --> 00:38:40,640
‫ضعي كل شيء في حقيبة القماش‬ 
‫علينا أخذ كل شيء للشرطة‬

495
00:38:40,920 --> 00:38:42,240
‫عمّ تبحثين؟‬

496
00:38:42,640 --> 00:38:43,960
‫ليست لديّ فكرة‬

497
00:38:45,160 --> 00:38:47,520
‫أشعر بالغرابة لتسليمهم كل أغراض (آلي)‬

498
00:38:47,640 --> 00:38:49,800
‫ربما ثمة شيء قد تستخدمه الشرطة‬

499
00:38:49,920 --> 00:38:53,400
‫- حتى (أليسون) قالت ذلك‬ 
‫- ماذا؟ متى؟‬

500
00:38:53,520 --> 00:38:56,000
‫- البارحة‬ 
‫- في حلم‬

501
00:38:56,480 --> 00:38:58,280
‫حسناً‬ 
‫لماذا تخبرانني بهذا الآن؟‬

502
00:39:06,800 --> 00:39:08,840
‫هل تريدينني أن أضعها في الحظيرة؟‬ 
‫إنها ثقيلة‬

503
00:39:08,960 --> 00:39:11,000
‫كلا، ليست كذلك، سأكون بخير‬

504
00:39:11,480 --> 00:39:14,320
‫لا أريدك أن تحملي أكثر مما تحملين الآن‬

505
00:39:20,560 --> 00:39:23,120
‫هل ترغب في احتساء بيرة؟‬ 
‫لست في دوام العمل‬

506
00:39:23,440 --> 00:39:25,960
‫سآخذ صودا إن كانت لديك‬

507
00:39:29,400 --> 00:39:32,120
‫- هل يوجد أحد غيرنا هنا؟‬ 
‫- لا أعتقد ذلك‬

508
00:39:35,040 --> 00:39:36,360
‫هل أنت متأكدة من أن شقيقتك‬ 
‫لم...؟‬

509
00:39:36,480 --> 00:39:39,200
‫توقّف عن القلق، أنا أرعبها منذ ولادتها‬

510
00:39:39,320 --> 00:39:42,680
‫يستحيل أن تسلّم‬ 
‫هي أو صديقاتها الشريط إلى الشرطة‬

511
00:39:43,040 --> 00:39:44,360
‫ثق بكلامي‬

512
00:40:06,400 --> 00:40:09,760
‫مرحباً حضرة الشرطي‬ 
‫هل ثمة خطب ما؟‬

513
00:40:09,880 --> 00:40:14,480
‫- (نيل)، ماذا يجري؟‬ 
‫- أتينا بمهّمة رسمية‬

514
00:40:14,600 --> 00:40:17,800
‫حضرة الشرطي (رينولدر)‬ 
‫سلمنا مسدسك من فضلك‬

515
00:40:19,240 --> 00:40:24,320
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 
‫- لمَ تفعل هذا؟ ماذا فعل؟‬

516
00:40:24,440 --> 00:40:26,080
‫(غاريت رينولدر) أنت موقوف‬

517
00:40:26,200 --> 00:40:29,240
‫- بأية تهمة؟‬ 
‫- بتهمة قتل (أليسون ديلورانتيس)‬

518
00:41:00,200 --> 00:41:05,640
‫"قلبي يقفز وبدأت بفعل أمر ما‬ 
‫بهاتين العينين"‬

519
00:41:05,800 --> 00:41:09,560
‫"سوف تلمعان وسوف تبقبقان"‬

520
00:41:09,680 --> 00:41:12,680
‫"سوف توقعانك في متاعب"‬

521
00:41:12,800 --> 00:41:17,960
‫"أنت تجهدهما‬ 
‫ثمة خطر يتربّص في هاتين العينين"‬

522
00:41:22,680 --> 00:41:28,320
‫أعرف ما اتّفقنا عليه‬ 
‫لكنّ الأمور تطوّرت أكثر من الذي حسبته‬

523
00:41:49,160 --> 00:41:52,160
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
