1
00:00:00,320 --> 00:00:03,360
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- هل تتعرّف إحداكن على هذه؟‬

2
00:00:03,520 --> 00:00:05,760
‫- هل ثمة شيء مكتوب على خلفيتها؟‬ 
‫- نعم، رقم واحد‬

3
00:00:07,640 --> 00:00:10,280
‫- هذا هاتف (إيه)‬ 
‫- (سبينس)، كتب هنا "(إيه)"‬

4
00:00:10,400 --> 00:00:11,880
‫كانت (ميليسا) منذ البداية‬

5
00:00:12,000 --> 00:00:14,680
‫- ماذا كنت تفعلين في غرفة نوم (أليسون)؟‬ 
‫- لو كنت مكانك لتوخّيت الحذر يا (سبينس)‬

6
00:00:14,840 --> 00:00:16,840
‫- "طُردت من عملي اليوم"‬ 
‫- "ماذا ستفعل؟"‬

7
00:00:16,960 --> 00:00:19,400
‫قد أعود إلى منزل والديّ‬ 
‫لفترة من الوقت‬

8
00:00:19,520 --> 00:00:20,840
‫متى ستعود؟‬

9
00:00:20,960 --> 00:00:22,960
‫إن كنت عاجزاً عن التعليم‬ 
‫في هذه البلدة، فماذا سيتبقّى لي هنا؟‬

10
00:00:23,080 --> 00:00:26,520
‫تشاجرت مع (مايا) تلك الليلة في الحفلة‬ 
‫ولم أخاطبها منذ ذلك الحين‬

11
00:00:27,560 --> 00:00:29,280
‫فكرت ملياً فينا‬

12
00:00:29,400 --> 00:00:30,720
‫فات الأوان قليلاً على هذا‬ 
‫ألا تعتقدين؟‬

13
00:00:30,840 --> 00:00:32,160
‫- "من أين حصلت على هذه؟"‬ 
‫- "تقرير تشريح شامل"‬

14
00:00:32,280 --> 00:00:34,640
‫طلب مني (غاريت) أن أحتفظ به لأجله‬ 
‫لكن أعتقد أن على الشرطة الحصول عليه‬

15
00:00:34,760 --> 00:00:36,080
‫- أنت موقوف‬ 
‫- بأية تهمة؟‬

16
00:00:36,200 --> 00:00:38,000
‫بتهمة قتل (أليسون ديلورانتيس)‬

17
00:00:40,000 --> 00:00:42,560
‫"أخبار عاجلة"‬

18
00:00:43,480 --> 00:00:46,200
‫"بعد أسبوع من اعتقاله‬ 
‫أقرّ (رينولدز) بأنه غير مذنب"‬

19
00:00:46,320 --> 00:00:48,920
‫"على تهمة قتل (أليسون ديلورانتيس)"‬

20
00:00:49,040 --> 00:00:51,800
‫"على الرغم من أن محامي الادعاء‬ 
‫بقوا واثقين من قضيتهم"‬

21
00:00:52,040 --> 00:00:56,120
‫"حسب نظرية دائرة شرطة (روزوود)‬ 
‫أصبح (رينولدز) شرطياً"‬

22
00:00:56,240 --> 00:00:58,840
‫"لإتلاف أدلة‬ 
‫تربط وجوده بموقع الجريمة"‬

23
00:00:59,320 --> 00:01:03,320
‫"وجد المحققون خيط أدلة في القضية‬ 
‫عندما تم العثور على تلك الوثيقة"‬

24
00:01:03,480 --> 00:01:04,800
‫"(غاريت رينولدز)..."‬

25
00:01:04,920 --> 00:01:06,640
‫لا بد من أنها الصفحة الخامسة‬ 
‫من تقرير تشريح (آلي)‬

26
00:01:06,800 --> 00:01:08,800
‫أخذها (غاريت)‬ 
‫لكن أحداً آخر أعادها‬

27
00:01:08,920 --> 00:01:12,760
‫أمي صديقة محامي الادّعاء‬ 
‫ذلك الشخص هي (جينا)‬

28
00:01:14,200 --> 00:01:16,480
‫هل يمكننا أخيراً‬ 
‫أن ندع (آلي) ترقد بسلام الآن؟‬

29
00:01:17,960 --> 00:01:19,600
‫أم أنه تم التخلص من اثنين وبقي اثنان بعد؟‬

30
00:01:20,240 --> 00:01:21,760
‫(إيان) مات و(غاريت) في السجن‬

31
00:01:22,280 --> 00:01:24,440
‫كانت (ميليسا) و(جينا)‬ 
‫في غرفة (آلي) تلك الليلة أيضاً‬

32
00:01:25,040 --> 00:01:28,560
‫ربما لم تقتلا (آلي)‬ 
‫لكنهما بالتأكيد مذنبتان بعمل ما‬

33
00:01:30,760 --> 00:01:32,120
‫علاقة حب أخذت منحى سيئاً‬

34
00:01:34,640 --> 00:01:35,960
‫عم تتحدثين؟‬

35
00:01:36,080 --> 00:01:37,960
‫كنت واثقة من أن (إيان)‬ 
‫لم يقتل (أليسون)‬

36
00:01:38,080 --> 00:01:41,800
‫أنتن الأربع يمكنكن الاحتفاظ بسر‬ 
‫لكنكن لا تتمتعن بالقدرة على ارتكاب جريمة‬

37
00:01:44,240 --> 00:01:45,680
‫هل ستأكلين هذه المثلجات؟‬

38
00:01:51,080 --> 00:01:52,400
‫شكراً‬

39
00:01:53,640 --> 00:01:56,640
‫أعرف كيف أصيبت (جينا مارشل) بالعمى‬ 
‫و(غاريت) أيضاً‬

40
00:01:57,280 --> 00:02:00,400
‫إن قتل (أليسون)‬ 
‫فذلك لأنه اعتقد أنها تستحق ذلك‬

41
00:02:06,040 --> 00:02:08,680
‫- هل هي بنكهة زبدة الفستق؟‬ 
‫- القهوة‬

42
00:02:10,520 --> 00:02:11,840
‫إنها لذيذة‬

43
00:02:12,840 --> 00:02:14,160
‫شكراً‬

44
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
‫إنها على علم بمسألة (جينا) حتماً‬

45
00:02:27,960 --> 00:02:29,720
‫"ما زلت تملكين ما هو ملكي"‬

46
00:02:29,960 --> 00:02:32,960
‫"أحضريه وإلا فواحدة منكن‬ 
‫ستغادر بكيس الجثث، (إيه)"‬

47
00:02:37,280 --> 00:02:38,920
‫لا بد من أن (إيه) تتحدث عن هاتفها‬

48
00:02:39,240 --> 00:02:41,400
‫- ما زال في الخزانة حيث تحتفظين به، صحيح؟‬ 
‫- نعم‬

49
00:02:41,880 --> 00:02:43,200
‫لا أعرف بشأنكما‬

50
00:02:43,320 --> 00:02:45,120
‫لكن حديث (إيه) عن أكياس الجثث‬ 
‫يوتر أعصابي كثيراً‬

51
00:02:47,000 --> 00:02:51,040
‫صديقاتي، كان مبعوثاً‬ 
‫ثمة بطاقة لكل واحدة منا‬

52
00:02:56,360 --> 00:02:59,240
‫"نتشرّف بدعوتكم لحضور حفلة تنكرية‬ 
‫تُقام في (روزوود) عند الثامنة"‬

53
00:02:59,360 --> 00:03:00,880
‫تريد (إيه) أن تلعب الغميضة‬

54
00:03:01,160 --> 00:03:03,000
‫"كوني هناك‬ 
‫في تمام الساعة ١٢، (إيه)"‬

55
00:03:03,120 --> 00:03:05,000
‫"كوني هناك في تمام الساعة ١٢"‬

56
00:03:11,640 --> 00:03:12,960
‫(سبينس)؟‬

57
00:03:15,880 --> 00:03:18,040
‫كانت الغميضة‬ 
‫لعبتي المفضلة مع (ميليسا)‬

58
00:03:20,600 --> 00:03:21,920
‫هل تردن أن تعرفن السبب؟‬

59
00:03:25,040 --> 00:03:26,360
‫لأنني كنت أربح دوماً‬

60
00:03:52,960 --> 00:03:57,320
‫كانت في ذلك المطبخ تتناول‬ 
‫الزبادي المثلج وتقول لنا مبدئياً إنها (إيه)‬

61
00:03:57,440 --> 00:03:59,120
‫والآن تريد أن تقتل واحدة منا‬

62
00:03:59,240 --> 00:04:01,600
‫الحفلات تسبب الموت تماماً‬ 
‫مثل القيادة تحت تأثير الكحول‬

63
00:04:01,720 --> 00:04:03,080
‫صديقتاي، أنا لا أثق بـ(ميليسا) البتة‬

64
00:04:03,200 --> 00:04:04,520
‫كما أنني أرغب‬ 
‫في التخلص منها ومن جنين (إيان)‬

65
00:04:04,640 --> 00:04:06,520
‫لكن دعننا لا ننسى‬ 
‫أن (جينا) على علم بمسألة (جينا) أيضاً‬

66
00:04:06,680 --> 00:04:08,840
‫جنين (إيان)؟‬ 
‫(إم)، هذا مثير للاشمئزاز‬

67
00:04:09,000 --> 00:04:12,040
‫اسمعا، تعرف (إيه) كل شيء‬ 
‫وكأنها عبقرية تتعاطى المنشطات‬

68
00:04:12,160 --> 00:04:14,800
‫الشخص الوحيد الذي أعرفه‬ 
‫أذكى من (سبينسر) هي شقيقتها‬

69
00:04:15,920 --> 00:04:17,240
‫أعتبرها إهانة‬

70
00:04:18,200 --> 00:04:20,040
‫معدل ذكاء (ميليسا)‬ 
‫كان أعلى على مقياس (ويكسلر) للذكاء‬

71
00:04:20,160 --> 00:04:22,440
‫لكن إن أخذت بعين الاعتبار‬ 
‫معدلي في تأثير (فلين)‬

72
00:04:22,600 --> 00:04:26,000
‫بالإضافة إلى إنجازات حياتي‬ 
‫الفجوة بين ذكائي وذكائها غير موجودة تقريباً‬

73
00:04:28,000 --> 00:04:29,320
‫ماذا ستفعلين بحقيبة (آلي)؟‬

74
00:04:29,880 --> 00:04:31,920
‫سأعيد إلى (إيه) الهاتف على جثتي‬

75
00:04:32,040 --> 00:04:35,240
‫هذا يعني أن أمامنا حتى منتصف يوم غد‬ 
‫لكي نكشف هوية الساقطة للمرة الأخيرة‬

76
00:04:35,360 --> 00:04:37,720
‫هذه الحقيبة قرّبتنا من الحقيقة أكثر‬ 
‫من أي وقت مضى‬

77
00:04:37,840 --> 00:04:39,440
‫هل تعتقدين أن ثمة شيئاً فيها‬ 
‫أغفلنا عن رؤيته؟‬

78
00:04:39,560 --> 00:04:42,560
‫علينا جميعاً التفتيش فيها ثانية‬ 
‫من منظور جديد‬

79
00:04:42,840 --> 00:04:45,920
‫- لكن بوجود (ميليسا) في المنزل...‬ 
‫- لا، انسي منزلي‬

80
00:04:46,040 --> 00:04:47,840
‫ما زالت أمي تسعى إلى اكتشاف حقيقة (إيه)‬

81
00:04:47,960 --> 00:04:53,080
‫لنتقابل بعد المدرسة‬ 
‫لدي فكرة لـ... الأزياء التنكرية الرائعة‬

82
00:04:53,640 --> 00:04:56,240
‫ستذهبن إلى الحفلة التنكرية؟ أنا أيضاً‬

83
00:04:56,840 --> 00:04:59,360
‫هل يمكنكن أن تصدقن‬ 
‫أن (جينا) العمياء ذاهبة؟‬

84
00:04:59,480 --> 00:05:01,400
‫منذ أسبوع، ما كنت لأذهب‬

85
00:05:01,520 --> 00:05:04,080
‫لكن منذ أن انفصلت عن (نويل) المحتال‬ 
‫من أجل مرشد العميان (توبي)‬

86
00:05:04,480 --> 00:05:08,600
‫آسفة، (سبينسر)‬ 
‫"هذا عذر لكي أجدد ماكياجي"‬

87
00:05:09,280 --> 00:05:12,080
‫يروقني كثيراً متجر الملابس القديمة‬ 
‫على بُعد بضع بلدات‬

88
00:05:12,480 --> 00:05:15,040
‫علينا جميعاً الذهاب بعد المدرسة‬ 
‫لشراء الملابس التنكرية معاً‬

89
00:05:15,320 --> 00:05:19,600
‫أود ذلك لكن علي اصطحاب شقيقتي‬ 
‫إلى جلسة تصوير صوتي‬

90
00:05:20,120 --> 00:05:22,400
‫أمي عائدة غداً‬ 
‫لذا علي إنجاز بعض الأعمال‬

91
00:05:22,520 --> 00:05:24,840
‫نعم، أحب الملابس القديمة كثيراً ولكن...‬

92
00:05:26,200 --> 00:05:27,520
‫علي دخول الصف‬

93
00:05:28,760 --> 00:05:30,200
‫لم يبقَ أحد سوانا‬

94
00:05:32,920 --> 00:05:36,320
‫اسمعي، آسفة جداً (مونا)‬ 
‫لكن علي أن أدرس مع (كايلب) بعد المدرسة‬

95
00:05:37,400 --> 00:05:40,200
‫إذاً بقيت وحدي، مجدداً‬

96
00:05:43,120 --> 00:05:46,320
‫(تريستن) و(ايزوولد)؟ (أبيلارد) و(إيلوويز)؟‬

97
00:05:48,960 --> 00:05:50,280
‫هذه صور ظريفة جداً‬

98
00:05:52,720 --> 00:05:55,040
‫(فيتز) يحب روايات الحب المأساوية‬

99
00:05:56,760 --> 00:05:58,600
‫لم أقصد أن يبدو ذلك فظاً‬

100
00:05:59,720 --> 00:06:01,720
‫- هل اتصل بك؟‬ 
‫- نعم، يطمئن عليّ‬

101
00:06:03,240 --> 00:06:05,760
‫كل ما اعتقد أنه أراده...‬ 
‫إنه ضائع بسببي‬

102
00:06:08,000 --> 00:06:12,800
‫أعتقد أن علاقتنا انتهت هذه المرة‬ 
‫انتهت بكل معنى الكلمة‬

103
00:06:18,600 --> 00:06:20,160
‫- "(مونا): أرى (كايلب) لكن أين (هانا)؟"‬ 
‫- رائع!‬

104
00:06:20,280 --> 00:06:22,200
‫الآن باتت (مونا)‬ 
‫تعرف أنني كذبت حيال مكان تواجدي‬

105
00:06:23,440 --> 00:06:26,160
‫و(كايلب) برفقتها‬ 
‫لذا سيسألني لماذا تخلصت منها‬

106
00:06:27,320 --> 00:06:29,160
‫أنا أكذب على كل من أكترث لأمره‬

107
00:06:29,720 --> 00:06:31,480
‫لا أعرف لماذا بدأت أكذب أصلاً‬

108
00:06:31,600 --> 00:06:34,960
‫أنت تكذبين لأنك لا تريدين أن يكون‬ 
‫مصير من تحبين مثل الطبيبة (سوليفان)‬

109
00:06:35,400 --> 00:06:37,240
‫كانت موجودة هنا يوماً‬ 
‫ثم اختفت في اليوم التالي‬

110
00:06:39,440 --> 00:06:40,800
‫(هانا)، هل تمانعين النهوض؟‬

111
00:06:41,120 --> 00:06:43,160
‫هذا السرير أشبه بالمكان المحرّم‬

112
00:06:44,760 --> 00:06:46,200
‫- حقاً؟‬ 
‫- حقاً؟‬

113
00:06:48,480 --> 00:06:51,120
‫عجباً! أنتن تستطعن الاحتفاظ بسرّ فعلاً‬

114
00:06:55,440 --> 00:06:57,920
‫(إم)، هل يمكنك إحضار حاسوبي؟‬

115
00:06:58,040 --> 00:06:59,960
‫- "مهبط (دوروثي)"‬ 
‫- ما الأمر يا (سبينس)؟‬

116
00:07:00,080 --> 00:07:02,160
‫هلا تبحثين عن مهبط (دوروثي)؟‬

117
00:07:09,160 --> 00:07:11,240
‫إنه مهبط طائرات صغير‬ 
‫بالقرب من الطريق العام ٣٠‬

118
00:07:11,360 --> 00:07:14,480
‫- هل هو قريب من مكان ما؟‬ 
‫- كلا، إنه وسط مكان مجهول‬

119
00:07:17,640 --> 00:07:20,200
‫مهلاً، ماذا كتُب‬ 
‫على البطاقة التذكارية؟‬

120
00:07:21,160 --> 00:07:22,480
‫"ملتقى طريق ٣٠"‬

121
00:07:28,120 --> 00:07:32,440
‫"منتجع (لوست وودز)‬ 
‫تجدوننا عند تقاطع (غرينفيو) و٣٠"‬

122
00:07:32,640 --> 00:07:35,760
‫قال (دانكن) إنه اصطحب (آلي)‬ 
‫إلى مهبط طائرات يوم اختفائها‬

123
00:07:36,040 --> 00:07:37,560
‫لا بد من أنها ذهبت إلى هناك‬

124
00:07:40,840 --> 00:07:42,160
‫ربما الغرفة رقم واحد؟‬

125
00:07:48,720 --> 00:07:50,080
‫هل أنتن متأكدات‬ 
‫من أن هذا هو العنوان الصحيح؟‬

126
00:07:51,240 --> 00:07:52,560
‫هذه (غرينفيو)‬

127
00:08:02,040 --> 00:08:05,880
‫- ما كان ذلك؟‬ 
‫- لست أدري، كان أيلاً على ما أعتقد‬

128
00:08:06,160 --> 00:08:07,920
‫- ربما علينا العودة‬ 
‫- لا‬

129
00:08:08,040 --> 00:08:09,800
‫لم نجتز هذه المسافة‬ 
‫لنستسلم الآن‬

130
00:08:10,520 --> 00:08:11,880
‫كوني حذرة، (سبينس)‬

131
00:08:20,560 --> 00:08:21,880
‫ما ذلك؟‬

132
00:08:27,240 --> 00:08:29,000
‫"منتجع (لوست وودز)"‬

133
00:08:29,320 --> 00:08:30,840
‫ماذا كانت تفعل (آلي) هنا؟‬

134
00:08:31,800 --> 00:08:34,000
‫لم تكن تصطاد أيلاً، هذا أمر مؤكد‬

135
00:08:34,360 --> 00:08:37,960
‫"منتجع (لوست وودز)"‬

136
00:08:47,720 --> 00:08:49,320
‫"منتجع (لوست وودز)"‬

137
00:08:52,840 --> 00:08:54,160
‫هل ستدخلن إلى النُزل؟‬

138
00:08:59,360 --> 00:09:01,040
‫فوجئت عندما توقفتن‬

139
00:09:01,960 --> 00:09:04,680
‫لم يعد يأتي العديد من النزلاء‬ 
‫منذ أن بنوا الطريق الذي يصل الولايات‬

140
00:09:07,040 --> 00:09:08,360
‫لكن هذا لا يزعجني‬

141
00:09:10,240 --> 00:09:11,560
‫أحب الهدوء‬

142
00:09:13,720 --> 00:09:15,040
‫وقّعي هنا‬

143
00:09:20,160 --> 00:09:21,760
‫أهلاً بكن في منتجع (لوست وودز)‬

144
00:09:22,440 --> 00:09:23,760
‫"(ماري سميث)"‬

145
00:09:23,880 --> 00:09:25,200
‫(ماري سميث)‬

146
00:09:26,880 --> 00:09:28,600
‫هل الغرفة رقم واحد متوفرة؟‬

147
00:09:29,960 --> 00:09:31,280
‫كيف عرفت بشأن الغرفة رقم واحد؟‬

148
00:09:32,800 --> 00:09:34,120
‫عذراً؟‬

149
00:09:35,600 --> 00:09:38,680
‫توجد فيها أكثر المياه سخونة في النُزل‬ 
‫إنها مناسبة لليلة كهذه‬

150
00:09:38,960 --> 00:09:42,560
‫أخبرتنا صديقتنا عن هذا المكان‬ 
‫نزلت في الغرفة رقم واحد‬

151
00:09:42,680 --> 00:09:45,160
‫ربما تذكرها، (فيفيان داركبلوم)‬

152
00:09:47,520 --> 00:09:48,920
‫لا أعرف هذا الاسم‬

153
00:09:49,520 --> 00:09:53,720
‫كما أنني تعلمت منذ وقت طويل‬ 
‫ألاّ أتحدث عن نزلاء المنتجع‬

154
00:09:53,840 --> 00:09:56,280
‫ينزل المرء في (لوست وودز)‬ 
‫لأنه لا يريد أن يجده أحد‬

155
00:10:11,160 --> 00:10:12,720
‫- تباً!‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

156
00:10:14,200 --> 00:10:15,520
‫(هانا)، أسرعي‬

157
00:10:26,800 --> 00:10:29,400
‫لا أعرف تماماً ما الذي نبحث عنه‬

158
00:10:30,200 --> 00:10:34,400
‫(آلي) تركت (إيان) لسبب‬ 
‫ما كان ذلك السبب؟‬

159
00:10:44,200 --> 00:10:45,880
‫يروقني أنهم يطلقون‬ 
‫على هذا المكان اسم "منتجع"‬

160
00:10:46,280 --> 00:10:47,800
‫"منتجع (لوست وودز)، بطاقة تذكارية"‬

161
00:10:50,320 --> 00:10:52,320
‫هل تعتقدن أن (آلي)‬ 
‫جاءت إلى هنا لإخفاء شيء؟‬

162
00:10:54,600 --> 00:10:57,040
‫أم أنها جاءت إلى هنا لتختبئ هي من (إيه)؟‬

163
00:10:59,680 --> 00:11:01,200
‫علينا الدخول إلى المكتب‬

164
00:11:02,840 --> 00:11:04,880
‫هل كانت (آلي) هنا وحدها‬ 
‫أم أنها أتت مع شخص ما؟‬

165
00:11:06,240 --> 00:11:07,560
‫هل ما زال هناك؟‬

166
00:11:08,240 --> 00:11:10,560
‫أعتقد أنه رحل‬

167
00:11:10,920 --> 00:11:13,120
‫أنا أتحرق شوقاً‬ 
‫لقراءة دفتر أسماء النزلاء‬

168
00:11:19,880 --> 00:11:22,560
‫مهلاً، هل ستأتين معي فعلاً؟‬

169
00:11:25,320 --> 00:11:27,880
‫- هل تبدوان وكأنهما تتحركان؟‬ 
‫- أشعر بالبرد‬

170
00:11:28,880 --> 00:11:30,680
‫أشعر بالبرد أكثر منها‬

171
00:11:34,080 --> 00:11:36,280
‫أنت صغيرة لكن شجاعتك كبيرة‬

172
00:11:54,440 --> 00:11:56,680
‫هل أنا أتخيل الأمر‬ 
‫أم أنها تحدّق إلينا؟‬

173
00:11:57,240 --> 00:11:58,560
‫تعالي‬

174
00:12:04,240 --> 00:12:07,640
‫لا أصدق أنك تستحمين في هذا المكان‬ 
‫إنه مقزز‬

175
00:12:07,920 --> 00:12:09,480
‫"(إميلي)، أنا متّسخة بالوحل"‬

176
00:12:18,520 --> 00:12:20,200
‫آلو؟ (مايا)؟‬

177
00:12:21,480 --> 00:12:22,800
‫هل يمكنك سماعي؟‬

178
00:12:26,960 --> 00:12:28,280
‫"جاري الاتصال بـ(مايا)...‬ 
‫فشل الاتصال! لا يوجد إرسال"‬

179
00:12:37,280 --> 00:12:39,320
‫"منتجع (لوست وودز)"‬

180
00:12:57,160 --> 00:13:01,600
‫نزلت (آلي) في الغرفة رقم واحد تحت اسم‬ 
‫(فيفيان داركبلوم) في الصباح قبل اختفائها‬

181
00:13:01,880 --> 00:13:03,200
‫"دفتر النزلاء: (فيفيان داركبلوم)‬ 
‫الإقامة في (فيلاديلفيا)"‬

182
00:13:04,960 --> 00:13:06,920
‫هل ثمة أسماء أخرى في الدفتر نعرفها؟‬

183
00:13:51,280 --> 00:13:52,600
‫(إميلي)؟‬

184
00:14:06,280 --> 00:14:09,280
‫"منتجع (لوست وودز)"‬

185
00:14:13,240 --> 00:14:14,760
‫نزلت (آلي) هنا مرتين‬

186
00:14:15,280 --> 00:14:18,240
‫المرة الأولى في اليوم الذي كان يفترض بها‬ 
‫أن تقابل (إيه) في (بروكهايفن)‬

187
00:14:18,960 --> 00:14:20,920
‫هل هذه صدفة؟ أشك في ذلك‬

188
00:14:25,680 --> 00:14:27,000
‫بجدية؟‬

189
00:14:28,800 --> 00:14:30,360
‫ألم تعاود الاتصال بعد؟‬

190
00:14:30,920 --> 00:14:33,280
‫لم تعد أمي إلى المنزل بعد‬ 
‫وبدأت أكذب عليها‬

191
00:14:33,400 --> 00:14:34,960
‫تعتقد أنني أبيت في منزلك‬

192
00:14:35,080 --> 00:14:37,520
‫هذا عذر مقبول‬ 
‫لأن أمي تعتقد أنني أبيت في منزلك‬

193
00:14:38,720 --> 00:14:40,040
‫لن نسرقه، صحيح؟‬

194
00:14:41,080 --> 00:14:43,960
‫- كلا، سنذهب ونعيده‬ 
‫- "نحن؟"‬

195
00:14:44,480 --> 00:14:47,000
‫(سبينسر)، لن تجعليني‬ 
‫أزحف عبر النافذة ثانية، صحيح؟‬

196
00:14:47,200 --> 00:14:49,320
‫سأفعل ذلك بنفسي‬ 
‫أريدك أن تقفي حرساً‬

197
00:14:50,280 --> 00:14:52,360
‫بحقك!‬ 
‫نحن نشكل فريق (سباريا) الشجاع‬

198
00:15:02,040 --> 00:15:03,400
‫ما الخطب؟‬

199
00:15:03,520 --> 00:15:05,840
‫لم يعد (كايلب) قادراً‬ 
‫على اصطحابي إلى حفلة التنكر‬

200
00:15:06,280 --> 00:15:07,920
‫ستأتي أمه من السفر الليلة‬

201
00:15:08,640 --> 00:15:10,320
‫زيّي التنكري بحاجة إلى رفيق‬

202
00:15:10,720 --> 00:15:12,280
‫ما هو زيك؟‬

203
00:15:12,560 --> 00:15:13,880
‫لطالما رغبت‬ 
‫في أن أتنكر بزي (جولييت)‬

204
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
‫منذ أن سبقتني (بريدجيت وو)‬ 
‫على أخذ الدور في الصف السادس‬

205
00:15:17,360 --> 00:15:19,320
‫بعد أن أستعيد الذكريات‬ 
‫أعتقد أنني أردت أن أكون (روميو)‬

206
00:15:19,920 --> 00:15:22,960
‫- إذاً، هل ترافقينني إلى الحفلة؟‬ 
‫- سأكون رفيقتك‬

207
00:15:23,520 --> 00:15:25,320
‫لكنني لن أرتدي ملابس رجل‬

208
00:15:26,120 --> 00:15:28,920
‫عاد (هارولد)، لنرحل‬ 
‫قبل أن يعرف أننا فتشنا بين أغراضه‬

209
00:15:46,760 --> 00:15:48,080
‫(سبينسر)‬

210
00:15:51,600 --> 00:15:55,040
‫هل عرفت شيئاً؟‬ 
‫عن أسباب الحريق؟‬

211
00:15:57,960 --> 00:16:00,960
‫- كان مفتعلاً‬ 
‫- كيف حال (جينا)؟‬

212
00:16:04,200 --> 00:16:05,520
‫تبدو على ما يرام‬

213
00:16:08,480 --> 00:16:11,840
‫- هل ستحضرها إلى حفلة التنكر؟‬ 
‫- كلا‬

214
00:16:14,600 --> 00:16:19,880
‫وجدت (جينا) وسيلة لمسامحتي‬ 
‫هل تعتقد أنك ستتمكن من مسامحتي؟‬

215
00:16:25,000 --> 00:16:26,320
‫لدي عمل أقوم به‬

216
00:16:36,560 --> 00:16:40,800
‫اسمع، يحق لك أن تكرهني‬ 
‫لكن ليس عليك أن تكون ذلك الشاب...‬

217
00:16:42,760 --> 00:16:44,960
‫الشاب الذي لا يفتح قلبه لأحد‬

218
00:16:59,160 --> 00:17:00,520
‫دكتورة (سوليفان)؟‬

219
00:17:27,040 --> 00:17:31,280
‫فكرت في هذه اللحظة مرات عديدة‬ 
‫وتساءلت ماذا سأقول لك إن رأيتك مجدداً‬

220
00:17:44,360 --> 00:17:48,840
‫جميعهن سيكنّ في الحفلة‬ 
‫تعرف ما عليك فعله‬

221
00:17:53,880 --> 00:17:57,480
‫"كان أطول فصل شتاء من دونك"‬

222
00:17:59,680 --> 00:18:03,040
‫"لم أعلم إلى من ألجأ"‬

223
00:18:05,160 --> 00:18:08,040
‫"لا يمكنني أن أنساك نوعاً ما"‬

224
00:18:08,160 --> 00:18:09,960
‫إنه المكان المثالي لتختبئ فيه (إيه)‬

225
00:18:11,080 --> 00:18:13,000
‫أين كانت (ميليسا)‬ 
‫عندما غادرت المنزل؟‬

226
00:18:13,400 --> 00:18:15,480
‫كانت جالسة بارتياح‬ 
‫بثياب النوم على الأريكة‬

227
00:18:16,600 --> 00:18:19,800
‫أمامنا ٣ ساعات‬ 
‫لنجد (إيه) قبل أن تجدنا هي‬

228
00:18:19,920 --> 00:18:21,280
‫ما زلنا جميعاً متفقات على هذا، صحيح؟‬

229
00:18:21,560 --> 00:18:25,440
‫مهما حصل عند منتصف الليل‬ 
‫فسنبقى معاً ولن نعطيها الهاتف‬

230
00:18:25,720 --> 00:18:28,440
‫أربع فتيات ضد واحدة‬ 
‫يروقني هذا الاحتمال‬

231
00:18:28,560 --> 00:18:32,040
‫- هلا نفترق للتجول في المكان؟‬ 
‫- لا أحد منا لديه رفيق لذا...‬

232
00:18:32,920 --> 00:18:35,520
‫لنتقابل هنا خلال ساعة‬ 
‫وأبقين هواتفكن في متناول اليد‬

233
00:18:51,280 --> 00:18:52,600
‫أعرف من تكونين‬

234
00:18:55,480 --> 00:18:56,800
‫(كايلب)؟‬

235
00:18:56,920 --> 00:18:58,760
‫لا بد من أنك خلطت‬ 
‫بيني وبين شخص آخر‬

236
00:18:59,640 --> 00:19:02,240
‫- اسمي (روميو)‬ 
‫- حسبتك ستمضي الليلة مع أمك‬

237
00:19:02,400 --> 00:19:06,640
‫- سأراها غداً، أردت أن أفاجئك‬ 
‫- لقد فاجأتني‬

238
00:19:06,800 --> 00:19:10,120
‫لا يمكن أن يعود كل الفضل لي‬ 
‫ساعدتني (مونا) في اختيار الزي‬

239
00:19:11,880 --> 00:19:15,480
‫- مهلاً، (مونا) أنت فعلت هذا؟‬ 
‫- اعتبريني مذنبة‬

240
00:19:16,080 --> 00:19:21,200
‫آسفة بشأن البارحة، أعدك من الآن‬ 
‫فصاعداً بأنني لن أخفي عنك الأسرار‬

241
00:19:22,360 --> 00:19:26,200
‫ستخبرينني عن الأمر لاحقاً‬ 
‫والآن اذهبي وارقصي مع حبيبك المثير‬

242
00:19:26,320 --> 00:19:27,800
‫قبل أن يسحر كل من في الصالة‬

243
00:19:29,800 --> 00:19:32,160
‫- أحبك، (مونا)‬ 
‫- أنا أيضاً أحبك‬

244
00:19:38,160 --> 00:19:41,000
‫عليّ القول إنك خدعتني‬

245
00:19:42,280 --> 00:19:43,680
‫لكنني كشفت أمرك‬

246
00:19:44,440 --> 00:19:45,760
‫أخبريني‬

247
00:19:45,920 --> 00:19:50,440
‫لا أعرف لماذا تختبئين وراء الفتاة‬ 
‫الساقطة لكنك صديقة رائعة لـ(هانا)‬

248
00:19:52,400 --> 00:19:54,120
‫هذا يعني لي أكثر مما قد تعلمين‬

249
00:19:55,720 --> 00:19:58,080
‫بفضل (أليسون) عشت‬ 
‫سنوات طويلة بدون أصدقاء‬

250
00:19:58,800 --> 00:20:00,160
‫لم ندافع عنها قط‬

251
00:20:01,400 --> 00:20:02,720
‫آسفة لذلك‬

252
00:20:04,560 --> 00:20:06,680
‫توقفت عن التفكير‬ 
‫في هذه الأمور منذ وقت طويل‬

253
00:20:07,560 --> 00:20:11,720
‫هذا غريب‬ 
‫اليوم لم أتوقف عن التفكير فيها‬

254
00:20:13,520 --> 00:20:16,480
‫اصطحبت (كايلب) إلى المتجر‬ 
‫الذي أخبرتك عنه البارحة‬

255
00:20:16,640 --> 00:20:18,600
‫- إنه مكان صغير‬ 
‫- شكراً‬

256
00:20:18,720 --> 00:20:20,680
‫لن تجديه‬ 
‫إن لم تعرفي بوجوده هناك‬

257
00:20:21,040 --> 00:20:23,720
‫- إنه في (بروكهايفن)‬ 
‫- أعرف (بروكهايفن)‬

258
00:20:24,760 --> 00:20:26,920
‫إنه المكان الأخير‬ 
‫الذي رأيت فيه (آلي) حية‬

259
00:20:27,440 --> 00:20:29,200
‫قبل أسبوع تقريباً من اختفائها‬

260
00:20:31,640 --> 00:20:34,120
‫- (أليسون)؟‬ 
‫- تباً!‬

261
00:20:35,720 --> 00:20:39,280
‫لا أصدق أنك هنا‬ 
‫وكأننا نتسوق معاً‬

262
00:20:40,840 --> 00:20:42,160
‫(أليسون)؟‬

263
00:20:43,040 --> 00:20:45,320
‫لماذا ترتدين هذه الملابس؟‬ 
‫ما الذي يجري؟‬

264
00:20:46,280 --> 00:20:47,680
‫هل هذه لعبة؟‬

265
00:20:47,800 --> 00:20:50,000
‫(مونا)، هل يمكنني أن أطلعك على سرّ؟‬

266
00:20:50,880 --> 00:20:53,640
‫- بجدية؟‬ 
‫- نعم، بجدية ولا تبوحي به‬

267
00:20:54,800 --> 00:21:00,280
‫- لا أصدق أنك تخاطبينني‬ 
‫- أنا أراقب شخصاً‬

268
00:21:00,400 --> 00:21:04,040
‫- من؟‬ 
‫- (مونا)، هذه ليست لعبة‬

269
00:21:05,760 --> 00:21:08,720
‫تظاهري وكأنك لا تعرفينني‬ 
‫وارحلي، حسناً؟‬

270
00:21:09,280 --> 00:21:13,880
‫يا للعجب! (آلي دي) المشهورة‬ 
‫بحاجة إلى خدمة من (مونا فاندروال)‬

271
00:21:15,800 --> 00:21:18,880
‫- ما قيمك ذلك بالنسبة إليك؟‬ 
‫- ماذا تريدين؟‬

272
00:21:20,360 --> 00:21:21,680
‫أن أكون محبوبة‬

273
00:21:37,000 --> 00:21:38,760
‫"منتجع (لوست وود)"‬

274
00:21:45,520 --> 00:21:49,360
‫تركت لها رسالة تلك الليلة‬ 
‫لكنها باتت مفقودة ولم تتصل بي قط‬

275
00:21:50,080 --> 00:21:52,240
‫هل رأيت‬ 
‫من كانت (أليسون) تراقب؟‬

276
00:21:52,520 --> 00:21:57,320
‫تقصدين على من كانت تتجسس؟‬ 
‫كلا، ربما كان رجلاً أغرمت به‬

277
00:21:57,760 --> 00:22:01,480
‫لم تكن (إيه) تراقب (آلي) في (بروكهايفن)‬ 
‫بل (آلي) كانت تراقب (إيه)‬

278
00:22:01,600 --> 00:22:04,640
‫انتظري! لم أفهم بعد شيفرة (إيه)‬

279
00:22:06,240 --> 00:22:09,480
‫اسمعي، دخلت (آلي)‬ 
‫نزلاً في الصباح قبل اختفائها‬

280
00:22:10,040 --> 00:22:13,000
‫لم تذهب إلى هناك للاختباء من (إيه)‬ 
‫أظن أنها لحقت بـ(إيه) إلى هناك‬

281
00:22:18,120 --> 00:22:23,320
‫"ظننت أنني لا أستطيع أن أعيش من دونك‬ 
‫سأتألم حين أتعافى أيضاً"‬

282
00:22:23,640 --> 00:22:28,640
‫"نعم، كل شيء سيتحسن مع الوقت"‬

283
00:22:29,320 --> 00:22:34,880
‫"بالرغم من أنني أحبك فعلاً‬ 
‫سأبتسم لأنني أستحق ذلك"‬

284
00:23:06,640 --> 00:23:07,960
‫مرحباً؟‬

285
00:23:11,560 --> 00:23:12,880
‫مهما حاولت جاهداً...‬

286
00:23:15,200 --> 00:23:16,560
‫لا أستطيع البقاء بعيداً عنك‬

287
00:23:17,800 --> 00:23:20,280
‫"غبتُ طويلاً"‬

288
00:23:25,120 --> 00:23:28,160
‫"وقلبها قوي جداً"‬

289
00:23:30,840 --> 00:23:36,000
‫"إنه قوي كفاية‬ 
‫لو أمكنه أن يرى فقط"‬

290
00:23:37,480 --> 00:23:43,320
‫"دائماً، دائماً تنتظرني"‬

291
00:23:43,560 --> 00:23:49,560
‫"دائماً، دائماً تنتظرني"‬

292
00:23:49,680 --> 00:23:51,240
‫"أبقي أصدقاءك بالقرب منك يا (إم)"‬

293
00:23:51,360 --> 00:23:52,680
‫"(سبينسر)، أين أنت؟"‬

294
00:23:52,800 --> 00:23:55,560
‫هذا ما كانت (آلي) تفعله‬ 
‫أبقت أعداءها أقرب إليها‬

295
00:23:55,960 --> 00:23:58,040
‫- أنا عائدة إلى النزل الآن‬ 
‫- الآن؟‬

296
00:23:58,160 --> 00:24:01,520
‫نعم، عندما نزلنا في النزل‬ 
‫كان ثمة مفتاح لكل غرفة موجودة‬

297
00:24:01,640 --> 00:24:05,720
‫باستثناء الغرفة رقم ٢‬ 
‫لم يتم حجز الغرفة رقم ٢ منذ قبل فقدان (آلي)‬

298
00:24:06,280 --> 00:24:07,600
‫"ألم تفهمي يا (إم)؟"‬

299
00:24:07,800 --> 00:24:10,040
‫لم يدخل أحد إلى الغرفة رقم ٢‬ 
‫لأنها مؤجرة‬

300
00:24:10,280 --> 00:24:13,200
‫نزلت (آلي) في الغرفة المجاورة‬ 
‫لأنها كانت تتجسس على (إيه)‬

301
00:24:13,400 --> 00:24:15,840
‫لا تذهبي إلى هناك وحدك (سبينسر)‬ 
‫انتظرينا فحسب‬

302
00:24:15,960 --> 00:24:18,360
‫لا، لا أريد أن نغادر الحفلة جميعاً‬ 
‫هذا سيجعل (إيه) تجفل‬

303
00:24:18,600 --> 00:24:20,840
‫كما أنني لست وحدي‬ 
‫أنا برفقة (مونا)‬

304
00:24:26,280 --> 00:24:28,560
‫- أمامك ساعتان للعودة إلى هنا‬ 
‫- حسناً‬

305
00:24:46,000 --> 00:24:47,840
‫لطف منك أن تخصصي الوقت‬ 
‫للجلوس معي‬

306
00:24:49,360 --> 00:24:51,240
‫لا بد من أنك تشعر بالوحدة هنا‬

307
00:24:52,320 --> 00:24:55,280
‫أجد نفسي‬ 
‫أتحدث مع هذه الطيور المحنّطة‬

308
00:24:56,080 --> 00:25:00,640
‫حسناً، أعتقد أن عليك‬ 
‫أن تشعر بالقلق في حال أجابتك‬

309
00:25:01,600 --> 00:25:03,040
‫ما معنى هذا؟‬

310
00:25:04,360 --> 00:25:05,680
‫كانت مجرد دعابة‬

311
00:25:11,840 --> 00:25:13,560
‫أشكرك على الشاي‬

312
00:25:16,280 --> 00:25:17,600
‫لم تنهيه بعد‬

313
00:25:26,720 --> 00:25:28,680
‫"رقم ٢"‬

314
00:25:39,560 --> 00:25:46,680
‫"وأنت تتمدد هنا بقربي‬ 
‫يصعب عليّ أن أقاوم هذه المشاعر"‬

315
00:25:46,840 --> 00:25:49,720
‫"حين يصعب عليّ أن أتنفس"‬

316
00:25:50,680 --> 00:25:56,960
‫"أنا مستغرقة في هذه اللحظة‬ 
‫أنا مستغرقة في ابتسامتك"‬

317
00:25:58,720 --> 00:26:00,040
‫ما الخطب؟‬

318
00:26:01,600 --> 00:26:05,880
‫هذه رقصتنا الأولى‬ 
‫أريد أن أراك‬

319
00:26:06,880 --> 00:26:12,960
‫"الحب الذي نريد أن نجده‬ 
‫لم يسبق أن كان حقيقياً إلى هذه الدرجة"‬

320
00:26:13,080 --> 00:26:17,840
‫- "لا، لم يسبق أن كان ملائماً جداً"‬ 
‫- "ملائماً"‬

321
00:26:18,480 --> 00:26:21,560
‫"قبلة على شفتيك تحت ضوء القمر"‬

322
00:26:21,760 --> 00:26:24,880
‫"لمسة للنار الذي يحترق بشدة"‬

323
00:26:25,080 --> 00:26:28,000
‫"لا، لا أريد أن أفسد هذا الأمر"‬

324
00:26:28,320 --> 00:26:31,200
‫"لا أريد أن أبالغ"‬

325
00:26:31,400 --> 00:26:38,520
‫"سأصرخ في الظلام أنك قد تكون‬ 
‫الشخص الذي انتظرته طيلة حياتي"‬

326
00:26:38,680 --> 00:26:44,800
‫"إذاً يا عزيزي، أنا بخير‬ 
‫مع قبلة النوم"‬

327
00:26:46,440 --> 00:26:52,320
‫"لا، لا أريد أن أقول "طابت ليلتك""‬

328
00:26:53,440 --> 00:26:56,240
‫"أعلم أن الوقت قد حان للرحيل"‬

329
00:26:56,400 --> 00:26:59,760
‫"لكنني سأحلم بك الليلة"‬

330
00:27:02,400 --> 00:27:04,840
‫- (إميلي)‬ 
‫- "الليلة"‬

331
00:27:15,320 --> 00:27:16,640
‫يا للهول!‬

332
00:27:37,640 --> 00:27:39,240
‫"فتاة مفقودة، لا تزال مفقودة‬ 
‫(روزوود أوبزيرفر): حلّ الجريمة"‬

333
00:27:47,360 --> 00:27:49,200
‫(سبينسر)، ما هذا المكان؟‬

334
00:27:50,680 --> 00:27:52,000
‫هذا عرين (إيه)‬

335
00:27:59,280 --> 00:28:02,280
‫- آسفة بشأن تلك الليلة‬ 
‫- انسي أمرها فحسب‬

336
00:28:03,200 --> 00:28:05,840
‫هذه هي المشكلة‬ 
‫لا أريد أن أنساها‬

337
00:28:08,000 --> 00:28:10,720
‫نحن متصلتان ببعضنا‬ 
‫لا يمكنك أن تنكري هذا‬

338
00:28:12,360 --> 00:28:15,600
‫- هذا صحيح ولكن...‬ 
‫- أفهم الأمر‬

339
00:28:17,120 --> 00:28:18,440
‫لقد أخفقتُ‬

340
00:28:20,200 --> 00:28:22,360
‫لم تكوني جاهزة ولا بأس بذلك‬

341
00:28:24,080 --> 00:28:27,480
‫- ليتني ناضلت بقوة أكبر من أجلك‬ 
‫- آسفة، (بايج)‬

342
00:28:28,880 --> 00:28:32,640
‫لم أقل لك هذا لتعتذري‬ 
‫بل أريد أن أكون صادقة‬

343
00:28:33,600 --> 00:28:38,800
‫أهتم لأمرك لذا سأكون هنا لأجلك‬ 
‫طيلة الوقت الذي تريدينه‬

344
00:28:40,240 --> 00:28:43,240
‫ما أحتاج إليه الآن هو صديقة‬

345
00:28:45,280 --> 00:28:47,480
‫بات الأمر رسمياً، نحن صديقتان‬

346
00:28:49,240 --> 00:28:50,600
‫هذا يسعدني‬

347
00:29:02,720 --> 00:29:04,880
‫"حل جريمة"‬

348
00:29:15,640 --> 00:29:18,960
‫(سبينسر)؟‬ 
‫لا بد من أنه زي (إيه) التنكري‬

349
00:29:23,840 --> 00:29:25,160
‫سأتصل بـ(هانا)‬

350
00:29:31,720 --> 00:29:33,600
‫ترتدي (إيه) فستان البجعة‬ 
‫السوداء في الصور‬

351
00:29:52,480 --> 00:29:53,800
‫من تكون هذه؟‬

352
00:30:01,880 --> 00:30:05,120
‫- هل تريدين علكة؟‬ 
‫- لا، شكراً‬

353
00:30:07,600 --> 00:30:08,920
‫حسناً‬

354
00:30:09,240 --> 00:30:10,600
‫لمَ لا يعاودن الاتصال بنا؟‬

355
00:30:18,040 --> 00:30:19,360
‫هذا دفتر يوميات (آلي)‬

356
00:30:26,720 --> 00:30:30,120
‫تنكرت (ميليسا) بزي البجعة السوداء‬ 
‫في حفل خيري في (فيلادلفيا) العام الماضي‬

357
00:30:31,120 --> 00:30:33,920
‫هل تعتقدين‬ 
‫أنها تحاول أن تؤذيك؟‬

358
00:30:37,960 --> 00:30:39,280
‫لماذا تسألينني هذا؟‬

359
00:30:40,360 --> 00:30:41,840
‫حسبت أن هذا ما قصدته‬

360
00:30:42,680 --> 00:30:45,880
‫كون (ميليسا)‬ 
‫هي البجعة السوداء فقد تكون (إيه)‬

361
00:30:48,360 --> 00:30:50,520
‫- أيمكنني الحصول على العلكة الآن؟‬ 
‫- طبعاً‬

362
00:30:53,560 --> 00:30:56,720
‫أتعلمين؟ أعتقد أن لدي المزيد في السيارة‬ 
‫لذا سأعود حالاً، حسناً؟‬

363
00:31:07,680 --> 00:31:09,000
‫ها هي‬

364
00:31:10,480 --> 00:31:13,080
‫- من تكون؟‬ 
‫- لا أستطيع أن أحزر من هنا‬

365
00:31:14,280 --> 00:31:17,880
‫إنها طويلة ونحيلة جداً‬ 
‫أكرهها من الآن‬

366
00:31:22,400 --> 00:31:25,600
‫إنه (لوكاس)، إنهم جميعاً معاً‬

367
00:31:28,360 --> 00:31:29,680
‫تعاليا‬

368
00:31:39,280 --> 00:31:40,600
‫كنزات من الكشمير‬

369
00:31:41,480 --> 00:31:42,800
‫وجدت العلكة‬

370
00:31:46,360 --> 00:31:48,360
‫لم تتصلي بـ(هانا)، صحيح؟‬

371
00:31:50,800 --> 00:31:52,120
‫لأنك (إيه)‬

372
00:31:57,760 --> 00:32:00,720
‫تهانيّ (سبينسر)، كشفتني‬

373
00:32:08,920 --> 00:32:10,640
‫إنها تهم بالرحيل، بسرعة‬

374
00:32:13,840 --> 00:32:15,160
‫الباب موصد‬

375
00:32:40,440 --> 00:32:41,760
‫سأتصل بـ(سبينسر)‬

376
00:32:44,000 --> 00:32:46,120
‫- هذا الهاتف خردة‬ 
‫- أنا سأتصل بها‬

377
00:32:48,760 --> 00:32:50,280
‫- هذا غريب؟‬ 
‫- ماذا؟‬

378
00:32:51,360 --> 00:32:52,680
‫دعيني أرى‬

379
00:32:54,320 --> 00:32:56,640
‫يُسجل هاتفك‬ 
‫في كل مرة يُشٌغّل فيها‬

380
00:33:02,480 --> 00:33:04,640
‫كان علي إخراجك‬ 
‫من هناك وحدك لكي نتحدث‬

381
00:33:05,200 --> 00:33:08,360
‫حسناً، خففي السرعة، اتفقنا؟‬ 
‫لنتحدث‬

382
00:33:09,200 --> 00:33:11,960
‫كان عليك أن تستحقي‬ 
‫أن تكوني جزءاً من الأمر‬

383
00:33:13,720 --> 00:33:17,040
‫لم تري (آلي) في (بروكهايفن)‬ 
‫بل هي رأتك، أليس كذلك؟‬

384
00:33:20,080 --> 00:33:23,840
‫- لقد ابتكرت القصة الآن‬ 
‫- نحن معاً في هذا الوضع‬

385
00:33:26,280 --> 00:33:31,360
‫أنا معجبة بك، (سبينسر)‬ 
‫لهذا السبب ستقررين النهاية الليلة‬

386
00:33:31,880 --> 00:33:35,440
‫يمكنك الانضمام إلى فريق (إيه)‬ 
‫أو يمكنك الاختفاء‬

387
00:33:38,720 --> 00:33:40,040
‫"اتصال فيديو من (آريا)"‬

388
00:33:40,320 --> 00:33:42,720
‫كدتِ... كدت أن تقتلي (هانا)‬

389
00:33:43,240 --> 00:33:45,240
‫"إنها صديقتي‬ 
‫وحسبتها صديقتك أيضاً"‬

390
00:33:46,320 --> 00:33:49,440
‫"من الأسهل أن نسامح عدواً‬ 
‫من أن نسامح صديقاً"‬

391
00:33:49,680 --> 00:33:51,520
‫- يا للهول!‬ 
‫- إنها (مونا)‬

392
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
‫كيف فعلت ذلك؟‬ 
‫كيف تمكنت من التواجد في كل مكان؟‬

393
00:33:57,960 --> 00:33:59,720
‫أنت تسبقيننا دوماً‬

394
00:33:59,880 --> 00:34:02,080
‫لست العبقرية الوحيدة‬ 
‫في هذه السيارة‬

395
00:34:03,160 --> 00:34:04,960
‫"أنتن الساقطات استخففتنّ بقدراتي"‬

396
00:34:12,720 --> 00:34:14,040
‫"(لوكاوت بوينت)"‬

397
00:34:15,000 --> 00:34:17,880
‫لن تصلي إلى (لوكاوت بوينت)‬ 
‫إن لم تخففي سرعتك‬

398
00:34:20,160 --> 00:34:22,120
‫إنهما ذاهبتان إلى (لوكاوت بوينت)‬ 
‫أعرف طريقاً مختصراً، هيا بنا‬

399
00:34:24,600 --> 00:34:27,320
‫- (هانا)‬ 
‫- (مونا) هي (إيه)‬

400
00:34:32,280 --> 00:34:33,600
‫تعالي‬

401
00:34:37,880 --> 00:34:41,480
‫هل تحاولين الانتقام منا‬ 
‫لأننا سمحنا لـ(آلي) بمعاملتك هكذا؟‬

402
00:34:41,600 --> 00:34:43,680
‫قلت لك إنني تخطيت ما فعلته (آلي)‬ 
‫أخبرتك بذلك‬

403
00:34:44,840 --> 00:34:46,800
‫لم تكن صديقتي قط على عكس (هانا)‬

404
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
‫ثم أخذتنّها أنتنّ الساقطات مني‬

405
00:34:49,560 --> 00:34:53,480
‫- هل الأمر يتعلق بالخيانة؟‬ 
‫- لا يتعلق بالخيانة (سبينسر) بل بالانتقام‬

406
00:34:54,840 --> 00:34:56,840
‫استحققتن كل ما أصابكن‬

407
00:34:58,160 --> 00:35:01,320
‫- سرقتن صديقتي الوحيدة‬ 
‫- (مونا)، ما زالت صديقتك‬

408
00:35:05,360 --> 00:35:07,880
‫حسناً، ما هي خطتك؟‬

409
00:35:09,280 --> 00:35:13,720
‫- لدى (إيه) خطة دائماً، صحيح؟‬ 
‫- نعم، صحيح‬

410
00:35:22,920 --> 00:35:24,600
‫ماذا سيحصل‬ 
‫إذا لم أنضم إلى الفريق؟‬

411
00:35:24,720 --> 00:35:27,920
‫مسدس والدك ليس مع (ميليسا)، بل معي‬

412
00:35:31,680 --> 00:35:33,680
‫عندما اختفت (آلي)‬ 
‫ابتعدتن عن بعضكن البعض‬

413
00:35:34,960 --> 00:35:38,880
‫- سيحصل الأمر نفسه إذا رحلت‬ 
‫- لا! لن يحصل ذلك‬

414
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
‫- (هانا)، توقفي!‬ 
‫- (هانا)‬

415
00:35:51,040 --> 00:35:52,480
‫- (هانا)، توقفي!‬ 
‫- (هانا)‬

416
00:35:52,600 --> 00:35:53,920
‫(هانا)!‬

417
00:36:07,680 --> 00:36:09,000
‫انهضي!‬

418
00:36:11,320 --> 00:36:12,640
‫(سبينسر)!‬

419
00:36:18,360 --> 00:36:19,680
‫(مونا)!‬

420
00:36:19,880 --> 00:36:21,200
‫يا للهول!‬

421
00:36:23,440 --> 00:36:24,920
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- نعم‬

422
00:36:37,280 --> 00:36:38,600
‫الدكتورة (سوليفان)‬

423
00:36:41,240 --> 00:36:42,560
‫هل أنتن جميعاً بخير؟‬

424
00:36:42,800 --> 00:36:44,200
‫حاولنا البحث عنك‬

425
00:36:44,360 --> 00:36:46,520
‫ما الذي فعلته بك؟ أين كنت؟‬

426
00:36:46,680 --> 00:36:50,440
‫هددت ابني‬ 
‫لم أعتقد أن لدي خياراً آخر‬

427
00:36:51,360 --> 00:36:54,560
‫كان عليّ الرحيل، آسفة جداً‬

428
00:36:56,560 --> 00:37:00,240
‫(هانا)...‬ 
‫(هانا)، لا بأس، أنت بأمان الآن‬

429
00:37:05,240 --> 00:37:06,720
‫لا يمكنني أن أصدق هذا‬

430
00:37:11,560 --> 00:37:13,000
‫كانت صديقتي‬

431
00:37:18,280 --> 00:37:19,600
‫انتهى الأمر يا (آريا)‬

432
00:37:26,400 --> 00:37:27,720
‫إنها على قيد الحياة‬

433
00:37:30,360 --> 00:37:31,680
‫سأتحقق من الأمر‬

434
00:37:48,600 --> 00:37:51,400
‫"كانت تعيش‬ 
‫في حالة عجز مستمر عن تمييز الواقع"‬

435
00:37:53,080 --> 00:37:57,800
‫"فورة الأدرينالين المصحوبة‬ 
‫بمشاعر السلطة ومعدل ذكائها العالي"‬

436
00:37:58,480 --> 00:38:03,440
‫زوّدت (مونا) بالقدرة على معرفة‬ 
‫كل شيء وتواجدها في كل مكان‬

437
00:38:04,480 --> 00:38:05,840
‫هل ستبقى دوماً‬ 
‫على هذه الحالة؟‬

438
00:38:06,480 --> 00:38:08,680
‫بفضل العلاج والأدوية المناسبة‬

439
00:38:09,160 --> 00:38:12,120
‫الأشخاص الذين يعانون من هذا الاختلال‬ 
‫في الشخصية يمكن لحالتهم أن تتحسن‬

440
00:38:15,360 --> 00:38:19,680
‫"أعرف أنهن يراقبنني‬ 
‫لا أبدو سيئة المظهر نظراً إلى وضعي"‬

441
00:38:20,200 --> 00:38:24,600
‫"يروقني أحمر الشفاه هذا‬ 
‫ما اسمه؟ (تافي تانغو)؟"‬

442
00:38:25,800 --> 00:38:27,280
‫"يعتقدن أن المسألة انتهت"‬

443
00:38:27,480 --> 00:38:31,320
‫"(مونا) الفاشلة ستدخل المصح‬ 
‫والكاذبات الغاليات سيعدن إلى منازلهن"‬

444
00:38:31,440 --> 00:38:33,840
‫"وسيخلدن إلى النوم ونوافذهن‬ 
‫مفتوحة وأبوابهن غير موصدة"‬

445
00:38:34,200 --> 00:38:35,760
‫"ألا يعرفن أن هذا ما نريده؟"‬

446
00:38:38,440 --> 00:38:40,560
‫لم أحسب‬ 
‫أنني سأتحلى بالقوة للعودة إلى هنا‬

447
00:38:40,880 --> 00:38:42,920
‫لكن أتى صديقكن وكان مقنعاً جداً‬

448
00:38:43,800 --> 00:38:46,640
‫أساعد الناس على تخطي خوفهم‬ 
‫لكنه ساعدني على تخطي خوفي‬

449
00:38:46,760 --> 00:38:48,080
‫مهلاً، صديقنا؟‬

450
00:39:05,520 --> 00:39:08,120
‫التظاهر بأنني لا أحبك‬ 
‫كان أصعب ما فعلته في حياتي‬

451
00:39:43,240 --> 00:39:46,400
‫- هل ستكونين بخير في المنزل الليلة؟‬ 
‫- أعرف أن (مونا) هي (إيه)‬

452
00:39:46,560 --> 00:39:49,560
‫ولكنني أستمر في رؤية شخص‬ 
‫من دون ملامح وجه بسترة مع قلنسوة سوداء‬

453
00:39:50,080 --> 00:39:53,200
‫لنبِت في منزلي‬ 
‫ستسعد أمي للطهو‬

454
00:39:53,720 --> 00:39:55,200
‫يبدو هذا كالأيام الغابرة‬

455
00:40:06,760 --> 00:40:13,000
‫"يتطلب الأمر ثانية كي يتداعى عالمي"‬

456
00:40:17,400 --> 00:40:19,520
‫"واثقة من أنه بعيداً..."‬

457
00:40:19,640 --> 00:40:21,960
‫عزيزتي، عثروا على جثة‬

458
00:40:24,600 --> 00:40:26,440
‫يعتقدون أنها (مايا)‬

459
00:40:28,480 --> 00:40:34,960
‫"أطلب إجابة، أطلب إجابة منك"‬

460
00:40:39,240 --> 00:40:46,080
‫"لكن إن أجبتني بطريقة غير منطقية‬ 
‫حينها، ما الفائدة؟"‬

461
00:40:48,320 --> 00:40:51,480
‫"وهكذا أجد حياتي منكسرة"‬

462
00:40:52,240 --> 00:40:57,240
‫"بالكاد أستطيع أن أتنفس‬ 
‫والآن أنا مستعدة للاقتراحات"‬

463
00:40:58,720 --> 00:41:00,880
‫"محقق في الوفيات"‬

464
00:41:01,080 --> 00:41:08,680
‫"وكم ثانية في ساعات اليوم خسرنا؟"‬

465
00:41:20,760 --> 00:41:23,160
‫(مونا)، لديك زائر‬

466
00:41:34,720 --> 00:41:37,160
‫فعلتُ كل ما طلبته مني‬

467
00:41:46,240 --> 00:41:49,240
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
