﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:03,356
‫"سابقاً في البرنامج..."‬

2
00:00:03,481 --> 00:00:06,401
‫- انزلوا أرضاً!‬
‫- على الفور!‬

3
00:00:12,073 --> 00:00:13,741
‫ما رأيك يا صديقي؟‬
‫ألم يحن الوقت للبيع؟‬

4
00:00:13,867 --> 00:00:16,494
‫حان الوقت للبيع‬
‫لكن ليس لك‬

5
00:00:16,619 --> 00:00:18,872
‫إن غيّرت رأيك‬
‫لن تجد صعوبة في العثور عليّ‬

6
00:00:18,997 --> 00:00:22,375
‫إن كسبت مبلغاً كبيراً‬
‫هل تذهبين معي؟‬

7
00:00:22,500 --> 00:00:27,422
‫لا، لا أريد أن أسمع ذلك‬
‫ما المبلغ الذي كسبته (بويد)؟‬

8
00:00:29,674 --> 00:00:32,927
‫- يبدو أنها بعض السجلات والسندات‬
‫- أين كل الأموال؟‬

9
00:00:33,052 --> 00:00:35,638
‫- حصلنا على الصندوق الخطأ‬
‫- كلا، حصلنا على الصندوق الصحيح‬

10
00:00:35,763 --> 00:00:40,143
‫أريد أن نعود معاً (بويد)‬
‫أريدك أن تثق بي مجدداً‬

11
00:00:42,145 --> 00:00:44,147
‫هل تعتقد أنه كان مخبراً‬
‫للعملاء الفيدراليين؟‬

12
00:00:44,272 --> 00:00:45,857
‫أعتقد أنني لم أعد أستطيع الوثوق به‬

13
00:00:45,982 --> 00:00:49,402
‫نتكلم عن مهمة المصرف‬
‫التي نجح (بويد) في إنجازها عصراً‬

14
00:00:49,527 --> 00:00:52,238
‫- إنها أول مرة أسمع بذلك‬
‫- هل هذا ما ستقولينه؟‬

15
00:00:52,363 --> 00:00:53,781
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- المشكلة هي‬

16
00:00:53,907 --> 00:00:55,783
‫أنك إن لم تعرفي بذلك‬
‫لن تفيدينا‬

17
00:00:55,909 --> 00:00:58,912
‫في هذه الحالة‬
‫ستعودين إلى السجن‬

18
00:01:34,072 --> 00:01:37,784
‫(إيفا) هوّني على نفسك‬
‫يا امرأة، هذا أنا‬

19
00:01:37,909 --> 00:01:42,664
‫- يا إلهي، ماذا تفعل؟‬
‫- عجزت عن النوم‬

20
00:01:42,789 --> 00:01:45,333
‫وفكرت في أن آتي إلى هنا‬
‫وأنتهي من دهن السور المعدني‬

21
00:01:45,458 --> 00:01:47,377
‫لكنني لم أعثر على أي طلاء‬

22
00:01:47,502 --> 00:01:49,629
‫كان يُفترض بـ(دوي)‬
‫أن يحضر البعض منه‬

23
00:01:50,588 --> 00:01:53,591
‫- هل رأيته في الجوار؟‬
‫- (دوي)؟ لا‬

24
00:01:53,716 --> 00:02:00,473
‫ما أقصده: ماذا تفعل هنا (بويد)؟‬
‫لا يمكنك أن تأتي من دون إبلاغي‬

25
00:02:00,598 --> 00:02:04,477
‫- هل تريدينني أن أغادر؟‬
‫- هذا ما أقصده، نعم‬

26
00:02:11,526 --> 00:02:16,990
‫- أين هو المكان الذي قصدته بالضبط؟‬
‫- عذراً؟‬

27
00:02:17,115 --> 00:02:20,702
‫قلت إنك تريد أن تغادر هذه المدينة‬
‫وتأخذني معك‬

28
00:02:20,827 --> 00:02:24,789
‫كنت أتساءل‬
‫ما المكان الذي تفكر فيه بالضبط؟‬

29
00:02:24,914 --> 00:02:30,545
‫بصراحة، سأذهب إلى أي مكان‬
‫ترغبين في الذهاب إليه (إيفا)‬

30
00:02:30,670 --> 00:02:35,633
‫- طالما أنني أتواجد معك‬
‫- ماذا لو قلت (أيسلندا)؟‬

31
00:02:38,011 --> 00:02:40,013
‫لا أملك معطفاً كبيراً‬

32
00:02:40,138 --> 00:02:43,182
‫لكن إن كان هذا المكان‬
‫الذي تريدين اعتباره مسكنك‬

33
00:02:43,308 --> 00:02:45,268
‫بإمكاني أن أشتري واحداً‬

34
00:02:47,186 --> 00:02:50,398
‫- هذه إجابة جيدة (بويد)‬
‫- أنا مسرور لأنها أعجبتك‬

35
00:02:51,566 --> 00:02:53,568
‫أعتقد أنني سأمضي في طريقي‬

36
00:03:47,330 --> 00:03:50,958
‫- لا أدري يا صاح، لا تبدو نازية‬
‫- لا أقول إنها نازية‬

37
00:03:51,084 --> 00:03:53,294
‫أقصد أنها ترعرعت‬
‫بالقرب من (سوكي ريدج)‬

38
00:03:53,419 --> 00:03:57,382
‫كان يتدرب نازيو (بويد) الجدد هناك‬
‫بنهجٍ عدائي بحت‬

39
00:03:57,507 --> 00:03:59,884
‫حسناً، إن كانت نازية‬
‫هل ستمارس الجنس معها؟‬

40
00:04:00,009 --> 00:04:01,386
‫هل تستطيع المشي الآن؟‬

41
00:04:01,511 --> 00:04:05,056
‫جيّد، هذه طفلتك، كنت أخشى‬
‫أن تكون صورة طفلة عشوائية عن الإنترنت‬

42
00:04:05,181 --> 00:04:08,851
‫- نعم، سئمت تسجيلات القطط‬
‫- اجتماع الفيدراليين سينتهي‬

43
00:04:10,311 --> 00:04:11,771
‫هل متأكد من أنك لا تريد تغيير موقفك؟‬

44
00:04:11,896 --> 00:04:15,483
‫أصغِ إليّ، يوجد نوعان من الأشخاص‬
‫الذين يعيشون هناك‬

45
00:04:15,608 --> 00:04:18,444
‫النوع الأول يتعاطف مع (بويد)‬

46
00:04:18,569 --> 00:04:21,656
‫كبروا بفضل الرعاية الاجتماعية‬
‫لكنهم لا يثقون بالحكومة‬

47
00:04:21,781 --> 00:04:23,157
‫لا يتكلمون مع مندوبي التعداد‬

48
00:04:23,282 --> 00:04:26,202
‫- ويعتقدون أننا سنستولي على أسلحتهم‬
‫- والنوع الآخر؟‬

49
00:04:26,327 --> 00:04:28,454
‫هذا هو الجزء الذي تقول فيه‬
‫"أخبرتك بذلك"‬

50
00:04:28,579 --> 00:04:31,582
‫يُقال إن كل ما رأته هو‬
‫"الأسلحة والأقدام"‬

51
00:04:31,708 --> 00:04:34,127
‫- كيف بدت؟‬
‫- خافت جداً من (بويد كراودر)‬

52
00:04:34,252 --> 00:04:35,795
‫هذا هو النوع الآخر‬

53
00:04:36,170 --> 00:04:38,172
‫- هل تريد أن تعرف في ما فكرت؟‬
‫- على الدوام‬

54
00:04:38,297 --> 00:04:41,634
‫اتّجها إلى (هارلن)، وقوما بمقابلة‬
‫مالكي الصندوق الذين تعرضوا للسرقة‬

55
00:04:41,759 --> 00:04:45,430
‫واكتشفا ما الذي سُرِق واقبضا على (بويد)‬
‫بسبب امتلاك أغراض مسروقة‬

56
00:04:45,555 --> 00:04:47,974
‫حسناً، ماذا؟‬

57
00:04:48,099 --> 00:04:50,518
‫حسبت أنك قد ترغب‬
‫في ملاحقة (بويد) مباشرةً‬

58
00:04:50,643 --> 00:04:53,730
‫لا، أريد إعداد قضية ضد المنظمات‬
‫الفاسدة والابتزاز كما كنا نفعل‬

59
00:04:53,855 --> 00:04:56,899
‫إضافةَ إلى أننا لسنا مضطرين‬
‫إلى ملاحقته مباشرةً، لدينا (إيفا)‬

60
00:04:57,024 --> 00:04:59,110
‫هل لأنها كانت مفيدة في تحذيرنا‬
‫من عملية سرقة المصرف؟‬

61
00:04:59,235 --> 00:05:01,154
‫إنها إلى جانبنا‬
‫أمهلها بعض الوقت‬

62
00:05:01,279 --> 00:05:03,614
‫نعم، هل هذا ما يُفترض بي‬
‫أن أقوله للمدعي العام؟‬

63
00:05:03,740 --> 00:05:07,076
‫أخبره بما تريده، إن أردت يمكنك‬
‫أن تقول له إننا نعمل على القضية‬

64
00:05:07,201 --> 00:05:09,912
‫- سنكتشف أمراً ما قريباً‬
‫- هل هذه هي الحقيقة؟‬

65
00:05:10,037 --> 00:05:12,373
‫إن توقفت عن طرح الأسئلة‬
‫وتركتنا نذهب في طريقنا‬

66
00:05:12,498 --> 00:05:15,418
‫حسناً، أبقياني‬
‫على اطلاع بالمستجدات‬

67
00:05:26,304 --> 00:05:29,223
‫- إنه صباح مجيد، أليس كذلك؟‬
‫- هل هذا ما تقدمه؟‬

68
00:05:29,348 --> 00:05:32,685
‫إن كنت تقصدين الإيجابية والجاذبية‬
‫فهذا صحيح‬

69
00:05:32,810 --> 00:05:36,355
‫لا أعرف ما الأمر الأكثر سلاسة:‬
‫لسانك أو سيارتك‬

70
00:05:36,856 --> 00:05:40,234
‫هل تصدق أنني لم أقد‬
‫سيارة (مرسيدس) قط؟‬

71
00:05:40,359 --> 00:05:42,904
‫خذي المفاتيح لتقومي بجولة‬

72
00:05:43,029 --> 00:05:49,619
‫يقصد شاب وسيم منزلي وهو متألق‬
‫ويعرض عليّ جولة في الـ(مرسيدس)‬

73
00:05:49,744 --> 00:05:53,873
‫- يبدو أنني أكلّم الشيطان شخصياً‬
‫- ما الأمر؟‬

74
00:05:53,998 --> 00:05:57,877
‫هل أتى ليعرض عليك فرصة‬
‫لتغادري هذا المسكن المرهق؟‬

75
00:05:58,002 --> 00:06:01,339
‫وتعيشي بقية أيامك‬
‫حرة مثل المولودين حديثاً؟‬

76
00:06:01,464 --> 00:06:05,009
‫- كنت محقة، أنت الشيطان‬
‫- كلا سيّدتي، أنا رجل لديه خطة‬

77
00:06:05,134 --> 00:06:08,596
‫سبق وزارنا رجل آخر‬
‫(كالهون) أو ما إلى هنالك‬

78
00:06:08,721 --> 00:06:10,389
‫(شراير)، يعمل لديّ‬

79
00:06:10,515 --> 00:06:14,018
‫تعرف إذاً أنني أخبرته‬
‫بأنّ هذه الأرض ليست للبيع‬

80
00:06:14,143 --> 00:06:19,273
‫هذا أمر أكيد، قال لي إنك مُحصّن‬
‫قلت إنني سأزيد عرضي ٢٠ بالمئة‬

81
00:06:19,398 --> 00:06:21,734
‫رفض عرضنا سيكون تصرفاً جنونياً‬

82
00:06:23,778 --> 00:06:29,325
‫اكتشف أجداد زوجي هذه الأرض‬
‫وبنوا المنزل بأنفسهم‬

83
00:06:29,450 --> 00:06:31,994
‫زرعنا هذه الأرض‬
‫بأفضل طريقة ممكنة‬

84
00:06:32,119 --> 00:06:35,081
‫علّمت الإنكليزية‬
‫في مدرسة (إيفارتس) الثانوية لـ٢٦ سنة‬

85
00:06:35,206 --> 00:06:37,834
‫لنعيل أنفسنا‬
‫خلال مواسم الحصاد الضئيلة‬

86
00:06:37,959 --> 00:06:42,797
‫إنه إرث، هل تفهمني؟‬
‫لا ننوي التخلص منه‬

87
00:06:42,922 --> 00:06:45,424
‫حسناً، لا يدوم شيء إلى الأبد‬

88
00:06:45,550 --> 00:06:50,471
‫- باستثناء هذه المحادثة على ما يبدو‬
‫- لا تريد أن ترسلني فارغ اليدين‬

89
00:06:50,596 --> 00:06:55,184
‫بحسب ما سمعته، لن نكون الأوائل‬
‫بعد أن زارنا (كالهون) سألت في الجوار‬

90
00:06:55,309 --> 00:06:58,437
‫أعرف أنك كنت تطارد أرض (غيفن)‬
‫وأعرف أنه رفض عرضك‬

91
00:06:58,563 --> 00:07:00,857
‫سنحصل على أرض (غيفن) قريباً‬

92
00:07:01,941 --> 00:07:03,526
‫وأرضك أيضاً‬

93
00:07:03,651 --> 00:07:06,821
‫الطريقة التي يجري فيها ذلك‬
‫تعتمد عليك بالكامل‬

94
00:07:06,946 --> 00:07:10,658
‫سأخبرك بأمر ما وأريدك أن تصغي‬

95
00:07:10,783 --> 00:07:16,747
‫لن تنفع أي طريقة تعتمدها في إقناعنا‬
‫ببيع هذا المنزل لشخص مغرور‬

96
00:07:17,999 --> 00:07:20,835
‫- بماذا نعتني؟‬
‫- سمعتني‬

97
00:07:20,960 --> 00:07:22,628
‫مغرور؟‬

98
00:07:24,505 --> 00:07:31,679
‫أتيت إلى هنا بطريقة مسالمة وحاولت‬
‫أن أغيّر حياتيكما وتنعتني بالمغرور؟‬

99
00:07:31,804 --> 00:07:33,556
‫مغرور لعين؟‬

100
00:07:39,353 --> 00:07:40,730
‫مغرور!‬

101
00:07:47,028 --> 00:07:49,697
‫{\an8}"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

102
00:07:49,822 --> 00:07:52,491
‫{\an8}"أقوم بالأمر وحدي أنا مستاء‬
‫من يريد أن أثور بوجهه؟"‬

103
00:07:52,617 --> 00:07:55,369
‫"أنا أحارب من أجل روحي‬
‫يا إلهي، انتقم من فتاك"‬

104
00:07:55,494 --> 00:07:58,080
‫"تحاول أن تكون أنانياً‬
‫أفشل، أكون قاسياً"‬

105
00:07:58,205 --> 00:08:00,833
‫{\an8}"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

106
00:08:00,958 --> 00:08:03,169
‫"أقوم بالأمر وحدي‬
‫أنا مستاء، من يريد أن أثور بوجهه؟"‬

107
00:08:03,294 --> 00:08:07,465
‫{\an8}"أرى أنّ الأوقات القادمة‬
‫طويلة وصعبة"‬

108
00:08:14,573 --> 00:08:18,661
‫{\an8}كان يُفترض بك اكتشاف المكان الذي‬
‫يحتفظ فيه (كالهون) بنقوده وسرقتها‬

109
00:08:18,786 --> 00:08:20,412
‫وليس اقتحام خزانة ملفاته‬

110
00:08:20,537 --> 00:08:24,124
‫{\an8}إن افترضنا أنه يملك النقود‬
‫وأنكما لا تهدران وقتي اللعين‬

111
00:08:24,249 --> 00:08:26,418
‫{\an8}- يملكها‬
‫- هل هذا ما يُفترض بي قوله‬

112
00:08:26,543 --> 00:08:29,421
‫{\an8}للرعاع الغاضبين الـ٣‬
‫الذين يعملون لديّ؟‬

113
00:08:29,546 --> 00:08:33,175
‫{\an8}الأموال موجودة هناك‬
‫يجب أن تبذل جهداً أكبر، (بويد)‬

114
00:08:33,300 --> 00:08:35,302
‫- أبحثت في مكتبه عن خزنة سرية؟‬
‫- بالطبع‬

115
00:08:35,427 --> 00:08:37,054
‫{\an8}- ومنزله؟‬
‫- ومنزل أمه‬

116
00:08:37,179 --> 00:08:39,223
‫{\an8}وصندوق الـ(كاديلاك) الزرقاء‬

117
00:08:39,348 --> 00:08:43,394
‫{\an8}لو كان يملك ٣ ملايين دولار نقداً‬
‫لم يقترب منها آخر أسبوعين‬

118
00:08:43,519 --> 00:08:45,104
‫يمكنني أن أحتسي كوباً معك‬

119
00:08:45,229 --> 00:08:50,025
‫{\an8}- هناك احتمال آخر علينا مناقشته‬
‫- ما هو؟‬

120
00:08:51,068 --> 00:08:53,487
‫{\an8}هل تسألينني إن كنت أخبئ‬
‫ملايين الدولارات تحت أريكتي؟‬

121
00:08:53,612 --> 00:08:57,866
‫- ضع نفسك في مكاني، (بويد)‬
‫- لا أدري (كاثرين)، يبدو غير مريح‬

122
00:08:57,991 --> 00:08:59,410
‫إنه سؤال عادل، (بويد)‬

123
00:09:00,577 --> 00:09:01,954
‫هل تتهمني؟‬

124
00:09:03,956 --> 00:09:05,541
‫{\an8}أجِب عن يا السؤال، (بويد)‬

125
00:09:05,666 --> 00:09:07,292
‫لو أخذت تلك الأموال‬

126
00:09:07,418 --> 00:09:11,338
‫سأكون في طريقي إلى (المكسيك)‬
‫بابتسامة ونظارات (راي بان)‬

127
00:09:11,463 --> 00:09:14,883
‫لا جالساً هنا لأتلقى أسئلة‬
‫من امرأة بالكاد أعرفها‬

128
00:09:15,008 --> 00:09:17,845
‫ورجل يجب أن يكون مطلعاً بشكل أفضل‬
‫عوضاً عن أن يسألني في المقام الأول‬

129
00:09:17,970 --> 00:09:20,723
‫هل ستعطينني فنجان القهوة‬
‫أو آخذه بنفسي؟‬

130
00:09:20,848 --> 00:09:24,518
‫- يمكنك أن تأخذه بنفسك‬
‫- يا لحسن الضيافة الجنوبية!‬

131
00:09:24,643 --> 00:09:26,019
‫قد يكون هذا السجل هاماً‬

132
00:09:26,145 --> 00:09:29,314
‫{\an8}فيه حسابات المصرفية‬
‫وكميات التحويلات وتواريخها‬

133
00:09:29,440 --> 00:09:30,816
‫{\an8}قد يشكّل هذا طوق نجاة له‬

134
00:09:30,941 --> 00:09:33,944
‫من الأفضل أن تأملا أنه يساوي‬
‫حصتي من الـ٣ ملايين دولار‬

135
00:09:34,069 --> 00:09:38,907
‫- أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة‬
‫- سأبقى على تواصل معكما‬

136
00:09:40,117 --> 00:09:41,702
‫كيف حال (إيفا) (بويد)؟‬

137
00:09:41,827 --> 00:09:45,080
‫{\an8}حتماً خروجها من السجن‬
‫بهذه الطريقة شكّل صدمة‬

138
00:09:45,205 --> 00:09:49,126
‫إن أردت التحدث عن الأفلام‬
‫أو السياسة أو كيفية تناول قهوتي‬

139
00:09:49,251 --> 00:09:51,170
‫سيسرّني أن أجاريكِ‬

140
00:09:51,295 --> 00:09:54,965
‫{\an8}- لكنني لن أكلمك أبداً عن خطيبتي‬
‫- سألت ببساطة عن أحوالها‬

141
00:09:55,090 --> 00:09:59,261
‫عانى الرجل ليلةً عصيبة‬
‫ما رأيك لو ندعه يذهب؟‬

142
00:10:05,809 --> 00:10:07,936
‫{\an8}لا يمكننا أن نتضامن ضده، (كاثرين)‬

143
00:10:08,479 --> 00:10:11,398
‫{\an8}أنت قلق بشأن إطلاق سراحها مثلي‬

144
00:10:12,566 --> 00:10:14,610
‫{\an8}أعرف كيف أتعامل‬
‫مع الجنوبيين المتخلفين‬

145
00:10:14,735 --> 00:10:16,195
‫تحلّي ببعض الإيمان‬{\an8}

146
00:10:22,367 --> 00:10:27,289
‫{\an8}تباً! علمت أنها مسألة وقت‬
‫قبل أن تدخل من بابي‬

147
00:10:27,414 --> 00:10:31,293
‫- (كالهون)‬
‫- سئمت انتظار بيع تلك الأرض؟‬

148
00:10:31,418 --> 00:10:34,296
‫حسناً، لقد قصدت الرجل المناسب‬

149
00:10:34,421 --> 00:10:36,715
‫(كالهون شراير)، تشرفت بلقائك‬

150
00:10:36,840 --> 00:10:40,385
‫{\an8}ربما أخبرك (رايلن) بأنني أفضل سمسار‬
‫في هذا الطرف من (مايسون ديكسون)‬

151
00:10:40,511 --> 00:10:43,180
‫- كلا، لم يذكر ذلك‬
‫- إنها الحقيقة‬

152
00:10:43,305 --> 00:10:47,309
‫لا ينقل أحد المزيد من الأراضي‬
‫في مقاطعة (هارلن)، لا أحد‬

153
00:10:47,434 --> 00:10:51,772
‫{\an8}هل تعرف السبب؟‬
‫أعرف ما الذي يُشعر الناس بالأمان‬

154
00:10:51,897 --> 00:10:54,483
‫ما يساعدهم على النوم ليلاً‬

155
00:10:54,608 --> 00:10:57,569
‫- في الواقع، أدعم أقوالي بالأفعال‬
‫- ليس هذا سبب وجودنا هنا‬

156
00:10:57,694 --> 00:11:01,782
‫إن لم أبع أرض (أرلو) خلال ٣٠ يوماً‬
‫لا تدفع لي أي عمولة‬

157
00:11:01,907 --> 00:11:05,577
‫- بلا مزاح؟‬
‫- في الواقع، لديّ طرف مهتم‬

158
00:11:05,702 --> 00:11:10,833
‫{\an8}اسمع، مهما كان حديث العقارات‬
‫هذا حماسياً، ليس هذا سبب...‬

159
00:11:12,709 --> 00:11:14,211
‫- هذا هو‬
‫- من؟‬

160
00:11:14,336 --> 00:11:19,925
‫{\an8}الطرف المهتم، دعني أجري المحادثة‬
‫وسننهي الصفقة هنا وعلى الفور‬

161
00:11:20,759 --> 00:11:25,055
‫(رايلن غيفنز)، بائع المنزل‬
‫تعرّف على (تاي والكر)، مشتري المنزل‬

162
00:11:25,180 --> 00:11:28,517
‫{\an8}بدأت تفكر بمنطق، أليس كذلك؟‬
‫قررت أن تقبل بعرضي؟‬

163
00:11:28,642 --> 00:11:33,146
‫{\an8}كلا، لم أقبل، إننا هنا لنتكلم معك‬
‫عن خزنتك لحفظ الودائع يا (كالهون)‬

164
00:11:33,272 --> 00:11:34,648
‫خزنة حفظ الودائع؟‬

165
00:11:34,773 --> 00:11:36,358
‫{\an8}بالاستناد إلى النظرة الساذجة‬
‫على وجهك‬

166
00:11:36,483 --> 00:11:43,073
‫{\an8}سأقول إنك لا تدرك أن خزينتك‬
‫في مصرف (فيرست ريفر) قد سُرِقَت‬

167
00:11:43,198 --> 00:11:44,741
‫كلا‬

168
00:11:44,867 --> 00:11:47,244
‫{\an8}كما أنني لم أكن أعرف أن المارشال‬
‫يعالج عمليات سرقة المصارف‬

169
00:11:47,369 --> 00:11:50,122
‫{\an8}بالتأكيد‬
‫نهتم بكل أنواع الجرائم الممتعة‬

170
00:11:50,247 --> 00:11:55,836
‫{\an8}نقوم بجردة عن الأغراض المسروقة‬
‫في حال ظهرت في مجرى التحقيق‬

171
00:11:55,961 --> 00:11:58,422
‫أتمنى المساعدة لكن خزينتي فارغة‬

172
00:11:58,547 --> 00:12:00,632
‫هل أخرجت شيئاً ما منها‬
‫في اليوم الذي سبق السرقة؟‬

173
00:12:00,757 --> 00:12:03,927
‫تدلّنا السجلات أنك فتحت الخزينة‬
‫في اليوم الذي سبق عملية السرقة‬

174
00:12:04,052 --> 00:12:06,597
‫{\an8}إنه الوقت الذي أخرجت فيه كل شيء‬

175
00:12:06,722 --> 00:12:10,893
‫{\an8}مجرد معاملات ومستندات موكلين‬
‫وما إلى هنالك، ما من أمر هام‬

176
00:12:11,018 --> 00:12:15,898
‫ارتحت لسماعي أنه لم تتم سرقة‬
‫أي غرض ثمين، هل تشتبه بأحدهم؟‬

177
00:12:16,023 --> 00:12:18,442
‫ألديك أي فكرة عن الطريقة‬
‫التي يجري فيها التحقيق؟‬

178
00:12:18,567 --> 00:12:20,569
‫- "تأكيد قَصّ شعرك في الـ١:٣٠"‬
‫- مما رأيته على التلفاز فقط‬

179
00:12:20,694 --> 00:12:23,405
‫أتتأثر إن أخبرتك بأننا‬
‫لا نناقش قضايا قيد التحقيق‬

180
00:12:23,530 --> 00:12:25,741
‫مع أي غبي نلتقيه في الشارع؟‬

181
00:12:26,366 --> 00:12:27,868
‫أنت وضيع‬
‫أليس كذلك يا صاح؟‬

182
00:12:27,993 --> 00:12:31,330
‫{\an8}(كالهون)‬
‫إن تذكرت شيئاً، اتصل بنا‬

183
00:12:31,455 --> 00:12:34,124
‫أبلغني بشأن تمثيل أرضك‬

184
00:12:42,049 --> 00:12:44,593
‫هل كنت صريحاً حين أخبرت‬
‫هذين الشابين أنّ خزنتك فارغة؟‬

185
00:12:44,718 --> 00:12:46,178
‫بالطبع‬

186
00:12:46,845 --> 00:12:51,224
‫{\an8}نعم، أما زلت في الخارج؟‬
‫غادر رجلان للتو، أريد تتبعهما‬

187
00:12:51,350 --> 00:12:54,311
‫هل هذا تصرف ذكي؟‬
‫تتبع مارشال؟‬

188
00:12:54,436 --> 00:12:57,564
‫ألم يخطر ببالك، ولو لبرهة‬
‫أنك قد تكون هدف عملية السرقة؟‬

189
00:12:57,689 --> 00:12:59,066
‫لماذا عساي أكون الهدف؟‬

190
00:12:59,191 --> 00:13:02,361
‫أنا متأكد من أنني لا أعلم‬
‫لكن سيطلب منا الرئيس أن نكتشف ذلك‬

191
00:13:02,486 --> 00:13:05,322
‫لذا نتبع المارشال‬
‫الذي يرشدنا إلى مشتبه به‬

192
00:13:05,447 --> 00:13:07,407
‫في هذه المرحلة، نقبض على الرجل‬

193
00:13:07,532 --> 00:13:12,412
‫نعامله بقسوة إلى أن يخبرنا بما‬
‫نريد معرفته ثم نقتله على الأرجح‬

194
00:13:13,121 --> 00:13:17,793
‫أمزح فحسب، (كالهون)‬
‫سنقتله بالتأكيد‬

195
00:13:25,280 --> 00:13:27,032
‫٩ إلى ١٢ شهراً بالمناسبة‬

196
00:13:27,157 --> 00:13:29,409
‫هذا هو العمر الذي يُفترض بالأطفال‬
‫أن يبدأوا بالمشي فيه وفق (غوغل)‬

197
00:13:29,534 --> 00:13:31,620
‫- كم عمر (ويلا)؟‬
‫- ٩ أشهر‬

198
00:13:31,745 --> 00:13:35,248
‫أتخشى ألا تتمكن‬
‫من مواكبة متطلبات عمرها؟‬

199
00:13:35,374 --> 00:13:38,168
‫- لا أريد تفويت ذلك‬
‫- من هذه؟‬

200
00:13:38,293 --> 00:13:40,545
‫- (إيفا)، تريدنا أن نلتقي‬
‫- حسناً‬

201
00:13:40,671 --> 00:13:43,048
‫ما زال علينا أن نحقق‬
‫مع بقية مالكي خزائن الودائع‬

202
00:13:43,173 --> 00:13:46,093
‫- يبدو أننا نعاني نقصاً في السيارات‬
‫- لن تكون هذه مشكلتنا الوحيدة‬

203
00:13:46,218 --> 00:13:48,011
‫هل تشير إلى الشاب الذي يتبعنا؟‬

204
00:13:48,136 --> 00:13:49,513
‫هل تعرفت إليه؟‬

205
00:13:49,638 --> 00:13:52,140
‫كلا، لكنه يلاحقنا‬
‫منذ أن غادرنا مكتب (كالهون)‬

206
00:13:52,265 --> 00:13:53,642
‫حسناً، ماذا تريد أن تفعل؟‬

207
00:13:53,767 --> 00:13:58,188
‫هل تريد تعقبه بشكل دائري أو مقاطعة‬
‫طريقه أو لفت انتباهه بشكل خاص؟‬

208
00:13:58,313 --> 00:14:01,191
‫- هل لكلامك هذا أي معنى؟‬
‫- أرتجل التحركات فحسب‬

209
00:14:01,316 --> 00:14:03,235
‫أسرع، اسلك اتجاه اليمين التالي‬

210
00:14:03,360 --> 00:14:06,738
‫أخبرتك بأنهما لا يقومان‬
‫بأيّ شيء سوى القيادة‬

211
00:14:06,863 --> 00:14:08,740
‫تباً، انتظر، انتظر‬

212
00:14:11,994 --> 00:14:13,662
‫انتظر قليلاً‬

213
00:14:13,787 --> 00:14:15,205
‫إلى أين يذهبان؟‬

214
00:14:18,625 --> 00:14:20,168
‫تباً!‬

215
00:14:25,924 --> 00:14:27,676
‫ابتعد عن الطريق أيّها الحقير!‬

216
00:14:27,801 --> 00:14:32,514
‫هذا كلام بذيء، كدت تصدمني‬
‫والآن تنعتني بصفات بذيئة؟‬

217
00:14:32,639 --> 00:14:37,894
‫- أنت في منتصف الطريق، إنني أقود‬
‫- ألاحظ ذلك، إلى أين تتجه؟‬

218
00:14:40,022 --> 00:14:41,565
‫سأعاود الاتصال بك‬

219
00:14:41,690 --> 00:14:44,568
‫- الأمر لا يعنيك أيّها الضابط‬
‫- مارشال (الولايات المتحدة)‬

220
00:14:44,693 --> 00:14:46,236
‫ما زال الأمر لا يعنيك‬

221
00:14:47,446 --> 00:14:54,244
‫دعني أستوضح هذا يا بني‬
‫لا يعنيني تتبعك لي؟ أهذا ما تقصده؟‬

222
00:14:55,370 --> 00:14:58,999
‫- لست أتبعك‬
‫- اخرج من السيارة ومدد ساقيك‬

223
00:15:04,463 --> 00:15:06,048
‫تباً!‬

224
00:15:07,090 --> 00:15:09,968
‫هل ترتاح في قيادة هذه السيارة‬
‫رغم حجمك؟‬

225
00:15:10,093 --> 00:15:12,095
‫- إنها ضيقة قليلاً‬
‫- نعم‬

226
00:15:12,220 --> 00:15:14,473
‫- أين هو صديقك؟‬
‫- من؟‬

227
00:15:14,598 --> 00:15:16,850
‫الشاب الذي كنت برفقته‬

228
00:15:17,434 --> 00:15:20,520
‫كيف تعرف أنني برفقة رجل‬
‫إن لم تكن تتبعني؟‬

229
00:15:22,230 --> 00:15:24,066
‫لست أتبعك‬

230
00:15:24,191 --> 00:15:26,818
‫أتقول إنك لا تتبعني‬
‫لأنك لا تعرف ما أقول‬

231
00:15:26,943 --> 00:15:30,781
‫أم أنك تكرر هذا الهراء‬
‫عن كونك لا تتبعني؟‬

232
00:15:32,240 --> 00:15:33,617
‫لست أتبعك‬

233
00:15:34,618 --> 00:15:37,162
‫هل أنت شديد الذكاء أو الغباء‬
‫أيّها الشاب؟‬

234
00:15:37,287 --> 00:15:38,663
‫(تشوتشو)‬

235
00:15:38,789 --> 00:15:41,708
‫- عذراً، ماذا؟‬
‫- (تشوتشو)‬

236
00:15:42,459 --> 00:15:44,336
‫هل تقصد أنّ اسمك (تشوتشو)؟‬

237
00:15:44,461 --> 00:15:47,380
‫منذ أن كنت صغيراً‬
‫يناديني أصدقائي (تشوتشو)‬

238
00:15:47,506 --> 00:15:49,007
‫لأنك تحب القطار؟‬

239
00:15:50,592 --> 00:15:55,847
‫لأنني حين أضربك أكون قاسياً وسريعاً‬
‫كالقطار (تشوتشو)‬

240
00:15:57,641 --> 00:15:59,184
‫هل تريد أن تجرّبني؟‬

241
00:16:01,311 --> 00:16:03,271
‫ليس اليوم، (تشوتشو)‬

242
00:16:05,607 --> 00:16:07,609
‫اليوم، سآخذ سيارتك فحسب‬

243
00:16:24,084 --> 00:16:29,714
‫أين أنت؟ لا، انسَ كل هذا الهراء‬
‫هناك شخص أريد أن أعرفك إليه‬

244
00:16:41,268 --> 00:16:44,521
‫كان يجدر بنا أن نقوم بذلك‬
‫خلال السنوات الـ١٤ الأخيرة‬

245
00:16:46,773 --> 00:16:49,109
‫لم أكن أنا من ترك (كنتاكي)‬

246
00:16:50,527 --> 00:16:54,239
‫كانت مسألة وقت‬
‫من ينقلب على (غراندي) ينقلب عليّ‬

247
00:16:54,364 --> 00:16:57,117
‫كنت أعرف ذلك‬
‫لا ألومك على رحيلك‬

248
00:16:57,993 --> 00:17:01,496
‫أذكر حين كنت طلبت منك‬
‫أن تأتي معي‬

249
00:17:01,621 --> 00:17:06,209
‫- كان قد اعتُقِل زوجي للتو‬
‫- هذا ما جعلني أعجب بك أكثر‬

250
00:17:06,877 --> 00:17:09,087
‫الطريقة التي لازمته بها‬

251
00:17:11,923 --> 00:17:15,552
‫نعم، يبدو أن أوضاعك‬
‫كانت جيدة من دوني‬

252
00:17:15,677 --> 00:17:22,058
‫تأتي إلى المنزل كالبطل الفاتح بالـ(رولز)‬
‫وبجزمتك التي تساوي ٥٠٠ دولار‬

253
00:17:23,059 --> 00:17:28,190
‫نعم، أفترض أن الحياة‬
‫كانت رائعة بالنسبة إليّ‬

254
00:17:29,941 --> 00:17:31,318
‫نخبك‬

255
00:17:32,485 --> 00:17:33,862
‫نخبك‬

256
00:17:34,738 --> 00:17:37,574
‫وتوجد هذه‬
‫وهي رائعة بالمناسبة‬

257
00:17:38,283 --> 00:17:43,538
‫نشوة للجسم السليم‬
‫خفيفة، لا تسبب جنون الاضطهاد‬

258
00:17:43,663 --> 00:17:45,999
‫لا شيء سوى أفضل الأمور‬
‫أليس كذلك؟‬

259
00:17:46,124 --> 00:17:48,043
‫يمكن أن تكون حياتك هكذا‬
‫إن أردتِ‬

260
00:17:48,168 --> 00:17:54,341
‫- كيف ستعتني بي، (إيفري)؟‬
‫- لم تحتاجي إلى العناية قط (كاثرين)‬

261
00:17:56,885 --> 00:18:02,474
‫- تعرف أنني أصبحت جدة الآن‬
‫- نعم، هل يشعرك ذلك بالسعادة؟‬

262
00:18:04,768 --> 00:18:06,269
‫ليس فعلاً‬

263
00:18:07,896 --> 00:18:11,358
‫أحضرت (لورل) مربية لتعتني بهما‬
‫شابة من (الفيليبين)‬

264
00:18:11,483 --> 00:18:15,445
‫تتكلم معهم بالأسترونيزية‬
‫لا أعرف ما الذي يقولونه نصف الوقت‬

265
00:18:16,696 --> 00:18:18,573
‫هل من أمر آخر يزعجك؟‬

266
00:18:21,660 --> 00:18:24,537
‫حين أصل إلى النشوة‬
‫أصبح متنبّهاً للمشاعر‬

267
00:18:26,873 --> 00:18:32,295
‫نعم، حسناً‬
‫أخشى أن يقوم أحد موظفيّ بسرقتي‬

268
00:18:32,420 --> 00:18:36,258
‫موظف؟‬
‫هل افتتحت متجر كعكات؟‬

269
00:18:37,050 --> 00:18:40,512
‫- البستاني‬
‫- اطرديه إذاً‬

270
00:18:40,637 --> 00:18:48,019
‫يعمل على مشروع تشجير‬
‫سيكون التخلص منه حالياً صعباً‬

271
00:18:48,144 --> 00:18:51,773
‫هل تعلمين ما كنت لفعلت؟‬
‫لحافظت على وفاء موظفيّ‬

272
00:18:51,898 --> 00:18:53,275
‫أخبرني كيف‬

273
00:18:53,400 --> 00:18:57,946
‫أدفع لهم أجرة إضافية، مكافأة عيد الميلاد‬
‫مكافأة عيد الفصح، مكافأة عيد الرئيس‬

274
00:18:58,071 --> 00:19:01,074
‫وأحضر (بابي فان وينكل)‬
‫في عيد ميلادهم‬

275
00:19:02,075 --> 00:19:03,827
‫لا يسيء أحد معاملتي‬

276
00:19:03,952 --> 00:19:07,956
‫نعم، ولكن لا بد من أنه يصعب‬
‫عليك تحقيق أرباح، أتصور ذلك‬

277
00:19:08,081 --> 00:19:09,874
‫هناك ما يكفي منها‬

278
00:19:10,458 --> 00:19:13,253
‫كما أنه مبلغ بسيط‬
‫تدفعينه مقابل الوفاء‬

279
00:19:15,380 --> 00:19:19,968
‫حسناً، ماذا لو خانك أحدهم؟‬
‫ماذا تفعل حينها؟‬

280
00:19:20,093 --> 00:19:22,554
‫هل تقطع إصبعه‬
‫كما كان يفعل (غرايدي)؟‬

281
00:19:22,679 --> 00:19:26,391
‫لو كان قطع الإصبع كافياً‬
‫لكان (غرايدي) حياً، صحيح؟‬

282
00:19:36,401 --> 00:19:40,030
‫- ماذا إذاً، تقتلع له عيناً؟‬
‫- عيناً؟‬

283
00:19:41,197 --> 00:19:42,741
‫لا أدري‬

284
00:19:43,575 --> 00:19:48,997
‫باستطاعة رجل بعين واحدة أن يرى‬
‫وأن يحصل على رخصة قيادة حتى‬

285
00:19:49,581 --> 00:19:53,710
‫العينين ربما‬
‫ستكون هذه بداية جيدة‬

286
00:19:56,421 --> 00:19:58,214
‫تركته يأخذ مركبتك؟‬

287
00:19:59,758 --> 00:20:04,429
‫- "مجهول"‬
‫- لا، ما موقعك؟‬

288
00:20:04,888 --> 00:20:06,973
‫انتظر هناك، سأعود قريباً‬

289
00:20:08,308 --> 00:20:10,101
‫هل كل شيء بخير؟‬

290
00:20:22,864 --> 00:20:24,491
‫ما اسم مدير المصرف؟‬

291
00:20:25,533 --> 00:20:26,910
‫ماذا؟‬

292
00:20:27,035 --> 00:20:31,498
‫مدير المصرف، مدير مصرفك‬
‫ذاك الذي تعرض للسرقة، ما اسمه؟‬

293
00:20:31,623 --> 00:20:34,167
‫ربما تكلمت الشرطة مع مدير مصرفك‬

294
00:20:34,292 --> 00:20:38,380
‫ما يعني أنه قد يعرف شيئاً‬
‫عن المشتبه به في سرقة خزنتك‬

295
00:20:38,505 --> 00:20:39,923
‫مَن هو مدير المصرف؟‬

296
00:20:40,048 --> 00:20:43,176
‫- إنها امرأة‬
‫- حسناً؟‬

297
00:20:45,387 --> 00:20:46,846
‫هل تمانع إن أجبت‬
‫على هذا الاتصال؟‬

298
00:20:46,971 --> 00:20:53,061
‫- لن أجيب إن كنت لا تريد ذلك‬
‫- أسرع فحسب‬

299
00:20:55,939 --> 00:20:57,315
‫أنا (كالهون)‬

300
00:20:57,857 --> 00:20:59,484
‫تلقيت رسالتي النصية‬
‫حسب ما أعتقد‬

301
00:20:59,609 --> 00:21:02,278
‫مرحباً، سررت بسماع أخبارك‬

302
00:21:02,404 --> 00:21:06,491
‫بما أنك لا تريد الإجابة عن هذا السؤال‬
‫أعتقد أنه ليس وقتاً مناسباً لذلك‬

303
00:21:06,616 --> 00:21:10,036
‫- ليس حالياً‬
‫- حسناً، سأتكلم بسرعة‬

304
00:21:10,161 --> 00:21:12,997
‫كنت أستمتع بنزهتي الصباحية‬

305
00:21:13,123 --> 00:21:16,835
‫وتفاجأت بما اكتشفته ممدداً‬
‫على جانب الطريق‬

306
00:21:16,960 --> 00:21:21,464
‫حزمة من المستندات العقارية‬
‫وسجل أعتقد أنه ملك لك‬

307
00:21:22,298 --> 00:21:27,429
‫يبدو لي أنه يجب أن تكون المكافأة‬
‫لإرجاع مواد كهذه كبيرة‬

308
00:21:27,554 --> 00:21:32,892
‫"وإلا سأجري اتصالي الهاتفي التالي‬
‫لشركائك في العمل لأستطلع رأيهم"‬

309
00:21:33,393 --> 00:21:35,937
‫- أودّ التكلم معك بهذا الشأن‬
‫- أقفل الخط، أقفل الخط، أقفل الخط‬

310
00:21:36,062 --> 00:21:41,109
‫- لكن ربما بعد بضع ساعات‬
‫- "في مكتبك، عند الـ٨؟"‬

311
00:21:41,234 --> 00:21:44,028
‫- سيكون ذلك مناسباً‬
‫- "و(كالهون)؟"‬

312
00:21:44,154 --> 00:21:48,783
‫حين أقول "كبيرة"‬
‫أقصد مبلغاً وفيراً من الأموال‬

313
00:21:48,908 --> 00:21:52,078
‫وإلا سنواجه أنا وأنت‬
‫مشكلة يصعب حلها، أفهمتني؟‬

314
00:21:52,203 --> 00:21:54,205
‫ممتاز، إلى اللقاء‬

315
00:21:54,747 --> 00:21:57,125
‫إنه موكل هام، عذراً‬

316
00:21:58,460 --> 00:22:00,462
‫مدير المصرف يا (كالهون)‬

317
00:22:08,428 --> 00:22:14,434
‫(جودي)، (جون)، (غلاديس)‬
‫(جويس كيبلينغ)‬

318
00:22:15,018 --> 00:22:16,519
‫(جويس كيبلينغ)‬

319
00:22:38,791 --> 00:22:42,003
‫مرحباً يا صاح‬
‫إلى أين تتجه؟‬

320
00:22:42,128 --> 00:22:47,342
‫بحثت وعثرت على هذه‬
‫ظننت أن لها صلة بسرقة المصرف‬

321
00:22:47,467 --> 00:22:51,971
‫كان أمراً ممتعاً، بصراحة‬
‫شعرت بأنني في فيلم‬

322
00:22:52,096 --> 00:22:54,474
‫هل هكذا تبدو الأمور‬
‫بالنسبة إليك كل يوم؟‬

323
00:22:54,599 --> 00:22:56,601
‫كيف عرفت أن عليك‬
‫البحث عنها في السقيفة؟‬

324
00:22:57,477 --> 00:22:59,562
‫أخبرتك بأنين سمعت (بويد)‬
‫يُحدث ضجة هناك‬

325
00:22:59,687 --> 00:23:03,441
‫- ما كان يفعل؟‬
‫- كان يحدث ضجة هناك‬

326
00:23:03,983 --> 00:23:07,654
‫- لماذا كان في السقيفة؟‬
‫- قال إنه كان يبحث عن الطلاء‬

327
00:23:07,779 --> 00:23:09,864
‫وإنه يُفترض بـ(دوي)‬
‫أن يترك البعض منه‬

328
00:23:09,989 --> 00:23:11,574
‫- لكنه لم يفعل‬
‫- (دوي)!‬

329
00:23:13,159 --> 00:23:18,998
‫ظننت أنّ ذلك سيجعلك تقول‬
‫"(إيفا)! شكراً جزيلاً، هذا أمر رائع!"‬

330
00:23:19,123 --> 00:23:21,042
‫هل كانت مخبأة بشكل متقن؟‬

331
00:23:22,710 --> 00:23:25,088
‫هذه المستندات‬
‫هل كان يصعب عليك إيجادها؟‬

332
00:23:26,130 --> 00:23:29,008
‫لا أدري، لم أواجه صعوبة كبيرة‬
‫ما الذي تلمح إليه؟‬

333
00:23:32,178 --> 00:23:36,474
‫- هل تعتقد أنه خدعني؟‬
‫- لم أقل ذلك قط (إيفا)‬

334
00:23:36,599 --> 00:23:39,102
‫يا إلهي، تعتقد أنه خدعني‬

335
00:23:43,189 --> 00:23:45,483
‫إلى أي مدى تُعتبران‬
‫مقربين في هذه الفترة؟‬

336
00:23:45,608 --> 00:23:48,736
‫بأيّ معنى؟‬
‫هل نمارس الجنس معه؟‬

337
00:23:48,861 --> 00:23:50,697
‫هل تعتقدين أن لديه‬
‫أي سبب ليشتبه بك؟‬

338
00:23:50,822 --> 00:23:54,158
‫تباً (رايلن)، ما كنت‬
‫لأفكر في ذلك منذ ٣٠ ثانية‬

339
00:23:55,702 --> 00:23:59,330
‫- هل تقصد أنني في خطر؟‬
‫- لا أدري‬

340
00:23:59,455 --> 00:24:04,627
‫إن خدعني لآخذ المستندات وأخذتها‬
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬

341
00:24:05,920 --> 00:24:07,630
‫أعيديها فحسب‬

342
00:24:13,928 --> 00:24:15,805
‫بئساً!‬

343
00:24:15,930 --> 00:24:19,684
‫أحضري لي أمراً ما (إيفا)‬
‫خاطري بحياتك، ومن ثم أعيديه‬

344
00:24:21,477 --> 00:24:23,938
‫أقسم إن هذا الرجل سيفقدني صوابي‬

345
00:24:31,700 --> 00:24:33,201
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- أخذ المارشال سيارتي‬

346
00:24:33,326 --> 00:24:35,495
‫وتركني في جانب الطريق‬
‫هذا ما حدث‬

347
00:24:35,620 --> 00:24:39,165
‫أخذ سيارتك؟ لا يمكنه‬
‫أن يأخذ سيارتك فحسب، ماذا فعلت؟‬

348
00:24:39,290 --> 00:24:40,834
‫ركبت سيارة شخص غريب‬
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟‬

349
00:24:40,959 --> 00:24:44,004
‫أقصد ما الأمر الذي فعلته‬
‫لدفع المارشال إلى أخذ سيارتك؟‬

350
00:24:45,547 --> 00:24:47,132
‫هل كسبت صديقاً؟‬

351
00:24:47,257 --> 00:24:50,093
‫نعم، قلت لك إنني ركبت سيارة شخص‬
‫غريب، هذا هو الشاب الذي أوصلني‬

352
00:24:50,218 --> 00:24:52,721
‫كان في الملعب الرملي‬
‫في الوقت نفسه معنا‬

353
00:24:52,846 --> 00:24:55,598
‫(تيم)، (غاترسون)، (راينجرز)‬

354
00:24:55,724 --> 00:24:57,559
‫- (شون)‬
‫- سررت برؤيتك يا صاح‬

355
00:24:57,684 --> 00:24:59,686
‫نناديه (سيباس)‬
‫بسبب موظفة وزارة الخارجية‬

356
00:24:59,811 --> 00:25:03,064
‫التي ضاجعها في المنطقة الخضراء‬
‫عام ٢٠٠٦‬

357
00:25:03,189 --> 00:25:06,901
‫حسناً‬
‫يدعونكم تأخذون ما تريدونه؟‬

358
00:25:07,986 --> 00:25:10,864
‫- نعم، يملك مديرنا هذا المكان‬
‫- أقصد أنني لن أمانع‬

359
00:25:10,989 --> 00:25:15,994
‫هل يمكننا أن نطرح من جديد موضوع‬
‫استيلاء المارشال على سيارتك لبرهة؟‬

360
00:25:16,119 --> 00:25:19,456
‫كان يجدر بي أن أخنق راعي البقر‬
‫وأتركه يحتضر عند جانب الطريق‬

361
00:25:19,581 --> 00:25:22,834
‫لكنني حسبت أن أحدهم سيمر بالسيارة‬
‫ويرى ذلك، فأضطر إلى قتله‬

362
00:25:23,293 --> 00:25:26,379
‫ومن ثم يمر شخص آخر بالسيارة‬
‫ويرى ذلك فأضطر إلى قتله‬

363
00:25:26,504 --> 00:25:32,135
‫وتمر سيارة أخرى وترى المشهد‬
‫فأضطر إلى قتل السائق و...‬

364
00:25:32,260 --> 00:25:34,137
‫- أقصد بسبب...‬
‫- لا بأس به‬

365
00:25:34,262 --> 00:25:35,764
‫سبق وأخبرته بهذا الأمر‬
‫على أي حال‬

366
00:25:35,889 --> 00:25:38,099
‫نعم، نعم، أجرينا محادثة رائعة‬
‫أثناء القيادة إلى هنا‬

367
00:25:38,224 --> 00:25:39,934
‫يقول إنكما تعملان‬
‫لدى شركة (تايغر هوك) للأمن؟‬

368
00:25:40,060 --> 00:25:41,436
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- نعم‬

369
00:25:41,561 --> 00:25:44,939
‫قال إن (تايغر هوك) كانت ترسلكما‬
‫خارج البلاد وإنه يفتقد العمل هناك‬

370
00:25:45,065 --> 00:25:49,360
‫- لكنه يحب (هارلن)، يحب التلال‬
‫- نعم، أحب التلال‬

371
00:25:49,486 --> 00:25:51,780
‫- هل تحب التلال، (سيباس)؟‬
‫- كلا، ليس فعلاً‬

372
00:25:51,905 --> 00:25:53,281
‫إنها النسخة الناعمة للجبال‬

373
00:25:53,406 --> 00:25:57,202
‫نعم، كنت أشعر بالفضول لأعرف‬
‫ما الذي كنتما تعملان عليه‬

374
00:25:57,327 --> 00:25:58,703
‫لدفع المارشال لسرقة سيارتكما؟‬

375
00:25:58,828 --> 00:26:01,081
‫- اسمع (تيم)، اسمك (تيم)، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

376
00:26:01,206 --> 00:26:05,126
‫رغم أنني أقدّر مساعدتك لصديقي‬
‫إلا أنني أعتقد أنه من الأفضل أن تنصرف‬

377
00:26:05,251 --> 00:26:07,879
‫- هيّا يا صاح، لم أنهِ الجعة بعد‬
‫- لا تتصرّف بحقارة، (سيباس)‬

378
00:26:08,004 --> 00:26:09,714
‫قصة (تشوتشو) هي‬

379
00:26:09,839 --> 00:26:12,759
‫- أنه مصاب بشظية في رأسه‬
‫- نعم‬

380
00:26:12,884 --> 00:26:16,137
‫والآن أمضي معظم أوقاتي‬
‫وأنا أحاول منعه من ارتكاب الحماقات‬

381
00:26:16,262 --> 00:26:17,680
‫من الأفضل أن تنتبه‬
‫لما تقوله أمام الآخرين‬

382
00:26:17,806 --> 00:26:20,266
‫أنتبه لما أقوله؟ أخبرته للتو‬
‫بأنك كنت ستقتل مارشالاً!‬

383
00:26:20,391 --> 00:26:22,519
‫إن استمررت في ازدرائي‬
‫سيصدمك القطار‬

384
00:26:22,644 --> 00:26:24,062
‫تلقيت النداء، (تشوتشو)، هيّا!‬

385
00:26:24,187 --> 00:26:28,274
‫حسناً، بقدر كما أحب أن أجلس‬
‫وأتحدث معكما‬

386
00:26:28,399 --> 00:26:29,776
‫إلا أنه يجب أن أعود إلى العمل‬

387
00:26:29,901 --> 00:26:32,695
‫لكن حين أرى راعي البقر‬
‫سأبلغه بما قلتماه‬

388
00:26:32,821 --> 00:26:36,449
‫- لماذا عساك تراه؟‬
‫- في المكتب وما إلى هنالك‬

389
00:26:36,866 --> 00:26:40,995
‫ما زلت أعمل لدى الحكومة ‬
‫ولكنني من المارشالات الآن‬

390
00:26:42,664 --> 00:26:45,083
‫- (تشوتشو)، أوصلك...‬
‫- نعم‬

391
00:26:45,208 --> 00:26:47,127
‫أزعجني ذلك‬
‫بشكل غير متوقع أيضاً‬

392
00:26:47,252 --> 00:26:49,212
‫سأبلغ زميلي‬
‫أنه تجنب مشكلة خطيرة‬

393
00:26:49,337 --> 00:26:50,713
‫أخبره‬

394
00:26:50,839 --> 00:26:54,342
‫- هلا تطلب منه إعادة سيارتي؟‬
‫- بالتأكيد‬

395
00:26:56,636 --> 00:27:00,056
‫هل أنت بخير؟‬
‫تبدو أكثر حدة من المعتاد‬

396
00:27:00,181 --> 00:27:02,809
‫- أيمكنني أن أكلمك بصراحة؟‬
‫- بالطبع‬

397
00:27:02,934 --> 00:27:07,230
‫لا أشعر بأنني بخير، قد يكون هذا‬
‫يومي الأخير على أرض الله الواسعة‬

398
00:27:07,355 --> 00:27:10,233
‫يا إلهي، هل أنت مصاب بالسرطان؟‬

399
00:27:10,358 --> 00:27:13,194
‫كلا، لكنني في ورطة‬

400
00:27:13,319 --> 00:27:18,992
‫امضِ قدماً وأخرج نقودك‬
‫كي تتمكن من إخباري بالموضوع‬

401
00:27:28,251 --> 00:27:31,212
‫تباً، (رايلن)! لقد أغلقنا!‬
‫ألم ترَ اللافتة؟‬

402
00:27:31,337 --> 00:27:36,759
‫لا بد من أنني لم أنتبه لها‬
‫لا أصدق أنني التقيت بالسيدة (شراير)‬

403
00:27:36,885 --> 00:27:40,013
‫يا للقرف، عذراً‬

404
00:27:40,138 --> 00:27:42,432
‫لم أحسب أنك من النوع‬
‫الذي يدفع مقابل هذا يا (كالهون)‬

405
00:27:42,557 --> 00:27:45,059
‫خاصة عند الـ٦ مساءً‬
‫في بحر الأسبوع‬

406
00:27:45,185 --> 00:27:47,312
‫مارشال (الولايات المتحدة)‬
‫(رايلن غيفنز)‬

407
00:27:47,437 --> 00:27:50,732
‫لا بأس سيّدتي، يمكنك الذهاب‬
‫ليس أنت يا (كالهون)‬

408
00:27:50,857 --> 00:27:53,693
‫اجلس في مكانك‬
‫لن تحررك سوى الحقيقة‬

409
00:27:53,818 --> 00:27:56,279
‫- لا يمكنني ذلك (رايلن)‬
‫- أعرف أنك كذبت عليّ‬

410
00:27:56,404 --> 00:27:58,031
‫أعرف بشأن‬
‫سجل الحسابات والصكوك‬

411
00:27:58,156 --> 00:28:02,243
‫- أخبره فحسب، يمكنه مساعدتك‬
‫- عذراً، ماذا؟‬

412
00:28:06,289 --> 00:28:08,082
‫هل تريدني أن أقوم بذلك؟‬

413
00:28:09,751 --> 00:28:11,377
‫أودّ ذلك‬

414
00:28:11,669 --> 00:28:16,674
‫كان يبيع العقارات لمجموعة شبان‬
‫بدوا أبرياء إلى أن أدرك أنهم أشرار‬

415
00:28:16,799 --> 00:28:19,093
‫السعي للكسب غير الشرعي‬
‫أفضل طريقة لتقحم نفسك في ورطة‬

416
00:28:19,219 --> 00:28:21,012
‫نعم، بلا مزاح، صحيح؟‬

417
00:28:21,137 --> 00:28:26,017
‫بدأ بتدوين كل شيء يتذكره كأرقام‬
‫الحسابات والمبالغ ليحمي نفسه‬

418
00:28:26,142 --> 00:28:27,560
‫- تتكلمين عن سجل الحسابات؟‬
‫- نعم‬

419
00:28:27,685 --> 00:28:30,063
‫سجل الحسابات الخاص بالابتزاز‬
‫الذي يتم ابتزازه بسببه الآن‬

420
00:28:30,188 --> 00:28:33,441
‫لكن إن علم الرجال السيئون‬
‫بوجوده سيقتلونه‬

421
00:28:33,566 --> 00:28:36,778
‫- ما الذي يريده المبتز؟‬
‫- لا أدري‬

422
00:28:41,366 --> 00:28:44,077
‫النقود التي يستخدمونها‬
‫ليشتروا كل تلك العقارات‬

423
00:28:44,202 --> 00:28:45,828
‫أين يتم ذلك؟‬

424
00:28:46,704 --> 00:28:49,707
‫ألتقي بـ(والكر) ويعطيني النقود‬

425
00:28:49,832 --> 00:28:55,338
‫هل يتمتع هذا المبتز‬
‫بطريقة تكلم مسهبة وغريبة؟‬

426
00:29:21,197 --> 00:29:23,533
‫ظننت أننا اتفقنا على ألا تظهر هنا‬
‫من دون إبلاغي‬

427
00:29:23,658 --> 00:29:26,077
‫أعتقد أن علينا أن نتكلم‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

428
00:29:26,786 --> 00:29:31,124
‫أعتقد ذلك، بعد أن غادرت هذا الصباح‬
‫عدت إلى السقيفة‬

429
00:29:31,249 --> 00:29:33,584
‫وأعدت كل شيء بالطريقة التي أريدها‬

430
00:29:33,710 --> 00:29:36,796
‫كنت على وشك أن أنتهي‬
‫إلى أن عثرت على الغرض الذي خبأته‬

431
00:29:43,469 --> 00:29:46,306
‫- أخذت غرضي؟‬
‫- بالتأكيد أخذته‬

432
00:29:46,431 --> 00:29:47,974
‫- لماذا؟‬
‫- هل تمازحني؟‬

433
00:29:48,099 --> 00:29:51,978
‫سمعت بشأن المصرف الذي تعرض‬
‫للسرقة! خبأت ما سرقته في أرضي‬

434
00:29:52,103 --> 00:29:54,647
‫وتتساءل لماذا أخذته؟‬
‫كان يجدر بي أن أحرقه‬

435
00:29:54,772 --> 00:29:56,441
‫أعرف أنك لم تحرقيه‬

436
00:29:56,566 --> 00:30:00,028
‫كلا، حسبت أنك واجهت‬
‫كل هذه المشاكل لتضعه هنا‬

437
00:30:00,153 --> 00:30:03,323
‫وخاطرت بإلقاء القبض عليّ‬
‫وإعادتي إلى السجن‬

438
00:30:03,448 --> 00:30:05,658
‫لا بد من أنه مهم جداً لك‬

439
00:30:06,909 --> 00:30:10,330
‫- أين هو الآن (إيفا)؟‬
‫- في الشاحنة، على المقعد‬

440
00:30:10,455 --> 00:30:14,459
‫خذه وأخرجه من أرضي!‬

441
00:31:27,378 --> 00:31:29,130
‫من الرائع أن أراك هنا‬

442
00:31:32,008 --> 00:31:35,470
‫لم أكن متأكداً بالكامل‬
‫مما يُفترض أن تشير إليه هذه الجملة‬

443
00:31:35,595 --> 00:31:38,973
‫أتعني "لا بد من أنّ الاجتماع‬
‫رائع بوجودك"؟‬

444
00:31:39,098 --> 00:31:41,726
‫أم أنها وسيلة تعبير عن المفاجأة؟‬

445
00:31:41,851 --> 00:31:46,564
‫ضمن اجتماع عشوائي‬
‫بين شخصين تربطهما صداقة أو معرفة؟‬

446
00:31:46,689 --> 00:31:48,941
‫يا إلهي (بويد)‬
‫كنت ألقي التحية فحسب‬

447
00:31:49,067 --> 00:31:52,653
‫هل هذا سبب وجودك هنا (رايلن)؟‬
‫لإلقاء التحية عليّ؟‬

448
00:31:52,779 --> 00:31:58,201
‫- في الواقع، أنا هنا لأرى (كالهون)‬
‫- ستبيع أخيراً أرض (أرلو)؟‬

449
00:31:58,326 --> 00:32:01,412
‫تم نقلي إلى (فلوريدا) لهذا السبب‬

450
00:32:01,537 --> 00:32:05,458
‫(رايلن غيفنز) الأب‬
‫ما الحالة التي وصل إليها العالم؟‬

451
00:32:05,583 --> 00:32:08,628
‫تحاول أن تربي طفلتك بشكل مستقيم؟‬

452
00:32:08,753 --> 00:32:10,129
‫أفضل من طريقة تربيتنا على أي حال‬

453
00:32:10,254 --> 00:32:13,633
‫حسناً، ما رأيك لو أقدم لك عرضاً‬
‫على أرض (أرلو) على الفور؟‬

454
00:32:13,758 --> 00:32:15,385
‫وأساعدك في المضي قدماً في طريقك؟‬

455
00:32:15,510 --> 00:32:19,055
‫- هل تملك هذا المبلغ (بويد)؟‬
‫- أسعى للحصول عليه قريباً‬

456
00:32:19,180 --> 00:32:22,517
‫كيف ذلك؟‬
‫هل ستسرق مصرفاً أيضاً؟‬

457
00:32:23,810 --> 00:32:26,229
‫على ما يبدو، تعرض‬
‫(فيرست ريفر) إلى السرقة البارحة‬

458
00:32:26,354 --> 00:32:29,399
‫ترك لي (كالهون) رسالة للتو‬
‫يقول إنه تمت سرقة بعض أغراضه‬

459
00:32:29,524 --> 00:32:33,528
‫- لن يتمكن من الوصول إلى هنا‬
‫- هذا خبر جديد بالنسبة إليّ‬

460
00:32:33,653 --> 00:32:38,658
‫كان يبدو قلقاً بهذا الشأن‬
‫التعرض للابتزاز لإعادة أغراضه‬

461
00:32:38,783 --> 00:32:41,536
‫أعتقد أنه يتحدث إلى الشرطة‬
‫حالياً بينما نتكلم‬

462
00:32:41,661 --> 00:32:46,040
‫لكن ها إنني أتصرف بفظاظة‬
‫لم أسألك ماذا تفعل هنا حتى؟‬

463
00:32:46,165 --> 00:32:48,292
‫حدث معي أمر مضحك‬

464
00:32:48,418 --> 00:32:51,504
‫توقفت عند المحطة هذا الصباح‬
‫لأحصل على فنجان قهوة‬

465
00:32:51,629 --> 00:32:56,050
‫وعثرت على بعض الأغراض على جانب‬
‫الطريق وأعتقد أنها ملك لصديقنا المشترك‬

466
00:32:56,175 --> 00:33:00,179
‫- حرصت على إعادتها بأمان‬
‫- هذا تصرف شهم‬

467
00:33:00,304 --> 00:33:03,599
‫لا أعرف بهذا الشأن‬
‫أتبع حدسي فحسب‬

468
00:33:03,724 --> 00:33:08,146
‫كما لو أن القوى العليا بعثت لي برسالة‬
‫فنفذتها فحسب‬

469
00:33:09,147 --> 00:33:14,861
‫هل رأيت (رايلن)؟ تعلمت أن أفكر‬
‫من دون أن أتجادل مع نفسي‬

470
00:33:16,571 --> 00:33:19,323
‫حسناً، أضع مسدس (غلوك)‬
‫في جراب المسدس كل صباح‬

471
00:33:19,449 --> 00:33:23,911
‫حين تسلمني هذه الأغراض‬
‫قم بذلك ببطء، وإلا سأطلق النار عليك‬

472
00:33:28,291 --> 00:33:34,172
‫- أعتقد أنني سأعود غداً‬
‫- أو تستطيع إعطائي إياها إن أردت‬

473
00:33:36,966 --> 00:33:41,095
‫لمَ لا؟‬
‫توفر عليّ المجيء مرة أخرى‬

474
00:33:43,681 --> 00:33:47,477
‫كنت لأقول أنني سأراك في الجوار‬
‫لكن لا يبدو أنك ستبقى لمدة طويلة‬

475
00:33:47,602 --> 00:33:49,061
‫على الأرجح لا‬

476
00:33:52,064 --> 00:33:55,193
‫- هل يغيّرك ذلك؟‬
‫- ما الذي يغيرني؟‬

477
00:33:55,318 --> 00:33:57,653
‫أن تُرزق بولد؟‬

478
00:33:59,280 --> 00:34:04,160
‫يُقال إن ذلك يغيّر الرجل‬
‫هل تعتقد أنه أمر صحيح؟‬

479
00:34:05,244 --> 00:34:07,497
‫أعتقد أننا سنرى، أليس كذلك؟‬

480
00:34:29,060 --> 00:34:30,436
‫مرحباً (جويس)‬

481
00:34:30,561 --> 00:34:33,606
‫عذراً، عذراً، لم أقصد أن أخيفك‬
‫اسمي (تاي والكر)‬

482
00:34:33,731 --> 00:34:38,027
‫وكّلني أحد الأشخاص الذين‬
‫سُرِقت خزائنهم من مصرفك‬

483
00:34:39,445 --> 00:34:42,740
‫فهمت، إنني متعبة‬
‫لمَ لا نتكلم عن ذلك غداً في المصرف؟‬

484
00:34:42,865 --> 00:34:48,496
‫موكلي غير صبور‬
‫أفضّل أن نتكلم الآن‬

485
00:34:48,871 --> 00:34:50,289
‫- دعيني أساعدك في حمل الأغراض‬
‫- يمكنني حملها‬

486
00:34:50,414 --> 00:34:55,878
‫كلا، أصرّ على ذلك‬
‫ها هي، أصابعك‬

487
00:34:56,003 --> 00:35:00,967
‫كان يتساءل موكلي‬
‫إن قالت لك الشرطة أي شيء‬

488
00:35:01,092 --> 00:35:03,261
‫بخصوص الشخص الذي‬
‫يعتقدون أنه ارتكب السرقة‬

489
00:35:03,386 --> 00:35:06,013
‫- الشرطة؟‬
‫- أو لعلك سمعت إشاعات‬

490
00:35:06,138 --> 00:35:09,392
‫أو تلميحات في مكان آخر؟‬
‫إنها مدينة صغيرة‬

491
00:35:09,517 --> 00:35:11,561
‫أنا متأكد من أن الأشخاص يثرثرون‬

492
00:35:12,478 --> 00:35:17,233
‫- عذراً، مَن أنت مجدداً؟‬
‫- (تاي والكر)‬

493
00:35:17,817 --> 00:35:22,029
‫أنا عميل مجاز‬
‫شركة (تايغر هوك) للأمن‬

494
00:35:22,154 --> 00:35:24,740
‫تعرفين أن المحادثات‬
‫مع الشرطة ليست سرية، صحيح؟‬

495
00:35:24,865 --> 00:35:29,537
‫ما من قانون يمنعك من إطلاعي‬
‫على الأحاديث التي أجروها معك‬

496
00:35:39,297 --> 00:35:42,383
‫- ماذا بشأن البيض؟‬
‫- البيض؟‬

497
00:35:42,508 --> 00:35:47,138
‫لعلك جائعة أصبح هكذا حين أكون جائعاً‬
‫أعجز عن صياغة أي فكرة‬

498
00:35:47,263 --> 00:35:52,602
‫لكن لديك لحم الخنزير هنا‬
‫والفطر والفلفل الحلو‬

499
00:35:52,727 --> 00:35:54,854
‫إن كان لديك بيض في الداخل‬

500
00:35:54,979 --> 00:35:59,859
‫يمكنني أن أعلمك أمراً أو ٢ عن العجة‬
‫سنتكلم بعد أن تأكلي، اتفقنا؟‬

501
00:35:59,984 --> 00:36:03,988
‫- اسمع، لا أعرف الكثير‬
‫- بالطبع لا (جويس)‬

502
00:36:04,113 --> 00:36:05,781
‫لا أتوقع الأعاجيب‬

503
00:36:06,240 --> 00:36:07,908
‫الأمر الوحيد المؤكد الذي أعرفه‬

504
00:36:08,034 --> 00:36:13,331
‫هو أنني حين كنت أكلمهم طرحوا عليّ‬
‫بضعة أسئلة عن شاب محلي‬

505
00:36:13,456 --> 00:36:16,459
‫- (بويد كراودر)‬
‫- (بويد كراودر)؟‬

506
00:36:16,584 --> 00:36:18,878
‫على ما يبدو‬
‫قام بهذا النوع من الأمور من قبل‬

507
00:36:19,754 --> 00:36:23,424
‫حسناً (جويس)‬
‫إنه أمر مفيد، أشكرك‬

508
00:36:24,091 --> 00:36:27,762
‫هلا نحضّر العجة في وقت لاحق؟‬
‫أتمنى لك أمسية رائعة‬

509
00:37:29,073 --> 00:37:30,491
‫أقفلنا‬

510
00:37:31,701 --> 00:37:33,744
‫لكن أستطيع أن أحضر لك شراباً‬

511
00:37:34,495 --> 00:37:38,791
‫- أنا (إيفا)‬
‫- تباً، أنت حبيبة (بويد)‬

512
00:37:42,545 --> 00:37:43,921
‫هل هو هنا؟‬

513
00:37:44,046 --> 00:37:46,757
‫في الخلف، سأتحقق من ذلك‬
‫وأتأكد من أن الأمور بخير‬

514
00:38:03,524 --> 00:38:05,443
‫(بويد)، أتت حبيبتك إلى هنا لتراك‬

515
00:38:07,570 --> 00:38:10,030
‫إن كنت تقصد بكلمة "حبيبتي"‬
‫خطيبتي (إيفا كراودر)‬

516
00:38:10,156 --> 00:38:12,867
‫لا حاجة إلى أن تبلغني بقدومها‬

517
00:38:13,325 --> 00:38:14,702
‫عذراً (بويد)‬

518
00:38:14,827 --> 00:38:18,080
‫اذهب إلى المنزل‬
‫وأقفل الباب وراءك‬

519
00:38:27,047 --> 00:38:29,925
‫- أتريدين احتساء شراب ما؟‬
‫- بالطبع‬

520
00:38:32,178 --> 00:38:37,683
‫إنها المرة الأولى التي تناديني بها كذلك‬
‫منذ أن خرجت، خطيبتك‬

521
00:38:37,808 --> 00:38:43,272
‫ما زال الأمر صحيحاً، حسب ما أعرف‬
‫هل تريدين الثلج؟‬

522
00:38:43,397 --> 00:38:45,274
‫أريد أن يكون شرابي مركزاً بدون ثلج‬

523
00:38:46,400 --> 00:38:51,238
‫سبب قدومي (بويد) هو أنني لا أحب‬
‫المستوى الذي وصلت إليه الأمور سابقاً‬

524
00:38:51,363 --> 00:38:58,287
‫- أعتقد أنك تكلمت بوضوح تام‬
‫- كلا، لم أفعل‬

525
00:38:58,412 --> 00:39:00,039
‫لكنني سأقوم بذلك الآن‬

526
00:39:02,333 --> 00:39:05,878
‫لا آبه لأنك تركت تلك الأغراض‬
‫في سقيفتي، (بويد)‬

527
00:39:06,003 --> 00:39:11,300
‫يمكنك تخبئة سبائك ذهب من‬
‫(فورت نوكس) تحت سريري، لا أهتم‬

528
00:39:12,593 --> 00:39:20,851
‫إما أن نكون معاً أو لا‬
‫إما أن أكون جزءاً مما تفعله أو لا‬

529
00:39:20,976 --> 00:39:24,438
‫مهما كانت الأمور التي تحدث معك‬
‫يمكنني توليها‬

530
00:39:25,648 --> 00:39:30,569
‫حسناً، شكراً لأنك أتيت‬
‫وعبّرت عن رأيك بوضوح أكبر‬

531
00:39:30,694 --> 00:39:32,446
‫- (بويد)‬
‫- سئمت (إيفا)‬

532
00:39:32,571 --> 00:39:35,115
‫- لا أريد أن أتكلم عن الموضوع‬
‫- (بويد)، (بويد)‬

533
00:39:37,117 --> 00:39:42,498
‫ما أحاول قوله هو إنني أعجز‬
‫عن مساعدتك إن لم تطلعني على الأمور‬

534
00:39:43,916 --> 00:39:47,670
‫أعرف أنك سرقت ذلك المصرف‬
‫وأعرف أنك لم تحصل على ما تريده‬

535
00:39:47,795 --> 00:39:49,713
‫بل مجموعة من السندات العقارية‬

536
00:39:50,965 --> 00:39:53,509
‫لكن كان هناك سند‬
‫لا يشبه السندات الأخرى‬

537
00:39:54,343 --> 00:39:56,345
‫ألاحظت ذلك؟‬

538
00:39:58,597 --> 00:40:00,349
‫ماذا تقصدين؟‬

539
00:40:02,643 --> 00:40:05,479
‫ثمة سند يخص (بيتزا بورتال)‬

540
00:40:06,772 --> 00:40:10,442
‫إنه مطعم وسط المدينة‬
‫هل تتذكر؟‬

541
00:40:10,568 --> 00:40:13,737
‫- كان ذلك المبنى...‬
‫- تباً!‬

542
00:40:19,368 --> 00:40:23,205
‫حبيبتي، أنت عبقرية!‬

543
00:40:26,250 --> 00:40:29,879
‫(إيفا)، أنا... أنا آسف‬

544
00:40:30,588 --> 00:40:36,135
‫سأحضر زجاجة ويسكي جيدة‬
‫وسنشربها بالكامل حبيبتي!‬

545
00:41:02,036 --> 00:41:06,540
‫أصبحت هذه المسألة‬
‫أكثر خطورة مما ظننت‬

546
00:41:06,665 --> 00:41:09,335
‫ما زالت أفضل من ليالي‬
‫الاستطلاع في (الفلوجة)‬

547
00:41:09,877 --> 00:41:12,421
‫أنت تقارنها إزاء‬
‫معايير منخفضة يا (باس)‬

548
00:41:22,848 --> 00:41:26,018
‫- أتعرف في ما كنت أفكر اليوم؟‬
‫- ماذا؟‬

549
00:41:26,143 --> 00:41:28,854
‫شطيرة (فرانكلن)‬
‫من شركة (دنفر) للبسكويت‬

550
00:41:28,979 --> 00:41:32,274
‫لماذا قلت ذلك؟‬
‫لقد سال لعابي‬

551
00:41:32,399 --> 00:41:36,904
‫ما أعنيه هو أنني إن حصلت على‬
‫شريحة بيتزا أخرى، فأفقد تماسكي‬

552
00:41:46,664 --> 00:41:49,750
‫هل ترى ماذا يحدث‬
‫حين تنعتني بالمغرور؟‬

553
00:41:58,509 --> 00:42:01,011
‫(تشوتشو)، خذ‬

554
00:42:03,389 --> 00:42:06,892
‫تباً، نتقابل صدفة باستمرار‬
‫أليس كذلك؟‬

555
00:42:07,017 --> 00:42:10,562
‫لا نتقابل صدفة‬
‫أنا راعي البقر من وقت سابق‬

556
00:42:10,688 --> 00:42:14,525
‫نعم، قال (تشوتشو)‬
‫إنك ظننت أنه كان يتبعك‬

557
00:42:14,650 --> 00:42:19,113
‫كما يعتقد بعض الأشخاص‬
‫أنكم تأتون إلى هنا لبيع البيتزا‬

558
00:42:19,238 --> 00:42:20,823
‫من أين حصلتم على النقود؟‬

559
00:42:20,948 --> 00:42:23,742
‫السؤال هو لماذا قد ترفضها؟‬

560
00:42:23,867 --> 00:42:26,078
‫إما أن تأخذها‬
‫أو تكون شبيهاً بـ(جون واين)‬

561
00:42:26,203 --> 00:42:27,788
‫لا يجري أي شيء هنا‬

562
00:42:27,913 --> 00:42:31,667
‫تتجول وتعرض مبالغ كبيرة‬
‫مقابل أراضٍ لم تتفحصها‬

563
00:42:31,792 --> 00:42:34,545
‫كنت أتساءل طيلة النهار‬
‫لمَ لا يمكنني أن أفهم ذلك؟‬

564
00:42:34,670 --> 00:42:38,132
‫إنه أمر بسيط، ما الذي تملكه (هارلن)‬
‫برأينا يا (سيباس)؟‬

565
00:42:38,257 --> 00:42:41,135
‫- مستقبلاً لامعاً‬
‫- صحيح، مستقبلاً لامعاً‬

566
00:42:41,260 --> 00:42:45,556
‫حسناً، إن كنت تريد أن تشتري أرضي‬
‫أريد أن أرى رئيسك‬

567
00:42:45,681 --> 00:42:47,391
‫إن رتّبت لنا لقاءً سنتحدث‬

568
00:42:47,516 --> 00:42:50,853
‫هل يجعلك ذلك تعتقد‬
‫أنه ليس ضابط شرطة؟‬

569
00:42:50,978 --> 00:42:52,688
‫حسناً يا (تشوتشو)‬
‫إليك طريقة سير الأمور‬

570
00:42:52,813 --> 00:42:56,817
‫إن كنت تعمل في الجيش أو تطبيق‬
‫القانون أو بيع المكانس الكهربائية‬

571
00:42:56,942 --> 00:42:59,611
‫لا يأتي الرئيس مباشرةً‬

572
00:42:59,737 --> 00:43:03,032
‫وبالإضافة، انظر إليه‬
‫يعمل لدى أحدهم‬

573
00:43:03,157 --> 00:43:05,868
‫أعتقد أنه لا يريد‬
‫أن يتكلم عن الموضوع‬

574
00:43:05,993 --> 00:43:07,578
‫عمت مساءً أيّها الهرير‬

575
00:43:12,207 --> 00:43:15,419
‫لم أقصد هذا المبنى‬
‫منذ أن كنت صغيراً‬

576
00:43:15,544 --> 00:43:17,337
‫كان مصرفاً‬

577
00:43:19,381 --> 00:43:23,552
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

