﻿1
00:00:01,993 --> 00:00:03,453
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,578 --> 00:00:05,705
‫سوف تبيعين المخدرات‬
‫سواء كانت قانونية أم لا‬

3
00:00:05,830 --> 00:00:09,250
‫لكنك بحسمك لأمرك هكذا‬
‫سوف تستمرين بمصادفة أشخاص مثله‬

4
00:00:09,375 --> 00:00:11,252
‫إذاً هل تقول إنه عليّ‬
‫أن أتخلى عن بيع الحشيش؟‬

5
00:00:11,377 --> 00:00:14,339
‫في الأسابيع القليلة المقبلة، ضعي‬
‫شابين ضخمين في المقدمة فحسب‬

6
00:00:14,464 --> 00:00:16,049
‫أياً كان من قتل (سيمون بول)‬

7
00:00:16,174 --> 00:00:18,843
‫فهو على الأرجح الشخص نفسه‬
‫الذي قتل (غرادي) في السجن‬

8
00:00:18,968 --> 00:00:22,013
‫كله بأمر من الشخص‬
‫الذي وشى بـ(غرادي)‬

9
00:00:22,138 --> 00:00:24,182
‫- في المقام الأول‬
‫- وأنت تعتقدين أنه (ماركام)؟‬

10
00:00:24,307 --> 00:00:27,685
‫حسناً، الشخص الذي‬
‫وشى بـ(غرادي) دمر حياتي‬

11
00:00:27,810 --> 00:00:30,396
‫وأريد أن يحدث له شيء شبيه بذلك‬

12
00:00:30,521 --> 00:00:33,649
‫لقد احترق (ووكر)‬
‫كان عليه الابتعاد عن النار التي أوقدها‬

13
00:00:33,775 --> 00:00:36,778
‫الأمر يدور حول الولاء‬
‫وأنا بحاجة لولائك‬

14
00:00:36,903 --> 00:00:40,823
‫تلك الكمية من المال في خزنة (ماركام)‬
‫لا بد من أنها ١٠ ملايين دولار (إيفا)‬

15
00:00:40,948 --> 00:00:43,659
‫أنت تساعدين (رايلان) لسجني‬
‫ما الذي يملكه ليعرضه عليك؟‬

16
00:00:43,785 --> 00:00:47,497
‫- سجل نظيف وحماية شاهد؟‬
‫- ٥٠ ألف دولار‬

17
00:00:47,622 --> 00:00:51,042
‫هذه ٥٠ ألف دولار‬
‫ويوجد ١٠ ملايين دولار‬

18
00:00:51,167 --> 00:00:53,127
‫ما الذي حدث في (بوليتفيل)؟‬
‫هل أنت في ورطة؟‬

19
00:00:53,252 --> 00:00:54,796
‫لا‬

20
00:00:54,921 --> 00:00:58,049
‫الديناميت الذي وضعه (زكريا)‬
‫لم يكن لتفجير أبواب الخزنة‬

21
00:00:58,174 --> 00:01:01,302
‫إنه للصخرة في الأسفل‬
‫على (بويد) تفجيرها من الأسفل‬

22
00:01:01,427 --> 00:01:03,638
‫- ما هو الخبر السيئ؟‬
‫- "كُشفَ أمر (إيفا)"‬

23
00:01:03,763 --> 00:01:06,140
‫- "هل أنت متأكد؟"‬
‫- متأكد جداً‬

24
00:01:08,055 --> 00:01:12,810
‫- إذاً كل هذا مبني على الحس الباطني‬
‫- حين تذكرينه هكذا فهذا مهين قليلاً‬

25
00:01:13,102 --> 00:01:16,981
‫إذاً هل اكتشف (بويد) الأمر ووضع (إيفا)‬
‫في السجن الإجباري أم هربت؟‬

26
00:01:17,106 --> 00:01:21,027
‫حسناً حضرة النقيب، أنا آسف‬

27
00:01:21,152 --> 00:01:23,029
‫- من نخاطب بصفته النقيب؟‬
‫- أنا‬

28
00:01:23,154 --> 00:01:26,365
‫- هي‬
‫- حسناً سيّد (مولين) لا يمكنني أن أجزم‬

29
00:01:26,491 --> 00:01:28,784
‫كل ما يمكنني أن أجزم به‬
‫هو أنها انقلبت ضدنا‬

30
00:01:28,910 --> 00:01:31,370
‫إذا كنت مخطئاً‬
‫يمكنك أن تتملك أرض (أرلو)‬

31
00:01:31,496 --> 00:01:33,498
‫- وماذا إذا كنت محقاً؟‬
‫- لا يزال بإمكانك تملّك أرضه‬

32
00:01:33,623 --> 00:01:35,124
‫لا يمكنني أن أهبها‬

33
00:01:35,249 --> 00:01:37,210
‫مهلاً، هل نحن قلقون بشأن (إيفا)؟‬

34
00:01:37,335 --> 00:01:40,630
‫- ثمة احتمال بأن يكون كُشفَ أمرها‬
‫- حسناً، هذه ليست مفاجأة‬

35
00:01:40,755 --> 00:01:42,673
‫بناءً على المعطيات التي لدينا‬
‫(بويد) يملك الآن ١٠٠ ألف دولار‬

36
00:01:42,798 --> 00:01:45,092
‫ولا أشك في أنه وعدها‬
‫بالمزيد من الملايين‬

37
00:01:46,010 --> 00:01:47,720
‫لم تعتقد أنني علمت بشأن مكافأتك‬
‫الصغيرة؟‬

38
00:01:47,845 --> 00:01:50,097
‫أحاول فقط أن أحرّك القضية‬
‫هذا كل ما كان عليه الأمر‬

39
00:01:50,223 --> 00:01:52,850
‫عوضاً عن ذلك، ربما‬
‫جعلت مخبرتك السرية تنقلب‬

40
00:01:52,975 --> 00:01:55,770
‫هذه القضية ليست مرتبطة‬
‫بسواء انقلبت (إيفا) أو لا‬

41
00:01:55,895 --> 00:01:57,813
‫هذا ليس صحيحاً بالضرورة‬

42
00:01:58,314 --> 00:02:01,984
‫في هذا الوقت، لدينا (بويد) مرتبط‬
‫بكل جريمة في (ليكسينغتون)‬

43
00:02:02,109 --> 00:02:03,486
‫لكن إذا كنت تريدين أن تقدميه‬
‫لمنظمة مكافحة الفساد والابتزاز‬

44
00:02:03,611 --> 00:02:05,154
‫عليك أن تقضي عليه فعلاً‬

45
00:02:05,279 --> 00:02:07,448
‫وأنت بحاجة‬
‫إلى تعاون شركائه المجرمين‬

46
00:02:07,573 --> 00:02:15,540
‫وأقربهم (إيفا)، حسناً إذا انقلبت‬
‫إذاً مشاركتها فاسدة كما شهادتها‬

47
00:02:15,665 --> 00:02:18,543
‫الطريقة الوحيدة للتأكد ستكون عبر وضع‬
‫مخبر سري آخر في معسكر (بويد)‬

48
00:02:18,668 --> 00:02:21,837
‫بالتأكيد هذا ليس معقداً‬
‫لنضع مخبراً سرياً آخر‬

49
00:02:21,963 --> 00:02:24,465
‫أعتقد فعلاً في أنني قد أكون قادراً‬
‫على المساعدة في هذا‬

50
00:02:26,092 --> 00:02:27,885
‫هل نسيت شيئاً (مايكي)؟‬

51
00:02:31,847 --> 00:02:36,310
‫تباً، هذا أشد الأمور‬
‫التي أتمنى لو لم أرها قط‬

52
00:02:36,435 --> 00:02:40,189
‫كان يجب أن تفكر في هذا قبل أن تقتحم‬
‫غرفتي في الفندق من دون أن تتم دعوتك‬

53
00:02:40,314 --> 00:02:42,692
‫حسناً، اهدأ فحسب‬
‫سنشرح لك سبب وجودنا هنا‬

54
00:02:42,817 --> 00:02:44,777
‫لا أهتم لسبب وجودكما هنا‬
‫ولا أريد شرحاً لهذا‬

55
00:02:44,902 --> 00:02:47,822
‫أريدكما فقط أن تخرجا من هنا‬

56
00:02:54,996 --> 00:02:56,872
‫- هل ترى هذه؟‬
‫- لا أستطيع أن أرى أي شيء‬

57
00:02:56,998 --> 00:03:00,835
‫حسناً، هذه ملفات قضية‬
‫نريد مناقشتها معك حين تهدأ‬

58
00:03:00,960 --> 00:03:03,045
‫- حسناً، أجل‬
‫- هل ستهدأ؟‬

59
00:03:03,170 --> 00:03:06,465
‫- لا تبدو هادئاً‬
‫- أخرجني من هنا وسأهدأ‬

60
00:03:06,591 --> 00:03:09,552
‫- وهل سنحظى بمحادثة لطيفة؟‬
‫- حسناً‬

61
00:03:14,473 --> 00:03:16,684
‫يا للهول، (رايلان)!‬

62
00:03:18,728 --> 00:03:20,896
‫يجب أن تكون ناضجاً‬

63
00:03:21,022 --> 00:03:23,149
‫يمكنك أن تكون يافعاً‬
‫بالقدر الذي تشعر به (دافي)‬

64
00:03:23,274 --> 00:03:24,942
‫ألقِ نظرة‬

65
00:03:28,863 --> 00:03:30,239
‫من أين حصلت على هذه؟‬

66
00:03:30,364 --> 00:03:35,161
‫هذه من قضية لمحامٍ قديم أميركي اسمه‬
‫(سيمون بول) وقد أغلقت منذ ١٥ عاماً‬

67
00:03:35,286 --> 00:03:37,121
‫- هذا هراء‬
‫- هل تريد العودة إلى حجرة السُمرة؟‬

68
00:03:37,246 --> 00:03:39,206
‫لديّ اتفاق مع زملائك‬
‫بأن مشاركتي...‬

69
00:03:39,332 --> 00:03:42,960
‫كان لديك اتفاق مع (سيمون بول) بأنه‬
‫في حال حدوث مشكلة فستناقشها معه‬

70
00:03:43,085 --> 00:03:45,046
‫- إنه ميت‬
‫- حسناً، هذا سيئ‬

71
00:03:45,171 --> 00:03:47,840
‫لقد قُتل في نفس الوقت الذي‬
‫أغلقت فيه هذه السجلات تقريباً‬

72
00:03:47,965 --> 00:03:49,884
‫أتساءل إذا كانت هذه مصادفة‬

73
00:03:52,803 --> 00:03:56,140
‫تهانيّ، لقد نلتما مني، كنت واشياً‬

74
00:03:56,891 --> 00:03:59,518
‫كانت السفينة تغرق، ولم أكن‬
‫أريد أن أغرق معها، ماذا إذاً؟‬

75
00:03:59,644 --> 00:04:02,563
‫- لسنا هنا لنحاكمك‬
‫- نريدك فقط أن تقوم بالأمر مجدداً‬

76
00:04:02,688 --> 00:04:05,066
‫وماذا إذا طلبت‬
‫منكما أن تلعقا خصيتيّ؟‬

77
00:04:05,191 --> 00:04:08,527
‫- في هذه الحالة، سنغادر على الأرجح‬
‫- هذه ليست محادثة لطيفة‬

78
00:04:08,653 --> 00:04:11,739
‫لكنني أكره أن ألاحظ‬
‫أن معلومات هذه الملفات تتسرب‬

79
00:04:11,864 --> 00:04:16,369
‫مثلاً ماذا سيحدث إذا اكتشفت (كاثرين‬
‫هيل) أنك أنت من تسببت بقتل زوجها؟‬

80
00:04:20,665 --> 00:04:23,501
‫لم أكن أعلم أنه كان هناك قانون‬
‫تقادم كعرفان جميل من رجال القانون‬

81
00:04:23,626 --> 00:04:25,127
‫تجاه الوشاة القدامى‬

82
00:04:25,252 --> 00:04:27,254
‫- حسناً، ثمة قانون‬
‫- وهو قائم‬

83
00:04:27,380 --> 00:04:30,174
‫- إذا أحرقتماني فسأموت‬
‫- ثمة إمكانية لحدوث هذا‬

84
00:04:30,299 --> 00:04:33,928
‫- إمكانية كبيرة جداً‬
‫- انتظرا، انتظرا فحسب‬

85
00:04:36,263 --> 00:04:39,058
‫ربما ثمة طريقة أستطيع‬
‫أن أساعدكما من خلالها مجدداً‬

86
00:04:44,480 --> 00:04:47,191
‫{\an8}"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

87
00:04:47,316 --> 00:04:49,944
‫"أقوم بالأمر وحدي أنا مستاء‬{\an8}
‫من يريد أن أثور بوجهه؟"‬

88
00:04:50,069 --> 00:04:52,822
‫"أنا أحارب من أجل روحي‬
‫يا إلهي، انتقم من فتاك"‬

89
00:04:52,947 --> 00:04:55,533
‫"تحاول أن تكون أنانياً‬
‫أفشل، أكون قاسياً"‬

90
00:04:55,658 --> 00:04:58,369
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

91
00:04:58,494 --> 00:05:00,329
‫"أقوم بالأمر وحدي، أنا مستاء‬
‫من يريد أن أثور بوجهه؟"‬

92
00:05:00,500 --> 00:05:05,297
‫"أرى أن الأوقات القادمة طويلة وصعبة"‬{\an8}

93
00:05:13,287 --> 00:05:15,038
‫{\an8}لكن لماذا؟‬

94
00:05:15,873 --> 00:05:19,376
‫{\an8}لماذا؟ لأنني أحب أن أكون حياً وحراً‬
‫ألا تحب ذلك؟‬

95
00:05:21,128 --> 00:05:23,422
‫{\an8}ليس إذا كان هذا يعني‬
‫أن أكون واشياً لعيناً‬

96
00:05:24,715 --> 00:05:27,759
‫{\an8}يا للهول! لا تدّعِ النزاهة‬

97
00:05:28,093 --> 00:05:31,722
‫{\an8}في وقت ما في مسار عملنا إذا‬
‫كنت تريد النجاة فهذا ما تقوم به‬

98
00:05:31,847 --> 00:05:36,727
‫{\an8}لست أنا، لديّ قانون‬
‫ولا ينص على أن أنقلب على زملائي‬

99
00:05:36,852 --> 00:05:41,356
‫{\an8}وبكلمة "زملائي" من تقصد؟‬
‫(بويد)؟ (كاثرين)؟ (ماركام)؟‬

100
00:05:41,940 --> 00:05:45,861
‫{\an8}هل تعتقد أن أياً منهم‬
‫لن ينقلب علينا لإنقاذ حياته؟‬

101
00:05:49,573 --> 00:05:52,034
‫{\an8}لو اعتزمت أن تنافس‬
‫للحصول على المنصب‬

102
00:05:52,159 --> 00:05:54,036
‫{\an8}كان من الممكن أن تكون‬
‫هذه معلومة تستحق أن أعلم بها‬

103
00:05:54,161 --> 00:05:55,829
‫{\an8}قبل موافقتي على الزواج بك‬

104
00:05:55,954 --> 00:05:59,666
‫{\an8}أؤكد لك بأن لا يهّمني‬
‫أن أصبح سياسياً‬

105
00:05:59,791 --> 00:06:04,838
‫{\an8}لكنك مهتم في جعلي‬
‫أتجول في (كنتاكي) كزوجة سياسي‬

106
00:06:04,963 --> 00:06:10,969
‫{\an8}من المهم أن أجذب انتباه هؤلاء الناس‬
‫أعدك بأنك لن تضطري لتقبيل أي طفل‬

107
00:06:12,721 --> 00:06:16,183
‫{\an8}عدني فحسب‬
‫بألا أضطر إلى تناول أي قطعة بيتزا‬

108
00:06:18,101 --> 00:06:20,312
‫{\an8}تراجعي ببطء‬

109
00:06:27,277 --> 00:06:29,488
‫- هل هو من رجالك؟‬
‫- لقد كان كذلك‬

110
00:06:30,113 --> 00:06:32,407
‫هل هذه من كنت تضاجعها في‬
‫(ليكسينغتون) حين كنا نكسر الأبواب؟‬

111
00:06:32,532 --> 00:06:34,701
‫- أظهر قليلاً من الاحترام للسيدة‬
‫- أنت شهم‬

112
00:06:34,826 --> 00:06:38,330
‫{\an8}لست في موقع لتخبرني ما أفعله‬
‫اجلسا الآن، كلاكما‬

113
00:06:43,001 --> 00:06:46,797
‫{\an8}- ما الذي تسعى إليه بالضبط؟‬
‫- سمّه تعويض انتهاء الخدمة‬

114
00:06:46,922 --> 00:06:50,259
‫{\an8}تعويض؟ يبدو لي‬
‫أنني دفعت لك مقابل ولائك للتو‬

115
00:06:50,384 --> 00:06:54,388
‫{\an8}في الواقع، لقد دفعت لي‬
‫مقابل عدم ولائي لشريكي السابق‬

116
00:06:54,513 --> 00:06:58,475
‫{\an8}الرجل الذي تخليت عنه وبعته‬
‫جعلني هذا أعيد تقدير ثمني‬

117
00:06:58,600 --> 00:07:03,480
‫{\an8}أنت تعلم بمكان مالي، أعتقد أنك‬
‫تستطيع الوصول إليه والحصول عليه‬

118
00:07:03,605 --> 00:07:07,859
‫{\an8}هذه فكرة جيدة سيّدي، أجل سأذهب‬
‫إلى (هارلان) وسأبقي جهاز الإرسال شغالاً‬

119
00:07:07,985 --> 00:07:12,030
‫{\an8}بالطبع في حالة رأيت أن الأمر‬
‫مناسب للاتصال بميليشيا الروك الخفيف‬

120
00:07:12,155 --> 00:07:14,908
‫{\an8}بالرغم من أنني أفترض أنك لا تريد‬
‫أن يتم القبض عليّ الآن، لا؟‬

121
00:07:15,492 --> 00:07:17,661
‫من أجل الحكايات‬
‫التي يمكنني سردها‬

122
00:07:18,745 --> 00:07:23,500
‫{\an8}إليك ما سأقوله، ما رأيك بأن تعطيني‬
‫خاتم السيّدة وسننهي المسألة؟‬

123
00:07:23,625 --> 00:07:29,047
‫{\an8}السيّدة خطيبتي وهذا خاتم خطوبتها‬
‫إنه يتمتع بقيمة عاطفية‬

124
00:07:29,172 --> 00:07:32,050
‫{\an8}إلا إذا كان يستطيع إعادتكما‬
‫كلاكما من الموت، سلّمني إياه‬

125
00:07:32,175 --> 00:07:35,012
‫{\an8}هل تعتقد فعلاً أن قتلك لنا‬
‫في غرفة الفندق هذه‬

126
00:07:35,137 --> 00:07:38,598
‫{\an8}هو رهانك الأفضل للحرية‬
‫وازدهارك على المدى الطويل؟‬

127
00:07:38,724 --> 00:07:40,600
‫- سأستغل فرصي‬
‫- أيّها السيدان، أيّها السيدان‬

128
00:07:40,726 --> 00:07:43,437
‫أيّها السيدان‬
‫هل لي أن أقدم اقتراحاً؟‬

129
00:07:43,562 --> 00:07:47,482
‫لديّ سوار ماسيّ بالكامل‬
‫في محفظتي‬

130
00:07:47,607 --> 00:07:52,487
‫كوني امرأة صاحبة ذوق مفرط‬
‫هذا جوهري جداً‬

131
00:07:52,612 --> 00:07:58,368
‫- هل قد ينفع هذا عوضاً عن الخاتم؟‬
‫- قد ينفع، دعيني أراه، ببطء‬

132
00:08:08,795 --> 00:08:11,673
‫أعتقد أنه هنا، أجل‬

133
00:08:26,021 --> 00:08:28,482
‫ظننت أنني تعرّفت إلى جميع خدعك‬

134
00:08:31,568 --> 00:08:33,779
‫إذا كنت تشعر‬
‫بأنك مجبر على إظهار امتنانك‬

135
00:08:33,904 --> 00:08:36,281
‫قد أستفيد من حقيبة يد جديدة‬

136
00:08:42,287 --> 00:08:48,585
‫{\an8}لدينا مشكلة صغيرة‬
‫في الغرفة ٢٠٤، شكراً‬

137
00:08:49,294 --> 00:08:50,670
‫ما الذي أخبرته به؟‬

138
00:08:50,796 --> 00:08:53,173
‫كان يعلم بطبيعة الحال‬
‫بأنك ستفجر البوابة إلى المنجم‬

139
00:08:53,298 --> 00:08:55,675
‫- وكيف علم بهذا؟‬
‫- أنت تعمل مع (زكريا)‬

140
00:08:55,801 --> 00:08:57,761
‫على الأرجح‬
‫لم يكن من الصعب معرفة الأمر‬

141
00:09:00,472 --> 00:09:02,349
‫{\an8}يا للهول، (إيفا)!‬

142
00:09:02,474 --> 00:09:07,104
‫{\an8}لو تظاهرت بجهلي بالأمر‬
‫لعرف بأنني أكذب ولاحتجزني مجدداً‬

143
00:09:10,315 --> 00:09:14,111
‫هل تعرفين شيئاً؟ دعيهم يأتون‬

144
00:09:14,236 --> 00:09:18,115
‫سوف يراقبون المدخل الرئيسي‬
‫وسنخرج من ممر التهوية على أي حال‬

145
00:09:18,240 --> 00:09:20,367
‫سوف نرتشف المارغريتا‬
‫قبل أن يعلموا بما حصل‬

146
00:09:20,492 --> 00:09:22,369
‫إذاً أنت تقول إنني أبليتٌ جيداً‬

147
00:09:22,494 --> 00:09:26,123
‫أجل يا عزيزتي‬
‫أنت دائماً تبلين حسناً‬

148
00:09:28,291 --> 00:09:32,045
‫(واين دافي)، أنت بعيد جداً‬
‫عن منزلك، صحيح؟‬

149
00:09:32,170 --> 00:09:35,507
‫منزلي يقع حيث تأخذني‬
‫سيارة الرحلات (بويد)‬

150
00:09:35,632 --> 00:09:39,177
‫والمسألة التي نحتاج لمناقشتها‬
‫تتطلب اهتماماً عاجلاً‬

151
00:09:39,302 --> 00:09:42,597
‫- حسناً، أنت تبدو جدياً للغاية‬
‫- (إيفا)، هل تريدين منحنا دقيقة لوحدنا؟‬

152
00:09:42,722 --> 00:09:47,519
‫كان لديّ انطباع أن لا أسرار بينكما‬
‫هل هذه المعلومة مغلوطة؟‬

153
00:09:48,228 --> 00:09:52,357
‫ما من أسرار هنا‬
‫قل ما تريد قوله‬

154
00:09:53,275 --> 00:09:55,735
‫هل تدرك أن (ماركام)‬
‫يستضيف اجتماعاً بعد ظهر اليوم؟‬

155
00:09:55,861 --> 00:09:58,029
‫أجل، لكنني‬
‫لا أعتقد أن (أفري ماركام)‬

156
00:09:58,155 --> 00:10:00,407
‫سيكسب قلوب وعقول الأشخاص‬
‫الصالحين في مقاطعة (هارلان)‬

157
00:10:00,532 --> 00:10:01,950
‫ببعض شرائح الببيروني‬

158
00:10:02,075 --> 00:10:07,539
‫أجل ربما، لكن حين ينتهي الحفل‬
‫هو يخطط لنقل المال‬

159
00:10:09,374 --> 00:10:10,750
‫من أخبرك بهذا؟‬

160
00:10:10,876 --> 00:10:13,003
‫(كاثرين) تقول إن هذا سيحدث الليلة‬

161
00:10:13,670 --> 00:10:17,841
‫- هل تعلم بالموقع الجديد بالضبط؟‬
‫- لا‬

162
00:10:18,758 --> 00:10:23,054
‫إذاً أتيت إلى هنا لتخبرني أن الفرصة‬
‫الوحيدة للحصول على ذلك المال‬

163
00:10:23,180 --> 00:10:26,391
‫- هي خلال ذلك الحفل اللعين؟‬
‫- هل ستكون هذه مشكلة؟‬

164
00:10:26,516 --> 00:10:28,685
‫ما من مشكلة لا أستطيع التعامل معها‬

165
00:10:28,810 --> 00:10:32,230
‫خبر سار لم يسبق لي سماعه‬
‫دعني أعلم بالأمر حين يتم إنجازه‬

166
00:10:32,355 --> 00:10:34,566
‫حسناً، بالطبع سوف أخبرك‬

167
00:10:34,691 --> 00:10:36,276
‫حسناً شكراً لك، حظاً سعيداً‬

168
00:10:36,401 --> 00:10:37,861
‫دعني أعلم إذا كان بوسعي‬
‫تقديم أي مساعدة‬

169
00:10:37,986 --> 00:10:41,990
‫والآن إذا عذرتماني سأغادر هذا المكان‬
‫وآمل ألا أعود إليه أبداً‬

170
00:10:52,083 --> 00:10:55,587
‫- (رايلان غيفنز) يستخدم نفوذه‬
‫- إذا كان هذا صحيحاً فهو لم يخبرني‬

171
00:10:57,464 --> 00:11:02,344
‫هذه اللحظة المناسبة لنستغل نفوذنا‬
‫للمرة الوحيدة، هل يناسبك هذا؟‬

172
00:11:03,470 --> 00:11:04,971
‫أجل‬

173
00:11:07,599 --> 00:11:09,434
‫أين أصبحنا؟‬

174
00:11:12,145 --> 00:11:14,773
‫الآن نحن على بعد ١٢٠ سنتيمتراً‬
‫عن ذلك القبو‬

175
00:11:14,898 --> 00:11:16,650
‫ما عليّ فعله‬
‫هو وضع شحنتين أخريين‬

176
00:11:16,775 --> 00:11:18,944
‫واحدة لتفجير الصخور‬
‫للوصول إلى أساسات القبو‬

177
00:11:19,069 --> 00:11:20,487
‫والأخرى لتفجير ذلك الإسمنت‬

178
00:11:20,612 --> 00:11:23,114
‫- سيستغرق هذا وقتاً طويلاً جداً‬
‫- قلت إنني أملك يومين للقيام بهذا‬

179
00:11:23,240 --> 00:11:24,991
‫حسناً، لديك ساعتان‬

180
00:11:25,116 --> 00:11:28,537
‫الآن ما رأيك بأن نحفر مجموعة عميقة من‬
‫الثقوب في الأساس، ونضع شحنتين معاً؟‬

181
00:11:28,662 --> 00:11:30,080
‫لا، لا، لا هذا خطير جداً‬

182
00:11:30,205 --> 00:11:32,541
‫الخطير هو عدم الحصول‬
‫على ذلك المال اللعين‬

183
00:11:32,666 --> 00:11:36,753
‫- لماذا أنت على عجلة من أمرك الآن؟‬
‫- هذا ليس من شأنك أنجز الأمر فحسب‬

184
00:11:38,088 --> 00:11:40,882
‫أنا أعتمد عليك، أيّها العم (زكريا)‬

185
00:11:43,426 --> 00:11:46,888
‫سأرى كيف سأنزل‬
‫يا لك من وغد!‬

186
00:11:47,514 --> 00:11:50,392
‫"مقاطعة (هارلان)"‬

187
00:11:53,311 --> 00:11:56,022
‫ها قد أتى الأحمق المتنقل‬

188
00:12:09,536 --> 00:12:12,038
‫- تمّت المهمة‬
‫- هل تمانع توضيح هذا؟‬

189
00:12:12,539 --> 00:12:15,000
‫أصبح (بويد) يعتقد أن (ماركام)‬
‫سينقل ماله الليلة‬

190
00:12:15,125 --> 00:12:17,335
‫ويخطط لاقتحام تلك الخزنة فوراً‬

191
00:12:17,460 --> 00:12:19,838
‫وهل كانت (إيفا) هناك؟‬
‫هل سمعت أن المال سينقل الليلة؟‬

192
00:12:19,963 --> 00:12:22,424
‫كانت هناك، رغم أنه لا فكرة‬
‫لديّ عن سبب كون هذه ضرورة‬

193
00:12:22,549 --> 00:12:24,551
‫إن لم تكن موجودة عند عملية السطو‬

194
00:12:24,676 --> 00:12:27,387
‫- سنتمكن من القبض عليها بتهمة التآمر‬
‫- هذا قاسٍ‬

195
00:12:27,512 --> 00:12:29,848
‫إذاً هل قرر صديقك الحائر‬
‫أي فريق يلعب لصالحه الآن؟‬

196
00:12:30,307 --> 00:12:33,393
‫لقد تلقى الأمر بصعوبة‬
‫في البداية، لكنه سينضم إلينا‬

197
00:12:33,518 --> 00:12:36,730
‫الأمر أشبه بإمساك الأب وهو‬
‫يخون زوجته مع الامرأة المجاورة‬

198
00:12:39,149 --> 00:12:42,777
‫- هل انتهينا هنا؟‬
‫- متى سيسرق الخزنة بالضبط؟‬

199
00:12:42,902 --> 00:12:46,323
‫- خلال الحفل‬
‫- أودّ أن أعلم نوع السلاح الذي سيستخدمه‬

200
00:12:46,448 --> 00:12:49,075
‫ومن سيكون معه‬
‫والمكان الذي يخطط للاختباء به بعدئذٍ‬

201
00:12:49,200 --> 00:12:52,370
‫"مرحباً (بويد)، معك (واين دافي) مجدداً‬
‫أعلم أن هذا غريب للغاية"‬

202
00:12:52,495 --> 00:12:55,749
‫كنت أتساءل فحسب هل بوسعك‬
‫أن تزوّدني بالموعد الدقيق للسرقة؟"‬

203
00:12:55,874 --> 00:12:59,294
‫"أتساءل أيضاً إذا كان بوسعك‬
‫أن تخبرني بالأسلحة التي ستستخدمها"‬

204
00:12:59,419 --> 00:13:01,421
‫"وبمن سيشاركك أيضاً"‬

205
00:13:01,546 --> 00:13:03,214
‫أخبره أننا نعرف‬
‫بمكان المدخل الرئيسي‬

206
00:13:03,340 --> 00:13:06,760
‫لكننا نودّ أن نعرف إذا كان ثمة‬
‫مدخل آخر يخطط بالدخول من خلاله‬

207
00:13:06,885 --> 00:13:08,637
‫- لا يمكنني أن أعرف كل هذا‬
‫- بالتأكيد يمكنك ذلك‬

208
00:13:08,762 --> 00:13:11,640
‫- لا‬
‫- هل تعرف شيئاً؟ اتصل به مجدداً‬

209
00:13:11,765 --> 00:13:13,433
‫قل "مرحباً هذا (واين)‬
‫أنا لا أثق بك"‬

210
00:13:13,558 --> 00:13:15,644
‫"وأنا لا أعاني رهاب الأماكن المغلقة‬
‫لذا أريد أن أشارك في السرقة هذا المساء"‬

211
00:13:15,769 --> 00:13:17,854
‫هذا لن يحدث‬
‫لا يوجد فرصة لحدوث ذلك‬

212
00:13:17,979 --> 00:13:21,149
‫إذا كنت لا تريد قضاء بقية حياتك‬
‫وأنت تهرب من عصابات المافيا الجنوبية‬

213
00:13:21,274 --> 00:13:24,361
‫ثمة فرصة جيدة جداً لذلك‬

214
00:14:18,039 --> 00:14:23,336
‫مرحباً، أنا آسف لم أقصد إخافتك‬

215
00:14:23,461 --> 00:14:28,007
‫لماذا أخاف؟ بسبب دخول بعض الحمقى‬
‫لمنزلي من دون أن يطرقوا الباب؟‬

216
00:14:28,133 --> 00:14:30,385
‫هذا رد فعل طبيعي تماماً‬

217
00:14:30,510 --> 00:14:34,347
‫حين كنت صغيراً كانت أمي‬
‫تقول إنني كنت أتصرف من دون تفكير‬

218
00:14:34,472 --> 00:14:37,475
‫حسناً، إذا انتهيت من التفكير الآن‬
‫حان الوقت لخروجك من هنا‬

219
00:14:37,600 --> 00:14:41,187
‫اسمي (بون)، أنا جديد في المنطقة وأردت‬
‫أن ألقي التحية على جارتي فحسب‬

220
00:14:41,312 --> 00:14:45,817
‫إذا كنت لا تمانعين‬
‫في قولي ذلك، إنها جميلة‬

221
00:14:49,904 --> 00:14:52,323
‫هل تعلمين أنه ثمة أفعى نافقة‬
‫على أرضية منزلك هناك؟‬

222
00:14:52,449 --> 00:14:58,037
‫من مكان وقوفي يبدو أن شخصاً ما‬
‫قد أزال رأسها‬

223
00:15:00,081 --> 00:15:04,502
‫لا أفترض أنك أنت من فعلت هذا‬
‫هل أنت من فعلت؟‬

224
00:15:07,714 --> 00:15:10,258
‫لا أفترض أنه بوسعك‬
‫مغادرة منزلي كما طلبت‬

225
00:15:10,383 --> 00:15:15,305
‫لأن هذه إصابة سديدة‬
‫لتصيب الرأس هكذا‬

226
00:15:15,680 --> 00:15:21,060
‫هذا متقن فعلاً‬
‫كيف تعتقدين أنه فعل ذلك؟‬

227
00:15:21,186 --> 00:15:24,105
‫هل تعتقدين أنه أشهره بسرعة؟‬

228
00:15:25,648 --> 00:15:27,942
‫لكن لا يوجد سبب لفعل هذا، صحيح؟‬

229
00:15:28,067 --> 00:15:32,113
‫أنت تتباهين كما أظن، أقصد أنه‬
‫يمكنك أن تشهري المسدس بسرعة‬

230
00:15:32,238 --> 00:15:37,952
‫لكنك سترغبين فعلاً في أن تأخذي‬
‫وقتك لإطلاق تلك الطلقة، صحيح؟‬

231
00:15:39,370 --> 00:15:42,457
‫تأكدي من إطلاقها بشكل صحيح‬

232
00:15:42,582 --> 00:15:46,377
‫بغض النظر عمن أطلق رصاصة‬
‫على تلك الأفعى‬

233
00:15:46,503 --> 00:15:50,465
‫فهو شخص مختل‬
‫ومن المحتمل أنه خطير‬

234
00:15:50,590 --> 00:15:57,138
‫إذا شكلت أعداءً مؤخراً أنصحك بشدة‬
‫أن تعقدي صلحاً بكافة الوسائل الضرورية‬

235
00:15:57,764 --> 00:16:01,392
‫كي لا يرسلوا ذلك الأحمق مجدداً‬

236
00:16:02,727 --> 00:16:07,816
‫أجل، من المؤسف أن أعود إلى المنزل‬
‫وأجد مخبولاً يقف في منزلي‬

237
00:16:07,941 --> 00:16:12,362
‫أنت فتاة جميلة فعلاً‬
‫هل تعلمين هذا؟‬

238
00:16:13,112 --> 00:16:16,324
‫أعدك بأنني سأعود إلى هنا مجدداً‬
‫قريباً جداً‬

239
00:16:16,449 --> 00:16:20,286
‫إذا كنت ما زلت هنا، سأتأكد فحسب‬
‫من أن كل شيء على ما يرام‬

240
00:16:29,462 --> 00:16:31,339
‫هل أنت بحاجة للمساعدة‬
‫في التخلص من تلك الأفعى؟‬

241
00:16:31,464 --> 00:16:34,509
‫- سأكون على ما يرام‬
‫- أنا متأكد من هذا‬

242
00:16:35,718 --> 00:16:37,720
‫وداعاً (لوريتا)‬

243
00:16:46,002 --> 00:16:48,505
‫الآن (إيفا)، أريدك‬
‫أن تراقبي أي شيء غريب‬

244
00:16:48,630 --> 00:16:51,842
‫أي حراسة إضافية، شرطة ولاية‬
‫(كنتاكي)، مارشلات‬

245
00:16:51,967 --> 00:16:53,969
‫حين يخبرك (كارل) بتشغيل‬
‫جهاز الإنذار، ماذا يحدث؟‬

246
00:16:54,094 --> 00:16:55,554
‫- أشغل جهاز الإنذار‬
‫- ماذا بعد ذلك؟‬

247
00:16:55,679 --> 00:16:57,180
‫نتأكد من خروجنا من هناك‬
‫بأسرع ما نستطيع‬

248
00:16:57,305 --> 00:16:59,099
‫- لكن أولاً؟‬
‫- نتأكد من أن تخرج‬

249
00:16:59,224 --> 00:17:01,101
‫ثم سنتقابل‬
‫في المكان المحدد كما اتفقنا‬

250
00:17:01,226 --> 00:17:04,729
‫يا رجلي الذكي!‬
‫الآن علينا أن نرتدي ثيابنا لذا...‬

251
00:17:04,855 --> 00:17:07,023
‫لا أعتقد أنك في المكان المناسب‬
‫يا عزيزتي‬

252
00:17:07,524 --> 00:17:11,194
‫لا سيّدتي، أريد التحدث‬
‫مع السيّد (كراودر) فحسب‬

253
00:17:11,319 --> 00:17:15,323
‫أعرفك، أنت ابنة (وولت مكريدي)‬
‫ليرحمه الله‬

254
00:17:15,824 --> 00:17:17,284
‫هذا صحيح‬

255
00:17:17,409 --> 00:17:19,119
‫حسناً، كنت لأعرض عليك مشروباً‬
‫لكننا على عجلة من أمرنا‬

256
00:17:19,244 --> 00:17:22,122
‫لذا ما الذي يمكنني مساعدتك فيه‬
‫آنسة (مكريدي)؟‬

257
00:17:22,247 --> 00:17:24,666
‫- هل تعرف أنني أملك أرض (بينيت)؟‬
‫- أجل‬

258
00:17:24,791 --> 00:17:26,710
‫أنت تعرف أيضاً‬
‫أنني أتطلع لكسب المزيد‬

259
00:17:26,835 --> 00:17:28,295
‫لقد سمعت إشاعات عن هذا‬

260
00:17:28,420 --> 00:17:31,548
‫حسناً، أنت سمعت أيضاً‬
‫أنني أعرف عن زراعة الحشيش‬

261
00:17:31,673 --> 00:17:35,177
‫أكثر من معظم مزارعي الذرة‬
‫الذين يعيشون ويموتون على هذه التلال‬

262
00:17:36,136 --> 00:17:39,139
‫ما لا أملكه هي اليد العاملة أو التوزيع‬

263
00:17:39,264 --> 00:17:43,351
‫تقصدين الخدمات، وأردت لو أزوّدك بها‬

264
00:17:43,727 --> 00:17:46,146
‫سيعني هذا مواجهة (أفري ماركام)‬

265
00:17:47,230 --> 00:17:49,316
‫إنه يزعجك قليلاً، أليس كذلك؟‬

266
00:17:49,608 --> 00:17:53,528
‫أجل، حسناً‬
‫حماية هذه الشراكة ستكون أولوية‬

267
00:17:53,653 --> 00:17:55,822
‫- ماذا عن (رايلان غيفنز)؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

268
00:17:55,947 --> 00:17:58,742
‫عرفت أنه يحبك جداً‬

269
00:17:58,867 --> 00:18:02,287
‫الآن كيف تظنين أنه سيشعر‬
‫حين يكتشف أنك تعملين معي؟‬

270
00:18:02,412 --> 00:18:04,164
‫لديّ مشاكل أكبر من (رايلان)‬

271
00:18:04,289 --> 00:18:06,541
‫آخر ما سمعته أنه لا يفتقد‬
‫للعودة إلى (هارلان) على أي حال‬

272
00:18:06,666 --> 00:18:10,629
‫- هل تملكين مال (ماغ) فعلاً؟‬
‫- لا أرى أن هذا من شأنك‬

273
00:18:10,754 --> 00:18:12,964
‫لأن أرض (بينيت) لن تكفي‬

274
00:18:13,381 --> 00:18:15,926
‫ستحتاجين لأرض (سورينسين)‬
‫والتي تمتد تربتها من جدول (بلانتون)‬

275
00:18:16,051 --> 00:18:17,427
‫سوف تحتاجين لأرض (مكلارين)‬
‫والتي لديها...‬

276
00:18:17,552 --> 00:18:21,389
‫واجهة جنوبية والعشب الأزرق الأفضل‬
‫جنوب جبل (باين)‬

277
00:18:22,390 --> 00:18:24,726
‫سوف نزرع بعض الحشيش‬
‫الثمين الجيد‬

278
00:18:26,728 --> 00:18:28,563
‫حسناً، اللعنة أيتها الفتاة‬
‫لقد فكرت في هذا بعمق‬

279
00:18:28,688 --> 00:18:32,484
‫فكرت كفاية لأظن أيضاً بأن (ماركام)‬
‫على الأرجح امتلك الأراضي‬

280
00:18:32,609 --> 00:18:37,948
‫عائلة (سورينسين) و(مكلارين) وآخرون‬
‫اتفقوا على عدم البيع لـ(ماركام)‬

281
00:18:38,073 --> 00:18:39,866
‫سوف يبيعون لي فقط‬

282
00:18:40,533 --> 00:18:42,327
‫كم تطلب؟‬

283
00:18:50,085 --> 00:18:53,421
‫إذا كنت تريدينها‬
‫يمكنك الحصول عليها‬

284
00:18:54,547 --> 00:18:58,343
‫يمكنك شراؤها بسعر معقول من مالكيها‬
‫لن تدفعي لي شيئاً‬

285
00:18:58,802 --> 00:19:01,721
‫حافظي على (هارلان) لـ(هارلان)‬

286
00:19:02,806 --> 00:19:06,893
‫- لماذا ستفعل هذا؟‬
‫- لأنني رجل شرير، (لوريتا)‬

287
00:19:07,352 --> 00:19:09,771
‫لكن (أفري ماركام) رجل شرير جداً‬

288
00:19:10,272 --> 00:19:14,401
‫الآن رجالي سيهتمون بحمايتك طالما‬
‫تدفعين لهم بشكل جيّد مقابل جهودهم‬

289
00:19:14,526 --> 00:19:15,902
‫(إرل) هلا ترشد هذه الفتاة الشابة‬
‫من فضلك...‬

290
00:19:16,027 --> 00:19:18,530
‫لا، لا أحتاج لإرشاد‬

291
00:19:19,614 --> 00:19:21,950
‫أحتاج فحسب أن تفي بوعدك‬

292
00:19:22,409 --> 00:19:27,080
‫أحسني التصرف أيتها الشابة‬
‫وهذه البلدة ستصبح ملكك، (إرل)‬

293
00:19:29,249 --> 00:19:31,334
‫لا تدفعني أيّها الفتى‬

294
00:19:34,546 --> 00:19:36,923
‫كل شيء يحدث سريعاً جداً‬

295
00:19:37,882 --> 00:19:41,594
‫حسناً، إذا كنت تريدين الحنين إلى‬
‫الماضي، الآن الوقت المناسب لذلك‬

296
00:19:41,720 --> 00:19:46,599
‫لأن هذه ستكون آخر ليلة‬
‫نقضيها في مقاطعة (هارلان)‬

297
00:19:56,693 --> 00:19:58,862
‫هذه قبعة جميلة‬
‫ما الذي تريد أن تشربه؟‬

298
00:19:58,987 --> 00:20:01,406
‫- الويسكي‬
‫- هل من نوع محدد؟‬

299
00:20:01,990 --> 00:20:05,952
‫إنه مجاني، صحيح؟‬
‫النوع الأغلى ثمناً‬

300
00:20:38,360 --> 00:20:41,738
‫لم أكن أظن أنني سأراك هنا‬
‫مع الأخذ بعين الاعتبار من هو المضيف‬

301
00:20:41,863 --> 00:20:43,740
‫لهذا السبب بالضبط أنا هنا‬

302
00:20:43,865 --> 00:20:46,242
‫تتحلين بجرأة أكثر من المنطق‬
‫هل تعلمين هذا أيتها الفتاة؟‬

303
00:20:46,368 --> 00:20:48,078
‫أليس هذا ما يقولونه عنك؟‬

304
00:20:48,495 --> 00:20:55,377
‫أجل، ربما أرواحنا المتقاربة هي التي‬
‫تحثني لتقديم العرض الذي سأقدمه‬

305
00:20:56,669 --> 00:21:01,633
‫منزل (أرلو) وأرضه‬
‫هل تعرفين الأرض التي أتحدث عنها؟‬

306
00:21:01,758 --> 00:21:04,427
‫- أجل‬
‫- هل أنت مهتمة بشرائها؟‬

307
00:21:04,552 --> 00:21:08,473
‫- حسناً، بسعر معقول كما أفترض‬
‫- أريد فحسب ما تستحقه‬

308
00:21:09,099 --> 00:21:11,559
‫في هذه الحالة‬
‫لقد أبرمت لنفسك اتفاقاً‬

309
00:21:11,935 --> 00:21:15,814
‫مرتان في يوم واحد‬
‫ألستٌ رجلاً محظوظاً؟‬

310
00:21:15,939 --> 00:21:19,192
‫سأخبرك شيئاً، لا يمكن‬
‫أن يكون هناك أجمل من هذا الثوب‬

311
00:21:20,110 --> 00:21:21,903
‫اسمي (بون)، سررت بلقائك‬

312
00:21:22,028 --> 00:21:23,530
‫لن أتسرع بالحكم على هذا‬

313
00:21:23,655 --> 00:21:27,659
‫أعتقد أنني أستطيع التحدث مع الأخذ‬
‫بعين الاعتبار ما سمعته عنك من مديري‬

314
00:21:27,784 --> 00:21:30,203
‫أظن أنك شخص آخر‬
‫من رجاله في (كولورادو)؟‬

315
00:21:30,328 --> 00:21:32,205
‫- هذا صحيح‬
‫- وتهتم بحقوله هناك؟‬

316
00:21:32,330 --> 00:21:34,290
‫لا أهتم بها بقدر حمايتها‬

317
00:21:34,416 --> 00:21:35,917
‫حسناً، أشعر بأنه عليّ أن أحذرك‬

318
00:21:36,042 --> 00:21:39,379
‫موظفو (ماركام) السابقين‬
‫لم يبلوا جيداً في هذه النواحي‬

319
00:21:39,504 --> 00:21:43,383
‫ماذا؟ أولئك الأتباع العسكريين؟ بالطبع لا‬

320
00:21:44,050 --> 00:21:46,010
‫أولئك الفتيان لا يملكون روحاً‬

321
00:21:46,469 --> 00:21:50,181
‫لا يعلمون كيفية تجاوز المواقف‬
‫المحرجة، هل تعلم ما أعنيه؟‬

322
00:21:50,849 --> 00:21:52,851
‫لا، لا‬

323
00:21:53,309 --> 00:21:55,979
‫يا صديقي، أنت كل شيء‬
‫كنت آمل بمصادفته‬

324
00:21:56,104 --> 00:21:57,730
‫وصولاً إلى القبعة‬

325
00:21:57,856 --> 00:21:59,607
‫هل تعلم أن الرجل الذي اخترع القبعة‬

326
00:21:59,732 --> 00:22:02,652
‫- كان في الواقع من (نيو جيرسي)؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

327
00:22:02,777 --> 00:22:07,115
‫ابتكر فكرة البحث في الغرب‬
‫إنها باردة في الصيف ودافئة في الشتاء‬

328
00:22:07,240 --> 00:22:09,325
‫إنها قطعة توضع على الرأس‬
‫مفيدة لا مثيل لها‬

329
00:22:09,451 --> 00:22:12,120
‫اسمع، لديّ فكرة‬
‫عوضاً عن الثرثرة‬

330
00:22:12,245 --> 00:22:14,664
‫لماذا لا تري مسدسك للضابط‬
‫بنفس الطريقة التي أريتني إياه بها؟‬

331
00:22:14,789 --> 00:22:16,291
‫- ولنر ماذا سيحدث؟‬
‫- أجل‬

332
00:22:16,416 --> 00:22:20,920
‫إذا كان الضابط يريد رؤية قطعتي‬
‫كل ما عليه فعله هو أن يطلب ذلك‬

333
00:22:21,713 --> 00:22:24,215
‫هل يجب أن أفترض‬
‫أن هذا مسدس دمية (جون واين)‬

334
00:22:24,340 --> 00:22:27,343
‫أم لديك جراب مسدس آخر‬
‫مع رخصة مخفية في الداخل؟‬

335
00:22:27,469 --> 00:22:29,429
‫أخشى أنني لا أعرف (جون واين)‬

336
00:22:29,554 --> 00:22:31,598
‫لقد كان راعي أبقار في فيلم سينمائي‬

337
00:22:33,224 --> 00:22:37,395
‫حسناً، لا أشاهد التلفاز والأفلام كثيراً‬

338
00:22:37,520 --> 00:22:41,274
‫أو تكترث لصحتك‬
‫كما لإظهار تلك القطعة‬

339
00:22:42,692 --> 00:22:45,653
‫(لوريتا) أتطلع لزيارتك مجدداً قريباً‬

340
00:23:02,462 --> 00:23:04,506
‫هذان الاثنان يشكلان ثنائياً مميزاً‬

341
00:23:04,631 --> 00:23:08,676
‫هذا (بويد كراودر) سيئ السمعة‬
‫الذي اضطررت للسماع عنه كثيراً‬

342
00:23:10,345 --> 00:23:14,974
‫إنه متوازن أكثر مما تخيلت‬

343
00:23:17,393 --> 00:23:19,604
‫إنها جميلة‬

344
00:23:20,104 --> 00:23:22,190
‫أجل، (إيفا) الجميلة‬

345
00:23:22,649 --> 00:23:26,569
‫أخبرته أنه إذا وطأت أقدامهما‬
‫هنا مجدداً سأقتلهما كلاهما‬

346
00:23:26,694 --> 00:23:29,364
‫حسناً، سيفسد هذا حفلك يا عزيزي‬

347
00:23:29,489 --> 00:23:35,119
‫أفترض ذلك، حسناً حان الوقت‬

348
00:23:36,329 --> 00:23:38,915
‫- تمنّي لي الحظ السعيد‬
‫- حظاً سعيداً‬

349
00:23:44,087 --> 00:23:49,759
‫أيّها الأصدقاء والجيران‬
‫أشكركم جميعاً لحضوركم‬

350
00:23:50,552 --> 00:23:54,347
‫أدرك أن كثيرين منكم‬
‫يعتقدون أنني غريب على أرضكم‬

351
00:23:55,515 --> 00:23:57,225
‫ربما سمع بعضكم عني عبر المذياع‬

352
00:23:57,350 --> 00:24:02,981
‫وأنا أعرض مالي الذي اكتسبته بجد‬
‫مقابل إلقاء القبض على هارب خطير‬

353
00:24:03,690 --> 00:24:07,694
‫وربما عرضت عليكم عرضاً‬
‫سخياً مقابل ملكياتكم‬

354
00:24:09,195 --> 00:24:12,657
‫عرض يجعل كل الأشياء ممكنة‬

355
00:24:13,157 --> 00:24:16,619
‫أشياء ربما لم تفكروا‬
‫في أن تحلموا بها حتى‬

356
00:24:17,161 --> 00:24:20,248
‫لكنني لم آتِ إلى هنا فقط‬
‫لنكسب جميعاً الكثير من المال‬

357
00:24:20,623 --> 00:24:27,088
‫رغم أنني أنوي ذلك، ولم آتِ إلى هنا‬
‫لأعيد ثروات هذه البلدة‬

358
00:24:27,797 --> 00:24:32,802
‫ولأحفظها من الوقوع فريسةً في يد الأشباح‬
‫التي تعيش في هذه الشوارع والحفر‬

359
00:24:33,344 --> 00:24:36,222
‫الحقيقة هي أنني عدت إلى هنا‬
‫من أجل الحب‬

360
00:24:36,347 --> 00:24:40,602
‫آمل أن تلقوا جميعكم التحية‬
‫على خطيبتي الآنسة (كاثرين)‬

361
00:24:43,730 --> 00:24:48,693
‫بالحديث عن الأشباح التي زارت‬
‫هذه الشوارع، أرى (بويد كراودر) بيننا‬

362
00:24:49,402 --> 00:24:52,697
‫لا أفترض أنك أتيت‬
‫لتلقي نقداً على حوافزي‬

363
00:24:52,822 --> 00:24:54,907
‫أمام هؤلاء الأشخاص الطيبين‬
‫سيّد (كراودر)‬

364
00:24:55,033 --> 00:25:00,371
‫أبداً سيّد (ماركام)، أنت تقيم‬
‫حفلاً رائعاً، أنا أستمتع للغاية‬

365
00:25:00,663 --> 00:25:06,252
‫بالرغم من أنني أشعر بالفضول، هل‬
‫تخطط لتفعل بهذه البلدة الصغيرة...‬

366
00:25:07,211 --> 00:25:11,299
‫نفس الشيء الذي فعلته لكل تلك‬
‫البلدات الصغيرة في (كولورادو)؟‬

367
00:25:11,966 --> 00:25:17,305
‫يعلم الجميع أن المخدرات‬
‫بضاعة جيدة، قانونية أم لا‬

368
00:25:17,430 --> 00:25:22,810
‫لكن الناس في هذه القاعة‬
‫يحتاجون لكسب المال في مجتمعهم‬

369
00:25:22,935 --> 00:25:25,813
‫من أجل البقاء في مجتمعهم‬

370
00:25:26,147 --> 00:25:33,780
‫لا أدّعي أنني منقذ، لكنني أثبتت رغبتي‬
‫باستثمار مالي للعمل في هذا المجتمع‬

371
00:25:34,530 --> 00:25:39,619
‫وكما أفهم الأمر، في المكان الذي عرضت‬
‫فيه أنا المال، أنت عرضت الخطر‬

372
00:25:40,078 --> 00:25:41,537
‫هل هذه خطتك؟‬

373
00:25:41,663 --> 00:25:44,332
‫الاستمرار في إيذاء هؤلاء الأشخاص‬
‫الطيبين من أجل كسبك الخاص؟‬

374
00:25:44,457 --> 00:25:48,252
‫كما أعلم كل شخص تحدث إليه‬
‫(بويد) لا يزال حياً على الأقل‬

375
00:25:49,837 --> 00:25:52,507
‫على عكس (بيتي) و(جونو هاتشينز)‬

376
00:25:53,257 --> 00:25:58,805
‫ولا أعتقد أنني أرى (كراول)‬
‫في هذا الحفل أيضاً‬

377
00:26:00,973 --> 00:26:03,393
‫ربما فُرن البيتزا أخافه‬

378
00:26:03,935 --> 00:26:08,064
‫سمعت كلاماً عن أنه غاضب‬
‫منذ احترق منزله برمّته‬

379
00:26:08,648 --> 00:26:11,567
‫المنزل الذي تملكه أنت الآن‬
‫إذا لم أكن مخطئة‬

380
00:26:11,693 --> 00:26:14,987
‫أخشى أن تكون شائعات المراهقة‬
‫قد شوّشت ذهنك آنسة (مكريدي)‬

381
00:26:15,113 --> 00:26:20,493
‫ربما، لا أزال خائفة منذ رؤيتي للأفعى‬
‫مقطوعة الرأس التي وضعتها في منزلي‬

382
00:26:20,618 --> 00:26:24,455
‫أراك توجهين اتهامات لكنك‬
‫لا تعرضين حلولاً لمشاكل أولئك الناس‬

383
00:26:24,580 --> 00:26:26,958
‫حلولي هي نفس حلولك‬
‫سيّد (ماركام)‬

384
00:26:27,083 --> 00:26:31,629
‫الوعد بزراعة حشيش قانونية‬
‫الفارق هو أنني هنا منذ أجيال‬

385
00:26:34,006 --> 00:26:38,177
‫جميعكم كنتم تعرفون والدي‬
‫وجميعكم تعرفونني‬

386
00:26:38,886 --> 00:26:43,015
‫أنتمي لـ(هارلان) تماماً وكذلك شريكي‬

387
00:26:43,349 --> 00:26:44,934
‫ومن قد يكون شريكك؟‬

388
00:26:45,059 --> 00:26:48,521
‫الروح الأخرى الوحيدة التي أعرفها‬
‫وتهتم بهذا المكان مثلي‬

389
00:26:51,107 --> 00:26:52,984
‫(بويد كراودر)‬

390
00:26:55,862 --> 00:26:59,073
‫كل شخص منكم‬
‫عُرض عليه شراء أراضيه‬

391
00:26:59,490 --> 00:27:02,827
‫هذا عرضي، سوف أعطيكم المال‬
‫مقابل أراضيكم‬

392
00:27:02,952 --> 00:27:06,914
‫مثل (ماركام)، لكن الفارق‬
‫هو أنني لا أريدكم أن ترحلوا‬

393
00:27:07,039 --> 00:27:09,000
‫أريد أن أطوّر بعض الزراعة‬

394
00:27:09,125 --> 00:27:14,464
‫ومع تلك الزراعة سوف نجلب‬
‫الأمان والحماية الآن وإلى زمن طويل‬

395
00:27:15,923 --> 00:27:20,136
‫سنوظف السكان المحليين‬
‫من أجل الزراعة، وسندفع لهم‬

396
00:27:20,261 --> 00:27:24,599
‫هل تعتقدون أن (أفري ماركام) وفتاته‬
‫لن ينسحبا ويهربا مهما حصل؟‬

397
00:27:25,391 --> 00:27:27,769
‫هل تبدو مثل (هارلان)‬
‫بالنسبة لكم؟‬

398
00:27:29,103 --> 00:27:33,775
‫انضموا إليّ‬
‫وسنجعل (هارلان) مزدهرة بأنفسنا‬

399
00:27:33,900 --> 00:27:37,570
‫سنعيد هذه المقاطعة إلى الناس‬
‫بالشكل الذي يجب أن تكون عليه‬

400
00:27:48,400 --> 00:27:52,779
‫كما قالت أنتم تعرفون والدها‬
‫شكراً لك (راي)‬

401
00:27:56,074 --> 00:27:57,742
‫لا أرى أن الدهاء يدعمك‬

402
00:27:57,868 --> 00:28:00,328
‫قلت إن رجالك سيعرضون الحماية‬
‫كنت أظهر الأمر فحسب‬

403
00:28:00,453 --> 00:28:03,832
‫هل سمعت بأن الهمس‬
‫ينفع أكثر بكثير من الزئير؟‬

404
00:28:03,957 --> 00:28:05,667
‫هكذا تعمل السياسة، (لوريتا)‬

405
00:28:05,792 --> 00:28:07,377
‫إذا كان الأمر علنياً أو خاصاً‬
‫هذا لا يهم‬

406
00:28:07,502 --> 00:28:10,463
‫كما قلت، لا يمكن أن نترك‬
‫(هارلان) لأمثال (ماركام)‬

407
00:28:10,589 --> 00:28:12,966
‫حسناً، تعجبني شجاعتك أيتها الشابة‬

408
00:28:13,091 --> 00:28:15,010
‫الآن هلا تعذرينني؟‬

409
00:28:16,386 --> 00:28:19,222
‫بقدر رغبتي في البقاء‬
‫عليّ أن أذهب لرؤية رجل بشأن الخزنة‬

410
00:28:19,347 --> 00:28:20,932
‫أنت و(إرل) انتظرا إشارتي‬

411
00:28:21,057 --> 00:28:23,643
‫(بويد) احذر، لقد خسرت الكثير‬
‫في المنجم بطبيعة الحال‬

412
00:28:23,768 --> 00:28:26,229
‫لقد حان الوقت الذي بدأت‬
‫ترين فيه بعض المكاسب‬

413
00:28:31,276 --> 00:28:33,361
‫تبدو مستاءً أيّها المارشال‬

414
00:28:33,486 --> 00:28:35,322
‫من أعطاك هذه الفكرة؟‬

415
00:28:35,447 --> 00:28:36,948
‫لقد قلت إنني بحاجة للحماية‬
‫وقد حصلت عليها‬

416
00:28:37,073 --> 00:28:41,119
‫ما فعلته هو أنك وضعت نفسك إلى جانب‬
‫رجل على وشك أن يُعتقل أو يُقتل‬

417
00:28:41,244 --> 00:28:43,413
‫من الأفضل أن تأملي ألا تكوني‬
‫إلى جانبه حين يحدث ذلك‬

418
00:28:43,538 --> 00:28:45,123
‫هل يعني هذا أنك لن تبيعني أرضك؟‬

419
00:28:45,248 --> 00:28:49,544
‫ألم يخطر في بالك أن قسم ضباط القانون‬
‫ربما سيستاء من بيعي أرضي‬

420
00:28:49,669 --> 00:28:51,963
‫لأي شخص مرتبط بـ(بويد كراودر)؟‬

421
00:28:52,088 --> 00:28:55,884
‫حين تستقر الأمور مع (بويد)‬
‫ربما سوف تفكر في الأمر مجدداً‬

422
00:29:00,889 --> 00:29:03,934
‫ثمة شيء يجب فعله بشأن تلك الفتاة‬

423
00:29:06,686 --> 00:29:09,022
‫أجل، اكتشف‬
‫إن كان لديها أي أقارب‬

424
00:29:09,481 --> 00:29:11,107
‫إذا انتهى بها الأمر‬
‫بأيّ من هذه الأراضي‬

425
00:29:11,233 --> 00:29:13,360
‫أريد أن أعرف إلى أين سيتجه الأمر‬

426
00:29:20,867 --> 00:29:24,496
‫باستثناء القذارة‬
‫والإحساس القريب من الدفن حياً‬

427
00:29:24,621 --> 00:29:27,415
‫ورائحة اللحم المتعفن‬
‫فالتواجد هنا ليس سيئاً لهذا الحد‬

428
00:29:27,540 --> 00:29:30,043
‫جرّب القيام بهذا لمدة ١٠ ساعات‬
‫لـ٦ أيام في الأسبوع‬

429
00:29:30,168 --> 00:29:31,586
‫ما هذا؟‬

430
00:29:31,711 --> 00:29:36,049
‫- هذا العم (زكريا)‬
‫- هذا جيّد‬

431
00:29:36,174 --> 00:29:38,843
‫لقد شاهدت الكثير، أم تريد‬
‫المغامرة بالتواجد في الأعماق‬

432
00:29:38,969 --> 00:29:40,345
‫والحصول على مقعد في الصف‬
‫الأمامي من أجل مشاهدة العرض؟‬

433
00:29:40,470 --> 00:29:42,889
‫إذا كان الأمر سيان بالنسبة لك‬
‫سأنتظر هنا‬

434
00:29:43,640 --> 00:29:48,311
‫(كارل)، تأكد أن يبقى جهاز إرسالك‬
‫على القناة الـ٢‬

435
00:29:48,436 --> 00:29:49,938
‫سأصيح حين نصبح جميعنا مستعدين‬

436
00:29:50,063 --> 00:29:52,857
‫- حسناً‬
‫- كونوا مستعدين من أجل الانفجار‬

437
00:29:56,611 --> 00:29:58,488
‫حذاء جميل‬

438
00:30:10,959 --> 00:30:14,421
‫- (إرل)، لمَ لا تخرج لتدخين سيجارة؟‬
‫- أنا لا أدخن‬

439
00:30:14,546 --> 00:30:17,549
‫يجب أن تدخن‬
‫ستكون مفيدة لصحتك‬

440
00:30:17,882 --> 00:30:20,552
‫- ربما يجب أن...‬
‫- بحقك يا (إرل)‬

441
00:30:20,677 --> 00:30:24,139
‫امنحنا دقيقةً فحسب‬
‫قبل أن يضربك مجدداً‬

442
00:30:24,264 --> 00:30:26,891
‫ويضعك في زنزانة لأنه يستطيع ذلك‬

443
00:30:27,017 --> 00:30:30,854
‫سأذهب للتبوّل‬
‫وحين أعود تكون أنت قد غادرت‬

444
00:30:36,192 --> 00:30:37,986
‫أعتقد أنك جرحت مشاعره‬

445
00:30:39,904 --> 00:30:43,366
‫لن يطيل الغياب، أياً كان ما تريده‬
‫من الأفضل أن تمضي به‬

446
00:30:43,491 --> 00:30:46,286
‫أردت أن أخبرك فحسب‬
‫كم تبدين جميلة في هذا الفستان‬

447
00:30:49,164 --> 00:30:51,166
‫ظننت أنه حفل‬

448
00:30:53,126 --> 00:30:55,086
‫أشعر بأنني بالغت في اختيار الزي قليلاً‬

449
00:30:55,253 --> 00:30:57,213
‫لا أحد يتذمر‬

450
00:31:07,557 --> 00:31:09,601
‫أنت تعلم، أليس كذلك؟‬

451
00:31:15,732 --> 00:31:18,151
‫يفترض أن أخبرك‬
‫أن الأمر سيحدث الأسبوع المقبل‬

452
00:31:18,276 --> 00:31:21,488
‫لكنه سيحدث اليوم، قريباً‬

453
00:31:26,242 --> 00:31:28,161
‫كيف عرفت بالأمر؟‬

454
00:31:28,745 --> 00:31:32,749
‫- عبر شيء بطريقتك‬
‫- كاد يقتلني‬

455
00:31:38,046 --> 00:31:42,384
‫- ماذا يفترض أن تفعلي الآن؟‬
‫- أضرم ناراً، لأخلي هذا المكان‬

456
00:31:47,138 --> 00:31:49,265
‫من الأفضل أن تقومي بالأمر‬

457
00:31:58,650 --> 00:32:02,987
‫- يبدو هذا جيداً جداً أيّها العم (زكريا)‬
‫- ما الذي كنت تظنه؟‬

458
00:32:03,113 --> 00:32:06,741
‫بنيّ، أنا أقوم بهذا منذ وقت طويل‬
‫قبل أن تسمع بكلمة (نتروغليسرين)‬

459
00:32:10,703 --> 00:32:18,711
‫ذلك المال سيسقط في حضني مباشرةً‬
‫بئساً لك يا (رايلان غيفنز)‬

460
00:32:30,098 --> 00:32:31,975
‫(كارل)، هل تسمعني؟‬

461
00:32:33,852 --> 00:32:35,395
‫"أجل، أسمعك"‬

462
00:32:36,062 --> 00:32:39,732
‫- أخبرهم أن يشغلوا جهاز الإنذار، بنيّ‬
‫- "جميعنا مستعدون هنا"‬

463
00:32:43,445 --> 00:32:45,280
‫"هيّا"‬

464
00:32:46,448 --> 00:32:48,324
‫حان الوقت‬

465
00:33:39,751 --> 00:33:43,630
‫يجب أن ندخل إلى خزنتك‬
‫أظن أنك تتعرّض للسرقة‬

466
00:33:54,015 --> 00:33:59,521
‫أنا مرتاح لا حاجة لتخاف‬
‫لا تقلق، لا حاجة للحزن‬

467
00:34:11,824 --> 00:34:14,702
‫من المستحيل أن تقضي ابنة أخي‬
‫دقيقةً أخرى مع فرد من آل (كراودر)‬

468
00:34:14,827 --> 00:34:18,331
‫سوف تُدفن بطمعك أنت‬
‫كما تستحق تماماً‬

469
00:34:18,456 --> 00:34:21,125
‫تعذّب أيّها السافل‬

470
00:34:26,631 --> 00:34:32,303
‫(زكريا)، ساعدوني!‬

471
00:34:51,281 --> 00:34:53,199
‫النجدة!‬

472
00:34:57,328 --> 00:34:59,289
‫هيّا‬

473
00:34:59,414 --> 00:35:02,125
‫- "النجدة!"‬
‫- (بويد)؟‬

474
00:35:02,250 --> 00:35:04,210
‫- "ساعدوني!"‬
‫- (بويد)؟‬

475
00:35:04,335 --> 00:35:06,337
‫النجدة!‬

476
00:35:23,187 --> 00:35:25,315
‫- "(بويد)"‬
‫- (كارل)‬

477
00:35:25,440 --> 00:35:26,816
‫- (بويد)‬
‫- هنا‬

478
00:35:26,941 --> 00:35:29,027
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- أعطني مطرقة الصخور‬

479
00:35:29,402 --> 00:35:31,946
‫- أين (زكريا)؟‬
‫- اخرج، هيّا‬

480
00:35:32,071 --> 00:35:33,865
‫يا للهول!‬

481
00:36:13,007 --> 00:36:16,553
‫"أرى (بويد)، (دافي)‬
‫جميعنا يمكننا رؤية (دافي)"‬

482
00:36:18,555 --> 00:36:21,808
‫و(كارل) ولا وجود للمال‬

483
00:36:31,276 --> 00:36:34,195
‫أياً كان ذلك الانفجار، لم يكن كافياً‬

484
00:36:34,738 --> 00:36:39,367
‫شيء واحد لم يخطر ببالي‬
‫الأحمق ليس قادراً على إنجاح الأمر‬

485
00:36:41,661 --> 00:36:47,125
‫ماذا لو نجح؟ ماذا لو أخرج رأسه من ثقب‬
‫هناك؟ هل كنت ستطلق النار عليه؟‬

486
00:36:47,459 --> 00:36:49,002
‫ربما‬

487
00:36:49,127 --> 00:36:52,172
‫لنمنحه دقيقة، ربما سيجرب مجدداً‬

488
00:36:55,008 --> 00:37:01,556
‫ما سيحدث بعد ذلك هو أن قسم الإطفاء‬
‫سيأتي إلى هنا وسيطلب منا الرحيل‬

489
00:37:01,681 --> 00:37:05,018
‫أجل، المكان مليء بالدخان هنا‬

490
00:37:08,688 --> 00:37:10,648
‫أتعلم؟ لا أفهمك‬

491
00:37:12,692 --> 00:37:15,320
‫أعطيك بعضاً من مالي لمساعدتك‬

492
00:37:15,904 --> 00:37:21,284
‫منذ ٢٤ ساعة في الأعلى‬
‫حسبت أننا أصبحنا ودودين‬

493
00:37:22,577 --> 00:37:26,331
‫أرى أنك تضيع وقتي‬
‫وتستغلني من أجل النيل من (بويد)‬

494
00:37:26,456 --> 00:37:29,626
‫لا تأخذ الأمر على منحى شخصي‬
‫أفعل فقط ما عليّ فعله‬

495
00:37:29,959 --> 00:37:32,670
‫أجل، هذه خطتي‬

496
00:37:33,213 --> 00:37:37,091
‫- ما هي؟‬
‫- فعل ما عليّ فعله‬

497
00:37:38,384 --> 00:37:40,220
‫هل أنت مهتم لتشرح؟‬

498
00:37:40,845 --> 00:37:43,640
‫الآن، سأخرج من هنا‬
‫لأتنفس بعض الهواء النقي‬

499
00:37:47,060 --> 00:37:49,270
‫ولأجد خطيبتي‬

500
00:37:56,945 --> 00:37:59,405
‫ما الذي حدث؟‬
‫أين الجميع؟ أين المال؟‬

501
00:38:03,660 --> 00:38:07,205
‫ارحل، عد إلى (بورتال)‬

502
00:38:07,330 --> 00:38:09,958
‫إذا لاحظت أي شيء يشير‬
‫إلى نقل المال اتصل بي فوراً‬

503
00:38:10,083 --> 00:38:12,210
‫ارحل، ارحل‬

504
00:38:14,879 --> 00:38:17,882
‫ما الذي قلته لعمك اللعين؟‬
‫ما الذي قلته لعمك؟‬

505
00:38:18,007 --> 00:38:19,717
‫- لا شيء‬
‫- لا تكذبي عليّ‬

506
00:38:19,843 --> 00:38:22,804
‫ألم يكن كافياً أن تضعيني في السجن؟‬
‫هل تحاولين قتلي الآن؟‬

507
00:38:22,929 --> 00:38:24,639
‫- هل هذا هو الأمر؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

508
00:38:24,764 --> 00:38:28,476
‫حاول عمك تفجيري‬
‫هل أخبرته بالفكرة؟‬

509
00:38:28,601 --> 00:38:31,813
‫كيف يمكنك قول هذا؟‬
‫أنا من أخبرك بأنه مختل ذهنياً‬

510
00:38:31,938 --> 00:38:38,069
‫سأسألك مرةً أخرى، هل تكذبين عليّ؟‬

511
00:38:39,487 --> 00:38:41,364
‫لا‬

512
00:39:00,884 --> 00:39:06,556
‫(بويد)؟ هل مات (زكريا)؟‬

513
00:39:09,142 --> 00:39:11,019
‫لا أدري (إيفا)‬

514
00:39:13,730 --> 00:39:16,524
‫- والمال؟‬
‫- لا يزال في الخزنة‬

515
00:39:17,692 --> 00:39:20,194
‫لن يبقى هناك طويلاً‬
‫سينقلونه الليلة‬

516
00:39:24,115 --> 00:39:26,743
‫وفي ذلك الوقت، سأسرقه‬

517
00:39:41,341 --> 00:39:43,551
‫هل تريد أن تخبرني بالضبط عن الشيء‬
‫الذي سار على نحو خاطئ هناك؟‬

518
00:39:43,676 --> 00:39:46,095
‫- أجل، لم يستطع (بويد) أن يحقق انتصاباً‬
‫- هل تحاول أن تكون ظريفاً؟‬

519
00:39:46,220 --> 00:39:47,722
‫لا حضرة النقيب‬
‫أنا أجيب على السؤال فحسب‬

520
00:39:47,847 --> 00:39:50,642
‫كرّس مكتبنا الكثير من الساعات‬
‫والموارد لهذه القضية‬

521
00:39:50,767 --> 00:39:54,812
‫- والتي حتى الآن، لم تنتج شيئاً يذكر‬
‫- لا أحد يحاول الإساءة لك هنا‬

522
00:39:54,938 --> 00:39:57,899
‫أضعك في القيادة في هذا‬
‫لإلقاء القبض على (بويد)‬

523
00:39:58,024 --> 00:40:01,277
‫وما الذي نملكه بالمقابل؟‬
‫لن أكرر ما قلته لا شيء على الإطلاق‬

524
00:40:01,402 --> 00:40:03,154
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫لا نزال نملك (إيفا)‬

525
00:40:03,279 --> 00:40:06,699
‫ونملك (دافي) الآن أيضاً‬
‫(بويد)، (ماركام)، وبقية الحمقى‬

526
00:40:06,824 --> 00:40:08,660
‫إنهم يقومون بما نريدهم أن يفعلوه‬

527
00:40:08,785 --> 00:40:11,704
‫اسمعي، لا أقول إننا في منطقة النهاية‬
‫نؤدي رقصة التسجيل‬

528
00:40:11,829 --> 00:40:14,666
‫- لكننا في منطقة الخطر بالتأكيد‬
‫- ما هي رقصة التسجيل؟‬

529
00:40:14,791 --> 00:40:19,754
‫(بويد) لن يتوقف، سوف يسعى للحصول‬
‫على ذلك المال بجد أكبر وبغباء أكبر‬

530
00:40:19,879 --> 00:40:21,798
‫ليس أني لا أرغب‬
‫بالبقاء خارج الموضوع‬

531
00:40:21,923 --> 00:40:23,841
‫لكن كيف تعتقد بأنه سيفعل ذلك؟‬

532
00:40:23,967 --> 00:40:27,762
‫حسناً، سينقل (ماركام) ذلك المال‬
‫(بويد) سيكون هناك حين يفعل ذلك‬

533
00:40:27,887 --> 00:40:32,517
‫غريب أن ثمة وقتاً‬
‫كنت متحمسة فيه لتبوؤ منصب النقيب‬

534
00:40:37,230 --> 00:40:41,401
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

