﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,418
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,543 --> 00:00:06,004
‫- سلّمهم عقد أسنان التمساح‬
‫- اصمت‬

3
00:00:11,801 --> 00:00:15,388
‫إذاً ما رأيك أن تتكلمي‬
‫تقولي ما تريدين قوله؟‬

4
00:00:15,513 --> 00:00:19,684
‫أنا مخبرة، مخبرة سريّة عن (رايلن)‬

5
00:00:19,809 --> 00:00:21,186
‫من أين حصلت على هذا؟‬

6
00:00:21,311 --> 00:00:23,772
‫وصل هذا من محامٍ قديم في‬
‫(الولايات المتحدة) اسمه (سايمون بول)‬

7
00:00:23,897 --> 00:00:25,315
‫خُتم منذ حوالى ١٥ سنة‬

8
00:00:25,440 --> 00:00:28,276
‫تهانيّ للإمساك بي‬
‫كنت واشياً‬

9
00:00:28,401 --> 00:00:33,239
‫ماذا قد يحدث إن عرفت (كاثرين هايل)‬
‫أنك السبب في مقتل زوجها؟‬

10
00:00:33,365 --> 00:00:36,701
‫ساعدتك في السابق وربما ثمة طريقة‬
‫يمكنني مساعدتك فيها من جديد‬

11
00:00:36,826 --> 00:00:40,288
‫في نقطة معينة في عملنا، إن‬
‫أردت أن تعيش، هذا ما عليك فعله‬

12
00:00:40,413 --> 00:00:44,959
‫ليس أنا، أتبع قانوناً‬
‫ولا يشمل التخلي عمن أعرفهم‬

13
00:00:45,085 --> 00:00:46,669
‫اسمي (بون)، سررت برؤيتك‬

14
00:00:46,795 --> 00:00:48,254
‫لن أسرع في الحكم على هذا‬

15
00:00:48,380 --> 00:00:52,217
‫يا رجل، أنت كل ما تمنيته‬
‫وصولاً إلى القبعة‬

16
00:00:52,342 --> 00:00:53,885
‫أشعر بأن عليّ أن أحذرك‬

17
00:00:54,010 --> 00:00:57,347
‫موظفو (ماركم) السابقين‬
‫لم يبلوا حسناً في هذه المهمات‬

18
00:00:57,472 --> 00:01:01,559
‫كل واحد منكم تلقى عرضاً حول عقاره‬
‫وهذا عرضي‬

19
00:01:01,684 --> 00:01:04,521
‫سأعطيكم مالاً نقدياً مقابل أرضكم‬
‫تماماً كما (ماركم)‬

20
00:01:04,646 --> 00:01:09,401
‫لكن الفرق هو أنني لا أريد أن أخرجكم‬
‫أريد فقط أن أطوّر الأرض‬

21
00:01:09,526 --> 00:01:14,155
‫تعاونوا معي‬
‫وسنجعل (هارلان) مزدهرة بأنفسنا‬

22
00:01:14,280 --> 00:01:17,951
‫ونعيد هذه المقاطعة لأهلها‬
‫بالطريقة التي نراها مناسبة‬

23
00:01:25,375 --> 00:01:28,837
‫نحن بحاجة إلى أن نصل إلى خزنتك‬
‫أعتقد بأنك تتعرض للسرقة‬

24
00:01:28,962 --> 00:01:31,506
‫مهما كان ذلك الانفجار‬
‫لم يكن كافياً‬

25
00:01:32,298 --> 00:01:37,345
‫أمر واحد لم يخطر في بالي‬
‫ذلك الأحمق ليس قادراً أن ينجح‬

26
00:01:37,470 --> 00:01:40,014
‫ماذا قلت لعمّك اللعين؟‬
‫تحاولين قتلي الآن؟ هذا هو الأمر؟‬

27
00:01:40,140 --> 00:01:42,684
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- حاول عمّك تفجيري‬

28
00:01:42,809 --> 00:01:44,727
‫- هل مات (زكريا)؟‬
‫- لا أعلم يا (إيفا)‬

29
00:01:44,853 --> 00:01:46,980
‫- والمال؟‬
‫- لا يزال في الخزنة‬

30
00:01:47,105 --> 00:01:50,275
‫لن يطول الأمر‬
‫سوف يُنقل الليلة‬

31
00:01:50,400 --> 00:01:52,360
‫وعندها، سوف أنهب المال‬

32
00:01:55,655 --> 00:01:58,783
‫هل يمكنني أن أفترض أن شريكنا‬
‫لم يعلمك عن خطته‬

33
00:01:58,908 --> 00:02:01,327
‫في تفجير مبنى كنت واقفة فيه؟‬

34
00:02:01,453 --> 00:02:04,831
‫حسناً، دفاعاً عنه‬
‫لعله ظن أنك ستكونين جاهزة لذلك‬

35
00:02:04,956 --> 00:02:09,878
‫متأثراً بانطباع أن (ماركم) نوى‬
‫أن ينقل المال حالما تنتهي الحفلة‬

36
00:02:10,003 --> 00:02:13,465
‫- من كوّن له ذلك الانطباع؟‬
‫- أنا فعلت‬

37
00:02:13,590 --> 00:02:15,216
‫هل تريد أن تشرح ذلك؟‬

38
00:02:15,341 --> 00:02:21,681
‫ردة فعلك على تقدمه لك للزواج‬
‫جعلتني أقلق حيال زعزعتك للأمور‬

39
00:02:21,806 --> 00:02:24,184
‫أنت وغد حقاً، تعرف ذلك‬

40
00:02:24,309 --> 00:02:27,520
‫"إذاً عليك أن تعتبري نفسك محظوظة‬
‫نحن متفقان"‬

41
00:02:27,645 --> 00:02:30,398
‫ما زلنا متفقين‬
‫أليس كذلك يا (كاثرين)؟‬

42
00:02:30,523 --> 00:02:31,983
‫"هل عليك فعلاً أن تسأل؟"‬

43
00:02:32,108 --> 00:02:40,074
‫ما أنا بحاجة إليه حقاً هو أن تعرفي‬
‫إن كان خطيبك لا يزال ينوي أن ينقل ماله‬

44
00:02:40,200 --> 00:02:44,120
‫"تقصد بما أنك الآن استطعت‬
‫التأثير على (بويد) في إحراق خزنته"‬

45
00:02:44,245 --> 00:02:47,499
‫"صراحة، لم أستطع التواصل مع (آيفري)‬
‫منذ ساعات"‬

46
00:02:47,624 --> 00:02:50,043
‫حسناً، لا بد من أنه منشغل البال‬

47
00:02:50,168 --> 00:02:54,255
‫هل لي أن أفترض أنك ستكلمينني‬
‫حين تتواصلين معه؟‬

48
00:02:54,380 --> 00:02:56,925
‫"(وين)، أريد ذلك المال‬
‫قدر ما تريده"‬

49
00:02:57,050 --> 00:03:00,470
‫إذاً يمكنك أن تتخيلي ما أنوي فعله‬
‫للحصول عليه‬

50
00:03:01,888 --> 00:03:05,517
‫- يا للهول‬
‫- من المفترض أن يريحك هذا‬

51
00:03:05,642 --> 00:03:08,186
‫معرفة أن (بويد) لم يتحدث إلى (كاثرين)‬
‫ولم يكتشف كذبتك‬

52
00:03:08,311 --> 00:03:09,854
‫ويرديك قتيلاً فور دخولك بابه‬

53
00:03:09,979 --> 00:03:11,606
‫في الواقع، كنت أفكر‬
‫في أنني لست مضطراً لدخول بابه‬

54
00:03:11,731 --> 00:03:14,901
‫مهما تحصل عليه من (ماركم)‬
‫يمكنها أن تعطيه مباشرة إلى (بويد)‬

55
00:03:15,026 --> 00:03:16,819
‫لا حاجة لأكون وسيطاً‬

56
00:03:16,945 --> 00:03:21,366
‫وضع الطُعم يُعتبر الخطوة الأولى فحسب‬
‫عليك أن تخبرنا بخطة (بويد)‬

57
00:03:21,491 --> 00:03:23,826
‫نمنحك فرصة لتعوّض عن إخفاق الليلة‬

58
00:03:23,952 --> 00:03:26,871
‫طلبت مني أن أخبر (بويد)‬
‫بأن المال يُنقل من مكان إلى آخر‬

59
00:03:26,996 --> 00:03:30,583
‫أخبرته، تحرّك‬
‫ليس ذنبي أن الخطة فشلت‬

60
00:03:30,708 --> 00:03:35,880
‫إلا إذا طلبت منه أن تبدو الخطة سيئة‬
‫كي لا يكون لدينا شيء مفيد يؤدي لاعتقاله‬

61
00:03:36,005 --> 00:03:39,968
‫وأفعل هذا نتيجة لماذا؟‬
‫عطفي العميق والدائم لـ(بويد كراودر)؟‬

62
00:03:40,093 --> 00:03:42,804
‫عادة يا (وين)، أفضّل أن أتجنب‬
‫التفكير بعمق في دوافعك‬

63
00:03:42,929 --> 00:03:46,266
‫إن كان عليّ أن أخمّن، أقول إنك تحاول‬
‫أن تحافظ على أي فرصة متبقية‬

64
00:03:46,391 --> 00:03:48,268
‫بخصوص الـ١٠ ملايين دولار‬

65
00:03:48,393 --> 00:03:50,019
‫حسناً، في هذه الحالة أيّها السيدان‬

66
00:03:50,144 --> 00:03:56,776
‫أشكركما من جديد للسماح لي أن أثبت‬
‫ولائي لوكالة مارشلات (الولايات المتحدة)‬

67
00:04:11,583 --> 00:04:13,209
‫لم أكن واثقاً من حضورك‬

68
00:04:13,334 --> 00:04:17,797
‫بحقك يا (بويد)، تعلم‬
‫أن (إلستين لايم هاوس) جمع ثروة‬

69
00:04:17,922 --> 00:04:21,175
‫بكونه رجلاً يمكن الاعتماد عليه‬
‫في الوقت العصيب‬

70
00:04:21,301 --> 00:04:25,513
‫وأذكر أنك استفدت من ذلك‬
‫في أكثر من مناسبة‬

71
00:04:25,638 --> 00:04:30,101
‫ونتيجة لذلك، أتساءل‬
‫إن كانت الفائدة ضمنت الثمن‬

72
00:04:30,226 --> 00:04:35,356
‫جميع النساء اللواتي دعمتهن كل هذه‬
‫السنوات، ثمة واحدة فقط أندم عليها‬

73
00:04:36,441 --> 00:04:41,613
‫(إيفا)، أنا و(لايم هاوس)‬
‫سوف ندخل المكتب، لنعمل، حسناً؟‬

74
00:04:43,114 --> 00:04:44,741
‫هيّا بنا‬

75
00:04:54,208 --> 00:04:58,296
‫يبدو وكأنك رأيت شبحاً‬
‫إن كنت لا تمانع ما أقوله‬

76
00:04:58,421 --> 00:05:02,550
‫لم أرَ واحداً‬
‫بقدر ما أنني أصبحت واحداً‬

77
00:05:02,675 --> 00:05:04,969
‫فعلت أمراً لطالما عرفت‬
‫أنه يجلب لي المشاكل‬

78
00:05:05,094 --> 00:05:08,723
‫- وما هو؟‬
‫- عدت إلى منجم‬

79
00:05:08,848 --> 00:05:11,267
‫هل وجدت ما تبحث عنه على الأقل؟‬

80
00:05:11,392 --> 00:05:15,813
‫ما رأيك في أن نختصر الكلام الفارغ؟‬
‫أنت لا تروقني‬

81
00:05:15,938 --> 00:05:20,485
‫أنت لا تعرف ذلك فحسب‬
‫لكنك تشعر بالطريقة عينها حيالي‬

82
00:05:20,610 --> 00:05:23,488
‫الحقيقة البسيطة هي أنك‬
‫الرجل الوحيد الذي أعرفه‬

83
00:05:23,613 --> 00:05:25,281
‫والذي يستطيع أن يعطيني ما أريد‬

84
00:05:25,406 --> 00:05:28,951
‫وأنوي أن أدفع لك مالاً‬
‫أكثر مما جنيت لفعل ذلك‬

85
00:05:29,077 --> 00:05:31,663
‫إذاً أنت تنوي ترك هذا المكان؟‬

86
00:05:32,872 --> 00:05:36,876
‫كم سبباً ستعطيني لحمايتك؟‬

87
00:05:41,923 --> 00:05:45,468
‫٥٠ ألف دولار‬

88
00:05:45,593 --> 00:05:50,431
‫- هل هذا من أجلك أو من أجلكما؟‬
‫- من أجلنا نحن الاثنين‬

89
00:05:54,602 --> 00:06:00,441
‫مال المكافأة الذي جمعته لـ(ووكر)‬
‫كان مئة ألف دولار حسبما أذكر‬

90
00:06:00,566 --> 00:06:02,944
‫هذا ما سمعته على الراديو‬

91
00:06:05,029 --> 00:06:10,243
‫كيف عرفت أنك ستقول ذلك؟‬

92
00:06:11,869 --> 00:06:20,002
‫يا سيّدي، ستأخذ كل مالك‬
‫وتختفي كما اختفيت في ذلك المنجم‬

93
00:06:20,128 --> 00:06:24,006
‫- بشرط واحد‬
‫- قُله‬

94
00:06:24,132 --> 00:06:30,972
‫بشرط أن حين ترحل‬
‫لن تدخل مقاطعة (هارلان) ثانية‬

95
00:06:31,097 --> 00:06:34,225
‫ليس عليك أن تكرر طلبك‬

96
00:07:01,669 --> 00:07:04,422
‫{\an8}"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

97
00:07:04,547 --> 00:07:07,258
‫{\an8}"أقوم بالأمر وحدي أنا مستاء‬
‫من يريد أن أثور بوجهه؟"‬

98
00:07:07,383 --> 00:07:09,969
‫"أنا أحارب من أجل روحي‬
‫يا إلهي، انتقم من فتاك"‬

99
00:07:10,094 --> 00:07:12,847
‫"تحاول أن تكون أنانياً‬
‫أفشل، أكون قاسياً"‬

100
00:07:12,972 --> 00:07:15,600
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

101
00:07:15,725 --> 00:07:18,144
‫"أقوم بالأمر وحدي‬
‫أنا مستاء، من يريد أن أثور بوجهه؟"‬

102
00:07:18,269 --> 00:07:23,232
‫{\an8}"أرى أن الأوقات القادمة طويلة وصعبة"‬

103
00:07:34,587 --> 00:07:38,215
‫هل رئيسك هنا‬{\an8}
‫أو سمح لك باستعارة السيارة فحسب؟‬

104
00:07:38,287 --> 00:07:40,832
‫{\an8}إنه في الحمام‬

105
00:07:44,198 --> 00:07:46,450
‫{\an8}- بوظة الونيلية‬
‫- حسناً‬

106
00:07:46,575 --> 00:07:49,536
‫- هل ثمة أي مشروبات غير القهوة؟‬
‫- الماء والصودا‬

107
00:07:49,661 --> 00:07:52,039
‫كنت لأعرض أن أحضّر لك شراب الحليب‬
‫لكن الخلاّط معطّل‬

108
00:07:52,164 --> 00:07:55,376
‫{\an8}- انسَ الأمر‬
‫- حسناً‬

109
00:08:00,631 --> 00:08:04,802
‫{\an8}كنت أفكر في ما قلته بشأن فيلم‬
‫راعي البقر ومسدسه المزيّف‬

110
00:08:04,927 --> 00:08:07,137
 ‫{\an8}ما جعلني أفكر كم تلتقي‬
‫بكثير من الرجال‬

111
00:08:07,262 --> 00:08:09,973
‫{\an8}الذين يحملون مسدسات للفت النظر‬

112
00:08:10,891 --> 00:08:14,895
‫{\an8}خذ هذا الرجل على سبيل المثال‬
‫يعتمر تلك القبعة على رأسه‬

113
00:08:15,020 --> 00:08:17,731
‫لكنني واثق من أنه لا يعرف‬
‫كيف يميّز بين المهرة والحصان‬

114
00:08:17,856 --> 00:08:21,443
‫هل سبق أن أخبرك أحد‬
‫أن عليك أن تقلل من كلامك؟‬

115
00:08:22,653 --> 00:08:25,155
‫نعم، رجل واحد‬

116
00:08:25,280 --> 00:08:27,408
‫حسناً، ستسمع هذه العبارة أكثر‬

117
00:08:27,533 --> 00:08:32,371
‫{\an8}على أي حال‬
‫المسألة التي أردت رأيك بها‬

118
00:08:32,496 --> 00:08:35,082
‫{\an8}تلتقي بشخص كهذا‬

119
00:08:35,207 --> 00:08:37,167
‫{\an8}لم يسبق أن امتطى حصاناً‬
‫أو وجّه ثوراً صغيراً‬

120
00:08:37,292 --> 00:08:42,297
‫يريد أن يعتمر قبعة ليبدو راعي بقر‬

121
00:08:43,340 --> 00:08:49,263
‫أتعتقد أن الأمر يعود لرجلين مثلنا أن...‬
‫ينيرا بصيرته؟‬

122
00:08:49,388 --> 00:08:52,724
‫أنت تسألني سواء كنا‬
‫مسؤولين عن الموضوع‬

123
00:08:54,143 --> 00:09:01,066
‫{\an8}برأيي، أنت تبالغ في تقدير‬
‫القواسم المشتركة بيننا‬

124
00:09:01,775 --> 00:09:05,988
‫{\an8}حسناً‬
‫هذا يمنحني موضوعاً أفكر فيه‬

125
00:09:06,113 --> 00:09:10,075
‫{\an8}- هل أنت هنا لاعتقالي؟‬
‫- وفقاً للمعطيات‬

126
00:09:10,200 --> 00:09:13,287
‫{\an8}هل ثمة ما تستطيع أن تقرّ به؟‬

127
00:09:13,412 --> 00:09:16,790
‫{\an8}إذاً أنت هنا لتناول البوظة فحسب‬

128
00:09:16,915 --> 00:09:22,171
‫سوف تتصل بـ(كاثرين هايل)‬
‫أخبرها بأنك ستنقل المال إلى (شارلوت)‬

129
00:09:22,296 --> 00:09:23,922
‫لمَ أفعل ذلك؟‬

130
00:09:24,047 --> 00:09:29,511
‫كيف تعتقد أن (بويد)‬
‫على دراية بما تملكه ومصدره؟‬

131
00:09:29,636 --> 00:09:33,682
‫{\an8}لديه مخبر‬
‫ربما مخبرة، لا يهم‬

132
00:09:33,807 --> 00:09:35,184
‫هذا هراء‬

133
00:09:35,309 --> 00:09:37,644
‫{\an8}حتى لو كان الأمر كذلك‬
‫لا أرى تأثيراً سلبياً‬

134
00:09:37,769 --> 00:09:42,399
‫{\an8}إن أخبرته بالمعلومات‬
‫يمكننا القبض على (بويد) من أجلك‬

135
00:09:42,524 --> 00:09:47,696
‫إن لم تخبره بالمعلومات‬
‫تكون قادراً أن تثق بزوجتك المستقبلية‬

136
00:09:47,821 --> 00:09:50,073
‫أنا أثق بها‬

137
00:09:51,700 --> 00:09:54,578
‫أعطِني سبباً واحداً‬
‫يجعلني أصدّق أي كلام تقوله‬

138
00:09:54,703 --> 00:09:58,540
‫إن كانت لا تنوي سرقته‬{\an8}
‫لمَ تسألك كيف تنوي نقل المال؟‬

139
00:09:58,665 --> 00:10:01,543
‫- لم تسألني‬
‫- ستفعل‬

140
00:10:04,379 --> 00:10:06,381
‫{\an8}إليك ما سأقوله‬

141
00:10:06,507 --> 00:10:10,511
‫{\an8}لمَ لا تتصل بها فحسب؟‬

142
00:10:10,636 --> 00:10:14,056
‫اكتشف إن كانت ستتطرق إلى الموضوع‬{\an8}

143
00:10:34,993 --> 00:10:36,662
‫- مرحباً‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

144
00:10:36,787 --> 00:10:41,875
‫نعم، أنا بخير‬
‫أحاول فحسب أن أعرف كيف الحال‬

145
00:10:42,000 --> 00:10:46,213
‫"(آيفري)، هل عرفت‬
‫ماذا ستفعل بمحتويات الخزنة؟"‬

146
00:10:46,338 --> 00:10:51,134
‫في الحقيقة، في هذه اللحظة بالذات‬
‫نحاول أن نعرف الإجابة‬

147
00:10:51,260 --> 00:10:56,807
‫- "إذاً، هل اتخذت قرارك؟"‬
‫- في الواقع، اتخذته‬

148
00:10:57,599 --> 00:11:00,978
‫سأرسل المال إلى (شارلوت)‬

149
00:11:06,275 --> 00:11:07,776
‫{\an8}هنا‬

150
00:11:07,901 --> 00:11:09,695
‫{\an8}- (شارلوت)؟‬
‫- سمعت الآنسة‬

151
00:11:09,820 --> 00:11:12,239
‫ما الهدف في (شارلوت)؟‬

152
00:11:12,364 --> 00:11:15,617
‫أعتقد بأن أقل ما يهم السيّد (ماركم)‬
‫هو ما هناك عوضاً عن ما ليس هناك‬

153
00:11:15,742 --> 00:11:17,411
‫نحن‬

154
00:11:17,536 --> 00:11:22,332
‫يعتقد بأننا نظن أن أمواله‬
‫متجهة إلى (ليكسينغتون)‬

155
00:11:22,457 --> 00:11:25,794
‫{\an8}ما يعني أنك إذا كنت ستنهبه‬
‫سوف تنهب المال هنا‬

156
00:11:25,919 --> 00:11:29,423
‫لذا، يقرر أن يتجه جنوباً‬

157
00:11:29,548 --> 00:11:32,759
‫سوف نسرق المال هناك‬
‫قبل حدود ولاية (فيرجينيا)‬

158
00:11:32,884 --> 00:11:35,804
‫{\an8}الطريق ذو مسار واحد‬
‫ثمة ارتفاع حاد من جانب‬

159
00:11:35,929 --> 00:11:38,098
‫{\an8}وثمة منحدر حاد للنزول من الجهة الثانية‬

160
00:11:38,223 --> 00:11:42,227
‫اعتدت نقل المشروبات وأنا في الثانوية‬{\an8}
‫يمكنني القيادة على هذه الطريق بسهولة‬

161
00:11:42,352 --> 00:11:45,230
‫{\an8}والآن يا سيّد (دافي)‬
‫تماماً كما يقول صديقي الطيّب (راي)‬

162
00:11:45,355 --> 00:11:48,358
‫ليس عليك‬{\an8}
‫أن تستسلم قبل حدوث المعجزة‬

163
00:11:48,483 --> 00:11:53,113
‫المعجزة سوف تحدث هناك تماماً‬

164
00:11:54,573 --> 00:11:58,327
‫{\an8}هذا ما قاله‬
‫على ذلك الجانب من حدود (كنتاكي)‬

165
00:11:59,661 --> 00:12:02,497
‫حسناً، إن لم يكن‬
‫تعلم أين تجدني‬

166
00:12:03,081 --> 00:12:05,626
‫خذنا إلى المنزل يا (مايكي)‬

167
00:12:06,710 --> 00:12:08,754
‫هل من اتصالات إضافية‬
‫تريد أن تجريها؟‬

168
00:12:09,129 --> 00:12:12,716
‫يا (مايكي)، إن كنت‬{\an8}
‫سوف تذكر قانونك ثانية‬

169
00:12:12,841 --> 00:12:18,513
‫سوف يكون علينا أن نتوقف لشراء الموز‬
‫لأتناول ما يشبه بمذاقه ما أسمعه‬

170
00:12:18,639 --> 00:12:22,809
‫- مفهوم؟‬
‫- لا، اكتفيت من ذلك القانون‬

171
00:12:22,934 --> 00:12:26,980
‫- قررت أن تنضج، صحيح؟‬
‫- نوعاً ما‬

172
00:12:27,105 --> 00:12:28,565
‫جيّد‬

173
00:12:33,487 --> 00:12:36,657
‫- "هل يبدو هذا مناسباً لك؟"‬
‫- "أي جزء؟"‬

174
00:12:36,782 --> 00:12:41,078
‫كلّه، (بويد) سوف يفهم هذا‬
‫حتى لو كان معصوب العينين‬

175
00:12:43,789 --> 00:12:48,293
‫ليلة أمس، قلت إن (بويد)‬
‫سينهب المال وهو يُنقل‬

176
00:12:48,418 --> 00:12:52,339
‫والآن اليوم نتكبد عناء وضع حافلة مزيّفة‬
‫كطعم ليكون ثمة ما ينهبه‬

177
00:12:52,464 --> 00:12:54,257
‫يقول لنا (دافي) إنه ينوي نهب المال‬

178
00:12:54,383 --> 00:12:58,595
‫"نحن نراقب ويبدو أن أحد رجاله‬
‫ينتظر المال ليُنقل كي ينهبه"‬

179
00:12:58,720 --> 00:13:03,225
‫كل هذا يجعلك‬
‫تستنتج أن هذه ليست خطته؟‬

180
00:13:03,350 --> 00:13:05,143
‫إنه ذكي جداً‬

181
00:13:05,268 --> 00:13:07,729
‫نعم، إنه ذكي جداً‬
‫إنه غبي‬

182
00:13:07,854 --> 00:13:11,233
‫نعم، أقول فحسب‬
‫إن آخر مرة جربنا فيها أمراً كهذا‬

183
00:13:11,358 --> 00:13:13,402
‫انتهى بنا المطاف مع لباسه الداخلي‬

184
00:13:23,370 --> 00:13:27,791
‫عمي، هل أنت واثق من أنه ما كان‬
‫ليستطيع أن ينجو من ذلك المنجم؟‬

185
00:13:27,916 --> 00:13:30,460
‫هل تريدين أن تضيعي وقتك‬
‫وأنت تقلقين بشأن ذلك الخائن؟‬

186
00:13:30,585 --> 00:13:35,340
‫سبب قلقي هو أنه إذا كان حياً‬
‫يمكن أن يعود وينهي المهمة‬

187
00:13:35,465 --> 00:13:37,467
‫حتى إن نجا من الانفجار‬

188
00:13:37,592 --> 00:13:41,221
‫يمكن لتساقط الصخور‬
‫أن يعيق مدخل المنجم‬

189
00:13:41,346 --> 00:13:44,307
‫وغد مجنون‬
‫هرب في الاتجاه الخطأ‬

190
00:13:44,433 --> 00:13:48,645
‫من المحتمل أنه قد تاه في الظلام‬
‫فالرؤية واحدة في الأسفل، كما تعلمين‬

191
00:13:48,770 --> 00:13:51,231
‫(زاكريا) تاه؟‬

192
00:13:51,356 --> 00:13:56,153
‫- (كارل)، نحن جاهزون يا صديقي‬
‫- فلننطلق‬

193
00:13:58,572 --> 00:14:01,283
‫من الأفضل أن تسرع يا بني‬

194
00:14:01,408 --> 00:14:05,537
‫- ألن نذهب معاً؟‬
‫- ثمة ما عليّ فعله، سأتبعك‬

195
00:14:06,329 --> 00:14:08,665
‫حسناً‬

196
00:14:16,798 --> 00:14:20,594
‫حبيبتي، أريدك أن تعودي إلى شقتك‬
‫وتجمعي كل ما رتبه (لايم هاوس) لنا‬

197
00:14:20,719 --> 00:14:27,100
‫أوراق جديدة، سيارة لا يبحث أحد عنها‬
‫سوف أتواصل معك وأخبرك أين نلتقي‬

198
00:14:27,225 --> 00:14:32,230
‫- مكان قريب من حيث ستنهب الحافلة؟‬
‫- لن يكون ثمة أي مال في الحافلة‬

199
00:14:32,355 --> 00:14:35,358
‫- لكن أخبرت (كارل)...‬
‫- أعرف ماذا أخبرت (كارل)‬

200
00:14:35,484 --> 00:14:38,320
‫ماذا عن (إرل)؟ إنه في منتصف الطريق‬
‫وأنت تضحي بهم؟‬

201
00:14:38,445 --> 00:14:42,032
‫أحرص ألا نكون نحن الضحايا يا (إيفا)‬

202
00:14:42,616 --> 00:14:46,328
‫- كيف تعلم أن المال ليس في الشاحنة؟‬
‫- لأنه أذكى من ذلك‬

203
00:14:46,453 --> 00:14:48,205
‫- (ماركم)؟‬
‫- (رايلن)!‬

204
00:14:48,330 --> 00:14:52,459
‫لا تطرحي عليّ أي أسئلة إضافية‬

205
00:14:53,835 --> 00:14:57,672
‫ثقي بي فحسب‬
‫قابليني‬

206
00:15:19,607 --> 00:15:21,442
‫ماذا قالت بالتحديد؟‬

207
00:15:21,568 --> 00:15:26,447
‫قالت إن (بويد) يعلم أن الشاحنة فارغة‬
‫وينوي ملاحقة المال بطرق أخرى‬

208
00:15:26,573 --> 00:15:31,536
‫حسناً، لا أفترض أننا فهمنا‬
‫ما هي تلك الطرق الأخرى‬

209
00:15:31,661 --> 00:15:33,413
‫- لا تعلم‬
‫- هي قالت ذلك؟‬

210
00:15:33,538 --> 00:15:36,583
‫يبدو أنك ما زلت تشك بولائها‬

211
00:15:36,708 --> 00:15:38,167
‫هل لا يزال رجل (بويد) هناك؟‬

212
00:15:38,293 --> 00:15:43,756
‫في الواقع، شقيقه يتوقف للتو‬
‫يبدو أنه يركب السيارة معه‬

213
00:15:43,882 --> 00:15:46,467
‫- "(تيم)، استمر في مراقبة السيارة"‬
‫- عُلم‬

214
00:15:46,593 --> 00:15:48,845
‫وأنت يا (رايلن)، راقب (إيفا)‬
‫اعرف أينا ستقودنا‬

215
00:15:48,970 --> 00:15:51,014
‫وتذكر، ثمة هدف جديد‬

216
00:15:51,139 --> 00:15:55,852
‫علينا أن نمسك بـ(بويد) بناءً على قانون‬
‫مكافحة الابتزاز مقابل الحماية (ريكو)‬

217
00:15:55,977 --> 00:15:58,646
‫شهادة (إيفا)‬
‫لا قيمة لها الآن أبداً‬

218
00:15:58,771 --> 00:16:01,441
‫- وما مصيرها؟‬
‫- "مصيرها؟ في السجن"‬

219
00:16:01,566 --> 00:16:05,320
‫إن كان لي علاقة بالأمر‬
‫تمضي كل ثانية من عقوبتها الأساسية‬

220
00:16:05,445 --> 00:16:06,821
‫بالإضافة إلى أي شيء آخر‬
‫أستطيع أن أسنده لها‬

221
00:16:06,946 --> 00:16:08,615
‫مثل عرقلة سير العدالة أو التآمر‬

222
00:16:08,740 --> 00:16:11,409
‫حتى إن ساعدتنا في القبض‬
‫على (بويد) مع المال؟‬

223
00:16:12,827 --> 00:16:17,165
‫(رايلن)، فات الأوان على ذلك الآن‬
‫اقرأ عقد المخبر السري‬

224
00:16:17,290 --> 00:16:20,168
‫لم تقترب حتى من الوفاء بالتزاماتها‬
‫حسب الاتفاق‬

225
00:16:20,293 --> 00:16:23,922
‫ما يعني أن ليس علينا الوفاء بالتزاماتنا‬

226
00:16:24,505 --> 00:16:27,050
‫كنت قد أنهيت حديثك معه، صحيح؟‬

227
00:16:29,177 --> 00:16:33,014
‫أعتقد بأنني لو كنت مكانه، ما‬
‫كنت لأتحمس حيال جعل (إيفا) تشهد‬

228
00:16:33,139 --> 00:16:35,600
‫هل تعتقد حقاً‬
‫أن المسألة تنتهي بمحاكمة؟‬

229
00:16:35,725 --> 00:16:37,852
‫آمل ذلك‬
‫نتيجة لكل العمل الذي قمنا به‬

230
00:16:37,977 --> 00:16:41,731
‫ما أقصده، هل تعتقد‬
‫بأن (بويد) سيسمح لنا أن نسجنه بهدوء‬

231
00:16:41,856 --> 00:16:46,903
‫بدلاً من القيام بعمل بطولي مثل المجرم‬
‫الذي أمضى حياته كلها يمتثل به؟‬

232
00:16:47,028 --> 00:16:52,075
‫أعتقد بأن هذا يخصه‬
‫أليس كذلك يا (رايلن)؟‬

233
00:17:06,547 --> 00:17:12,929
‫(كاثرين)، أعتقد بأنني وجدت طريقة‬
‫أخيراً للوصول إلى ذلك المال‬

234
00:17:16,099 --> 00:17:18,810
‫- الوقت باكر بالنسبة إليّ‬
‫- لقد أحضرته بنفسك‬

235
00:17:18,935 --> 00:17:22,313
‫قيل لي إنه المفضل لديك‬

236
00:17:22,438 --> 00:17:25,441
‫حسناً، على كل شخص‬
‫أن يتمتع بهواية‬

237
00:17:27,986 --> 00:17:34,617
‫إذاً، كنت تقول إنك قلق‬
‫حيال تورط حفيدة أخي مع مجرم؟‬

238
00:17:34,742 --> 00:17:41,082
‫أقول إن الأشخاص الذين يتعاملون مع‬
‫(بويد كراودر) يواجهون نهاية غير سارة‬

239
00:17:41,791 --> 00:17:44,585
‫وأعلم أن عائلتك‬
‫أخذت نصيبها من المأساة‬

240
00:17:44,711 --> 00:17:47,046
‫ابن أخي أحمق‬

241
00:17:47,171 --> 00:17:51,134
‫إنه مغرم حتى الغباء‬
‫بتلك الحمقاء التي تزوجها‬

242
00:17:51,259 --> 00:17:54,637
‫وأصبح مغرماً أكثر بعد موتها‬

243
00:17:54,762 --> 00:18:00,268
‫لست واثقة كيف استطاعت أن تكون‬
‫منطقية بالرغم من تربيتها الساذجة‬

244
00:18:00,393 --> 00:18:01,936
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي‬

245
00:18:02,061 --> 00:18:06,024
‫كيف انتهى المطاف بـ(لوريتا)‬
‫في دار رعاية‬

246
00:18:06,149 --> 00:18:08,359
‫بدلاً من المجيء إلى هنا للعيش معك؟‬

247
00:18:08,484 --> 00:18:14,699
‫البذيئة المتعجرفة من خدمات العائلات‬
‫أشارت إلى أن هذا البيت ليس مناسباً‬

248
00:18:14,824 --> 00:18:17,326
‫هل تصدق ذلك؟‬

249
00:18:17,452 --> 00:18:20,872
‫أعيش في هذا البيت منذ ٥٢ سنة‬

250
00:18:20,997 --> 00:18:26,461
‫وألم يكن ثمة شخص آخر‬
‫يستطيع أن يرعاها؟ ما من قريب آخر؟‬

251
00:18:26,586 --> 00:18:31,674
‫تعني بأنه لو حلّت مصيبة أخرى‬

252
00:18:31,799 --> 00:18:36,345
‫فسأكون الوارثة لممتلكات حفيدة أخي؟‬

253
00:18:39,098 --> 00:18:42,977
‫تعتقد بأنني لا أعرف‬
‫من أنت يا سيّد (ماركم)؟‬

254
00:18:43,102 --> 00:18:47,815
‫- لقد عرّفتك عن نفسي عند الباب‬
‫- ليس اسمك‬

255
00:18:48,733 --> 00:18:53,863
‫- حقيقتك، وما أنت عليه‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

256
00:18:53,988 --> 00:18:57,658
‫من دون أي تفكير‬
‫أقول إنك شخص جاهل بلا أي قيمة‬

257
00:18:57,784 --> 00:19:00,328
‫وهذه البداية فحسب‬

258
00:19:04,749 --> 00:19:10,755
‫سيّدتي، أخشى أنني أسأت ترك انطباع‬
‫لديك حيال نيتي في زيارتك‬

259
00:19:11,589 --> 00:19:14,592
‫آمل ذلك‬

260
00:19:14,717 --> 00:19:22,225
‫لأن يبدو لي أنك هنا لأقنع (لوريتا)‬
‫بأن تتخلّى عن مبادئها لك‬

261
00:19:22,767 --> 00:19:27,438
‫أو أن أفعل ذلك بنفسي‬
‫عقبَ قتلك لها‬

262
00:19:37,657 --> 00:19:42,120
‫- إنها لامرأة عنيدة جداً‬
‫- لم تنجح، صحيح؟‬

263
00:19:42,245 --> 00:19:44,247
‫أدرك أنها لم ترفض‬
‫زجاجة الويسكي‬

264
00:19:44,372 --> 00:19:49,335
‫هل لاحظت يوماً كيف أن ضرورة‬
‫نوع عملنا تضع عبئاً على ضميرك؟‬

265
00:19:51,045 --> 00:19:58,010
‫في ما يتعلق بالضمير، إما‬
‫يكون المرء فقيراً كفاية فلا يعمل‬

266
00:19:58,136 --> 00:20:01,848
‫أو يكون ثرياً كفاية فيدفع لغيره‬
‫ليتولى عمله ويحمل العبء‬

267
00:20:06,811 --> 00:20:12,775
‫(بون)، أنا آسف‬
‫أعرف أنك مغرم بالفتاة‬

268
00:20:12,900 --> 00:20:15,403
‫لا علاقة بالغرام في الموضوع‬

269
00:20:42,805 --> 00:20:46,684
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- متأسف يا سيّد (ماركم)‬

270
00:20:46,893 --> 00:20:50,062
‫- كنت أتساءل أين كنت‬
‫- الآن تعلم‬

271
00:20:50,188 --> 00:20:52,607
‫أعتقد بأن من الحماقة‬
‫أن أسألك ماذا تريد‬

272
00:20:52,732 --> 00:20:57,987
‫أعتقد ذلك، هل في هذا الجزء من‬
‫المحادثة تحصل لنفسك على بعض الوقت‬

273
00:20:58,112 --> 00:21:01,282
‫وتقول لي إن ذلك المال في حافلة مؤمّنة‬
‫متجهة إلى (كارولينا الشمالية)؟‬

274
00:21:01,407 --> 00:21:04,035
‫أقول إننا نعلم أن هذا ليس صحيحاً‬

275
00:21:04,160 --> 00:21:07,622
‫لكنني لست مهتماً بالحصول على الوقت‬
‫أفضّل أن أنهي الأمر‬

276
00:21:07,747 --> 00:21:10,082
‫وأنا أيضاً، إليك كيف ستجري الأمور‬

277
00:21:10,208 --> 00:21:15,504
‫سوف تحمّل مالي في سيارتك‬
‫وتبدأ بالقيادة شمالاً طريق (٤٢١)‬

278
00:21:15,630 --> 00:21:18,132
‫سوف أتصل بك لأخبرك‬
‫بمكان اللقاء‬

279
00:21:18,257 --> 00:21:21,802
‫إن لم تجب على هاتفك، اعتبرها ميتة‬

280
00:21:21,928 --> 00:21:24,722
‫إن تأخرت للوصول إلى مكان لقائها‬
‫اعتبرها ميتة أيضاً‬

281
00:21:24,847 --> 00:21:30,478
‫- وإن لم تكن بمفردك عند وصولك...‬
‫- مفهوم، مفهوم‬

282
00:21:35,718 --> 00:21:39,180
‫- هل تريدني أن أرافقك؟‬
‫- قال لي الرجل أن آتي بمفردي‬

283
00:21:39,305 --> 00:21:42,183
‫يقولون ذلك دائماً‬
‫لا بد من أنه سمع العبارة في الأفلام‬

284
00:21:42,308 --> 00:21:43,726
‫ربما‬

285
00:21:50,065 --> 00:21:55,196
‫- هل تريدني أن أرافقك؟‬
‫- لا، لا أريد أي مشاكل‬

286
00:21:56,155 --> 00:22:01,452
‫- اتصل بي إن غيّرت رأيك‬
‫- لن تحاول إقناعي باصطحابك؟‬

287
00:22:03,537 --> 00:22:06,999
‫تدفع لي المال لأفعل ما تريده‬
‫إن قلت لي أن أبقى، فعليّ البقاء‬

288
00:22:07,124 --> 00:22:09,543
‫إن قلت أمراً آخر، أنفذه‬

289
00:22:09,668 --> 00:22:13,047
‫أنت شاب صالح يا (بون)‬
‫ابقَ بعيداً عن المشاكل‬

290
00:22:13,172 --> 00:22:17,092
‫أريد أن أجد أي نوع من الترفيه‬
‫موجود هنا‬

291
00:22:27,102 --> 00:22:34,818
‫إذاً، حين سألت لكم من الوقت‬
‫كنت توشي للمارشلات‬

292
00:22:36,195 --> 00:22:41,075
‫قلت، "هذه المرة"‬
‫ما يدل أن ثمة مرة أخرى‬

293
00:22:42,618 --> 00:22:45,246
‫فجأة، أحن إلى الكلام عن "القانون"‬

294
00:22:45,371 --> 00:22:47,540
‫المرة الأخرى كانت متعلقة‬
‫بـ(غرايدي هايل)، صحيح؟‬

295
00:22:47,665 --> 00:22:49,833
‫أنت الذي أخبرت عنه‬

296
00:22:49,959 --> 00:22:53,587
‫- اكتشفت ذلك بنفسك يا (مايكي)؟‬
‫- نعم‬

297
00:23:24,034 --> 00:23:25,911
‫اصمت!‬

298
00:23:33,377 --> 00:23:36,338
‫اصمت أيّها اللعين!‬

299
00:23:36,880 --> 00:23:39,800
‫"هذا هاتف (كاثرين هايل)‬
‫رجاءً اترك رسالة"‬

300
00:23:39,925 --> 00:23:44,346
‫آنسة (هايل)، معك (مايك كوزماتوبوليس)‬
‫رجاءً اتصلي بي فور سماعك الرسالة‬

301
00:23:44,471 --> 00:23:46,765
‫أعتقد بأن لديّ ما يمكن أن يثير اهتمامك‬

302
00:23:52,229 --> 00:23:55,357
‫تعتقد بأن كل هذا ينتهي‬
‫عند إجرائك تلك المقايضة؟‬

303
00:23:55,482 --> 00:23:58,402
‫تعتقد بأنني لن ألاحقك؟‬

304
00:23:58,527 --> 00:24:02,406
‫حسناً، سوف تفعلين‬
‫ما تشعرين بأن عليك فعله‬

305
00:24:05,784 --> 00:24:11,373
‫يجب أن أعترف لك يا (بويد)‬
‫أنت بارع في السيطرة على أعصابك‬

306
00:24:11,498 --> 00:24:16,337
‫لا تمانع أن تبقى حذراً لبقية حياتك‬

307
00:24:16,462 --> 00:24:21,175
‫لا شيء في حياتي وصلني من دون ثمن‬

308
00:24:23,302 --> 00:24:25,763
‫- "نعم؟"‬
‫- اقرأ لي اللافتة التالية التي تراها‬

309
00:24:25,888 --> 00:24:28,891
‫مهلاً، ثمة لافتة أمامي‬

310
00:24:29,016 --> 00:24:31,935
‫- (بليدسو)‬
‫- حسناً‬

311
00:24:32,061 --> 00:24:36,482
‫فور رؤيتك لافتات لـ(موزيل)‬
‫أريدك أن تتوقف‬

312
00:24:36,607 --> 00:24:39,943
‫- "سوف أرشدك من هناك"‬
‫- حسناً‬

313
00:24:45,991 --> 00:24:50,037
‫لا، استسلموا بسهولة‬
‫لم يحاولوا أن يجرحوا مشاعرنا حتى‬

314
00:24:50,162 --> 00:24:52,706
‫- (بويد) أيضاً؟‬
‫- "(بويد) لم يكن معهم"‬

315
00:24:52,831 --> 00:24:56,335
‫"هل من الممكن أن يكون هرب‬
‫في أثناء قبضك على الآخرين؟"‬

316
00:24:56,460 --> 00:25:01,840
‫الاحتمال وارد دائماً لكن بناءً على ما أراه‬
‫أعتقد بأنه لم يكن هنا قط‬

317
00:25:06,136 --> 00:25:10,182
‫(رايلن) كان محقاً‬
‫كانت تقول الحقيقة‬

318
00:25:35,374 --> 00:25:42,715
‫سيّد وسيدة (أوفاي)، يجب أن أقر بالتالي‬
‫لـ(لايم هاوس) يتمتع بحس فكاهي‬

319
00:25:42,840 --> 00:25:45,092
‫يبلي حسناً أيضاً‬

320
00:25:45,217 --> 00:25:50,848
‫باستثناء هذه الصورة‬
‫بالرغم من عدم معرفتي بالأمر قبل وقت‬

321
00:25:52,641 --> 00:25:54,560
‫ماذا تفعل هنا يا (رايلن)؟‬

322
00:25:54,685 --> 00:25:57,396
‫حسناً، من المفترض‬
‫أن أكون بعيداً عن الأنظار‬

323
00:25:57,521 --> 00:25:59,481
‫أعرف إن كنت محقة‬
‫حول خطة الهرب‬

324
00:25:59,606 --> 00:26:04,069
‫إن كنت محقة، أتبعك وصولاً إلى (بويد)‬
‫وأمسك به مع المال‬

325
00:26:04,194 --> 00:26:06,488
‫لكن لست بعيداً عن الأنظار‬

326
00:26:07,322 --> 00:26:09,366
‫إذاً، ماذا تفعل هنا؟‬

327
00:26:09,491 --> 00:26:14,621
‫- (فاسكيز) قد ضاق ذرعاً‬
‫- ماذا تقصد؟‬

328
00:26:14,747 --> 00:26:21,086
‫أقصد أنه بحاجة إلى إيجاد شيء‬
‫يقضي على (بويد) بلا مساعدتك‬

329
00:26:21,754 --> 00:26:24,214
‫وإعادتك إلى السجن‬

330
00:26:24,840 --> 00:26:26,759
‫(بويد) اتصل للتو‬

331
00:26:26,884 --> 00:26:30,763
‫طلب مني أن أحضر له‬
‫عدة الهرب التي جهّزها (لايم هاوس)‬

332
00:26:30,888 --> 00:26:34,808
‫وأقابله مكان‬
‫تقدم لي ووضع الخاتم في إصبعي‬

333
00:26:34,933 --> 00:26:36,435
‫يمكنك أن تلقي القبض عليه‬
‫مع المال‬

334
00:26:36,560 --> 00:26:38,812
‫هذا ليس كافياً يا (إيفا)‬

335
00:26:39,313 --> 00:26:41,482
‫أنا آسف‬

336
00:26:41,607 --> 00:26:44,026
‫حقاً؟‬

337
00:26:53,410 --> 00:26:56,413
‫ماذا إن أمسكنا به بتهمة القتل؟‬

338
00:26:56,538 --> 00:26:58,624
‫قتل من؟‬

339
00:27:00,209 --> 00:27:02,085
‫من هذا؟‬

340
00:27:02,211 --> 00:27:04,630
‫تقابل الكثير من الشبان الذين يضعون‬
‫قلادات أسنان التمساح، صحيح؟‬

341
00:27:04,755 --> 00:27:09,134
‫كنت أعمل في (فلوريدا)‬
‫أين وجدتها؟‬

342
00:27:09,259 --> 00:27:11,553
‫معلقة فوق المنضدة‬

343
00:27:11,678 --> 00:27:16,683
‫وكيف يساعدنا هذا بالتحديد‬
‫للوصول إلى (بويد)؟‬

344
00:27:16,809 --> 00:27:19,895
‫ماذا تقصد؟‬
‫لقتل (ديوي)‬

345
00:27:20,020 --> 00:27:22,356
‫- (بويد) قتل (ديوي)‬
‫- تعلم أنه فعل‬

346
00:27:22,481 --> 00:27:26,109
‫هل لديك شاهد؟ سلاح؟‬
‫والأفضل، جثة؟‬

347
00:27:26,235 --> 00:27:28,362
‫انظر جيداً يا (رايلن)‬
‫ثمة دم عليها‬

348
00:27:28,487 --> 00:27:30,614
‫(إيفا)، لو كان هذا دم (ديوي)‬

349
00:27:30,739 --> 00:27:35,118
‫ما من شيء لا يشير‬
‫إلى أنه نزف بسبب جرح حلاقة‬

350
00:27:36,620 --> 00:27:39,289
‫الدليل لا يزال غير كافٍ‬

351
00:27:42,376 --> 00:27:46,713
‫إذاً بعد كل شيء‬
‫هكذا ستنتهي المسألة؟‬

352
00:27:46,839 --> 00:27:49,716
‫يبدو كذلك‬

353
00:27:54,680 --> 00:27:58,058
‫ماذا إن جعلته يعترف؟‬

354
00:28:11,689 --> 00:28:16,861
‫قال لي صديق إن النادل البارع لا يسمح‬
‫للزبون أبداً أن يرى قاع فنجان قهوته‬

355
00:28:18,154 --> 00:28:22,075
‫أعتقد بأن عليّ أن أكون نادلاً بارعاً‬

356
00:28:30,083 --> 00:28:33,920
‫ماذا قلت لها؟‬
‫لم أفهم‬

357
00:28:34,045 --> 00:28:37,381
‫هل لي أن أحضر لك أي شيء آخر؟‬
‫طعام تتناوله ربما‬

358
00:28:37,507 --> 00:28:42,929
‫- تأكد من أن تبقي فنجاني مليئاً فحسب‬
‫- لا يهم‬

359
00:28:50,520 --> 00:28:56,484
‫- أنت طالبة، صحيح؟ ماذا تدرسين؟‬
‫- الهندسة‬

360
00:28:57,819 --> 00:28:59,654
‫مجتهدة‬

361
00:29:05,034 --> 00:29:10,832
‫تذكرينني بحبيبتي، ليست طالبة‬
‫إنها صاحبة مشاريع‬

362
00:29:10,957 --> 00:29:13,876
‫إنها أصغر منك بقليل ربما‬

363
00:29:14,001 --> 00:29:16,462
‫لكنها بلغت السن القانوني‬
‫قبل أن تسأليني‬

364
00:29:16,587 --> 00:29:18,214
‫إنها بالغة بكل ما للكلمة من معنى‬

365
00:29:18,339 --> 00:29:21,342
‫ما رأيك أن تعود إلى مكانك؟‬
‫وأنا لن أترك كوبك فارغاً‬

366
00:29:21,467 --> 00:29:22,844
‫أنت لا تذكرني صحيح؟‬

367
00:29:22,969 --> 00:29:25,930
‫كنت هنا ليلة أمس‬
‫في الوقت عينه تقريباً مع رئيسي وآخرين‬

368
00:29:26,055 --> 00:29:27,431
‫أذكرك‬

369
00:29:27,557 --> 00:29:30,893
‫كنت مع رجل واحد‬
‫تحدثنا غالباً عن قبعتك‬

370
00:29:31,269 --> 00:29:34,438
‫- قبعتي؟‬
‫- من أين حصلت عليها؟‬

371
00:29:34,564 --> 00:29:38,985
‫- من (لويفيل)، على ما أعتقد‬
‫- لست متأكداً؟‬

372
00:29:39,110 --> 00:29:41,487
‫(لويفيل)‬

373
00:29:41,612 --> 00:29:44,532
‫ثمة الكثير من المتأنقين هناك، صحيح؟‬

374
00:29:44,657 --> 00:29:47,368
‫ثمة الكثير أيضاً منهم في بلدتي‬

375
00:29:47,493 --> 00:29:51,747
‫أعتقد بأن هذه هي الحال في أيامنا هذه‬
‫كم دفعت ثمنها؟‬

376
00:29:54,167 --> 00:29:58,004
‫- ٨٠ دولاراً تقريباً‬
‫- بيعت!‬

377
00:30:02,300 --> 00:30:04,552
‫تدين لي بـ٢٠ دولاراً‬

378
00:30:04,677 --> 00:30:08,556
‫- تريد أن تشتري قبعتي؟‬
‫- عمّ نتحدث غير ذلك؟‬

379
00:30:08,681 --> 00:30:11,559
‫إن كنت لا تريد الذهاب إلى (لويفيل)‬
‫يمكنك أن تطلب واحدة على الإنترنت‬

380
00:30:11,684 --> 00:30:15,730
‫لا أريد أن أطلب واحدة‬
‫أريد القبعة التي تعتمرها‬

381
00:30:16,564 --> 00:30:21,444
‫لا يمكنك أن تدخل مكاناً وتطلب‬
‫من شاب شراء شيء هو لا يريد بيعه‬

382
00:30:21,569 --> 00:30:24,405
‫لن تظن ذلك‬

383
00:30:24,530 --> 00:30:28,451
‫- لن أعطيك قبعتي‬
‫- أعلم‬

384
00:30:28,576 --> 00:30:31,370
‫سأشتريها‬

385
00:30:33,206 --> 00:30:36,334
‫حسناً، أتعلم ماذا؟‬
‫أعتقد أن حان وقت رحيلك‬

386
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
‫عليّ أن أنتزع تلك القبعة عنه‬

387
00:30:39,295 --> 00:30:42,465
‫لكنها قد تتعرض للأذى‬

388
00:30:42,590 --> 00:30:48,054
‫القبعات تفقد شكلها‬
‫حين تمسك بها بالقوّة‬

389
00:30:51,307 --> 00:30:54,310
‫ربما عليّ أن أتصل بالشرطة‬

390
00:31:03,444 --> 00:31:07,865
‫لم تُحسن إبقاء فنجان قهوتي ممتلئاً‬

391
00:31:20,461 --> 00:31:22,421
‫ما رأيك؟‬

392
00:31:22,546 --> 00:31:24,548
‫هل تعجبك؟‬

393
00:31:30,429 --> 00:31:38,104
‫نعم، أنت محقة‬
‫بعد التفكير، وجدت أنها لا تناسبني‬

394
00:31:42,566 --> 00:31:46,445
‫معيب أن أذهب إلى دياري‬
‫خالي اليدين‬

395
00:31:48,114 --> 00:31:50,616
‫حسب طريقة حدوث الأمور اليوم‬

396
00:31:51,867 --> 00:31:55,830
‫سينتهي بي المطاف‬
‫على خلاف مع حبيبتي‬

397
00:31:58,791 --> 00:32:07,091
‫إن أردت أن أحسن إليها وأسعدها‬
‫يستحسن ألا أعود خالي اليدين‬

398
00:32:14,223 --> 00:32:17,727
‫ما رأيك يا حبيبتي؟‬

399
00:32:19,103 --> 00:32:21,897
‫هل لديك أي شيء يستحق الأخذ؟‬

400
00:32:25,318 --> 00:32:29,822
‫مهما حاولت أن أتصوّر الأمر‬
‫يصعب عليّ تخيل (بويد) يعترف‬

401
00:32:29,947 --> 00:32:33,367
‫- قلت لك إنني سأجعله يعترف‬
‫- سمعت ما قلته‬

402
00:32:34,702 --> 00:32:39,874
‫(رايلن)، لم لم أكن أعرف أكثر، لقلت‬
‫من نبرتك أنك تشكك بقدراتي الأنثوية‬

403
00:32:39,999 --> 00:32:42,752
‫- لا، أبداً‬
‫- جيّد‬

404
00:32:42,877 --> 00:32:49,258
‫لأنني أذكر وليس منذ مدة طويلة‬
‫أنك خضعت لهذه القدرات عينها‬

405
00:32:49,383 --> 00:32:51,260
‫هل كان كذلك؟‬

406
00:32:51,385 --> 00:32:57,391
‫بالرغم من أنك قاومت كفاية‬
‫ورفضتني كحبيبة‬

407
00:32:57,516 --> 00:32:58,934
‫(إيفا)‬

408
00:32:59,060 --> 00:33:03,606
‫هل تخيلت يوماً كيف كانت الأمور‬
‫لتكون مختلفة لو لم تفعل؟‬

409
00:33:04,357 --> 00:33:08,819
‫لو لم تترك هذا المكان‬
‫حين كان عمري ١٦ سنة؟‬

410
00:33:10,446 --> 00:33:16,118
‫- لم أجد أن التفكير في ذلك مفيداً‬
‫- إن كنت أخذتني معك؟‬

411
00:33:17,536 --> 00:33:20,873
‫تقفين عند أرض مقطوعة‬
‫يوقف (بويد) شاحنته وينقل المال إلى هنا‬

412
00:33:20,998 --> 00:33:23,876
‫- ما أول شيء تقولينه؟‬
‫- مرحباً يا (بويد)‬

413
00:33:24,001 --> 00:33:25,503
‫بعد ذلك‬

414
00:33:26,879 --> 00:33:32,468
‫- أسأله عما حصل حقاً لـ(ديوي)‬
‫- فقط؟‬

415
00:33:32,593 --> 00:33:38,891
‫جعل رجل يفعل ما تريده يا (رايلن)‬
‫لا يتعلق بالقول بقدر الأسلوب‬

416
00:33:39,016 --> 00:33:42,186
‫أو ما تفعله في ذلك الوقت‬

417
00:33:43,646 --> 00:33:47,691
‫- أريد أن أثق بك يا (إيفا)‬
‫- يمكنني أن أشعر بذلك‬

418
00:33:47,817 --> 00:33:49,693
‫- اسأليه، لن يقول‬
‫- سيفعل‬

419
00:33:49,819 --> 00:33:52,613
‫إن رفض، ماذا تفعلين؟‬

420
00:33:53,489 --> 00:33:56,409
‫أعتقد حينها سأبدأ بخلع ملابسي‬

421
00:33:56,534 --> 00:34:01,997
‫آمل أن أكون لا أزال أتمتع‬
‫بما يشوّش عقل الرجل‬

422
00:34:04,083 --> 00:34:08,254
‫- أريد أن أثق بك‬
‫- سبق وقلت لي ذلك‬

423
00:34:17,430 --> 00:34:21,809
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اسألني لاحقاً‬

424
00:34:30,609 --> 00:34:33,362
‫أليس هذا لغزاً؟‬

425
00:34:33,487 --> 00:34:37,741
‫على أحدهم أن يموت أولاً‬

426
00:34:37,867 --> 00:34:43,706
‫من الواضح أنني وفيت بالتزاماتي‬
‫ما رأيك أن نتأكد من وفائك بالتزاماتك؟‬

427
00:34:45,791 --> 00:34:47,877
‫تفضل‬

428
00:35:38,552 --> 00:35:46,268
‫الآن، ما رأيك بأن يذهب‬
‫كل واحد منا في حال سبيله؟‬

429
00:35:47,269 --> 00:35:49,396
‫(كاثرين)‬

430
00:35:53,984 --> 00:35:56,695
‫- (بويد)!‬
‫- (كاثرين)‬

431
00:36:17,383 --> 00:36:22,513
‫سرقة أموالك‬
‫كانت هذه فكرتها من البداية‬

432
00:36:22,638 --> 00:36:25,724
‫انتقاماً لقتلك زوجها‬

433
00:36:25,849 --> 00:36:32,147
‫قلت لعلك تريد أن تعلم‬

434
00:36:50,416 --> 00:36:55,087
‫حبيبتي، هذا أنا!‬
‫يا حبيبتي!‬

435
00:36:55,713 --> 00:37:00,509
‫هل تعتقدين حقاً أنني قتلت (غرايدي)؟‬

436
00:37:00,634 --> 00:37:05,514
‫اعتقدت، ولم أعد أعتقد ذلك‬

437
00:37:07,433 --> 00:37:11,770
‫إذاً، ماذا يحدث الآن؟‬

438
00:37:17,860 --> 00:37:21,155
‫هل ستقتلني؟‬

439
00:37:51,644 --> 00:37:53,020
‫أنا آسفة يا (بويد)‬

440
00:37:53,145 --> 00:37:59,735
‫حبيبتي، دعينا نتحدث عن ذلك‬
‫على الشاطئ والرمل بين أصابع أقدامنا‬

441
00:38:00,986 --> 00:38:02,863
‫حبيبتي؟‬

442
00:38:11,538 --> 00:38:18,587
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟‬
‫- لم يكن سيعترف قط‬

443
00:38:18,712 --> 00:38:20,547
‫أنزلي المسدس‬
‫لن تطلقي النار عليّ‬

444
00:38:20,673 --> 00:38:25,135
‫- أطلقت النار على (بويد)‬
‫- أنزليه وابتعدي‬

445
00:38:25,260 --> 00:38:28,931
‫إن لم أفعل‬
‫هل تطلق النار عليّ؟‬

446
00:38:30,307 --> 00:38:32,768
‫دعينا لا نتعرف إلى الإجابة‬

447
00:38:32,893 --> 00:38:39,358
‫أعطيتك ما أردته دائماً يا (رايلن)‬
‫موت (بويد كراودر) تحت قدميك‬

448
00:38:40,818 --> 00:38:43,529
‫لا يمكنني أن أعود إلى السجن‬

449
00:38:44,446 --> 00:38:48,033
‫إذاً إما تطلق النار عليّ‬
‫أو تسمح لي بالذهاب‬

450
00:38:48,158 --> 00:38:51,787
‫آخر مرة هربت‬
‫هل تذكرين كيف جرت الأمور؟‬

451
00:38:51,912 --> 00:38:57,084
‫آخر مرة هربت لم أكن أملك‬
‫١٠ ملايين دولار تساعدني على الاختفاء‬

452
00:38:57,209 --> 00:39:01,255
‫- سوف ألاحقك‬
‫- أعلم‬

453
00:39:17,938 --> 00:39:24,194
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

