﻿1
00:00:02,193 --> 00:00:03,987
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,112 --> 00:00:06,197
‫- ماذا بشأن (بويد)؟‬
‫- (بويد) لا يشبه (بومان) أبداً‬

3
00:00:06,323 --> 00:00:07,741
‫إنه من آل (كراودر)‬

4
00:00:07,866 --> 00:00:10,535
‫أراك تتلفظ بكلام مريع عنه‬
‫وأنت تعمل لحسابه‬

5
00:00:10,660 --> 00:00:13,788
‫عمي، هل أنت متأكد‬
‫من أنه لم ينجُ من ذلك المنجم؟‬

6
00:00:13,913 --> 00:00:17,584
‫حتى لو نجا من الانفجار، سقوط‬
‫الصخور منعه من الوصول إلى المدخل‬

7
00:00:17,709 --> 00:00:21,212
‫- ربما تاه في الظلام‬
‫- (زكريا) تاه‬

8
00:00:21,546 --> 00:00:26,343
‫هلا أسدي لك نصيحة؟ أحضري (رايلان)‬
‫وحاولي أن تتأكدي ما يخبرك به حدسك‬

9
00:00:26,468 --> 00:00:28,094
‫هل هذا ما كنت لتفعله؟‬

10
00:00:28,219 --> 00:00:31,723
‫كنت ستنسى الأمر‬
‫لم تكن لتخاطر بالقضية كي تحمي نفسك‬

11
00:00:31,848 --> 00:00:35,810
‫حين سألتك منذ متى وأنت تزوّد‬
‫المارشالات بالأخبار، قلت "هذه المرة"‬

12
00:00:35,935 --> 00:00:37,687
‫المرة الأخرى‬
‫كانت بشأن (غرايدي هال) صحيح؟‬

13
00:00:37,812 --> 00:00:40,565
‫عرفت كل هذا وحدك يا (مايكي)؟‬

14
00:00:43,902 --> 00:00:46,446
‫آنسة (هال)، اتصلي بي من فضلك‬
‫حالما تصلك الرسالة‬

15
00:00:48,239 --> 00:00:52,952
‫سرقتك، كانت هذه فكرتها‬
‫للتعويض عن زوجها الذي قتلته‬

16
00:00:53,078 --> 00:00:55,455
‫ظننتك تريد أن تعرف وحسب‬

17
00:00:56,039 --> 00:00:59,376
‫- حبيبتي؟‬
‫- ما الذي فعلته؟‬

18
00:00:59,501 --> 00:01:03,755
‫أعطيتك ما أردته دوماً يا (رايلان)‬
‫(بويد كراودر) ينزف دماً على قدميك‬

19
00:01:03,880 --> 00:01:06,716
‫- سألاحقك‬
‫- أعلم هذا‬

20
00:01:07,717 --> 00:01:10,220
‫"(آيفا كراودر) رقم ١، (بويد كراودر)"‬

21
00:01:10,304 --> 00:01:14,850
‫أعرف أن النقباء عادوا للتو إلى (أتلانتا)‬
‫لكننا نحتاج أكبر عدد يمكنكم التخلي عنه‬

22
00:01:15,392 --> 00:01:17,519
‫لدينا رقم ١ جديد‬

23
00:01:19,021 --> 00:01:20,814
‫(آيفا كراودر)‬

24
00:01:23,359 --> 00:01:25,527
‫(جيري)، عليّ أن أعاود الاتصال بك‬

25
00:01:36,663 --> 00:01:41,919
‫- إلى أي مدى الأمر سيئ؟‬
‫- حسناً، لقد حلقت‬

26
00:01:43,420 --> 00:01:49,593
‫اتصلت الرئيسة، حاولت إخبارها‬
‫بأنني أتولى هذا الأمر من سريري‬

27
00:01:49,718 --> 00:01:53,180
‫وأنني لم أستطع ألا أتدخل‬
‫لكن يبدو أنك سبق وتحدثت إليها‬

28
00:01:53,305 --> 00:01:57,142
‫أنا من وافق على أن تكون (آيفا) المخبرة‬
‫و(رايلان) المسؤول عنها‬

29
00:01:57,267 --> 00:01:58,811
‫لذا، من الصائب أن يقعَ اللوم عليّ‬

30
00:01:58,936 --> 00:02:03,107
‫- أتمنى لو اتصلت بي في البداية‬
‫- هل أنا مفصولة مؤقتاً؟‬

31
00:02:03,857 --> 00:02:05,859
‫بالتأكيد لا‬

32
00:02:06,485 --> 00:02:10,072
‫لن أنحّي جانباً أحد أفضل ملاحقي‬
‫المجرمين لديّ، في خضم المطاردة‬

33
00:02:10,197 --> 00:02:12,533
‫ما الوضع مع (كراودر) الآن؟‬

34
00:02:12,658 --> 00:02:15,244
‫(نيلسون) معه في مركز (هارلن) الطبي‬

35
00:02:15,369 --> 00:02:17,246
‫ريثما ينتزعون له الرصاصة‬
‫ونتمكن من نقله‬

36
00:02:17,371 --> 00:02:22,126
‫تعلمين أنك حققت شيئاً‬
‫لم أتمكن من تحقيقه طوال هذه السنين‬

37
00:02:22,251 --> 00:02:25,712
‫لأنني سمحت لمخبرة غير جديرة بالثقة‬
‫أن تهربَ ومعها ١٠ ملايين دولار؟‬

38
00:02:26,922 --> 00:02:28,799
‫أمسكتِ بـ(بويد كراودر)‬

39
00:02:33,053 --> 00:02:35,097
‫بغض النظر عن أنك أصبت بعيار ناري‬

40
00:02:35,222 --> 00:02:37,975
‫أنت من يطلق عليه الأطباء اسمَ‬
‫السافل المحظوظ‬

41
00:02:38,100 --> 00:02:41,520
‫لا أشعر بأنني محظوظ جداً‬
‫في هذه اللحظة‬

42
00:02:41,645 --> 00:02:43,605
‫تكسرت الرصاصة إلى شظايا‬
‫في عظم ترقوتك‬

43
00:02:43,730 --> 00:02:46,108
‫لو على بعد شعرة جنوباً‬
‫كانت رئتاك معرضتين للتمزق‬

44
00:02:46,233 --> 00:02:49,653
‫أخضعناك لجراحة وأصلحنا الضرر‬
‫كان من الممكن أن تكون الأمور أسوأ‬

45
00:02:50,279 --> 00:02:52,197
‫هلا تتركنا على انفراد أيّها الطبيب؟‬

46
00:02:52,322 --> 00:02:56,326
‫- لست مَن أطلق عليه النار؟‬
‫- لا، أنا مَن أتى بهِ إلى هنا‬

47
00:03:03,542 --> 00:03:08,422
‫ليس بالضبط ما حصل، صحيح؟‬
‫ما أخبرته بشأن إحضاري إلى هنا‬

48
00:03:08,547 --> 00:03:10,757
‫بلّغت عما حدث وحرصت‬
‫على أن يعرفوا أنك في حالة طارئة‬

49
00:03:10,883 --> 00:03:16,138
‫كبّلتني بحاجز الاصطدام‬
‫تركتني هناك من دون أن تقول وداعاً‬

50
00:03:16,263 --> 00:03:19,850
‫كان بإمكانك أن تسمع الصفارات‬
‫بالتأكيد منحك هذا القليل من العزاء‬

51
00:03:20,893 --> 00:03:23,979
‫لا أفترض أنك أتيت‬
‫لإخباري أنك وجدتها‬

52
00:03:25,481 --> 00:03:29,985
‫عثرت على حافلتها في الشارع‬
‫متروكة، لا أثر بعد ذلك‬

53
00:03:31,320 --> 00:03:33,113
‫لا بد من أن الأمر سيئ جداً‬

54
00:03:33,238 --> 00:03:36,617
‫أن تكون قريباً من الجائزة‬
‫إلى هذا الحد وقد ضاعت من يدك‬

55
00:03:37,284 --> 00:03:39,786
‫- أعرف تماماً ما شعورك‬
‫- لا، لا تعرف‬

56
00:03:39,912 --> 00:03:41,622
‫لا أثق بعالم يعرف فيه المرء ما يشعر‬

57
00:03:41,747 --> 00:03:46,376
‫لم أكن أدرك أن خيبة الأمل‬
‫هو مجال استثنائي لـ(بويد كراود)‬

58
00:03:46,502 --> 00:03:49,713
‫(رايلان)، إن كنا سنتكلم بهذه البساطة‬
‫لنتطرق إذاً إلى خيبات أملك‬

59
00:03:49,838 --> 00:03:52,299
‫ما الذي يحبطك (رايلان غفنز)؟‬

60
00:03:52,424 --> 00:03:55,344
‫عدا حقيقة أنه لم تكن أنت‬
‫من استطاع إطلاق النار عليّ؟‬

61
00:03:56,386 --> 00:03:58,180
‫إلى أين هي ذاهبة؟‬

62
00:03:58,639 --> 00:04:03,060
‫- أخرجني من هنا آخذك إليها مباشرة‬
‫- هذا مضحك‬

63
00:04:03,185 --> 00:04:04,645
‫ليس بالضرورة أن يكون مضحكاً‬

64
00:04:04,770 --> 00:04:08,482
‫ما بالك يا (رايلان)؟‬
‫أنا وأنت، جولة واحدة معاً بعد‬

65
00:04:08,857 --> 00:04:12,110
‫نرى إن كان بإمكاننا‬
‫إيجاد حل منطقي لمشكلتنا‬

66
00:04:12,236 --> 00:04:15,989
‫ولكن ما هي مشكلتنا تحديداً؟‬
‫المال أم (آيفا)؟‬

67
00:04:16,114 --> 00:04:18,325
‫أليستا المشكلة عينها يا (رايلان)؟‬

68
00:04:18,450 --> 00:04:22,871
‫- هل هما هكذا بالنسبة إليك؟‬
‫- سأخرج من هنا يا (رايلان)‬

69
00:04:23,372 --> 00:04:25,374
‫عاجلاً أم آجلاً، بطريقة أم بأخرى‬
‫سأخرج من هنا‬

70
00:04:25,499 --> 00:04:28,585
‫وحين أفعل‬
‫سأذهب وأحضر هذا المال‬

71
00:04:29,127 --> 00:04:31,713
‫ما يجعلني أفكر‬
‫كم لديها من الوقت برأيك؟‬

72
00:04:31,838 --> 00:04:34,216
‫وقت كافٍ إلى حد يسمح لك القيام‬
‫بعملية إنقاذ نفسك المدهشة؟‬

73
00:04:34,341 --> 00:04:37,052
‫أن تصل إليها قبل (ماركهم) ورجاله؟‬

74
00:04:37,177 --> 00:04:40,639
‫ومن ثم عليّ أن أتساءل بعد‬
‫ماذا سيفعلون بها إن وصلوا قبل‬

75
00:04:40,764 --> 00:04:43,308
‫ربما هي مستعدة لأي شيء سيحصل‬

76
00:04:46,520 --> 00:04:49,565
‫فهمت، وأنت لا تعارض الأمر؟‬

77
00:04:50,107 --> 00:04:53,360
‫ومن ثم منحهم العقوبة‬
‫التي يرونها مناسبة؟‬

78
00:04:54,027 --> 00:04:55,821
‫هل تفكر بذلك؟‬

79
00:04:58,949 --> 00:05:00,951
‫يا للهول!‬

80
00:05:02,494 --> 00:05:07,291
‫هل تعلم يا (رايلان)؟‬
‫(زكريا راندولف)‬

81
00:05:07,541 --> 00:05:11,962
‫- ماذا قلت؟‬
‫- إنه عمها‬

82
00:05:13,130 --> 00:05:15,591
‫أظنه الرجل الذي تبحث عنه‬

83
00:05:21,054 --> 00:05:22,598
‫أتظنه يساعدها؟‬

84
00:05:22,723 --> 00:05:28,353
‫إن لم يمت في أحد الممرات تحت‬
‫الأرض يا (رايلان) ولا أعتقد أنه فعل‬

85
00:05:29,980 --> 00:05:35,444
‫- ستكون هذه محطتي الأولى‬
‫- أراك لدى استدعاء المحكمة‬

86
00:05:36,194 --> 00:05:38,572
‫- هل حصلت على شيء؟‬
‫- ربما نقطة نبدأ منها‬

87
00:05:38,697 --> 00:05:40,157
‫سمعت أنها شهرت مسدس (بويد)‬
‫في وجهك‬

88
00:05:40,282 --> 00:05:43,327
‫- فعلت‬
‫- لم أتوقع أن تقوم بهذا‬

89
00:05:44,119 --> 00:05:47,331
‫إن تغير أي شيء هنا، أبلغني‬
‫هل سبق ونزلت في منجم؟‬

90
00:05:47,456 --> 00:05:49,499
‫ذهبت إلى (موردور)‬
‫لكنني لم أمر بالمناجم‬

91
00:05:49,625 --> 00:05:51,585
‫- هل هذا يعني نعم أم لا؟‬
‫- لا‬

92
00:05:59,968 --> 00:06:04,014
‫- هل هذا هو؟ هذا العالي؟‬
‫- نعم!‬

93
00:06:04,139 --> 00:06:06,266
‫ظننتك قلت إنه قريب‬

94
00:06:14,733 --> 00:06:17,986
‫- منذ متى وهذا المكان مغلق؟‬
‫- ٨ أو ٩ سنوات‬

95
00:06:18,111 --> 00:06:20,906
‫كانوا يستخدمونه كمحطة مؤن‬

96
00:06:21,031 --> 00:06:24,409
‫كانت فرق الإنقاذ تضع المؤن في الداخل‬
‫وتغلق على العمال بأسرع وقت ممكن‬

97
00:06:25,994 --> 00:06:30,290
‫كانت الأنظمة مهملة جداً لدرجة أنهم‬
‫لم يبنوا هذا المركز إلا بعد انهيار ١٩٨٣‬

98
00:06:32,626 --> 00:06:35,962
‫أتظن أن الحصول على مؤن أقرب‬
‫كان من الممكن أن ينقذ والدي؟‬

99
00:06:37,381 --> 00:06:41,551
‫الله نفسه لم يكن باستطاعته إنقاذ والدك‬
‫ذلك اليوم، لهذا توقفت عن الصلاة‬

100
00:06:44,596 --> 00:06:47,015
‫هيّا، هيّا‬

101
00:06:52,396 --> 00:06:59,861
‫لديّ ما نتدفأ به هنا... ومعي..‬
‫هذا الجهاز للدعم‬

102
00:07:00,612 --> 00:07:02,614
‫سنعرف أنهم آتون قبل أن يصلوا‬

103
00:07:02,739 --> 00:07:05,575
‫سيمنحنا بعض الوقت لنفر بسرعة‬
‫وهو ما علينا فعله تماماً‬

104
00:07:05,701 --> 00:07:09,246
‫لذا سأذهب وأرى إن كان بإمكاننا‬
‫إحضار إحدى الدراجات الرباعية الدفع‬

105
00:07:09,371 --> 00:07:12,999
‫وضبي هذه الحقائب‬
‫وسنغادر عند غروب الشمس!‬

106
00:07:13,667 --> 00:07:18,672
‫أنت تعرفين طرقات التهريب في الأعلى‬
‫إنها تلتف حول الجبال كـ...‬

107
00:07:18,797 --> 00:07:21,007
‫- متاهة؟‬
‫- نعم، متاهة‬

108
00:07:21,133 --> 00:07:24,636
‫هذا الشاب (غروبز) الذي سنراه‬
‫هل أنت متأكدة من أنه يعرف الطريق؟‬

109
00:07:24,761 --> 00:07:26,972
‫يعرف الطرقات وهو معصوب العينين‬

110
00:07:27,097 --> 00:07:30,142
‫لكنني كنت أفكر‬
‫أن (بويد) يعرف (غروبز)‬

111
00:07:30,267 --> 00:07:32,853
‫- إن كان ما زال حياً...‬
‫- إن كان حياً، فهو في قبضة الشرطة‬

112
00:07:32,978 --> 00:07:38,150
‫وإن لم يكن‬
‫كلما زاد عددنا كان ذلك أفضل‬

113
00:07:46,074 --> 00:07:48,744
‫{\an8}"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

114
00:07:48,869 --> 00:07:51,413
‫{\an8}"أقوم بالأمر وحدي‬
‫من يريد أن يثور بوجهي"‬

115
00:07:51,872 --> 00:07:54,416
‫"أنا أحارب من أجل روحي‬
‫يا إلهي، انتقم من فتاك"‬

116
00:07:54,541 --> 00:07:57,252
‫"تحاول أن تكون أنانياً‬
‫أفشل، أكون قاسياً"‬

117
00:07:57,377 --> 00:07:59,963
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

118
00:08:00,088 --> 00:08:02,090
‫"أقوم بالأمر وحدي‬
‫من يريد أن أثور بوجهه"‬

119
00:08:02,215 --> 00:08:07,679
‫"أرى أن الأوقات القادمة طويلة وصعبة"‬{\an8}

120
00:08:14,005 --> 00:08:19,386
‫{\an8}- أين أنت؟ تباً، لا يمكنني سماعك‬
‫- أنا في (ريشموند)‬

121
00:08:19,511 --> 00:08:20,929
‫بالقرب من جامعة (كنتاكي) الشرقية‬{\an8}

122
00:08:21,054 --> 00:08:22,514
‫{\an8}أعطِني الهاتف يا (مايكي)‬
‫دعني أكلمها‬

123
00:08:22,639 --> 00:08:26,851
‫سأتصل حين أصبح قريبة ابق (دافي)‬{\an8}
‫معك، أريد إحضار حقيبتي وحسب‬

124
00:08:33,483 --> 00:08:37,320
‫{\an8}تعلمين أنه بإمكاني أحياناً‬
‫اشتمام البرعم الفاسد قبل أن يتفتح‬

125
00:08:38,113 --> 00:08:42,575
‫{\an8}لكن رائحتك عزيزتي‬
‫لطالما كانت الماريجوانا‬

126
00:08:47,455 --> 00:08:51,167
‫{\an8}العملاء وأسئلتهم‬
‫أمضيت الليل كله منكبة على هذا‬

127
00:08:53,378 --> 00:08:55,547
‫اشتريت حقيبة يد جديدة‬{\an8}

128
00:08:57,257 --> 00:09:01,928
‫{\an8}قبل أن نخوض هذا كله‬
‫أظن أن الاتصال الذي تلقيته للتو يهمك‬

129
00:09:02,053 --> 00:09:05,473
‫{\an8}حيث علمت أن (واين دافي)‬
‫قتل (غرايدي)‬

130
00:09:05,598 --> 00:09:08,226
‫{\an8}لم أكن أعلم أن هذا البائس‬
‫ما زال حياً‬

131
00:09:08,351 --> 00:09:11,730
‫نعم، سأغير ملابسي ومن ثم...‬{\an8}

132
00:09:14,649 --> 00:09:20,613
‫{\an8}- كيف عرفت هذا؟‬
‫- اتصل بي حارسه الشخصي‬

133
00:09:21,114 --> 00:09:25,118
‫{\an8}(وين دافي) كان واشياً منذ ١٤ عاماً‬
‫وهو واشٍ اليوم‬

134
00:09:26,161 --> 00:09:32,167
‫{\an8}هل تعلمين؟ عرفت أنك لن تغادري‬
‫ولايتك الأم لهذا السبب عدت‬

135
00:09:32,292 --> 00:09:36,338
‫{\an8}لا شيء آخر يهّمني‬
‫كنت أنت الجائزة‬

136
00:09:36,963 --> 00:09:41,968
‫{\an8}لكنني أتساءل الآن إن كنت أكثر‬
‫من علامة شخص يمكنك إفساد حياته‬

137
00:09:44,971 --> 00:09:52,937
‫{\an8}في البدء، نعم، لكن مواعدتك ورفقتك...‬

138
00:09:53,772 --> 00:09:55,565
‫كل شيء عاد إلى ذاكرتي‬

139
00:09:55,690 --> 00:10:01,946
‫- لا تخبريني أنه الحب؟‬
‫- ألم تراودك المشاعر عينها؟‬

140
00:10:02,072 --> 00:10:07,285
‫{\an8}لطالما أحببتك يا (كاثرين)‬
‫لكنني لا أثق بك‬

141
00:10:09,704 --> 00:10:12,832
‫وافقت على عرضك يا (آيفري)‬{\an8}

142
00:10:14,167 --> 00:10:16,795
‫{\an8}هل فيه ضير لكلينا أن...‬

143
00:10:16,920 --> 00:10:24,719
‫{\an8}نعيش معاً، ألا نثق ببعضنا‬
‫تماماً كالباقين في أصقاع العالم؟‬

144
00:10:29,057 --> 00:10:35,146
‫{\an8}أفهم منطلقك للثأر من موت (غرايدي)‬
‫حتى حين ظننتِ أنني الفاعل‬

145
00:10:38,024 --> 00:10:44,531
‫وأتمنى أنني حين أصبح زوجك‬
‫أن تفعلي الأمر عينه من أجلي‬

146
00:10:52,747 --> 00:10:55,250
‫{\an8}سأذهب لأستحم‬
‫هل ترغب في الانضمام إليّ؟‬

147
00:10:55,917 --> 00:11:00,046
‫{\an8}لا أفضّل شيئاً على هذا‬
‫لكن لديّ عملاً أنجزه‬

148
00:11:01,506 --> 00:11:05,093
‫{\an8}- العثور على ملايينك العشرة؟‬
‫- ملاييننا العشرة‬

149
00:11:06,845 --> 00:11:11,057
‫{\an8}ثم سأحرص على ألا يرى‬
‫(بويد كراودر) يوماً آخر‬

150
00:11:11,182 --> 00:11:13,351
‫سأفعل الشيء عينه مع (وين دافي)‬{\an8}

151
00:11:13,476 --> 00:11:18,398
‫{\an8}دعيني أهتم بأمر (دافي)‬
‫سأحضر لك رأسه كهدية زفافنا‬

152
00:11:18,815 --> 00:11:22,527
‫يا للهول يا (آيفري ماركهم)!‬

153
00:11:22,652 --> 00:11:26,489
‫{\an8}- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

154
00:11:36,166 --> 00:11:38,710
‫لم أكن أعرف أنك تحب الموسيقى‬
‫الكلاسيكية يا (مايكي)‬

155
00:11:39,586 --> 00:11:42,547
‫ستعرف إن كنت تسمح لي‬
‫باختيار الموسيقى من وقت لآخر‬

156
00:11:43,882 --> 00:11:48,136
‫يمكن لهذا أن يتغير‬
‫يمكن للكثير أن يتغير‬

157
00:11:51,222 --> 00:11:56,728
‫تريدني أن أقود أحياناً؟‬
‫تريد أن تختار قناة التلفاز؟‬

158
00:11:57,812 --> 00:11:59,647
‫(مايكي)؟‬

159
00:12:00,857 --> 00:12:02,775
‫ماذا تريد يا (مايكي)؟‬

160
00:12:07,280 --> 00:12:11,951
‫حسناً، أخذت ما لديك بعين الاعتبار‬
‫لديك قانون، أنت (بيلي جاك)، فهمت‬

161
00:12:12,076 --> 00:12:17,957
‫حسناً، هل يمكننا إنهاء الأمر؟‬
‫(مايكي)؟ سأنسى ما حصل‬

162
00:12:18,082 --> 00:12:20,460
‫وتعود الأمور إلى سابق عهدها‬

163
00:12:21,211 --> 00:12:26,716
‫اتفقنا يا (مايكي)؟ أنت!‬
‫انزع هذه الأصفاد من يدي‬

164
00:12:26,841 --> 00:12:31,179
‫وإلا سآخذ هذا القانون‬
‫وأتخلّص منه‬

165
00:12:33,515 --> 00:12:38,853
‫لا يتعلق الأمر بالقانون وحسب‬
‫أنتَ أقرب ما يكون لديّ من عائلة‬

166
00:12:38,978 --> 00:12:42,565
‫وثقت بك يا (وين) وفي نهاية المطاف‬
‫اكتشفت أنك مخبر‬

167
00:12:43,399 --> 00:12:49,197
‫والمخبرون مصيرهم الموت، انتهينا‬
‫وأكره أنا أنادى بـ(مايكي)‬

168
00:13:05,380 --> 00:13:10,093
‫حزام الأمان، أحرص‬
‫فقط على سلامة صغيرتي‬

169
00:13:13,346 --> 00:13:17,725
‫هل تبحثين عن هذا؟‬
‫أرجوك‬

170
00:13:21,396 --> 00:13:26,776
‫حين كنت طفلاً‬
‫لن تتخيلي كم من والد بالرعاية كان لديّ‬

171
00:13:26,901 --> 00:13:30,363
‫أوغاد غاضبون، كل واحد منهم لم يؤمّنوا لي‬
‫سوى ثلاث وجبات وسرير أنام عليه‬

172
00:13:30,488 --> 00:13:32,574
‫ناهيك عن الجلد بالسوط‬

173
00:13:32,699 --> 00:13:38,663
‫بدأت بالاعتماد على وسائلي الخاصة‬
‫منذ نعومة أظافري، على عكسك‬

174
00:13:40,748 --> 00:13:44,294
‫أسمع قصصاً عن كل ذلك المال‬
‫الذي يفترض بك أنكِ حصلتِ عليه‬

175
00:13:44,419 --> 00:13:46,796
‫من دون أدنى شك يمنحك الأمر الثقة‬

176
00:13:46,921 --> 00:13:51,175
‫لكن دعيني أقول لك شيئاً‬
‫لدى (ماركهم) المزيد‬

177
00:13:52,719 --> 00:13:56,931
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- هل تشاهدين قناة (هستوري)؟‬

178
00:13:57,849 --> 00:14:02,437
‫في الأيام الخوالي، الزيجات‬
‫لم تكن من أجل الحب أو الرومانسية‬

179
00:14:03,146 --> 00:14:08,359
‫تلك المشاعر لم تكن عوامل حتى‬
‫كانت عبارة عن تحالفات لإنهاء الحروب‬

180
00:14:08,484 --> 00:14:12,864
‫كل يقوّي جبهته أكثر‬
‫في وجه العدو المشترك، هل تفهمين؟‬

181
00:14:13,406 --> 00:14:15,908
‫ليس لديّ أدنى فكرة‬
‫عما تحاول قوله يا رجل‬

182
00:14:16,034 --> 00:14:19,120
‫أقول لو كان شخص مثل السيّد (ماركهم)‬
‫إلى جانبي في ذلك الوقت‬

183
00:14:19,245 --> 00:14:21,789
‫لكنت تمسّكت به بأسرع ما يمكن‬

184
00:14:24,876 --> 00:14:29,088
‫أريد أن أقدّم لك فرصة، انضمي إلينا‬

185
00:14:30,173 --> 00:14:35,261
‫إن وافقت‬
‫ستجديننا دوماً نحميك‬

186
00:14:36,554 --> 00:14:40,975
‫لا أحتاج إلى أي أحد ليحميني‬
‫خصوصاً أنت‬

187
00:14:43,144 --> 00:14:46,856
‫تظهرين التعنت‬
‫هذا أكثر ما أحبه يا فتاة‬

188
00:14:47,690 --> 00:14:52,487
‫احذري من أن يحرق لك ذلك عقلك‬
‫ويحجب عنك صوت المنطق‬

189
00:15:11,798 --> 00:15:14,008
‫لديك مرافقة إلى ممر المنجم؟‬

190
00:15:14,509 --> 00:15:20,431
‫إنه بصدد المغادرة، اضطررت لإيقاظ المالك‬
‫من سريره، وقد غاظه الأمر بعض الشيء‬

191
00:15:20,556 --> 00:15:24,811
‫يمكنك أن تقول له أن يخبرني السبب‬
‫حالما يوصلنا إلى عربة الفحم‬

192
00:15:24,936 --> 00:15:28,022
‫أتظن أنها استطاعت‬
‫الوصول إلى ممر المنجم وحدها؟‬

193
00:15:28,147 --> 00:15:32,860
‫أغلب الظن أنه لدى الآنسة (كراودر)‬
‫شريك، له خبرة واسعة في المناجم‬

194
00:15:33,653 --> 00:15:35,446
‫ما هذا في الأعلى هناك؟‬

195
00:15:36,322 --> 00:15:38,783
‫باتت الألغام جاهزة‬
‫و(إيرل) أحضر سلاح الـ(إيه كيه ٤٧)‬

196
00:15:38,908 --> 00:15:40,868
‫والسيارة المصفحة متوقفة أمام عينينا‬

197
00:15:40,993 --> 00:15:43,079
‫والشيء التالي الذي سنراه‬
‫هي الدماء في كل مكان‬

198
00:15:43,204 --> 00:15:47,041
‫- أقول هذا يا (إيرل)، أتسمعني؟‬
‫- آسف‬

199
00:15:47,166 --> 00:15:51,295
‫- كيف يمكن أن تعرف الشرطة؟‬
‫- أعتقد أنه أوقعَ بنا‬

200
00:15:52,714 --> 00:15:54,257
‫مِن قبل مَن؟‬

201
00:15:55,133 --> 00:15:58,803
‫تلك الفتاة (كاثرين) و(دافي)‬
‫واحد منهما أو كلاهما‬

202
00:15:59,345 --> 00:16:01,597
‫- كما يقول المثل القديم‬
‫- "الجريمة لا تجني ثمارها"‬

203
00:16:01,723 --> 00:16:06,769
‫تباً لك يا (إيرل)، كلا‬
‫"لا شرف بين اللصوص"‬

204
00:16:07,729 --> 00:16:09,897
‫بلى، الجريمة تجني ثمارها‬

205
00:16:10,314 --> 00:16:13,234
‫طالما المجرمون الذين تعمل معهم‬
‫لا يوقعون بك طوال الوقت‬

206
00:16:13,359 --> 00:16:16,904
‫هيّا يا صغاري!‬
‫ستنتقلون إلى زنزانة جديدة!‬

207
00:16:17,613 --> 00:16:19,699
‫هيّا تحركوا!‬

208
00:16:27,290 --> 00:16:30,418
‫أنتما الاثنان لا، لديكما زائر‬

209
00:16:31,461 --> 00:16:33,171
‫مَن؟‬

210
00:16:34,922 --> 00:16:40,386
‫لا، لا يمكننا أن نكون هنا معهما!‬
‫ما بكم؟ هذا ليس قانونياً!‬

211
00:16:40,511 --> 00:16:44,891
‫هؤلاء الشرطيون لن يساعدوك بني‬
‫إنهم أصدقاء جدد لي‬

212
00:16:45,016 --> 00:16:49,187
‫أقول لك بكل صراحة الآن‬
‫لن نستسلم من دون مشاجرة‬

213
00:16:51,814 --> 00:16:54,275
‫(جيني) قالت إنه يمكنكما هذا‬

214
00:16:56,486 --> 00:16:59,781
‫ولطالما كان لديها الكلمة الحاسمة‬
‫في الكثير من الخلافات‬

215
00:16:59,947 --> 00:17:07,580
‫(بون)، أعرف أن (بويد)‬
‫هو المخطط خلف محاولتك سرقتي‬

216
00:17:08,414 --> 00:17:10,374
‫أنت وشقيقك لستما سوى أداتين‬

217
00:17:10,500 --> 00:17:13,085
‫- كنا مجندين‬
‫- كلا، كنتما أداتين‬

218
00:17:13,628 --> 00:17:18,716
‫كلا، أرسلكما للهجوم على تلك السيارة‬
‫المصفحة بينما هو ينفذ خطته الحقيقية‬

219
00:17:19,842 --> 00:17:26,849
‫خطف خطيبتي، وسرقة الـ١٠ ملايين‬
‫بهذه الطريقة، خدعكما أنتما الاثنين‬

220
00:17:26,974 --> 00:17:31,187
‫أنت تكذب، لا يمكن أن يفعل (بويد)‬
‫هذا بنا، هل هذا ممكن يا (كارل)؟‬

221
00:17:32,146 --> 00:17:34,273
‫هل سمعت يوماً‬
‫بقاضٍ اسمه (زيك بارون)؟‬

222
00:17:34,398 --> 00:17:38,986
‫- أعرف عن متجر (بارون) للرهن‬
‫- إنه القاضي (زيك)، إنه متجره‬

223
00:17:39,403 --> 00:17:41,405
‫لديه مكتب في الريف بعيداً‬

224
00:17:41,531 --> 00:17:44,659
‫اشترِ ما يكفي من خردته‬
‫بسعر مضاعف‬

225
00:17:44,784 --> 00:17:49,038
‫سيقتنع بتوقيع إخلاء السبيل‬
‫سيمنحك إخلاء سبيل مشروط‬

226
00:17:49,163 --> 00:17:52,542
‫- ما علاقة هذا بنا؟‬
‫- يعني أننا سنخرج من هنا‬

227
00:17:52,667 --> 00:17:54,126
‫يعني أنك ستخرج من هنا‬

228
00:17:54,252 --> 00:17:55,878
‫- وماذا بشأن (إيرل)؟‬
‫- صحيح‬

229
00:17:56,003 --> 00:17:58,673
‫المهمة التي لديّ تتطلب‬
‫جهد شخص واحد يا (كارل)‬

230
00:18:01,133 --> 00:18:03,803
‫حسناً، لمَ أنا؟‬
‫لمَ ليس فتى القبعة؟‬

231
00:18:04,971 --> 00:18:13,271
‫(بويد) يعرفك، اسأله أين مالي‬
‫إن عرف، أرده برصاصة بين عينيه‬

232
00:18:14,105 --> 00:18:19,151
‫وإن كان لا يعلم‬
‫أرده برصاصة بين عينيه على أي حال‬

233
00:18:21,445 --> 00:18:24,365
‫ما رأيك لو قلت لك‬
‫إن (بويد) أحسن معاملتي؟‬

234
00:18:25,741 --> 00:18:28,369
‫ولا أريد مهمتك اللعينة‬

235
00:18:29,245 --> 00:18:37,086
‫إن رفضت، إن فشلت‬
‫أو هربت حين تصبح خارج الزنزانة‬

236
00:18:40,840 --> 00:18:43,050
‫سترسل (جيني) قبلة لـ(إيرل)‬

237
00:19:30,056 --> 00:19:32,600
‫"محطة الإنقاذ الخاصة بالمنجم"‬

238
00:19:49,533 --> 00:19:51,577
‫- خال‬
‫- خال‬

239
00:19:51,953 --> 00:19:53,829
‫- كان أحدهم هنا‬
‫- أتصور أن هذا المكان‬

240
00:19:53,955 --> 00:19:55,831
‫استُخدم لكل الاستعمالات‬

241
00:19:56,540 --> 00:19:58,834
‫فتيان يسرقون، يأتون إلى هنا ليجتمعوا‬

242
00:19:58,960 --> 00:20:01,712
‫الجو دافئ هنا، هل لاحظتم هذا؟‬
‫كأنما أحدهم استخدم تدفئة داخلية‬

243
00:20:01,837 --> 00:20:06,634
‫آثار جر هنا عند الباب‬
‫١٠ ملايين دولار، وزنها ثقيل‬

244
00:20:06,759 --> 00:20:09,303
‫ربما استشعرا بوجودنا، فرا سريعاً‬

245
00:20:09,428 --> 00:20:11,555
‫إن حصل هذا، يعني أنهما‬
‫لم يبتعدا ولا يتحركان بسرعة‬

246
00:20:11,681 --> 00:20:13,849
‫علينا أن ننقل مروحيات‬
‫وكلاب إلى تلك الناحية من الجرف‬

247
00:20:13,975 --> 00:20:17,395
‫نحكم طوقاً حول هذه النقطة كمرحلة أولى‬
‫هل لديكم أشخاص يمكنكم التخلي عنهم؟‬

248
00:20:17,520 --> 00:20:21,774
‫يمكنني أن أسأل، إن حصل‬
‫هل تريد أن تقود إحدى المروحيات؟‬

249
00:20:21,899 --> 00:20:24,735
‫واحدة منها مزودة بالتصوير الحراري‬
‫يمكنك أن تستقلها إن أردت‬

250
00:20:24,860 --> 00:20:26,362
‫بالتأكيد‬

251
00:20:27,863 --> 00:20:31,575
‫إنه يتخطى حدود السيئ سيّدي‬
‫إنها نهاية الخدمة‬

252
00:20:32,284 --> 00:20:34,704
‫خدمتي، وخدمتك‬

253
00:20:35,204 --> 00:20:37,498
‫أنت من طلب مني‬
‫وضع (رايلان) في القيادة‬

254
00:20:38,374 --> 00:20:40,960
‫- لمَ طلبت الاجتماع بنا يا (فاسكز)؟‬
‫- أين هو؟‬

255
00:20:42,545 --> 00:20:44,088
‫من؟‬

256
00:20:44,714 --> 00:20:48,467
‫يلعب دور الفار، بصفته‬
‫أقرب نقيب إلى القضية‬

257
00:20:48,592 --> 00:20:50,344
‫إنه الأكثر ترجيحاً أن يعثر عليها‬

258
00:20:50,469 --> 00:20:54,974
‫يا إلهي يا (آرت)، هل أنت جاد؟‬
‫أنت فعلاً مقتنع بما تقوله؟‬

259
00:20:55,099 --> 00:20:58,394
‫يا للهول، ماذا... ماذا فعل‬
‫هل وعدك بحصة؟‬

260
00:21:02,148 --> 00:21:07,278
‫سألتزم حدود الأدب وأدعي‬
‫بأنني لم أسمع هذا الهراء يخرج من فمك‬

261
00:21:07,403 --> 00:21:10,990
‫كان يضاجعها في الماضي‬
‫وهو بالتأكيد يضاجعها الآن‬

262
00:21:11,115 --> 00:21:14,160
‫مضاجعته لها في الماضي‬
‫أفسدت قضية الجريمة آنذاك!‬

263
00:21:14,285 --> 00:21:17,621
‫وها نحن ذا الآن مجدداً!‬
‫التاريخ يعيد نفسه!‬

264
00:21:17,747 --> 00:21:21,000
‫سمح لها بإطلاق النار‬
‫على هذا المسمى (بويد)‬

265
00:21:21,125 --> 00:21:22,668
‫هذا مناسب‬

266
00:21:22,793 --> 00:21:26,714
‫وهذا المارشال الذي دافعنا عنه في‬
‫إطلاق نار حصل مرات عدة وأثار الشكوك‬

267
00:21:26,839 --> 00:21:33,137
‫قرر هذه المرة، وضع مسدسه في جرابه‬
‫والتلويح مودعاً بينما هي تقود‬

268
00:21:34,847 --> 00:21:39,769
‫كل ما تراه هو أنني أهينك أيّها القائد‬
‫(مولن) ترمقني بنظرة كأنك ستخنقني الآن‬

269
00:21:39,894 --> 00:21:43,981
‫لكن في النهاية‬
‫كلاكما ستصطدمان مع الأمر الواقع‬

270
00:21:44,440 --> 00:21:46,692
‫وما هي نسختك أنت للحقيقة؟‬

271
00:21:46,817 --> 00:21:53,365
‫المارشال خاصتكما وحبيبته‬
‫سرقا ١٠ ملايين دولار أمام أعيننا‬

272
00:22:14,900 --> 00:22:21,949
‫- (غيفنز)، على وشك ركوب المروحية‬
‫- أريد منك أن تعود إلى (ليكسينغتون) الآن‬

273
00:22:22,074 --> 00:22:27,496
‫ماذا؟ ماذا؟‬
‫أنا لا أمزح بشأن المروحية‬

274
00:22:27,621 --> 00:22:31,208
‫إنها تحوم فوق رأسي‬
‫لهذا أتحدث بصوت عال هكذا‬

275
00:22:31,333 --> 00:22:35,463
‫انس المروحية الآن، دع شخصاً آخر‬
‫يصعد على متنها، أحتاجك في المكتب‬

276
00:22:35,588 --> 00:22:37,548
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫- "هناك الكثير"‬

277
00:22:37,673 --> 00:22:42,303
‫أعرف هذه اللهجة يا (آرت) أعرفها‬
‫عن ظهر قلب، أخبرني ما الأمر‬

278
00:22:42,428 --> 00:22:47,641
‫- (فاسكز) عبّر عن قلقه جهاراً‬
‫- "عبّر عن قلق أو أطلق اتهاماً؟"‬

279
00:22:47,767 --> 00:22:52,772
‫- أنت تعلم ما الذي سيجري، أخبرني‬
‫- يظن أنني تواطأت مع (آيفا)‬

280
00:22:53,439 --> 00:22:58,611
‫أخبرني أن هذا الكلام لا يلقى أي صدى‬
‫لديك عدا أنه هراء بكل معنى الكلمة‬

281
00:22:58,944 --> 00:23:01,989
‫كل ما أقوله هو أنك لا تساعدني‬
‫لأقف على قدمي هنا‬

282
00:23:02,114 --> 00:23:03,991
‫أعاني ما يكفي من المشاكل‬
‫في الدفاع عن أعمالك‬

283
00:23:04,116 --> 00:23:05,910
‫بمعزل عن تاريخك وتاريخ (آيفا)‬

284
00:23:06,035 --> 00:23:09,413
‫دعني أستقل هذه المروحية‬
‫ألحق بهم سأحاول تحديد مكانهم‬

285
00:23:09,538 --> 00:23:13,000
‫إنهما قريبان يا (آرت)‬
‫أشعر بهذا إنهما قريبان‬

286
00:23:14,210 --> 00:23:16,712
‫لا بأس، تعرفني تمام المعرفة‬

287
00:23:16,962 --> 00:23:22,968
‫أنا متأكد أنك تفهم لهجتي‬
‫حين أقول لك، اترك المروحية اللعينة‬

288
00:23:23,093 --> 00:23:27,139
‫وعد إلى (ليكسينغتون) بحق الجحيم، الآن‬

289
00:23:36,106 --> 00:23:38,192
‫تباً‬

290
00:24:03,217 --> 00:24:06,095
‫- هل أنت النقيب (دانلوب)؟‬
‫- نعم‬

291
00:24:06,554 --> 00:24:11,100
‫يقولون إن هناك نقيباً يريد اللقاء بك‬
‫في الخارج، (غيفنز) على ما أظن؟‬

292
00:24:11,225 --> 00:24:14,895
‫أنا بحاجة لكوب قهوة على أي حال‬
‫هلا تراقبه لبعض الوقت؟‬

293
00:24:15,020 --> 00:24:17,147
‫- نعم، كما تريد‬
‫- شكراً‬

294
00:24:31,078 --> 00:24:32,913
‫هيّا بنا‬

295
00:24:41,463 --> 00:24:43,924
‫حسناً، احرص على أن يبدو‬
‫الأمر كما يجب، اتفقنا؟‬

296
00:24:44,550 --> 00:24:47,344
‫- ما رأيك بضربي؟‬
‫- (كارل)!‬

297
00:24:47,887 --> 00:24:51,056
‫(كارل)، (كارل)‬

298
00:24:54,727 --> 00:24:57,438
‫هل يبدو هذا جيداً أيّها السافل؟‬

299
00:25:00,608 --> 00:25:02,192
‫أين المال يا (بويد)؟‬

300
00:25:02,860 --> 00:25:04,320
‫لمَ تشهر المسدس في وجهي؟‬
‫أنا عاجز‬

301
00:25:04,445 --> 00:25:07,865
‫وثقت بك، بعتني أنا و(إيرل)‬
‫أفشيت أمرنا للشرطة‬

302
00:25:07,990 --> 00:25:10,367
‫من أخبرك بهذا الهراء؟‬
‫بنيّ، كنت أنوي اللقاء بك‬

303
00:25:10,492 --> 00:25:15,956
‫لا تكذب عليّ يا (بويد)‬
‫أخبرني الآن، أين المال اللعين؟‬

304
00:25:17,082 --> 00:25:21,253
‫(كارل)، أنا آسف‬
‫لقد... اتخذت قراراً سيئاً‬

305
00:25:21,712 --> 00:25:24,548
‫ثق بي بني، لو كنت قادراً على إعادة ما‬
‫حدث، سأتصرف بشكل مختلف تماماً‬

306
00:25:24,673 --> 00:25:26,425
‫- الفرصة الأخيرة‬
‫- مهلاً‬

307
00:25:26,550 --> 00:25:31,430
‫- أين المال؟‬
‫- تباً، أنقذت حياتك داخل ذلك المنجم‬

308
00:25:34,266 --> 00:25:37,478
‫إنه يقبض على شقيقي يا (بويد)‬
‫لم يترك لي خياراً آخر‬

309
00:25:37,603 --> 00:25:40,189
‫من يقبض على شقيقك؟ (ماركهم)؟‬

310
00:25:40,689 --> 00:25:44,944
‫تباً بني، أخرجني من هنا‬
‫لنذهب ونحضر المال، سنحضر شقيقك‬

311
00:25:45,069 --> 00:25:50,032
‫سنقتل ذلك الوغد، سأعطيك النصف‬
‫من كل شيء استحوذت عليه، (كارل)‬

312
00:25:51,033 --> 00:25:56,455
‫(كارل) أعلم أننا لم نحالف بحظ جيّد‬
‫في الآونة الأخيرة‬

313
00:25:56,580 --> 00:25:59,583
‫لكن يمكننا أن نغير هذا بحقك‬

314
00:25:59,708 --> 00:26:04,254
‫على عكس كل ما حصل‬
‫أهتم بك وبشقيقك كثيراً‬

315
00:26:05,214 --> 00:26:08,759
‫٥ ملايين دولار؟‬

316
00:26:19,603 --> 00:26:24,942
‫- اذهب وأحضر المفتاح الآن بني، هيّا‬
‫- حسناً‬

317
00:26:40,040 --> 00:26:42,001
‫ارم لي هذه السترة‬

318
00:26:43,877 --> 00:26:45,254
‫أين هو الآن؟‬

319
00:26:45,379 --> 00:26:48,799
‫(إيرل) في السجن وعليه حراسة‬
‫عيّن (ماركهم) بضعة شرطيين مأجورين‬

320
00:26:48,924 --> 00:26:52,594
‫- يفعلون أي شيء من أجله‬
‫- لنردِ السافل هذا‬

321
00:26:52,720 --> 00:26:56,306
‫السؤال الآن، كيف سنتمكن من إخراجك‬
‫أمام الممرضين من دون أن يلاحظوا الأمر؟‬

322
00:26:56,432 --> 00:26:58,892
‫يجب ألا يكون الأمر صعباً‬
‫بوجود كل هذه الفوضى‬

323
00:26:59,018 --> 00:27:01,228
‫أي فوضى؟‬

324
00:27:06,108 --> 00:27:10,237
‫يوجد مطلق نار هنا!‬
‫فليخلِ الجميع المكان!‬

325
00:27:29,700 --> 00:27:32,035
‫- أين (نلسون)؟‬
‫- في مكان ما يتمنى لو لم يكن (نلسون)‬

326
00:27:32,120 --> 00:27:34,998
‫- لمَ لم يحضر أي دعم؟‬
‫- الجميع يبحث عن (آيفا)‬

327
00:27:35,123 --> 00:27:38,752
‫سمعت أنك يفترض أن تعود إلى‬
‫(ليكسينغتون) لتتواجه و(فاسكز)‬

328
00:27:38,877 --> 00:27:40,379
‫نعم، كنت في طريق العودة‬
‫إلى (ليكسينغتون)‬

329
00:27:40,504 --> 00:27:43,757
‫ثم وصلني أن (كراودر) فرّ من الشرطة‬
‫فأعدت ترتيب أولوياتي نوعاً ما‬

330
00:27:43,882 --> 00:27:47,719
‫والغريب أنك تبدو متحمساً جداً الآن‬
‫الآن وأنا أحقّق في أولوياتك‬

331
00:27:47,844 --> 00:27:50,013
‫أولوياتي لا تشوبها شائبة‬

332
00:27:50,138 --> 00:27:53,642
‫ستبقى هادئاً إذاً حين أخبرك أنه عليك‬
‫الخضوع لـ(آرت) والعودة إلى (ليكسينغتون)‬

333
00:27:53,767 --> 00:27:56,103
‫أسدِ لي خدمة، أرشدني إلى المكان‬
‫بضع ساعات‬

334
00:27:56,228 --> 00:27:58,981
‫المضحك في الأمر أنني سأرشدك‬
‫إلى طريق العودة إلى (ليكسينغتون)‬

335
00:27:59,106 --> 00:28:01,316
‫- ولكن بما أنك تعرف...‬
‫- من المشاكس الآن؟ هل هو (كارل)؟‬

336
00:28:01,441 --> 00:28:04,653
‫- يا للهول يا رجل، (كارل)‬
‫- أعرف، هذا غريب، أليس كذلك؟‬

337
00:28:04,778 --> 00:28:06,905
‫ربما عليك طرح هذا السؤال عليه‬
‫حين تعود إلى المكتب‬

338
00:28:07,030 --> 00:28:09,825
‫(تيم)، هلا نتوقف عن الادعاء‬
‫أن هناك ربما نسخة للحديث‬

339
00:28:09,950 --> 00:28:12,536
‫ستنتهي بعودتي إلى المكتب؟‬

340
00:28:12,661 --> 00:28:15,706
‫إن ساعدتك، هل ستعطيني‬
‫نصيبي من الـ١٠ مليون دولار؟‬

341
00:28:37,394 --> 00:28:39,813
‫- وصلني خبر من المستشفى؟‬
‫- ماذا؟‬

342
00:28:40,647 --> 00:28:44,484
‫- (كارل) مات، و...‬
‫- و(بويد) هرب‬

343
00:28:47,696 --> 00:28:51,074
‫أخبرت (كارل)‬
‫ما سيحصل إن فشل في مهمته‬

344
00:28:52,784 --> 00:28:59,666
‫الاتفاق شيء مقدس، اتصل‬
‫بأصدقائنا في السجن، فليخرجوا شقيقه‬

345
00:29:12,346 --> 00:29:15,098
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- النقيب (رايلان غيفنز)‬

346
00:29:15,223 --> 00:29:20,020
‫أبحث عن (إيرل لينون) أريد استلامه‬
‫بانتظار عودة المارشال إلى (ليكسينغتون)‬

347
00:29:20,145 --> 00:29:23,648
‫- نعم بالطبع‬
‫- رائع، لا تقلق بشأن أي أوراق...‬

348
00:29:23,774 --> 00:29:25,901
‫- أحتاج فقط إلى...‬
‫- بالتأكيد‬

349
00:29:27,569 --> 00:29:31,573
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- مرحباً، ها أنت، وجاهز لتأتي معي‬

350
00:29:31,698 --> 00:29:38,246
‫أوكلت مهمة حماية هذا السجين، ما الذي‬
‫يجعلك تفكر بأنك ستخرج من هنا برفقته؟‬

351
00:29:38,914 --> 00:29:42,876
‫هذا، لا أريد استخدام صلاحياتي جميعها‬
‫لكن الأمر كما أخبرتك تماماً‬

352
00:29:43,001 --> 00:29:45,170
‫حسناً، عليّ إجراء اتصال إذاً‬

353
00:29:45,754 --> 00:29:48,590
‫- هكذا، أرأيت؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

354
00:29:48,715 --> 00:29:53,053
‫لا يزعجني كثيراً أن ألتقي بشرطي‬
‫في هذه البلدة يميل إلى الفساد‬

355
00:29:53,178 --> 00:29:56,014
‫لقد ترعرعت هنا‬
‫أتوقع حصول هذا من وقت لآخر‬

356
00:29:56,598 --> 00:29:59,768
‫ما يزعجني هو أنك حين‬
‫تلفت انتباههم إلى الأمر‬

357
00:29:59,893 --> 00:30:05,524
‫يرمقونك بنظرة تشير إلى "كيف تجرؤ‬
‫على القول إنني فاسد ألطخ شارتي"؟‬

358
00:30:08,193 --> 00:30:11,988
‫أراك مشغولاً بالحسابات‬
‫إن كنت ستتحمل الإهانة‬

359
00:30:12,114 --> 00:30:16,201
‫لكن يجب أن تعرف حين يكون أحد زملائك‬
‫في المستشفى يشكو من نزيف دماغي‬

360
00:30:16,326 --> 00:30:21,206
‫وشقيق هذا الفتى ميت، ربما يجدر‬
‫بك ضم هذه العوامل إلى معادلتك‬

361
00:30:21,331 --> 00:30:23,708
‫قبل أن تقرر ما خطوتك التالية‬

362
00:30:23,834 --> 00:30:29,965
‫أولاً، لا أحب لهجتك‬
‫ثانياً، هذه الشارة لا تعني شيئاً‬

363
00:30:30,090 --> 00:30:33,009
‫وثالثاً، أخرجَ هذا الفتى‬
‫بشكل قانوني‬

364
00:30:33,135 --> 00:30:35,053
‫في الحقيقة، كنت‬
‫على وشك الاتصال بالقاضي‬

365
00:30:35,178 --> 00:30:42,060
‫فنت الشرطة الكثير من الوقت والجهد لتلقي‬
‫القبض على فار يعد الآن هارباً من العدالة‬

366
00:30:42,185 --> 00:30:44,229
‫حياة أناس في خطر لهذا السبب‬

367
00:30:44,354 --> 00:30:48,024
‫لذا في كل مرة تفتح فاك الكبير لتكذب‬
‫أفكر في هذا‬

368
00:30:48,692 --> 00:30:53,655
‫وأبدأ بتخيل شكلك‬
‫وأنت من دون أسنانك اللعينة‬

369
00:30:55,115 --> 00:30:58,326
‫مهلاً، هل قلت إن شقيقي مات؟‬

370
00:31:06,877 --> 00:31:13,967
‫(إيرل)، ابتعد عن هذا الشرطي القذر‬
‫وتعال معي، بهدوء ومن دون مشاكل‬

371
00:31:25,020 --> 00:31:27,272
‫شكراً‬

372
00:31:35,989 --> 00:31:37,908
‫مرحباً يا (مايكل)‬

373
00:31:42,204 --> 00:31:44,164
‫مرحباً آنسة (هال)‬

374
00:31:44,581 --> 00:31:50,253
‫هلا تعطيني مسدساً يا (مايكل) حتى‬
‫تنتهي هذه الفوضى، سأعطيك إياه لاحقاً‬

375
00:31:50,378 --> 00:31:52,422
‫ما رأيك؟‬

376
00:31:58,386 --> 00:32:00,639
‫شكراً لك‬

377
00:32:08,730 --> 00:32:14,152
‫(وين)، أراد (آيفري) أن يقدم لي‬
‫رأسك الواشي المجرم كهدية زفاف‬

378
00:32:14,277 --> 00:32:18,198
‫لكنني فكرت أنه كلا‬
‫عليّ أن أقدم له شيئاً جميلاً‬

379
00:32:18,323 --> 00:32:24,246
‫وأن يبدأ زواجنا بداية جيدة‬
‫الأشياء التي نفعلها بدافع الحب‬

380
00:32:24,829 --> 00:32:29,459
‫ستضعينه في علبة (تيفاني) زرقاء كبيرة‬
‫كذلك الخاتم في إصبعك؟‬

381
00:32:32,796 --> 00:32:35,840
‫تبدو متحمساً جداً‬
‫لشخص يشارف على الموت‬

382
00:32:35,966 --> 00:32:39,469
‫ماذا تريدينني أن أقول يا (كاثرين)؟‬
‫نعم، أفشيت بمعلومات عن (غرايدي)‬

383
00:32:39,594 --> 00:32:46,309
‫لـ(سايمون بول) ونعم، قتلت (سايمون بول)‬
‫لأن (سايمون بول) سيفشي عني لـ(غرايدي)‬

384
00:32:46,434 --> 00:32:48,478
‫الحياة التي اخترناها، أليس كذلك؟‬

385
00:32:50,272 --> 00:32:52,983
‫- لمَ قتلت (غرايدي)؟‬
‫- لمَ يهمك الأمر؟‬

386
00:32:53,650 --> 00:32:58,238
‫كنت تضاجعين (ماركهم)‬
‫فكري في الأمر، لقد أسديت لك خدمة‬

387
00:32:58,363 --> 00:33:02,909
‫نعم‬
‫نعم، ربما فعلت‬

388
00:33:03,660 --> 00:33:10,709
‫لكن يا (وين)‬
‫(غرايدي) كان زوجي، كان شريكي‬

389
00:33:11,376 --> 00:33:13,044
‫وإليك كيف تجري الأمور‬

390
00:33:13,169 --> 00:33:18,258
‫تحمي شريكك‬
‫وتثأر له ضد من يسيء إليه‬

391
00:33:18,383 --> 00:33:21,469
‫هذا شيء أؤمن به إلى أقصى الحدود‬

392
00:33:35,734 --> 00:33:38,903
‫رأسك من الأمام‬
‫أم من الخلف؟‬

393
00:33:43,867 --> 00:33:47,078
‫- كما تشاء‬
‫- مهلاً، مهلاً، ليس علينا قتله‬

394
00:33:47,203 --> 00:33:49,331
‫- (مايكل)‬
‫- يكفي أن تشيعي أنه مخبر‬

395
00:33:49,456 --> 00:33:51,625
‫- دعيه يلقى مصرعه في الخارج بنفسه‬
‫- تنحّ جانباً‬

396
00:33:51,750 --> 00:33:55,587
‫اسمعيني، لا أستسيغ ما قام به (دافي)‬
‫لكنه رئيسي، وعلي الأخذ بثأره‬

397
00:33:55,712 --> 00:33:58,089
‫من أي شخص يسيء التصرف معه‬
‫هذا ما قلته للتو، صحيح؟‬

398
00:33:58,214 --> 00:34:00,008
‫- بحق الرب‬
‫- أظنه...‬

399
00:34:06,014 --> 00:34:14,356
‫(مايكي)، (مايكي)‬
‫يا إلهي! (مايكي)!‬

400
00:34:21,655 --> 00:34:23,740
‫(مايكي)!‬

401
00:34:25,784 --> 00:34:27,952
‫(مايكي)!‬

402
00:34:33,291 --> 00:34:36,294
‫(مايكي)!‬

403
00:35:07,909 --> 00:35:11,204
‫(مايكي)‬

404
00:35:12,455 --> 00:35:17,293
‫- هلا تعانقني؟‬
‫- نعم‬

405
00:35:21,923 --> 00:35:25,635
‫حسناً، اهدأ‬

406
00:36:04,466 --> 00:36:10,722
‫- "الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- لا أعرف من أين أبدأ‬

407
00:36:31,778 --> 00:36:33,613
‫قبعة جميلة‬

408
00:36:34,364 --> 00:36:36,783
‫هل حصلت عليها‬
‫من ذلك الشاب في المطعم؟‬

409
00:36:37,200 --> 00:36:42,538
‫لم تعجبني تلك‬
‫رائحتها كالبتشول والبول‬

410
00:36:43,081 --> 00:36:48,336
‫كلا، هذه صُممت خصيصاً لي‬
‫وقد كلفتني مبلغاً كبيراً‬

411
00:36:49,629 --> 00:36:53,466
‫- اعترف أنها تروق لك‬
‫- تروقني‬

412
00:36:54,717 --> 00:36:58,096
‫ربما هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يعجبني فيك الآن‬

413
00:36:58,846 --> 00:37:03,226
‫ابتعد عن طريقي الآن، لم آتِ‬
‫إلى هنا لأتحدث عن القبعات‬

414
00:37:10,858 --> 00:37:15,738
‫إنه جزئي المفضل‬
‫ألا تحب هذا الجزء؟‬

415
00:37:20,451 --> 00:37:23,329
‫يمكن سماع وقع دبوس على الأرض‬

416
00:37:27,959 --> 00:37:29,961
‫(بون)، أفسح الطريق‬

417
00:37:37,009 --> 00:37:41,389
‫امتحن شجاعتي الآن‬
‫كن منصفاً، إنّ جرأتي كبيرة‬

418
00:37:43,933 --> 00:37:46,018
‫ابق في مكان حيث يمكنني رؤيتك‬

419
00:37:49,605 --> 00:37:51,065
‫سأكون مقتضباً‬

420
00:37:51,190 --> 00:37:55,278
‫معي فتى في السيارة في الخارج شعر‬
‫بالتوتر لأنه قريب جداً من (بورتال)‬

421
00:37:56,028 --> 00:37:58,114
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدث في الواقع‬

422
00:37:58,239 --> 00:38:02,952
‫لا بأس، يأتي وقت أنت‬
‫و(إيرل) تخبران الأمر للقاضي‬

423
00:38:03,077 --> 00:38:08,332
‫الأغنية التي ينشدها عن قصة‬
‫موت شقيقه كافية لسجنك لمدة طويلة‬

424
00:38:08,458 --> 00:38:13,129
‫لذا، من أجل هذا‬
‫ستغادر بحثاً عن ذلك المال‬

425
00:38:13,254 --> 00:38:16,716
‫أنت، فريق الشرطيين المأجورين خاصتك‬
‫وأي شخص آخر متورط‬

426
00:38:16,841 --> 00:38:22,722
‫وستقلع بالتأكيد عن التفكير بأيّ أذى‬
‫يمكن أن تسببه للسيدة التي سرقته‬

427
00:38:23,264 --> 00:38:25,808
‫أسأت قراءة نواياي أيّها النقيب‬

428
00:38:27,059 --> 00:38:30,229
‫ليس هناك من سبب‬
‫لأنخرط في سلوك كهذا‬

429
00:38:30,605 --> 00:38:37,320
‫أسمم بئري الخاص، بينما‬
‫بدأت للتو أشعر بأنني مرتاح أخيراً‬

430
00:38:37,445 --> 00:38:41,282
‫- وأستقر مع صديقتي‬
‫- صديقتك؟‬

431
00:38:41,407 --> 00:38:46,120
‫أنا وهي سنمتلك هذه المحافظة بني‬
‫المحافظة التي كبرت فيها‬

432
00:38:46,704 --> 00:38:48,790
‫الطرقات التي جلت عليها على دراجتك‬

433
00:38:48,915 --> 00:38:52,251
‫- أنت لا تعلم‬
‫- لا أعلم ماذا؟‬

434
00:38:55,004 --> 00:39:02,303
‫سيّد (ماركهم)، سيدتك لقت مصرعها‬
‫منذ نصف ساعة‬

435
00:39:03,846 --> 00:39:09,352
‫جرت الأمور بشكل سيئ جداً، كما فهمت‬
‫داخل حافلة تعود إلى (وين دافي)‬

436
00:39:14,524 --> 00:39:18,778
‫كل هذا... ملقى عليك‬

437
00:39:20,363 --> 00:39:22,657
‫بينما تعيش فترة الحداد‬

438
00:39:23,407 --> 00:39:30,915
‫أتمنى أن يرشدك هذا بينما تتعمق‬
‫بخطوتك التالية، وداعاً سيداي‬

439
00:39:42,760 --> 00:39:47,390
‫- ماذا تفعل مستلقياً هكذا؟‬
‫- هل تحاول أن تتركهم يردونني؟‬

440
00:39:47,515 --> 00:39:51,769
‫أتظن أنهم يريدون إطلاق النار عليك؟‬
‫تباً، ربما عليّ أن أبتعد‬

441
00:39:55,147 --> 00:39:57,525
‫هل علينا أن نقوم بهذا هنا؟‬

442
00:39:57,650 --> 00:40:00,319
‫يمكنني أن أمسك به لتهديده إياك‬
‫تعرف هذا، صحيح؟‬

443
00:40:00,444 --> 00:40:05,116
‫- حسناً، ثم عليّ أن أشهد ضده؟‬
‫- هكذا هي الإجراءات القانونية، نعم‬

444
00:40:05,241 --> 00:40:08,661
‫تباً لهذا، ذلك المعتوه قتل شقيقي‬

445
00:40:08,786 --> 00:40:14,500
‫لن أقدم على الوشي من خارج موقع الشاهد‬
‫طالما أتمكن بسهولة لاحقاً من إرداءه‬

446
00:40:24,552 --> 00:40:25,970
‫- اسمع أيّها الغبي‬
‫- ماذا؟‬

447
00:40:26,095 --> 00:40:29,140
‫إن تحدثت بهذا الشكل‬
‫سأقبض عليك بالتهمة عينها‬

448
00:40:29,599 --> 00:40:31,309
‫قم بهذا إذاً‬

449
00:40:31,434 --> 00:40:35,313
‫- يا لك من وغد متعنت، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، أظن هذا‬

450
00:40:35,438 --> 00:40:37,732
‫نعم، نعم‬

451
00:40:40,401 --> 00:40:43,070
‫- ماذا الآن؟‬
‫- الآن؟ أنزلك في مكان ما‬

452
00:40:43,195 --> 00:40:44,655
‫وأترك السكان يتولون أمرك‬

453
00:40:44,780 --> 00:40:47,241
‫آمل ألا ينتهي بك الأمر‬
‫في الزنزانة التي كنت فيها‬

454
00:40:47,366 --> 00:40:49,535
‫كلا، كلا، مهلاً، تباً‬

455
00:40:49,660 --> 00:40:51,829
‫أو يمكنني أن أنزلك‬
‫في مكان ما على نحو مماثل‬

456
00:40:51,954 --> 00:40:54,332
‫أتحدث إلى الشرطة‬
‫أضعك في زنزانة انفرادية‬

457
00:40:54,457 --> 00:40:58,836
‫وأحرص على ألا يقترب أحد منك‬
‫كيف تبدو لك الشهادة الآن؟‬

458
00:41:01,005 --> 00:41:09,347
‫- كان شقيقي، شقيقي الوحيد‬
‫- أتفهم هذا، خذ وقتك‬

459
00:41:17,855 --> 00:41:21,859
‫اسمع، سألتني قبل إن سمعت‬
‫أي شيء عن حيثيات الخطة‬

460
00:41:21,984 --> 00:41:27,323
‫- لاحقاً، مع (بويد) و(آيفا) والمال‬
‫- و؟‬

461
00:41:27,823 --> 00:41:30,159
‫لم أسمع بشيء من هذا‬

462
00:41:30,826 --> 00:41:35,247
‫لكن حين كانوا يحاولون تهريب (ووكر)‬

463
00:41:35,373 --> 00:41:42,296
‫ذكروا أمرين، حافلات براز خنازير‬
‫و(غروبز)، شخص يدعى (غروبز)‬

464
00:41:57,228 --> 00:42:00,398
‫- أظننا سننتظر حتى يعود‬
‫- في هذا البرد؟‬

465
00:42:06,570 --> 00:42:08,739
‫ادخلي!‬

466
00:42:26,257 --> 00:42:29,176
‫تباً، ما هذه الرائحة النتنة؟‬

467
00:42:32,972 --> 00:42:35,016
‫(غروبز)؟‬

468
00:42:36,767 --> 00:42:39,145
‫كلا، كلا، كلا!‬

469
00:42:41,105 --> 00:42:43,858
‫كلا !‬

470
00:43:08,549 --> 00:43:10,760
‫- (غيفنز)‬
‫- أخبرني أنك في طريق العودة‬

471
00:43:10,885 --> 00:43:14,221
‫نعم، لديك محدد مواقع في السيارة‬
‫ستجد فتى أوصلته معي‬

472
00:43:14,346 --> 00:43:16,557
‫كان يعمل لحساب (بويد)‬
‫يجب أن تضعه داخل زنزانة انفرادية‬

473
00:43:16,682 --> 00:43:18,434
‫سيزودك ببضع تهم جيدة بحق (ماركهم)‬

474
00:43:18,559 --> 00:43:20,478
‫"قرر بعد عناء طويل تحمل‬
‫مسؤولية ما يجري من حوله"‬

475
00:43:20,603 --> 00:43:24,106
‫أو يمكن أن تحترم المسؤولية‬
‫التي ترافق وضع هذه الشارة‬

476
00:43:24,231 --> 00:43:27,443
‫وتأتي به حين تصل‬
‫إلى هنا الآن كما أمرت أن تفعل‬

477
00:43:27,568 --> 00:43:30,738
‫كلا، لن أعود قبل‬
‫أن أحضر (بويد) أو (آيفا) أو المال‬

478
00:43:30,863 --> 00:43:32,823
‫أو الثلاثة‬

479
00:43:33,616 --> 00:43:35,534
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك تريد القيام بهذا؟‬

480
00:43:35,659 --> 00:43:38,954
‫"لا أرى غير ذلك بغياب‬
‫أي خيار آخر، أليس كذلك؟"‬

481
00:43:39,080 --> 00:43:41,165
‫(آرت)‬
‫أترى لديّ خيار آخر؟‬

482
00:43:41,290 --> 00:43:44,627
‫لديك ٤٨ ساعة يا (رايلان)‬
‫هذا كل ما يمكنني منحك إياه‬

483
00:43:44,752 --> 00:43:49,507
‫٤٨ ساعة، تباً‬
‫من سترسل للإمساك بي؟ الجميع؟‬

484
00:43:49,632 --> 00:43:53,219
‫"تثمن نفسك عالياً جداً‬
‫بالتأكيد، لطالما فعلت"‬

485
00:43:53,594 --> 00:43:58,891
‫الجميع يبحث عن (بويد)‬
‫أنا سآتي بحثاً عنك‬

486
00:44:03,062 --> 00:44:07,233
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

