1
00:00:00,240 --> 00:00:02,560
‫"(روزوود)، (بنسلفانيا)"‬

2
00:00:03,200 --> 00:00:04,600
‫هذا سيىء، صحيح؟‬

3
00:00:08,360 --> 00:00:10,360
‫- يا إلهي! ما الذي حدث؟‬ 
‫- لا بد أنها العاصفة‬

4
00:00:12,400 --> 00:00:13,800
‫هناك شيء بالخارج‬

5
00:00:15,520 --> 00:00:16,920
‫يا رفاق؟‬

6
00:00:34,480 --> 00:00:35,880
‫أمسكتكنّ‬

7
00:00:37,800 --> 00:00:39,240
‫هذا غير مضحك يا (أليسون)!‬

8
00:00:39,360 --> 00:00:41,120
‫ظننت أن هذا مسلّ يا فتيات‬

9
00:00:42,680 --> 00:00:45,360
‫- هل قمت بتحميل أغنية (بيونسيه) الجديدة؟‬ 
‫- ليس بعد‬

10
00:00:45,480 --> 00:00:48,320
‫- لقد أعجبني الفيديو كليب الجديد‬ 
‫- ربما يُعتبر مبالغاً فيه بعض الشيء‬

11
00:00:50,320 --> 00:00:52,000
‫- حان دورك‬ 
‫- حسناً‬

12
00:00:52,760 --> 00:00:54,200
‫كوني حذرة يا (آريا)‬

13
00:00:54,320 --> 00:00:56,120
‫إن احتسيت الكثير، فستخبريننا بكلّ أسرارك‬

14
00:00:58,520 --> 00:00:59,920
‫الأصدقاء يتشاركون الأسرار‬

15
00:01:00,360 --> 00:01:01,760
‫هذا ما يبقينا أصدقاء‬

16
00:01:03,600 --> 00:01:05,000
‫اشربي‬

17
00:01:06,320 --> 00:01:07,720
‫أجل!‬

18
00:01:23,440 --> 00:01:24,840
‫(إم)‬

19
00:01:27,440 --> 00:01:29,040
‫أين (آلي) و(سبنسر)؟‬

20
00:01:30,160 --> 00:01:31,560
‫لا نعلم‬

21
00:01:37,280 --> 00:01:38,880
‫- (آلي)؟‬ 
‫- لقد رحلت‬

22
00:01:41,120 --> 00:01:43,480
‫- ماذا تقصدين بأنها رحلت؟‬ 
‫- لقد بحثت عنها في كل مكان‬

23
00:01:47,800 --> 00:01:49,200
‫أعتقد أنني سمعتها تصرخ‬

24
00:01:54,080 --> 00:01:56,920
‫"(روزوود)، (أوبزرفر)، لا تزال مفقودة"‬

25
00:02:00,200 --> 00:02:03,880
‫"بعد عام"‬

26
00:02:07,360 --> 00:02:09,800
‫"أتساءل عما أخبرتني به"‬

27
00:02:09,920 --> 00:02:14,280
‫"أتساءل عما قلته، لا، لن أتوقف عن الإحساس"‬

28
00:02:14,400 --> 00:02:15,920
‫(آريا)، هل أنت بخير؟‬

29
00:02:19,920 --> 00:02:21,320
‫من الغريب أن أكون بالمنزل‬

30
00:02:21,960 --> 00:02:23,360
‫رحلنا لمدة سنة‬

31
00:02:23,560 --> 00:02:25,000
‫وعندما تكونين في سنّ الـ١٦ فهذا وقت طويل‬

32
00:02:25,760 --> 00:02:27,440
‫ما زلت أفكر فيها كل يوم‬

33
00:02:28,000 --> 00:02:29,440
‫لماذا لا تتصلين بصديقاتك؟‬

34
00:02:29,560 --> 00:02:31,680
‫إنهن لا يعرفن أننا عدنا من إجازة والدك‬

35
00:02:33,200 --> 00:02:38,160
‫في الأخبار يصفون الأمر‬ 
‫بالذكرى السنوية لاختفاء (أليسون)‬

36
00:02:38,680 --> 00:02:40,800
‫كما لو أنها حفل أو ما شابه‬

37
00:02:42,160 --> 00:02:43,560
‫لماذا لا تتصلين بهنّ؟‬

38
00:02:44,920 --> 00:02:46,320
‫أنتنّ الخمس كنتنّ لا تنفصلن‬

39
00:02:46,640 --> 00:02:48,200
‫وتلك المشاعر لا تتلاشي‬

40
00:02:48,640 --> 00:02:50,040
‫أحتاج لمن يقلّني إلى تمرين (اللاكروس)‬

41
00:02:53,320 --> 00:02:54,720
‫سآخذه‬

42
00:02:55,960 --> 00:02:57,360
‫هل ستذهب إلى تمرين (اللاكروس) اليوم؟‬

43
00:02:58,000 --> 00:03:00,960
‫إنها الاختبارات الأولى وأشيائي‬ 
‫موزّعة على حوالي مئة صندوق‬

44
00:03:01,080 --> 00:03:03,360
‫- مئة؟‬ 
‫- أنت تعرفين ما أعنيه‬

45
00:03:03,720 --> 00:03:05,120
‫هيا، لنذهب للبحث في المرأب‬

46
00:03:06,080 --> 00:03:07,480
‫هيا‬

47
00:03:10,920 --> 00:03:14,120
‫اسمعي، أعلم أن رجوعك إلى هنا‬ 
‫يعيد الكثير من الذكريات‬

48
00:03:15,400 --> 00:03:18,760
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- أبي، ما زلت لم أبُح بسرّك، حسناً؟‬

49
00:03:21,160 --> 00:03:23,960
‫أقصد، هل قبلت ما حدث لـ(أليسون)؟‬

50
00:03:32,520 --> 00:03:34,160
‫وها هما ذاهبان للتمرين‬

51
00:03:36,360 --> 00:03:37,960
‫أصبحنا رسمياً في المنزل‬

52
00:03:48,800 --> 00:03:50,200
‫رائع‬

53
00:03:50,320 --> 00:03:51,920
‫مهلاً، متى آتي لآخذك؟‬

54
00:03:52,040 --> 00:03:53,520
‫في السادسة‬

55
00:03:53,640 --> 00:03:55,120
‫- حسناً، سأذهب لشراء طعام‬ 
‫- حسناً‬

56
00:03:59,680 --> 00:04:02,000
‫"أتساءل عما أخبرتني به"‬

57
00:04:02,120 --> 00:04:09,480
‫"أتساءل عما قلته،‬ 
‫لا، لن أتوقف عن الإحساس، لن أنسى"‬

58
00:04:09,600 --> 00:04:14,080
‫"لا أريد أن أبدأ من جديد، لا أريد أن أتظاهر"‬

59
00:04:18,680 --> 00:04:20,320
‫هل يمكنني الحصول على برغر بالجبن، من فضلك؟‬

60
00:04:20,840 --> 00:04:22,240
‫لك ذلك‬

61
00:04:28,080 --> 00:04:31,480
‫"(أليسون ديلورنتس) مفقودة،‬ 
‫كان سيصبح عمرها الآن ستة عشرة"‬

62
00:04:35,160 --> 00:04:36,560
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

63
00:04:37,160 --> 00:04:39,480
‫أشعر بالاضطراب من التغير الزمني،‬ 
‫لقد عدت لتوّي من (أوروبا)‬

64
00:04:40,520 --> 00:04:41,920
‫في أي بلد من (أوروبا)؟‬

65
00:04:42,640 --> 00:04:44,040
‫(أيسلندا)‬

66
00:04:45,400 --> 00:04:48,600
‫لقد أمضيت بعض الوقت في (ريكيافيك)،‬ 
‫قبل الذهاب إلى (أمستردام)‬

67
00:04:49,440 --> 00:04:50,840
‫إنها مدينة عظيمة‬

68
00:04:52,920 --> 00:04:54,320
‫إذاً هل ارتدت جامعة (هوليس)؟‬

69
00:04:54,520 --> 00:04:55,920
‫لقد تخرجت حديثاً‬

70
00:04:56,520 --> 00:04:58,000
‫سأبدأ قريباً أول وظيفة كمدرس‬

71
00:04:59,000 --> 00:05:00,760
‫أعتقد أنني سأحب التدريس‬

72
00:05:03,800 --> 00:05:05,720
‫يا إلهي! أحب هذه الأغنية‬

73
00:05:07,600 --> 00:05:13,480
‫- (بي ٢٦)‬ 
‫- "السعادة خارج نافذتي"‬

74
00:05:13,600 --> 00:05:15,000
‫ما هو تخصّصك؟‬

75
00:05:17,760 --> 00:05:19,600
‫أنا أميل نحو اللغة الإنجليزية‬

76
00:05:20,200 --> 00:05:21,600
‫هذا ما أدرّسه‬

77
00:05:23,600 --> 00:05:27,720
‫حسناً، كما أنني أكتب أيضاً‬ 
‫لكنها حتى الآن كتابات شخصية فقط‬

78
00:05:28,680 --> 00:05:31,480
‫- لي فقط‬ 
‫- أنا منبهر‬

79
00:05:31,600 --> 00:05:33,080
‫لماذا؟‬

80
00:05:33,200 --> 00:05:35,280
‫لقد حاولت أن أكتب‬

81
00:05:37,840 --> 00:05:40,640
‫لكنني لم أتوصل لأي شيء، أنت محظوظة‬

82
00:05:41,800 --> 00:05:43,720
‫إذا كنت تكتبين لنفسك فهذا شغف حقيقي‬

83
00:05:46,200 --> 00:05:47,960
‫ربما تودّين السماح لي بقراءة شيء مما كتبت‬

84
00:05:49,040 --> 00:05:51,440
‫- نعم، هل تود ذلك حقاً؟‬ 
‫- نعم‬

85
00:05:52,320 --> 00:05:54,400
‫أنت ذكية، وسافرت‬

86
00:05:55,320 --> 00:05:56,720
‫ولديك ذوق رائع في الموسيقى‬

87
00:05:57,680 --> 00:05:59,080
‫أود أن أعرف المزيد عنك‬

88
00:06:02,080 --> 00:06:05,160
‫نعم، أود أن أعرف المزيد عنك أيضاً‬

89
00:06:06,440 --> 00:06:11,080
‫"لست في حاجة لأن أقول إنك تروقني"‬

90
00:06:12,160 --> 00:06:17,040
‫"والآن أفقد عقلي من هذه الإساءة النفسية"‬

91
00:06:18,560 --> 00:06:21,440
‫"أظن أنه كان عليّ أن أنظر لنفسي وأقاتلها"‬

92
00:06:21,560 --> 00:06:24,440
‫"كان يجب أن أجد شخصاً آخر"‬

93
00:06:24,560 --> 00:06:29,680
‫"لكنني لم أقابل أحداً من قبل‬ 
‫يجعلني أحبه بهذا الجنون"‬

94
00:06:29,800 --> 00:06:34,120
‫"كل ما تفعله، وكل كلمة تقولها"‬

95
00:06:34,240 --> 00:06:36,480
‫"لدي سرّ، أيمكنك الاحتفاظ به؟"‬

96
00:06:36,600 --> 00:06:39,120
‫"أقسم أنك لن تبوح به"‬

97
00:06:39,240 --> 00:06:43,920
‫"من الأفضل أن تتكتّم عليه وتحفظه حتى الموت"‬

98
00:06:44,040 --> 00:06:48,640
‫"إن أريتك فأنا أعرف أنك لن تبوح بما قلته"‬

99
00:06:48,760 --> 00:06:53,240
‫"لأنه يمكن لاثنين الاحتفاظ بسرّ،‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

100
00:07:02,560 --> 00:07:04,360
‫هل يمكن أن أرى نظارات (برادا)‬ 
‫الموجودة في الواجهة؟‬

101
00:07:04,480 --> 00:07:05,880
‫عليّ أن أضع بعضها في الخلف‬

102
00:07:07,000 --> 00:07:08,400
‫لكن لست واثقة منها كلها‬

103
00:07:11,840 --> 00:07:13,240
‫هل هذه تليق بي؟‬

104
00:07:13,360 --> 00:07:15,200
‫أم أنها تجعلك تشبهين والدتك لدرجة كبيرة؟‬

105
00:07:23,840 --> 00:07:25,720
‫أعجبتني تلك النظارات، كم ثمنها؟‬

106
00:07:26,080 --> 00:07:27,480
‫٣٥٠‬

107
00:07:33,040 --> 00:07:34,440
‫سأعود فوراً‬

108
00:07:42,560 --> 00:07:45,840
‫لا أصدق أن (سبنسر هاستينغز)‬ 
‫لديها الوقت للتسوق‬

109
00:07:46,400 --> 00:07:50,280
‫تتدرّبين في مكتب المحافظ‬ 
‫وتدرسين في (هوليس) وتعيدين تصميم الحظيرة‬

110
00:07:50,880 --> 00:07:52,720
‫وفي أوقات فراغك،‬ 
‫تكتبين على مواقع (فيسبوك) و(تويتر)‬

111
00:07:52,840 --> 00:07:56,320
‫- أنت تعرفينني، أحب أن أبقى مشغولة‬ 
‫- إنها تُسمى الإجازة الصيفية يا (سبنس)‬

112
00:07:56,440 --> 00:07:58,960
‫- أنت تقضين عطلتك في التشمّس والتسوق‬ 
‫- هذا صحيح‬

113
00:08:00,960 --> 00:08:03,440
‫- هل قرأت الصحف اليوم؟‬ 
‫- نعم‬

114
00:08:04,760 --> 00:08:06,200
‫لقد رحلت، لكنها ما زالت في كل مكان‬

115
00:08:07,880 --> 00:08:09,280
‫لا أصدق أن سنة مرّت‬

116
00:08:10,480 --> 00:08:13,600
‫تتذكرين ما قالته (آلي) في تلك الليلة؟‬ 
‫حول أن أسرارنا ستبقينا قريبات؟‬

117
00:08:14,560 --> 00:08:15,960
‫أعتقد أن ما حدث هو العكس‬

118
00:08:20,120 --> 00:08:22,800
‫- إذاً، ما المناسبة؟‬ 
‫- عشاء عائلي‬

119
00:08:23,240 --> 00:08:24,720
‫سنلتقي بخطيب (ميليسا)‬

120
00:08:25,320 --> 00:08:27,560
‫هل عثرت السيدة المثالية على السيد المثالي؟‬

121
00:08:27,680 --> 00:08:29,920
‫إنه طالب في كلية الطب لذا الجميع سعيد للغاية‬

122
00:08:30,560 --> 00:08:33,760
‫إذاً هذه ليست ملابس مناسبة،‬ 
‫تحتاجين إلى إبهار الكل‬

123
00:08:33,960 --> 00:08:35,640
‫أن أسرق الانتباه من (ميليسا)؟ بحقك‬

124
00:08:36,680 --> 00:08:38,080
‫لا يجب أن تفوز دائماً‬

125
00:08:41,760 --> 00:08:43,760
‫- أراك في الملعب‬ 
‫- أراك لاحقاً‬

126
00:08:52,640 --> 00:08:58,920
‫"إنها تنطلق في المسرح،‬ 
‫وتتهادى بجسدها من أجل المجلات"‬

127
00:08:59,240 --> 00:09:02,520
‫"إنها طويلة ورائعة وراقية"‬

128
00:09:02,640 --> 00:09:07,760
‫"تسير مع الإيقاع، إنها الفتاة المنشودة"‬

129
00:09:08,000 --> 00:09:09,400
‫يا آنسة!‬

130
00:09:11,680 --> 00:09:13,080
‫نسيت حقيبتك‬

131
00:09:14,240 --> 00:09:15,640
‫شكراً لك‬

132
00:09:19,160 --> 00:09:20,560
‫ظننت أنك ضُبطتِ‬

133
00:09:21,040 --> 00:09:22,920
‫- وشاح جميل‬ 
‫- نظارات جميلة‬

134
00:09:25,360 --> 00:09:27,640
‫"مول (روزوود)، خروج"‬

135
00:09:32,080 --> 00:09:33,480
‫- أراك لاحقاً‬ 
‫- أراك لاحقاً‬

136
00:09:33,600 --> 00:09:35,000
‫حظاً سعيداً!‬

137
00:09:36,800 --> 00:09:38,200
‫مهلاً‬

138
00:09:39,200 --> 00:09:40,720
‫إنه اليوم الأول، لا أريد أن أتأخر‬

139
00:09:41,040 --> 00:09:43,200
‫أحبك يا (آريا)، تعرفين ذلك، صحيح؟‬

140
00:09:43,960 --> 00:09:46,840
‫- نعم، أعلم‬ 
‫- وتعلمين أنني أحب أمك‬

141
00:09:48,600 --> 00:09:50,000
‫حقاً؟‬

142
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
‫لقد ارتكبت خطأ، حسناً؟‬

143
00:09:53,280 --> 00:09:55,360
‫وسأندم على ذلك لبقية حياتي‬

144
00:09:57,120 --> 00:09:59,080
‫أتمنى فقط أن تسامحيني يوماً ما‬

145
00:09:59,960 --> 00:10:01,360
‫آمل ذلك أيضاً‬

146
00:10:13,880 --> 00:10:16,560
‫"(آريا)! مرحباً يا رفاق"‬

147
00:10:16,720 --> 00:10:18,120
‫(أليسون)!‬

148
00:10:18,480 --> 00:10:19,920
‫- مرحباً‬ 
‫- هل تسمعين (مونا)؟‬

149
00:10:20,040 --> 00:10:21,960
‫- مهلاً (آريا)‬ 
‫- ربما علينا الانتظار‬

150
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
‫- مرحباً يا رفاق‬ 
‫- ألن تفهم أبداً؟‬

151
00:10:24,880 --> 00:10:26,400
‫يا لها من حمقاء، تعالي إلى هنا‬

152
00:10:37,080 --> 00:10:38,480
‫مهلاً، أليست هذه سيارة والدك؟‬

153
00:10:53,640 --> 00:10:55,960
‫- (آريا)؟‬ 
‫- (إميلي)‬

154
00:10:56,080 --> 00:10:57,480
‫متى عدت؟‬

155
00:10:58,560 --> 00:10:59,960
‫بالأمس‬

156
00:11:00,480 --> 00:11:01,880
‫كدت لا أتعرف عليك‬

157
00:11:02,320 --> 00:11:05,120
‫في آخر مرة التقينا كان بشعرك خصلة وردية‬

158
00:11:05,680 --> 00:11:08,080
‫نعم، حين يريد والداك أن تكوني على طبيعتك‬

159
00:11:08,200 --> 00:11:10,320
‫لكنك لا تعرفين من تكونين‬

160
00:11:10,640 --> 00:11:12,040
‫كانت تليق بك‬

161
00:11:12,480 --> 00:11:14,960
‫كان عليك الاتصال بي،‬ 
‫إنه شيء غريب أن أصادفك هنا‬

162
00:11:17,360 --> 00:11:19,480
‫حسناً، لم نبقَ على اتصال يا (إميلي)، أتتذكرين؟‬

163
00:11:20,360 --> 00:11:21,840
‫ربما هذا ما كان علينا القيام به‬

164
00:11:24,520 --> 00:11:26,480
‫رأيت ملصقاً لـ(أليسون) بالأمس‬

165
00:11:27,680 --> 00:11:31,080
‫إنه أمر بشع، أعني نعرف جميعاً أنها ميتة‬

166
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
‫صحيح؟‬

167
00:11:35,880 --> 00:11:37,280
‫لم أسمع أي شخص يقول ذلك‬

168
00:11:41,040 --> 00:11:42,920
‫سمعت أن المعلم الجديد وسيم جداً‬

169
00:11:52,200 --> 00:11:53,600
‫هل هذه (هانا)؟‬

170
00:11:54,040 --> 00:11:55,440
‫إنها الفتاة المشهورة الآن‬

171
00:11:56,960 --> 00:11:58,640
‫وحيث تجدين (هانا)، ستجدين (مونا)‬

172
00:11:59,880 --> 00:12:01,760
‫- هل هذه (مونا)؟‬ 
‫- هل تصدقين ذلك؟‬

173
00:12:02,760 --> 00:12:04,440
‫لقد تحولت تماماً‬

174
00:12:09,240 --> 00:12:11,040
‫ماذا حدث معها؟ هل تتشاجران؟‬

175
00:12:11,880 --> 00:12:15,080
‫لم نفقد الاتصال بك فقط،‬ 
‫بل فقدنا الاتصال ببعضنا البعض أيضاً‬

176
00:12:18,880 --> 00:12:20,400
‫لم يعدن قريبات من بعضهن البعض‬

177
00:12:21,080 --> 00:12:22,840
‫أي أنهن ودودات مع بعضهن ولكنهن لسنَ صديقات‬

178
00:12:31,680 --> 00:12:35,440
‫"السيد (فيتز)"‬

179
00:12:37,400 --> 00:12:38,800
‫تباً‬

180
00:12:56,520 --> 00:12:57,920
‫آسفة‬

181
00:12:58,920 --> 00:13:01,440
‫أنا السيد (فيتز)،‬ 
‫مدرس اللغة الإنجليزية الجديد‬

182
00:13:06,720 --> 00:13:10,800
‫"(آريا)، ربما يتسلّى مع الطالبات طوال الوقت"‬

183
00:13:10,920 --> 00:13:14,960
‫"الكثير من المعلمين يقومون بذلك‬ 
‫اسألي والدك، (إيه)"‬

184
00:13:15,800 --> 00:13:17,200
‫(أليسون)؟‬

185
00:13:27,320 --> 00:13:28,720
‫لا أصدق أنهم باعوا المنزل‬

186
00:13:29,720 --> 00:13:31,600
‫به ذكريات كثيرة لعائلة (ديلورنتس)‬

187
00:13:32,040 --> 00:13:33,440
‫لا أستطيع تخيل الأمر‬

188
00:13:33,560 --> 00:13:36,320
‫من الغريب أن أفكر بأن أشخاصاً آخرين‬ 
‫يعيشون في منزل (أليسون)‬

189
00:13:36,800 --> 00:13:38,200
‫أعلم يا عزيزتي‬

190
00:13:38,680 --> 00:13:40,080
‫لقد عادت (آريا)‬

191
00:13:40,200 --> 00:13:41,600
‫هل ما زال شعرها وردياً؟‬

192
00:13:42,560 --> 00:13:43,960
‫لا يا أمي، لم تعد كذلك‬

193
00:13:44,560 --> 00:13:46,880
‫أتعلمين؟ لم أفهم أبداً تلك العائلة‬

194
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
‫لماذا تترك الأم ابنتها تفعل ذلك؟‬

195
00:13:49,200 --> 00:13:52,320
‫لأنهم يرون أن أطفالهم متساوون معهم،‬ 
‫وليسوا ممتلكاتهم‬

196
00:13:53,880 --> 00:13:56,200
‫عزيزتي، أنا لا أعتقد أنك ملكي ولكنني أمك‬

197
00:13:56,760 --> 00:13:59,200
‫أي نوع من الأمهات سأكون إن سمحت‬ 
‫لك بالظهور بمظهر القوطية؟‬

198
00:14:00,080 --> 00:14:02,160
‫هذا النمط من الحياة قد يناسب (أوروبا)‬

199
00:14:02,680 --> 00:14:04,680
‫لكنه لن يقودك للنجاح هنا في (روزوود)‬

200
00:14:06,560 --> 00:14:08,560
‫لا يحلم الجميع بتحقيق أحلامه‬ 
‫في (روزوود) يا أمي‬

201
00:14:12,080 --> 00:14:13,600
‫بعض الناس يحلمون بالخروج من هنا‬

202
00:14:14,240 --> 00:14:17,520
‫"تم البيع، (إلمهرست)"‬

203
00:14:35,080 --> 00:14:36,560
‫أتريدين هذا؟‬

204
00:14:37,080 --> 00:14:40,040
‫(مايا سان جيرمان)، الملقّبة بالفتاة الجديدة‬

205
00:14:41,040 --> 00:14:42,960
‫أنا (إميلي)، مرحباً بك في الحي‬

206
00:14:43,120 --> 00:14:44,520
‫شكراً لك‬

207
00:14:45,720 --> 00:14:48,400
‫(فواغرا) و(كورنيشون)، المفضلان لديّ‬

208
00:14:49,440 --> 00:14:51,080
‫- إنهما من والدتي‬ 
‫- توقعت ذلك‬

209
00:14:52,840 --> 00:14:55,040
‫كانت تلك الأشياء في غرفتي،‬ 
‫يمكنك أخذ أي شيء تريدينه‬

210
00:14:56,320 --> 00:14:58,560
‫- كلها أغراض (أليسون)‬ 
‫- هل هي صديقتك؟‬

211
00:14:59,280 --> 00:15:00,680
‫كانت كذلك منذ زمن بعيد‬

212
00:15:00,880 --> 00:15:02,280
‫أهذا كل ما ستقولينه لي؟‬

213
00:15:02,720 --> 00:15:04,120
‫بدون تفاصيل؟‬

214
00:15:04,960 --> 00:15:08,480
‫كنا خمس فتيات،‬ 
‫اعتدنا التسكع مع بعضنا لكننا انفصلنا‬

215
00:15:09,320 --> 00:15:11,240
‫هل هناك غضاضة في أن أطلب منك‬

216
00:15:11,360 --> 00:15:13,280
‫أن تساعديني في نقل آخر صندوقين؟‬

217
00:15:13,680 --> 00:15:15,080
‫نعم‬

218
00:15:16,400 --> 00:15:20,680
‫- ولكن لا مانع لديّ‬ 
‫- "ألا تريد ذلك حقاً؟"‬

219
00:15:20,800 --> 00:15:23,160
‫"ألا تريد ذلك؟"‬

220
00:15:23,280 --> 00:15:25,760
‫إذاً، لماذا لم تعودي صديقة‬ 
‫الفتاة التي كانت تعيش هنا؟‬

221
00:15:26,640 --> 00:15:28,120
‫أنت تسألين الكثير من الأسئلة‬

222
00:15:28,240 --> 00:15:30,080
‫ولكن كيف من المفترض أن أتعرف عليك؟‬

223
00:15:30,600 --> 00:15:32,080
‫وها هو سؤال آخر‬

224
00:15:32,400 --> 00:15:33,800
‫حسناً، حان دورك‬

225
00:15:34,040 --> 00:15:35,440
‫اسأليني أي شيء‬

226
00:15:38,400 --> 00:15:40,920
‫- هل هذا صديقك؟‬ 
‫- اسمه (جاستن)‬

227
00:15:41,640 --> 00:15:44,640
‫- إنه لطيف‬ 
‫- وهو أيضاً على بعد ٤ آلاف و٨٠٠ كيلو متر‬

228
00:15:46,720 --> 00:15:48,120
‫صديقي اسمه (بن)‬

229
00:15:48,440 --> 00:15:51,440
‫- كيف يكون؟‬ 
‫- إنه سباح، مثلي‬

230
00:15:53,120 --> 00:15:56,160
‫أراهن أنك جيدة، لديك جسم مناسب تماماً للسباحة‬

231
00:15:58,320 --> 00:16:01,160
‫أمي عازفة تشيلو، إنهم يبنون استوديو‬

232
00:16:01,880 --> 00:16:04,760
‫- هل تعزفين؟‬ 
‫- نعم، ولكن ليس التشيلو‬

233
00:16:06,720 --> 00:16:11,040
‫إن كنت رياضية، فهل ستمانعين لو دخنت‬ 
‫قليلاً من الحشيش؟‬

234
00:16:11,760 --> 00:16:13,800
‫- الآن؟‬ 
‫- لن أقوم بذلك إن كان لديك مانع‬

235
00:16:15,840 --> 00:16:18,960
‫- أين والداك؟‬ 
‫- لا تخافي، إنهم في الخارج‬

236
00:16:20,560 --> 00:16:21,960
‫تفضلي‬

237
00:16:27,480 --> 00:16:28,880
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟‬

238
00:16:30,760 --> 00:16:32,160
‫حسناً‬

239
00:16:35,200 --> 00:16:37,120
‫- أهذه أول مرة لك؟‬ 
‫- لا‬

240
00:16:41,920 --> 00:16:43,320
‫نعم‬

241
00:16:43,600 --> 00:16:45,000
‫أنا أفسدك إذاً‬

242
00:16:46,480 --> 00:16:47,880
‫هل توافقين على ذلك؟‬

243
00:16:49,360 --> 00:16:50,880
‫نعم، أعتقد ذلك‬

244
00:16:53,280 --> 00:16:54,760
‫مهلاً، ما رأيك؟‬

245
00:16:55,080 --> 00:16:56,480
‫لديك حسّ تصميم جيد‬

246
00:16:56,600 --> 00:16:58,960
‫- أعجبتني حقاً‬ 
‫- شكراً‬

247
00:16:59,240 --> 00:17:02,800
‫صراحةً، عندما قالت أمي إنك ستحولين الحظيرة‬ 
‫إلى غرفة خاصة، لم أستوعب ذلك‬

248
00:17:03,120 --> 00:17:05,720
‫لكنها جميلة، قمت بعمل جيد‬

249
00:17:06,360 --> 00:17:07,760
‫أنا سعيدة لأنها أعجبتك‬

250
00:17:07,880 --> 00:17:10,200
‫وأنا أقدّر تماماً أنك سمحت لنا بالسكن هنا‬

251
00:17:10,960 --> 00:17:12,360
‫ماذا؟‬

252
00:17:12,480 --> 00:17:15,600
‫أنا و(رين) سنقيم في الحظيرة‬ 
‫حتى ننتهي من تجهيز منزلنا في المدينة‬

253
00:17:15,920 --> 00:17:17,880
‫سأنتقل هنا في عامي الأول بالجامعة يا (ميليسا)‬

254
00:17:18,320 --> 00:17:19,840
‫هذا ما اتفقت عليه مع أمي وأبي‬

255
00:17:19,960 --> 00:17:21,680
‫لقد حصلت على الدرجات اللازمة وقضيت فترة تدريب‬

256
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
‫تخليت عن عطلتي الصيفية لأنني أردت القيام بذلك‬

257
00:17:23,960 --> 00:17:26,040
‫حسناً، سيكون عليك الانتظار‬

258
00:17:26,800 --> 00:17:29,360
‫- لماذا لا يمكنك البقاء في غرفتي؟‬ 
‫- نحن زوجان يا (سبنسر)‬

259
00:17:29,800 --> 00:17:32,200
‫نحتاج لمساحتنا الخاصة ووافق أمي وأبي على ذلك‬

260
00:17:32,520 --> 00:17:33,920
‫لكنهما وعداني‬

261
00:17:35,080 --> 00:17:36,480
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

262
00:17:38,720 --> 00:17:40,120
‫أنا (رين)‬

263
00:17:40,920 --> 00:17:42,480
‫كنت أتمنى أن تكوني سعيدة من أجلي‬

264
00:17:44,560 --> 00:17:46,080
‫حسناً، تعرفين ما يقولونه عن الأمل‬

265
00:17:47,200 --> 00:17:48,600
‫إنه يوّلد الشقاء الأبدي‬

266
00:17:52,160 --> 00:17:54,080
‫يبدو أنها كانت تعوّل على الانتقال إلى الحظيرة‬

267
00:17:54,520 --> 00:17:56,520
‫لا تقلق بشأن (سبنسر)، ستتغلب على المشكلة‬

268
00:18:05,880 --> 00:18:09,320
‫أليس من المفترض أنك تعلم الأضرار جيداً؟‬ 
‫أنت طالب في كلية الطب، أليس كذلك؟‬

269
00:18:10,240 --> 00:18:12,360
‫- أنت ذكية قليلاً‬ 
‫- قليلاً؟‬

270
00:18:15,320 --> 00:18:16,720
‫هل تعلم أختي أنك تدخن؟‬

271
00:18:17,240 --> 00:18:18,640
‫هل عليها أن تعرف كل شيء؟‬

272
00:18:21,760 --> 00:18:23,680
‫أنا آسف أننا سننتقل إلى شقتك‬

273
00:18:24,720 --> 00:18:27,480
‫- إن كنت تريدين مني أن أقول شيئاً‬ 
‫- هذا لن يُحدِث فرقاً‬

274
00:18:29,920 --> 00:18:31,320
‫شكراً لشعورك بالأسف‬

275
00:18:35,800 --> 00:18:37,520
‫أنت لا تشبه أحباء (ميليسا) المعتادين‬

276
00:18:38,640 --> 00:18:40,040
‫كيف ذلك؟‬

277
00:18:41,120 --> 00:18:42,520
‫لقد تأخرنا على العشاء‬

278
00:18:47,480 --> 00:18:50,880
‫إنك تروق لي، هذا هو الشيء غير المعتاد‬

279
00:19:19,400 --> 00:19:20,800
‫قلت لي إنك تدرسين بـ(هوليس)‬

280
00:19:22,200 --> 00:19:23,680
‫لا‬

281
00:19:23,800 --> 00:19:25,880
‫قلت إنني أفكر في التخصص باللغة الإنجليزية‬

282
00:19:26,880 --> 00:19:28,280
‫وهذا صحيح‬

283
00:19:29,640 --> 00:19:31,880
‫حسناً، أعتقد أنك مدهشة يا (آريا)‬

284
00:19:33,440 --> 00:19:37,080
‫عندما التقيت بك للمرة الأولى،‬ 
‫قلت لنفسي "من هذه الفتاة؟"‬

285
00:19:46,480 --> 00:19:47,880
‫ما زلتُ تلك الفتاة‬

286
00:19:48,320 --> 00:19:49,840
‫لم يتغير شيء‬

287
00:19:49,960 --> 00:19:52,520
‫بلى، تغير، أنا أستاذك‬

288
00:19:53,200 --> 00:19:54,600
‫أعرف أن هذا ليس شعوري وحدي‬

289
00:19:55,320 --> 00:19:57,840
‫أنت أيضاً تشعر أن هذا مناسب لنا‬

290
00:19:58,000 --> 00:19:59,400
‫ولكن هذا ليس صحيحاً‬

291
00:20:02,200 --> 00:20:03,600
‫لا يمكنني ذلك‬

292
00:20:14,320 --> 00:20:15,800
‫شكراً للسير معي للمنزل‬

293
00:20:16,360 --> 00:20:18,520
‫ليس أمراً جللاً، لا يبدأ التمرين قبل الرابعة‬

294
00:20:19,200 --> 00:20:21,000
‫لم يكن لديّ أصدقاء رياضيون من قبل‬

295
00:20:22,000 --> 00:20:23,400
‫أعتقد أنك الأولى‬

296
00:20:32,920 --> 00:20:34,320
‫هل أنت بخير؟‬

297
00:20:35,640 --> 00:20:37,040
‫من الصعب عليّ التحدث عن هذا‬

298
00:20:37,640 --> 00:20:39,880
‫لم أقل لك كل شيء عن الفتاة التي كانت تعيش هنا‬

299
00:20:40,160 --> 00:20:41,560
‫(أليسون)‬

300
00:20:41,720 --> 00:20:44,160
‫اختفت في الصيف الماضي،‬ 
‫إنها لا تزال في عداد المفقودين‬

301
00:20:44,640 --> 00:20:46,400
‫لا بد أن الأمر كان مروعاً بالنسبة لك‬

302
00:20:47,440 --> 00:20:49,840
‫اعتقدت أنه إذا لم أتحدث عنها، فلن أفكر بها‬

303
00:20:50,560 --> 00:20:52,360
‫- ولكنك ما زلت تفكرين بها‬ 
‫- نعم‬

304
00:20:53,240 --> 00:20:54,640
‫أنا آسفة‬

305
00:21:04,280 --> 00:21:05,720
‫- أراك غداً؟‬ 
‫- أجل‬

306
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
‫إلى اللقاء‬

307
00:21:24,240 --> 00:21:25,640
‫مرحباً، هل كنت تتسكعين مع (آريا)؟‬

308
00:21:27,000 --> 00:21:28,400
‫ليس تماماً‬

309
00:21:33,840 --> 00:21:35,840
‫"مرحباً يا (إم)، تم استبدالي"‬

310
00:21:35,960 --> 00:21:37,880
‫"وجدت صديقة أخرى لتقبلينها! (إيه)" ‬

311
00:21:40,600 --> 00:21:42,000
‫(إميلي)؟‬

312
00:21:43,000 --> 00:21:44,400
‫هل كل شيء بخير؟‬

313
00:21:44,560 --> 00:21:45,960
‫لم لا؟‬

314
00:21:58,960 --> 00:22:01,920
‫- إنه الوقت المثالي للجاكوزي‬ 
‫- اعتقدت أنكما لن تنتقلا حتى الأسبوع القادم‬

315
00:22:02,480 --> 00:22:04,720
‫تريد (ميليسا) الاستقرار قبل بدء الدراسة‬

316
00:22:07,400 --> 00:22:09,080
‫هل لديك منشفة؟‬

317
00:22:20,000 --> 00:22:22,840
‫- هل قضيت يوماً شاقاً في المدرسة؟‬ 
‫- قمنا بتمارين شاقة في تدريب الهوكي‬

318
00:22:23,520 --> 00:22:24,920
‫كنت أجذف في (أكسفورد)‬

319
00:22:25,360 --> 00:22:26,840
‫يبدو هذا جيداً في طلب التحاق طالب طب‬

320
00:22:28,080 --> 00:22:29,480
‫قمت بذلك لأنني أحببته‬

321
00:22:33,040 --> 00:22:34,880
‫على الأرجح لديك تراكمات سائلة في جرابك العضدي‬

322
00:22:36,480 --> 00:22:37,880
‫أراهن أنك تقول ذلك لجميع الفتيات‬

323
00:22:38,320 --> 00:22:39,720
‫أستطيع المساعدة‬

324
00:22:40,320 --> 00:22:42,360
‫حسناً يا دكتور (رين)‬

325
00:22:49,240 --> 00:22:50,640
‫هذا رائع‬

326
00:22:56,760 --> 00:22:58,160
‫أتشعرين أنه أفضل؟‬

327
00:22:59,400 --> 00:23:00,800
‫(رين)؟‬

328
00:23:10,760 --> 00:23:12,160
‫- مرحباً‬ 
‫- مع من كنت تتحدث؟‬

329
00:23:12,840 --> 00:23:14,240
‫لا أحد‬

330
00:23:15,520 --> 00:23:16,920
‫مرحباً‬

331
00:23:21,560 --> 00:23:22,960
‫وجدتها‬

332
00:23:30,320 --> 00:23:32,800
‫انظر ماذا وجدت أيضاً‬

333
00:23:33,080 --> 00:23:35,640
‫كانت تجرّ معها هذا الشيء في كل مكان‬

334
00:23:38,040 --> 00:23:39,440
‫أعتقد أنك سعيدة لأنك عدت‬

335
00:23:39,760 --> 00:23:41,320
‫- ألست كذلك؟‬ 
‫- لا أعرف‬

336
00:23:41,560 --> 00:23:42,960
‫لم أقرر بعد‬

337
00:23:43,200 --> 00:23:44,920
‫أنت و(آريا) متشابهان كثيراً‬

338
00:23:45,640 --> 00:23:47,360
‫لا أعتقد أنها سعيدة لرجوعها للمنزل أيضاً‬

339
00:23:48,080 --> 00:23:51,000
‫أعلم أنها كانت بمثابة عطلة من حياتنا الحقيقية‬

340
00:23:51,120 --> 00:23:54,400
‫ولكن شعرت أننا وطّدنا علاقتنا‬ 
‫عندما كنا مسافرين‬

341
00:23:54,880 --> 00:23:57,000
‫اضطُررنا لذلك، فلم نكن نعرف أي أحد آخر‬

342
00:23:57,920 --> 00:23:59,320
‫لا أريد أن أفقد ذلك‬

343
00:24:00,200 --> 00:24:01,760
‫هل أنت قلق من أن نفقد التواصل؟‬

344
00:24:03,080 --> 00:24:05,080
‫من السهل أن تفرّق العقبات بيننا‬

345
00:24:07,000 --> 00:24:08,400
‫ماذا تعني؟ أي نوع من العقبات؟‬

346
00:24:11,760 --> 00:24:14,080
‫أنا مندهش حقاً أنها جلبت ذلك معنا‬

347
00:24:15,440 --> 00:24:17,360
‫إنها تحبه لأنك أعطيته لها‬

348
00:24:17,920 --> 00:24:19,520
‫أي نوع من العقبات يمكن أن تفرّقنا؟‬

349
00:24:19,880 --> 00:24:21,640
‫لا، لا شيء، أنت تعرفينني‬

350
00:24:21,760 --> 00:24:24,120
‫تصيبني هواجس بسبب العمل، هذا كل شيء‬

351
00:24:27,040 --> 00:24:28,440
‫نحن في وضع جيد يا (إيلا)‬

352
00:24:29,080 --> 00:24:30,480
‫اقتربي‬

353
00:24:30,960 --> 00:24:32,360
‫كل شيء على ما يُرام‬

354
00:24:34,520 --> 00:24:38,760
‫لقد مررت بمنزل (أليسون) اليوم،‬ 
‫هذا شيء لم أفتقده‬

355
00:24:38,880 --> 00:24:40,640
‫يا إلهي! بعد عام‬

356
00:24:41,400 --> 00:24:43,440
‫تخيلي ما تمرّ به عائلتها المسكينة‬

357
00:24:43,640 --> 00:24:45,360
‫لا أستطيع، لا أريد أن أتخيل ذلك أبداً‬

358
00:24:45,600 --> 00:24:48,160
‫- إذا حدث أي شيء لك...‬ 
‫- حسناً، لا شيء سيحدث‬

359
00:24:49,120 --> 00:24:51,160
‫أنت في أمان، نحن معاً‬

360
00:24:52,640 --> 00:24:54,040
‫ونحن في بيتنا‬

361
00:24:55,360 --> 00:25:02,160
‫"أفضل ما مررت به، عندما يكون الحب جيداً"‬

362
00:25:47,280 --> 00:25:48,680
‫"من (إيه) إلى (سبنسر)"‬

363
00:25:48,800 --> 00:25:50,200
‫"(سبنسر) المسكينة، دائماً تريد أحباء (ميليسا)"‬

364
00:25:50,320 --> 00:25:52,480
‫"لكن تذكري، إن قبّلت أحداً، فسأبلغ (إيه)"‬

365
00:26:07,520 --> 00:26:11,000
‫هل ستتناولين ذلك حقاً يا عزيزتي؟‬ 
‫أنا حريصة عليك وحسب يا (هانا)‬

366
00:26:11,520 --> 00:26:13,000
‫أليس من المفترض أن تكون في بيت (أليسون)؟‬

367
00:26:13,120 --> 00:26:14,680
‫- مرحباً يا فتيات!‬ 
‫- مرحباً (إيان)‬

368
00:26:14,800 --> 00:26:16,920
‫هل ما زلت بحاجة للمساعدة يا (سبنس)؟‬ 
‫معي مضربي في السيارة‬

369
00:26:17,040 --> 00:26:19,120
‫(إيان)، ما خطبك، هل أنت جليسها؟‬

370
00:26:20,800 --> 00:26:22,200
‫عليك إخبار أختك‬

371
00:26:22,560 --> 00:26:23,960
‫تخبرني بماذا؟‬

372
00:26:27,080 --> 00:26:28,480
‫لا شيء‬

373
00:26:28,760 --> 00:26:30,160
‫هيا‬

374
00:26:33,760 --> 00:26:35,160
‫لنذهب للخارج‬

375
00:26:41,320 --> 00:26:43,400
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- ستكتشف الأمر‬

376
00:26:43,760 --> 00:26:45,160
‫لا لن تكتشف‬

377
00:26:45,760 --> 00:26:47,160
‫أعدك أنها ستكتشف الأمر‬

378
00:26:47,440 --> 00:26:49,160
‫لأنه إن لم تخبريها، فسأخبرها أنا‬

379
00:26:50,440 --> 00:26:52,800
‫- اعتقدت أنك صديقتي‬ 
‫- ألا تفهمين الأمر؟‬

380
00:26:53,320 --> 00:26:54,760
‫أحاول مساعدتك لتفعلي الصواب‬

381
00:26:54,880 --> 00:26:56,280
‫كانت قبلة واحدة‬

382
00:26:56,640 --> 00:26:58,440
‫- لا، استمعي لي يا (أليسون)‬ 
‫- وإلا ماذا؟‬

383
00:27:00,120 --> 00:27:02,080
‫إن تفوّهت بكلمة واحدة لأختي حول (إيان)...‬

384
00:27:03,080 --> 00:27:05,120
‫فسأخبر الجميع بحقيقة أمر (جينا)‬

385
00:27:36,720 --> 00:27:38,120
‫(أليسون)؟‬

386
00:27:42,440 --> 00:27:43,840
‫أعتذر على الزيارة المفاجئة‬

387
00:27:44,520 --> 00:27:46,880
‫لا، يمكنك المجيء في أي وقت يا (إم)‬

388
00:27:47,240 --> 00:27:48,640
‫تعرفين ذلك‬

389
00:27:50,200 --> 00:27:51,800
‫ترك أحدهم رسالة في خزانتي‬

390
00:27:53,800 --> 00:27:55,200
‫- من (إيه)؟‬ 
‫- وصلت رسالة أيضاً منها؟‬

391
00:27:55,640 --> 00:27:58,040
‫هل تعتقدين حقاً أنها هي؟ هل ذلك ممكن؟‬

392
00:27:58,680 --> 00:28:00,080
‫(أليسون) الوحيدة التي تعلم‬

393
00:28:00,480 --> 00:28:01,880
‫تعلم ماذا؟‬

394
00:28:04,240 --> 00:28:06,120
‫- كان أمراً...‬ 
‫- شخصياً؟‬

395
00:28:08,040 --> 00:28:09,560
‫اعتقدت حقاً أنها كانت ميتة‬

396
00:28:09,680 --> 00:28:11,800
‫نعم، جميعنا اعتقدنا ذلك‬

397
00:28:12,240 --> 00:28:13,640
‫هل يمكن أن تكون عادت؟‬

398
00:28:14,480 --> 00:28:15,880
‫أعتقد أنها تتلاعب بنا‬

399
00:28:16,000 --> 00:28:17,600
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬

400
00:28:17,720 --> 00:28:21,360
‫نحن نتحدث عن (أليسون)،‬ 
‫ألم تكن هذه لعبتها المفضلة؟‬

401
00:28:22,520 --> 00:28:23,920
‫هل ينبغي أن نخبر أحداً ما؟‬

402
00:28:26,080 --> 00:28:30,360
‫لا أعلم بشأنك، لكنني لا أستطيع ذلك‬

403
00:28:35,440 --> 00:28:36,840
‫أنا سعيدة بعودتك‬

404
00:28:38,840 --> 00:28:40,240
‫الأمر غريب‬

405
00:28:40,840 --> 00:28:45,280
‫على الرغم من أنني نشأت هنا،‬ 
‫أشعر وكأنني غريبة تماماً‬

406
00:28:48,040 --> 00:28:49,440
‫وأنا أيضاً‬

407
00:28:57,400 --> 00:28:59,840
‫قابلت (إيلا مونتغمري) اليوم‬

408
00:29:01,600 --> 00:29:03,000
‫لماذا لم تخبريني بعودة (آريا)؟‬

409
00:29:03,320 --> 00:29:04,720
‫لم نعد صديقتين‬

410
00:29:06,000 --> 00:29:07,400
‫لم تعلم أن والدك رحل‬

411
00:29:09,400 --> 00:29:10,920
‫أكره تكرار تلك القصة‬

412
00:29:11,520 --> 00:29:13,360
‫- إذاً غيّريها‬ 
‫- لقد فعلت‬

413
00:29:15,120 --> 00:29:17,920
‫نضجتما وصرتما مختلفين، كان ذلك متبادلاً‬

414
00:29:18,040 --> 00:29:21,880
‫- وصراحةً، أنت أكثر سعادة بدونه‬ 
‫- (هانا)‬

415
00:29:22,000 --> 00:29:23,960
‫كرّري قول ذلك كثيراً وستبدئين بتصديقه‬

416
00:29:26,320 --> 00:29:28,480
‫أعترف أن ذلك يبدو أفضل بكثير من الحقيقة‬

417
00:29:29,200 --> 00:29:30,680
‫لا يحتاج أحدهم أن يعرف أنه هجرنا‬

418
00:29:32,520 --> 00:29:34,800
‫لم يهجر كلتينا، بل هجرني أنا فقط‬

419
00:29:35,280 --> 00:29:36,680
‫هجر كلتينا‬

420
00:29:39,280 --> 00:29:41,160
‫إن كانت هذه (مونا)، فسأتدخّل‬

421
00:29:43,080 --> 00:29:45,440
‫- "علينا التحدث! (سبنسر)"‬ 
‫- (هانا)، هذا وقت العشاء‬

422
00:29:50,000 --> 00:29:51,400
‫أنا (آشلي)‬

423
00:29:56,440 --> 00:29:57,840
‫نعم، لقد تركتها على مكتبك‬

424
00:30:04,720 --> 00:30:06,440
‫- (هانا مارين)؟‬ 
‫- نعم، لماذا؟‬

425
00:30:07,320 --> 00:30:08,720
‫هل والدتك بالمنزل؟‬

426
00:30:10,280 --> 00:30:13,520
‫سأعيد الاتصال بك، ما الأمر؟‬

427
00:30:13,640 --> 00:30:15,720
‫تلقّينا مكالمة من أمن مركز (روزوود) التجاري‬

428
00:30:16,560 --> 00:30:19,400
‫لديهم تسجيل لابنتك وهي تسرق نظارات شمسية‬

429
00:30:22,200 --> 00:30:23,840
‫أنا متأكدة أن هناك خطأ ما‬

430
00:30:25,520 --> 00:30:27,600
‫لا أعتقد ذلك، هل يمكن أن تستديري؟‬

431
00:30:32,080 --> 00:30:33,480
‫أمي‬

432
00:30:40,320 --> 00:30:41,720
‫"مركز شرطة (روزوود)"‬

433
00:31:07,040 --> 00:31:08,520
‫"كوني حذرة يا (هانا)"‬

434
00:31:08,640 --> 00:31:11,920
‫"سمعت أن طعام السجن يجعلك تسمنين، (أيه)"‬

435
00:31:28,840 --> 00:31:30,240
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- لنذهب‬

436
00:31:31,000 --> 00:31:32,400
‫حقاً؟‬

437
00:31:46,960 --> 00:31:50,240
‫في مدينة صغيرة كهذه،‬ 
‫تكون صورتك أمام الناس هامة‬

438
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
‫أعلم ذلك‬

439
00:31:52,320 --> 00:31:54,880
‫إذاً لماذا تخاطرين بكلّ شيء لسرقة نظارات شمسية؟‬

440
00:31:55,760 --> 00:31:57,960
‫(هانا)، أشتري لك كل ما تحتاجينه‬ 
‫لتحافظي على مكانتك‬

441
00:31:58,080 --> 00:31:59,640
‫- هذا ليس السبب‬ 
‫- إذاً، لماذا قمت...‬

442
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
‫هل هذا أمر تفعلينه بصفة دائمة؟‬

443
00:32:02,800 --> 00:32:04,200
‫مرات قليلة‬

444
00:32:06,680 --> 00:32:08,400
‫الأمر يتعلق بوالدك، أليس كذلك؟‬

445
00:32:11,080 --> 00:32:12,760
‫تعتقدين أن هذا سيلفت انتباهه‬

446
00:32:15,480 --> 00:32:16,880
‫لقد ارتكبت خطأ‬

447
00:32:17,040 --> 00:32:19,640
‫في (روزوود)، لا يُوجد مساحة للخطأ‬

448
00:32:21,360 --> 00:32:23,120
‫- وهذا بالنسبة لي أيضاً‬ 
‫- أنا آسفة‬

449
00:32:24,680 --> 00:32:26,080
‫سأصلح الأمر بطريقة أو بأخرى‬

450
00:32:27,040 --> 00:32:28,720
‫ستنكرين أنك فعلت أي شيء‬

451
00:32:30,640 --> 00:32:32,760
‫- كان مجرد سوء فهم‬ 
‫- لكن...‬

452
00:32:33,120 --> 00:32:34,520
‫سأتولى الأمر‬

453
00:32:50,920 --> 00:32:57,240
‫"في ثانية واحدة ينهار عالمي"‬

454
00:33:01,760 --> 00:33:04,400
‫"واثقة أنه من مسافة بعيدة"‬

455
00:33:04,520 --> 00:33:08,520
‫"يمكنك سماع ذلك الصوت البشع"‬

456
00:33:09,520 --> 00:33:11,120
‫- (مايا)‬ 
‫- (إميلي)‬

457
00:33:12,960 --> 00:33:14,880
‫- ظننت أن مكروهاً أصابك‬ 
‫- حاولت الاتصال بك‬

458
00:33:15,240 --> 00:33:16,640
‫ماذا يحدث هنا؟‬

459
00:33:17,000 --> 00:33:18,440
‫وجدوا صديقتك‬

460
00:33:18,560 --> 00:33:20,040
‫كنت أعرف أنها ستعود، هل هي في الداخل؟‬

461
00:33:20,160 --> 00:33:21,560
‫(إميلي)!‬

462
00:33:22,440 --> 00:33:23,840
‫أنا آسفة‬

463
00:33:24,360 --> 00:33:25,760
‫لقد عثروا على جثة (أليسون)‬

464
00:33:26,560 --> 00:33:30,560
‫"الأمر غير منطقي فما الهدف؟"‬

465
00:33:32,760 --> 00:33:36,200
‫"وبهذه البساطة، انهارت حياتي"‬

466
00:33:36,600 --> 00:33:41,680
‫"لا يمكنني التنفّس والآن أحتاج لاقتراحات"‬

467
00:33:43,520 --> 00:33:47,400
‫"في النهاية الحياة درس"‬

468
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
‫"الحياة درس"‬

469
00:33:55,640 --> 00:33:57,560
‫"أعرف"‬

470
00:34:06,200 --> 00:34:12,320
‫"في ثانية واحدة ينهار عالمي"‬

471
00:34:17,080 --> 00:34:19,600
‫"واثقة أنه من مسافة بعيدة"‬

472
00:34:19,720 --> 00:34:23,920
‫"يمكنك سماع ذلك الصوت البشع"‬

473
00:34:24,880 --> 00:34:27,080
‫سمعت أن الشرطة أخذوا (هانا)‬ 
‫إلى مركز الشرطة اليوم‬

474
00:34:28,120 --> 00:34:30,760
‫- هل تعتقدين أنها تحدثت عن...‬ 
‫- أمر (جينا)؟‬

475
00:34:33,360 --> 00:34:34,760
‫لقد قطعنا وعداً‬

476
00:34:40,720 --> 00:34:44,120
‫"كان الملاّك الحاليون للمنزل على وشك‬ 
‫هدم الإنشاء"‬

477
00:34:44,240 --> 00:34:46,520
‫"للقيام بأعمال التجديد"‬

478
00:34:46,680 --> 00:34:48,520
‫"عندما اكتشف العمال هذا الاكشاف المروّع"‬

479
00:34:48,800 --> 00:34:51,120
‫"والدا المتوفاة‬ 
‫لم يكونا متاحين للتحدث عن الأمر"‬

480
00:34:51,240 --> 00:34:53,200
‫"لكن المتحدث باسم العائلة أكد أن..."‬

481
00:34:53,480 --> 00:34:56,560
‫"مقصورة الحديقة كانت تحت الإنشاء‬ 
‫في الصيف الذي اختفت فيه..."‬

482
00:34:56,680 --> 00:34:58,520
‫"(أليسون ديلورانتس) ذات الـ١٥ عاماً"‬

483
00:34:59,000 --> 00:35:00,840
‫"هذه الليلة، طلبت الأسرة الخصوصية"‬

484
00:35:01,080 --> 00:35:04,280
‫"بينما يستوعبون النهاية الحزينة‬ 
‫للغز الذي دام عاماً كاملاً"‬

485
00:35:04,640 --> 00:35:06,560
‫"أما السلطات المحلية فقد توصلت إلى حقيقة..."‬

486
00:35:06,680 --> 00:35:09,120
‫"أن هناك قاتلاً طليقًا في (روزوود)"‬

487
00:35:09,240 --> 00:35:10,680
‫"شكراً جزيلاً"‬

488
00:35:10,800 --> 00:35:12,800
‫"نراقب هذه القصة عن كثب حيث إن..."‬

489
00:35:50,440 --> 00:35:52,600
‫اكتشاف جثتها هزّ هذا المجتمع‬

490
00:35:52,720 --> 00:35:55,600
‫واليوم، تجمّع مئات من المشيّعين لوداع...‬

491
00:35:56,120 --> 00:35:57,520
‫إلى (أليسون ديلورانتس)‬

492
00:35:59,480 --> 00:36:01,560
‫"هذا يُحتسب"‬

493
00:36:05,640 --> 00:36:11,480
‫"إن كان كل ما تعتمد عليه..."‬

494
00:36:11,600 --> 00:36:18,440
‫"هو شعور قدمك فوق الشوك"‬

495
00:36:19,200 --> 00:36:22,280
‫"ما يمكنك الاعتماد عليه..."‬

496
00:36:22,400 --> 00:36:23,800
‫هل كانت صديقة لك؟‬

497
00:36:25,120 --> 00:36:26,520
‫هل تهتم؟‬

498
00:36:27,560 --> 00:36:29,400
‫لا أعرف ما الذي يشعرني بشعور أسوأ‬

499
00:36:29,960 --> 00:36:32,400
‫البقاء بعيداً عنك أم كوني وغداً‬

500
00:36:36,880 --> 00:36:38,280
‫نعم، كانت واحدة من أعزّ أصدقائي‬

501
00:36:39,440 --> 00:36:40,840
‫أنا آسف‬

502
00:36:41,880 --> 00:36:43,560
‫بشأن (أليسون) أم لكونك وغداً؟‬

503
00:36:43,760 --> 00:36:45,160
‫كليهما‬

504
00:36:47,760 --> 00:36:49,160
‫شكراً‬

505
00:36:52,880 --> 00:36:55,920
‫لن أفعل أبداً شيئاً قد يجلب لك المتاعب‬

506
00:37:06,120 --> 00:37:07,520
‫الوداع يا (إزرا)‬

507
00:37:07,680 --> 00:37:12,200
‫"استيقظ مجدداً"‬

508
00:37:13,120 --> 00:37:20,520
‫"لا تضيّع وقتك لأن أحداً لن يخبرك متى"‬

509
00:37:31,560 --> 00:37:33,560
‫"استيقظ"‬

510
00:37:51,800 --> 00:37:53,200
‫سيدة (ديلورانتس)؟‬

511
00:37:53,840 --> 00:37:56,480
‫(آريا)، أنا سعيدة للغاية بمجيئك‬

512
00:37:59,040 --> 00:38:01,280
‫طلبت من الفتيات الأخريات‬ 
‫أن يجلسن معاً في الصف الأمامي‬

513
00:38:01,720 --> 00:38:04,040
‫- ذلك ما كانت سترغب فيه (أليسون)‬ 
‫- بالتأكيد‬

514
00:38:06,840 --> 00:38:08,240
‫مرحباً‬

515
00:38:34,360 --> 00:38:35,760
‫(آلي) المسكينة‬

516
00:38:36,480 --> 00:38:37,880
‫هل تصدقين هذا المشهد؟‬

517
00:38:39,080 --> 00:38:40,480
‫كانت (أليسون) لتحب ذلك‬

518
00:38:41,320 --> 00:38:43,320
‫مشهورة في حياتها وفي مماتها‬

519
00:38:53,600 --> 00:38:55,880
‫- لا، شكراً، أنا لا...‬ 
‫- اليوم، أعتقد أنك ستشربين‬

520
00:39:07,560 --> 00:39:08,960
‫هل هو شخص نعرفه؟‬

521
00:39:09,360 --> 00:39:11,080
‫لا، إنها فقط أمي أرسلت لي رسالة‬

522
00:39:15,880 --> 00:39:18,560
‫أنا و(إميلي) لسنا الوحيدتين اللتين تلقّتا‬ 
‫رسائل من (إيه)، صحيح؟‬

523
00:39:22,760 --> 00:39:24,160
‫يا إلهي!‬

524
00:39:25,960 --> 00:39:27,360
‫إنها (جينا)‬

525
00:39:49,960 --> 00:39:51,400
‫هل رأيت أن (جينا مارشال) هنا؟‬

526
00:39:51,520 --> 00:39:53,200
‫لم أكن أدرك أنها هي و(آلي) كانا صديقتين‬

527
00:39:53,760 --> 00:39:55,160
‫لم تكونا كذلك‬

528
00:39:58,480 --> 00:40:01,680
‫الربّ أعطى والربّ أخذ‬

529
00:40:07,360 --> 00:40:10,400
‫"مرّ يوم آخر"‬

530
00:40:11,280 --> 00:40:14,000
‫"وتلاشت الأحزان التي فكرت بها"‬

531
00:40:14,120 --> 00:40:16,040
‫(إميلي)، (سبنسر)...‬

532
00:40:16,840 --> 00:40:18,280
‫(آريا) و(هانا)‬

533
00:40:19,480 --> 00:40:21,440
‫- هل نعرفك؟‬ 
‫- أنا المحقق (ويلدن)‬

534
00:40:22,720 --> 00:40:24,560
‫أفهم أنكنّ كنتنّ صديقات حميمات للضحية‬

535
00:40:25,480 --> 00:40:27,680
‫- كنا كذلك‬ 
‫- سأحتاج للتحدث إلى كل واحدة منكنّ‬

536
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
‫تحدثنا إلى الشرطة عندما اختفت (أليسون)‬

537
00:40:29,960 --> 00:40:31,800
‫أنوي مراجعة شهاداتكنّ‬

538
00:40:31,920 --> 00:40:34,120
‫بما أن هذا لم يعد تحقيقاً في قضية شخص مفقود‬

539
00:40:34,880 --> 00:40:36,280
‫إنها جريمة قتل‬

540
00:40:38,840 --> 00:40:41,000
‫وتأكدن أنني سأكتشف ما حدث في ذلك الصيف‬

541
00:41:07,520 --> 00:41:09,680
‫- هل تعتقدن أنه يعرف...‬ 
‫- لا، كيف يمكنه ذلك؟‬

542
00:41:18,800 --> 00:41:20,200
‫يا إلهي!‬

543
00:41:20,720 --> 00:41:22,120
‫- إنها من...‬ 
‫- حصلت على رسالة أيضاً‬

544
00:41:22,640 --> 00:41:24,160
‫"ما زلت هنا يا ساقطات"‬

545
00:41:24,800 --> 00:41:27,040
‫"وأنا أعرف كل شيء، (إيه)"‬

546
00:41:28,840 --> 00:41:32,600
‫"لا يمكنك تغيير الزمن"‬

547
00:41:34,640 --> 00:41:39,200
‫"دعه وحسب وستكون بخير"‬

548
00:41:40,600 --> 00:41:45,120
‫"ما حدث قد حدث ولا بأس في ذلك"‬

549
00:41:46,440 --> 00:41:52,560
‫"لا يمكنك تغيير الزمن"‬

550
00:42:10,840 --> 00:42:15,840
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
