1
00:00:00,080 --> 00:00:03,000
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- "أين (آلي) و (سبنسر)؟"‬

2
00:00:03,200 --> 00:00:05,360
‫- (آلي)!‬ 
‫- لقد رحلت‬

3
00:00:05,960 --> 00:00:07,360
‫أظنني سمعتها تصرخ‬

4
00:00:07,520 --> 00:00:10,040
‫- "(روزوود أوبزرفر)، لا تزال مختفية"‬ 
‫- هل رأيت الصحيفة اليوم؟‬

5
00:00:10,160 --> 00:00:12,480
‫- أجل‬ 
‫- رحلت لكنها لا تزال بكل مكان‬

6
00:00:12,600 --> 00:00:15,760
‫- أود أن أعرف المزيد عنك‬ 
‫- وأنا أيضاً أريد معرفة المزيد عنك‬

7
00:00:17,040 --> 00:00:19,520
‫"سمعت أن المعلم الجديد جذاب جداً"‬

8
00:00:21,200 --> 00:00:23,120
‫يا إلهي!‬

9
00:00:24,360 --> 00:00:27,120
‫- "أحدهم ترك رسالة بخزانتي"‬ 
‫- "من (إيه)؟"‬

10
00:00:27,240 --> 00:00:29,200
‫- هل تظنين أنها هي حقاً؟‬ 
‫- "مفقودة، عمرها الآن ١٦ سنة"‬

11
00:00:29,320 --> 00:00:31,920
‫تلقّينا اتصالاً من الأمن بمركز (روزوود) التجاري‬

12
00:00:32,240 --> 00:00:35,240
‫صوّروا ابنتك وهي تسرق نظارة شمسية‬

13
00:00:35,920 --> 00:00:37,680
‫- أول مرة؟‬ 
‫- أجل‬

14
00:00:37,800 --> 00:00:41,080
‫- أنا أفسدك إذاً‬ 
‫- "سنقابل خطيب (ماليسا)"‬

15
00:00:41,240 --> 00:00:43,560
‫- أنا (رين)‬ 
‫- هذا رائع‬

16
00:00:43,720 --> 00:00:46,320
‫- لقد وجدوا صديقتك‬ 
‫- كنت متأكدة أنها ستعود، أهي بالداخل؟‬

17
00:00:46,440 --> 00:00:50,040
‫- (إميلي)، لقد وجدوا جثة (أليسون)‬ 
‫- "إنها (جينا)"‬

18
00:00:55,560 --> 00:00:59,000
‫- يا إلهي! إنها من...‬ 
‫- أنا أيضاً تلقيت رسالة‬

19
00:00:59,160 --> 00:01:01,000
‫"ما زلت موجودة يا ساقطات"‬

20
00:01:01,360 --> 00:01:04,000
‫- "وأنا أعرف كل شيء، (إيه)"‬ 
‫- "وأنا أعرف كل شيء، (إيه)"‬

21
00:01:05,240 --> 00:01:11,120
‫"ماذا فعلوا بالطيور والنحلات، أسقط المهد"‬

22
00:01:11,240 --> 00:01:13,520
‫لمَ كانت (جينا) هناك؟‬

23
00:01:13,640 --> 00:01:15,040
‫أعتقد أنها عادت‬

24
00:01:15,200 --> 00:01:17,520
‫كان هذا الضابط يعاملنا‬ 
‫كأننا مشتبه بهنّ أو ما إلى ذلك!‬

25
00:01:17,800 --> 00:01:19,200
‫أتعتقدين أننا أصبحنا مذنبات؟‬

26
00:01:19,560 --> 00:01:21,480
‫لمَ نكون مذنبات؟ لم نفعل شيئاً‬

27
00:01:21,920 --> 00:01:23,840
‫لكننا كذبنا بالنسبة لقصة (جينا)‬

28
00:01:23,960 --> 00:01:27,080
‫اتفقنا ألا نتحدث عن قصة (جينا) أبداً، أتذكرين؟‬

29
00:01:27,480 --> 00:01:29,480
‫- لم تحدث أبداً‬ 
‫- هل وجدت طريقة لنسيانها؟‬

30
00:01:30,520 --> 00:01:32,560
‫ما زلت أستيقظ في منتصف الليل‬

31
00:01:32,680 --> 00:01:34,080
‫(آريا)، لقد كانت حادثة‬

32
00:01:37,640 --> 00:01:39,040
‫إنها حالة طبية‬

33
00:01:40,560 --> 00:01:41,960
‫تشنّجات‬

34
00:01:43,600 --> 00:01:47,480
‫لا أفهم، كيف يعرف (إيه) عني أمراً تعرفه‬ 
‫(آليسون) دون سواها؟‬

35
00:01:47,800 --> 00:01:52,760
‫كانت (آلي) تعرف جميع أسرارنا‬ 
‫لكننا لم نعرف أبداً شيئاً عنها‬

36
00:01:52,880 --> 00:01:54,280
‫أنا أعرف البعض‬

37
00:01:55,080 --> 00:01:56,480
‫تابعي‬

38
00:01:57,200 --> 00:01:58,840
‫- تكلمي‬ 
‫- لا أستطيع‬

39
00:01:58,960 --> 00:02:02,160
‫(سبنس)، لا يمكن أن تفصحي بشيء كهذا ثم تتوقفي‬

40
00:02:02,280 --> 00:02:05,120
‫- ستقتلني إذا أخبرتك‬ 
‫- لقد ماتت‬

41
00:02:08,080 --> 00:02:09,480
‫كانت (آلي) تواعد أحداً في ذلك الصيف‬

42
00:02:10,280 --> 00:02:12,360
‫كنت متأكدة أنها تخفي عني شيئاً‬

43
00:02:13,280 --> 00:02:14,680
‫عنّا‬

44
00:02:15,080 --> 00:02:16,720
‫إذاً، لماذا لم تكن تريد أن نعرف؟‬

45
00:02:17,160 --> 00:02:19,360
‫كان أكبر سناً وكانت لديه حبيبة‬

46
00:02:19,600 --> 00:02:22,080
‫- من هو؟‬ 
‫- لم تخبرني أبداً اسمه‬

47
00:02:22,200 --> 00:02:25,160
‫- هذا نصف السرّ‬ 
‫- هذا أكثر ما يمكن معرفته منها‬

48
00:02:26,440 --> 00:02:30,480
‫كيف كنا نخبرها كل شيء‬ 
‫في حين أنها لم تخبرنا بشيء أبداً؟‬

49
00:02:31,040 --> 00:02:33,880
‫لأنها كانت تشعرنا أننا جزء من شيء مميز‬

50
00:02:34,840 --> 00:02:36,240
‫لقد كنا بالفعل‬

51
00:02:37,120 --> 00:02:40,000
‫- إنني أفتقد ذلك‬ 
‫- وأنا كذلك‬

52
00:02:40,520 --> 00:02:41,920
‫أفتقد (آلي)‬

53
00:02:44,720 --> 00:02:48,040
‫- لا أصدق أنك لا تزالين ترتدين هذه‬ 
‫- لا تزال (آلي) ترتديها أيضاً‬

54
00:02:49,200 --> 00:02:52,360
‫- كانت ترتديها‬ 
‫- حين لم تعد (آلي) إلى المنزل تلك الليلة...‬

55
00:02:52,760 --> 00:02:55,240
‫أدركت على الفور أن شيئاً مريباً قد حدث‬

56
00:02:55,920 --> 00:02:59,240
‫لكنّ جزءاً مني كان يتخيل دائماً‬ 
‫أنها سترجع في يوم ما‬

57
00:02:59,640 --> 00:03:05,080
‫نعم، كنت أفكر أنها ربما هربت مع أحد ما‬

58
00:03:05,640 --> 00:03:07,320
‫وأنها مستلقية على شاطىء في مكان ما‬

59
00:03:07,440 --> 00:03:10,280
‫أو تتسمّر عند حمام السباحة‬ 
‫مع ذلك الحارس المثير‬

60
00:03:11,080 --> 00:03:13,840
‫- نعم، ما كان اسمه؟‬ 
‫- هل هذا مهم؟‬

61
00:03:13,960 --> 00:03:15,360
‫أنقذني‬

62
00:04:17,320 --> 00:04:19,520
‫"لديّ سرّ، أيمكنك الاحتفاظ به؟"‬

63
00:04:19,640 --> 00:04:22,280
‫"أقسم أنك لن تبوح به"‬

64
00:04:22,400 --> 00:04:27,080
‫"من الأفضل أن تتكتّم عليه وتحفظه حتى الموت"‬

65
00:04:27,200 --> 00:04:31,880
‫"إن أخبرتك فأنا أعرف أنك لن تبوح بما قلته"‬

66
00:04:32,000 --> 00:04:36,640
‫"لأنه يمكن لاثنين الاحتفاظ بسرّ،‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

67
00:04:38,440 --> 00:04:39,920
‫"والآن مع حالة الطقس"‬

68
00:04:40,040 --> 00:04:43,360
‫"فلنودّع الطقس الحالي،‬ 
‫ونستعدّ لتغيير جذري في الطقس"‬

69
00:04:43,520 --> 00:04:45,600
‫"هناك عاصفة كبيرة في طريقها إلينا"‬

70
00:04:45,840 --> 00:04:48,000
‫"حاملة أمطار كثيفة وعواصف رعدية"‬

71
00:04:48,480 --> 00:04:50,320
‫"الطقس الحالي غائم جزئياً"‬

72
00:04:50,440 --> 00:04:52,480
‫"مع درجات حرارة تقارب الـ١٥ مئوية"‬

73
00:04:52,960 --> 00:04:55,800
‫- "درجة الحرارة الآن ١٦ مئوية..."‬ 
‫- نفد الحليب‬

74
00:04:56,240 --> 00:04:57,640
‫إنه على القائمة‬

75
00:04:58,880 --> 00:05:00,360
‫"نصل إلى درجات حرارة مرتفعة نسبياً"‬

76
00:05:00,480 --> 00:05:05,040
‫"مع الكثير من الهواء الساخن‬ 
‫يليه بعض الهواء البارد القادم من الغرب"‬

77
00:05:05,480 --> 00:05:08,160
‫"بعض الأخبار الأخرى،‬ 
‫في (روزوود) قام المحقق (دارن ويلدن)..."‬

78
00:05:08,280 --> 00:05:10,240
‫"بعقد مؤتمر صحفي هذا الصباح"‬

79
00:05:10,600 --> 00:05:12,960
‫"أعلن الطبيب الشرعي النتائج‬ 
‫التي توصل إليها هذا الصباح"‬

80
00:05:13,800 --> 00:05:15,960
‫"وبالرغم من أن جثة (آليسون) أظهرت آثار..."‬

81
00:05:16,080 --> 00:05:20,200
‫"صدمة في الرأس بسبب آلة حادة،‬ 
‫إلا أن السبب الرئيسي للوفاة كان الاختناق"‬

82
00:05:25,240 --> 00:05:26,640
‫هل ستتمكنين من الذهاب للمدرسة اليوم؟‬

83
00:05:27,440 --> 00:05:28,840
‫نعم، سأكون على ما يُرام‬

84
00:05:31,480 --> 00:05:34,160
‫لا أريد التفكير فيما تقوله الشرطة،‬ 
‫ويجب عليك ألا تفكري بذلك أيضاً‬

85
00:05:35,640 --> 00:05:38,240
‫حاولي تذكّر (آليسون) كالفتاة الجميلة‬ 
‫التي كنت تعرفينها‬

86
00:05:42,960 --> 00:05:44,360
‫أنا آسفة حقاً يا أمي‬

87
00:05:45,320 --> 00:05:47,080
‫- لماذا؟‬ 
‫- الشرطي‬

88
00:05:48,360 --> 00:05:50,120
‫انتهى الأمر، اتفقنا؟‬

89
00:05:51,240 --> 00:05:52,640
‫لن ترينه مرة أخرى‬

90
00:06:00,080 --> 00:06:01,480
‫هل هذا (كهرمان) زهري؟‬

91
00:06:02,800 --> 00:06:04,200
‫إنه لون يناسبك‬

92
00:06:05,760 --> 00:06:08,240
‫اضطُررت أن أنظر مرتين لأتأكد من أنها (هانا)‬

93
00:06:08,480 --> 00:06:11,000
‫- صحيح؟‬ 
‫- كان هذا فستاناً جنائزياً فاضحاً‬

94
00:06:11,240 --> 00:06:12,920
‫لم تشتره أمها من (كيرفي غيرل)‬

95
00:06:13,280 --> 00:06:16,000
‫- من يتسوق من (كيرفي غيرل)؟‬ 
‫- لا أحد، بعد الآن‬

96
00:06:16,360 --> 00:06:17,760
‫أليس لديك وقت للفطور؟‬

97
00:06:17,960 --> 00:06:20,200
‫لا، أعتقد أنني سأتأخر اليوم أيضاً‬

98
00:06:20,360 --> 00:06:21,760
‫بدأت الليالي المطولة بالفعل؟‬

99
00:06:22,760 --> 00:06:25,880
‫- لقد وصلنا للتوّ‬ 
‫- نعم، ما سبب ذلك؟‬

100
00:06:26,080 --> 00:06:29,400
‫سبب ذلك؟ الاختفاء لمدة عام‬ 
‫أحاول أن ألحق ما فاتني‬

101
00:06:29,560 --> 00:06:33,280
‫اجتماعات الجامعة‬ 
‫تغيير منهجي، متطلبات الطلبة‬

102
00:06:33,760 --> 00:06:35,960
‫حسناً، ربما يجب أن تضع متطلبات‬ 
‫الأسرة في أولويّاتك‬

103
00:06:39,760 --> 00:06:42,400
‫سأتأخر، أحبك يا (إيلا)‬

104
00:06:46,440 --> 00:06:49,880
‫ما كان ذلك؟‬ 
‫كنتما على وفاق أكثر عندما كنا بعيدين‬

105
00:06:50,000 --> 00:06:52,320
‫- لا أفهم‬ 
‫- تعلمين أنها...‬

106
00:06:52,760 --> 00:06:54,440
‫في سنّ المراهقة يا (إيلا)‬

107
00:06:54,560 --> 00:06:56,800
‫جميعهم متغيّرو المزاج وغير متوقعين!‬

108
00:07:12,120 --> 00:07:13,520
‫إذاً...‬

109
00:07:14,600 --> 00:07:16,000
‫هل أنت بخير؟‬

110
00:07:17,200 --> 00:07:19,280
‫كان هذا سؤالاً ساذجاً‬

111
00:07:19,760 --> 00:07:21,160
‫بالطبع لست بخير‬

112
00:07:21,680 --> 00:07:24,880
‫أنا... فكرت في الذهاب إلى الجنازة، لكنني...‬

113
00:07:25,400 --> 00:07:28,800
‫لم أعرفها ولم أشعر أنه شيء صحيح‬

114
00:07:29,000 --> 00:07:30,960
‫أتفهّم ذلك‬

115
00:07:32,360 --> 00:07:34,000
‫- هل لي برشفة؟‬ 
‫- طبعاً‬

116
00:07:34,200 --> 00:07:36,560
‫- هل تريدين شراباً لك؟‬ 
‫- أفضل مشاركتك‬

117
00:07:46,520 --> 00:07:49,440
‫- تبدين مرهقة‬ 
‫- لم أحصل على قسط كبير من الراحة‬

118
00:07:50,040 --> 00:07:53,480
‫وجدت أمي صندوقاً آخر لـ(آليسون) في القبو‬

119
00:07:54,280 --> 00:07:56,160
‫لدي صور لها في حجرتي‬

120
00:07:57,480 --> 00:07:58,880
‫أعني حجرتها‬

121
00:08:00,240 --> 00:08:01,640
‫إنها في كل مكان‬

122
00:08:03,040 --> 00:08:04,440
‫وذلك الملصق على الجدار...‬

123
00:08:05,800 --> 00:08:07,720
‫يجب إزالة هذه الملصقات‬

124
00:08:09,760 --> 00:08:12,040
‫النظر إليها مؤلم جداً‬

125
00:08:14,360 --> 00:08:17,320
‫(إميلي)، آسفة جداً‬

126
00:08:24,320 --> 00:08:25,720
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

127
00:08:26,160 --> 00:08:28,720
‫أمي، هذه (مايا سان جيرماين)‬

128
00:08:29,360 --> 00:08:31,560
‫- (مايا)، مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

129
00:08:34,840 --> 00:08:36,880
‫كنت أريد القول "أهلاً بك في الحي" لكن...‬

130
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
‫الأمر صعب عندما تتحول حديقتك إلى مسرح جريمة‬

131
00:08:40,560 --> 00:08:43,920
‫- ألا تزال كذلك؟‬ 
‫- إنه المكان الذي يقصده الناس ليتذكروها‬

132
00:08:44,040 --> 00:08:47,080
‫يضيئون الشموع ويتركون دُمى الدببة‬

133
00:08:47,560 --> 00:08:51,160
‫أتفهّم، لكنني ما زلت أشعر أنه منزلها‬

134
00:08:51,440 --> 00:08:53,920
‫- بالطبع‬ 
‫- أتفهّم عدم قدرتك على النوم‬

135
00:08:55,440 --> 00:08:57,960
‫أتعلمين يا (مايا)،‬ 
‫لمَ لا تبقين معنا لبضعة أيام؟‬

136
00:08:58,160 --> 00:08:59,560
‫يمكنك النوم في حجرة (إميلي)‬

137
00:09:02,840 --> 00:09:04,240
‫شكراً‬

138
00:09:12,560 --> 00:09:15,760
‫"أنا من الفتيات اللاتي يستمعن"‬

139
00:09:15,880 --> 00:09:18,920
‫"لا تعرف ما قد يفوتك"‬

140
00:09:19,320 --> 00:09:20,720
‫"رائع!"‬

141
00:09:21,600 --> 00:09:23,560
‫سمعت أنك تريدين الحصول على منصب‬ 
‫قائدة الفريق الجامعي‬

142
00:09:23,680 --> 00:09:25,360
‫لدي فرصة، إذاً...‬

143
00:09:25,480 --> 00:09:27,800
‫إن كان لأحد أفراد آل (هاستينغز) فرصة،‬ 
‫فستنتهزها بدون شكّ‬

144
00:09:28,160 --> 00:09:31,000
‫- أهذه لعبة لاحتساء الخمر؟‬ 
‫- نعم، يجب أن تكون كذلك‬

145
00:09:31,320 --> 00:09:32,720
‫(سبنسر)، هذه (مايا)‬

146
00:09:33,960 --> 00:09:36,600
‫نعم، الفتاة الجديدة‬ 
‫التي انتقلت إلى منزل الفتاة المُتوفّاة‬

147
00:09:39,800 --> 00:09:42,920
‫- لا أصدق أنني قلت ذلك‬ 
‫- أنا أيضاً لا أصدق‬

148
00:09:43,040 --> 00:09:46,360
‫أعتقد أنني مثل (براد بيت)‬ 
‫تنقصني شريحة الحسّ المرهف‬

149
00:09:46,600 --> 00:09:48,000
‫لا عليك‬

150
00:09:48,240 --> 00:09:49,920
‫نحاول إيجاد طريقة للتعامل مع الأمر‬

151
00:09:50,720 --> 00:09:53,240
‫سنشرب أنا و(مايا) بعض الكافيين،‬ 
‫أتحبين أن تنضمي إلينا؟‬

152
00:09:53,640 --> 00:09:55,320
‫أرغب بشدة في احتساء (اللاتيه)‬

153
00:09:55,680 --> 00:09:58,600
‫لكن هذا الوقت الوحيد‬ 
‫الذ يمكنني التمرن فيه، لذا...‬

154
00:09:59,080 --> 00:10:00,480
‫سنراك لاحقاً‬

155
00:10:04,120 --> 00:10:05,520
‫إنها حادة الطبع‬

156
00:10:06,240 --> 00:10:07,800
‫إذا عرفت أهلها، فستفهمين السبب‬

157
00:10:15,800 --> 00:10:17,200
‫أيمكنني أن أتحدث معك؟‬

158
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
‫نعم، بالطبع‬

159
00:10:20,360 --> 00:10:22,040
‫أريد أن أنتقل من صفك‬

160
00:10:27,000 --> 00:10:28,960
‫هل يمكنك الدخول لدقيقة من فضلك؟‬

161
00:10:30,960 --> 00:10:32,360
‫نعم‬

162
00:10:42,920 --> 00:10:44,600
‫أنا أتفهّم موقفك‬

163
00:10:44,800 --> 00:10:47,680
‫لكنني أتمنى أن تبقَي في الصف‬

164
00:10:49,040 --> 00:10:50,480
‫هذا ليس قراراً سهلاً‬

165
00:10:53,400 --> 00:10:55,600
‫لكنني أشعر أنه القرار الصائب‬ 
‫الذي يجب أن أقوم به‬

166
00:10:55,720 --> 00:10:58,800
‫- بإمكاني ضبط مشاعري‬ 
‫- أنا لا أستطيع ذلك‬

167
00:10:59,680 --> 00:11:01,600
‫وحتى إن كنت أستطيع، لا أريد ذلك‬

168
00:11:02,160 --> 00:11:04,640
‫من الصعب جداً الجلوس في تلك الحجرة كل يوم‬

169
00:11:04,760 --> 00:11:06,360
‫ومناداتك بـ"الأستاذ (فيتز)"‬

170
00:11:08,080 --> 00:11:09,960
‫لا أستطيع التظاهر بأنني لا أعرفك‬

171
00:11:14,080 --> 00:11:15,480
‫لذا...‬

172
00:11:16,440 --> 00:11:17,840
‫هلا وقعت عليه؟‬

173
00:11:21,520 --> 00:11:22,920
‫هل أنت متأكدة؟‬

174
00:11:25,680 --> 00:11:27,080
‫نعم، أنا متأكدة‬

175
00:11:30,040 --> 00:11:32,080
‫"طلب نقل من الفصل"‬

176
00:11:39,040 --> 00:11:40,440
‫شكراً‬

177
00:11:53,280 --> 00:11:57,240
‫أتفهّم عمليات تكبير الصدر،‬ 
‫لكن عندما أرى هذه، أكاد أن أتقيأ‬

178
00:11:59,880 --> 00:12:01,280
‫أنا أرى (شون)‬

179
00:12:01,840 --> 00:12:03,240
‫سأراك على الغداء‬

180
00:12:11,200 --> 00:12:13,880
‫- ما بك؟‬ 
‫- لقد فاجأتني‬

181
00:12:14,680 --> 00:12:16,080
‫أما زلت متحمسة للفيلم؟‬

182
00:12:16,760 --> 00:12:18,920
‫دعت أمي (مايا) لتمضية الليلة معنا‬

183
00:12:20,280 --> 00:12:22,160
‫ما ملابس النوم التي ترتديها الفتاة الجديدة؟‬

184
00:12:22,520 --> 00:12:23,920
‫وما أدراني؟‬

185
00:12:24,520 --> 00:12:25,920
‫سأراك في التمرين‬

186
00:12:32,360 --> 00:12:35,080
‫"على الطالبات التاليات الحضور للإدارة"‬

187
00:12:36,120 --> 00:12:39,120
‫"(إميلي فيلدز) و(آريا مونتغمري)"‬

188
00:12:39,880 --> 00:12:43,240
‫"(سبنسر هاستينغز) و(هانا مارين)"‬

189
00:12:48,720 --> 00:12:50,120
‫انتظرن‬

190
00:12:52,080 --> 00:12:53,480
‫إنها رسالة من (إيه)‬

191
00:12:55,440 --> 00:12:59,000
‫- "فتيات في عداد الموتى"‬ 
‫- "فتيات في عداد الموتى، (إيه)"‬

192
00:13:18,240 --> 00:13:19,640
‫لنرَ‬

193
00:13:21,200 --> 00:13:22,720
‫تهيّأ لك أنك سمعت صرخة؟‬

194
00:13:23,320 --> 00:13:26,920
‫- نعم، قلت ذلك‬ 
‫- وعندما استيقظتنّ أنتنّ الثلاث في الحظيرة...‬

195
00:13:27,040 --> 00:13:29,680
‫كانت (آليسون) قد اختفت، وكذلك (سبنسر)‬

196
00:13:29,840 --> 00:13:33,800
‫نعم، استيقظت قبلهنّ‬ 
‫وأدركت أن (آلي) كانت مفقودة، لذا...‬

197
00:13:33,920 --> 00:13:35,320
‫فذهبت للبحث عنها‬

198
00:13:37,120 --> 00:13:40,000
‫- هذا ما حدث‬ 
‫- فهمت‬

199
00:13:41,120 --> 00:13:42,800
‫ما الأمر؟ أكان حفل مبيت أم...؟‬

200
00:13:42,920 --> 00:13:44,320
‫هل هذا استجواب؟‬

201
00:13:44,440 --> 00:13:45,920
‫لا، إنها مجرد متابعة دورية‬

202
00:13:48,720 --> 00:13:50,120
‫لماذا غفوتنّ جميعاً؟‬

203
00:13:51,200 --> 00:13:53,960
‫- بسبب الإرهاق على ما أظن‬ 
‫- الإرهاق؟ حقاً؟‬

204
00:13:57,480 --> 00:13:58,880
‫أهذا ما تتذكّرينه يا (هانا)؟‬

205
00:13:59,760 --> 00:14:01,560
‫- أجل‬ 
‫- كانت الفتيات مرهقات جداً‬

206
00:14:01,880 --> 00:14:05,040
‫لقد قلنا لك كل ما نعرفه،‬ 
‫مثلما فعلنا ليلة اختفائها‬

207
00:14:05,320 --> 00:14:09,200
‫أعرف، لكن إجاباتكنّ تكاد تكون متطابقة‬ 
‫لما قلتنّه السنة الماضية‬

208
00:14:10,400 --> 00:14:11,800
‫كما لو أنها محفوظة عن ظهر قلب‬

209
00:14:15,200 --> 00:14:18,320
‫كما قالت لك (سبنسر)، قلنا لك كل ما نعرفه‬

210
00:14:20,960 --> 00:14:23,720
‫- يعرف أننا نكذب‬ 
‫- الكذب ليس جريمة‬

211
00:14:23,840 --> 00:14:26,040
‫يصبح جريمة عندما تكذبين في أقوال أدليت‬ 
‫بها للشرطة‬

212
00:14:26,160 --> 00:14:27,560
‫هذا يُسمى تضليل العدالة‬

213
00:14:27,720 --> 00:14:29,400
‫حسناً، بحقّك، كذبنا بخصوص احتساء الخمر‬

214
00:14:29,840 --> 00:14:32,960
‫الحقيقة التي تهم‬ 
‫هي أننا لا نعرف ما حدث لـ(آلي) تلك الليلة‬

215
00:14:33,240 --> 00:14:35,600
‫نعرف شخصاً قد يريد أن يؤذيها أيضاً‬

216
00:14:35,800 --> 00:14:39,000
‫كان لا بد أن نبلغ الشرطة بشأن حادثة (جينا)‬ 
‫ليلة حدوثها‬

217
00:14:39,440 --> 00:14:41,040
‫كنت أريد ذلك، أتتذكرين؟‬

218
00:14:41,440 --> 00:14:43,240
‫كانت لدينا فرصة لنفعل أكثر من مجرد‬ 
‫سرد الحقيقة‬

219
00:14:43,360 --> 00:14:44,840
‫كانت لدينا فرصة أن نوقف (آلي)‬

220
00:14:44,960 --> 00:14:46,360
‫لكننا لم نفعل‬

221
00:14:47,160 --> 00:14:50,920
‫وإخبار الشرطة الآن بما حدث لـ(جينا)‬ 
‫لن يعيد لها نظرها‬

222
00:14:51,360 --> 00:14:52,760
‫بل سيدمّر حياتنا وحسب‬

223
00:14:57,640 --> 00:14:59,720
‫يا إلهي! هل عادت إلى المدرسة أيضاً؟‬

224
00:15:07,040 --> 00:15:08,440
‫(جينا)؟‬

225
00:15:08,760 --> 00:15:10,160
‫مرحباً، أنا (آريا)‬

226
00:15:10,920 --> 00:15:16,600
‫- هل تحبين أن تجلسي معنا؟‬ 
‫- طبعاً‬

227
00:15:16,720 --> 00:15:18,120
‫- حسناً‬ 
‫- شكراً‬

228
00:15:23,600 --> 00:15:25,400
‫ستجلسين بين (هانا) و(إميلي)‬

229
00:15:25,520 --> 00:15:27,520
‫وستكون (سبنسر) قبالتك‬

230
00:15:31,280 --> 00:15:32,880
‫- شكراً‬ 
‫- نعم، تفضلي بالجلوس‬

231
00:15:34,640 --> 00:15:37,360
‫إذاً هذا بالتأكيد كرسي (آليسون)، صحيح؟‬

232
00:15:37,800 --> 00:15:39,800
‫لا، لا نجلس حتى على تلك الطاولة‬

233
00:15:41,200 --> 00:15:43,560
‫جاءت لزيارتي في المستشفى بعد الحادث‬

234
00:15:44,480 --> 00:15:45,880
‫أفعلت (آليسون) ذلك؟‬

235
00:15:48,440 --> 00:15:51,000
‫أساء الجميع فهم (آليسون)،‬ 
‫لكنني كنت أعرفها جيداً‬

236
00:15:52,400 --> 00:15:53,800
‫متى عدت يا (جينا)؟‬

237
00:15:54,800 --> 00:15:58,360
‫لقد سمعنا أنك كنت في (فيلادلفيا)،‬ 
‫في مدرسة للمكفوفين بصرياً‬

238
00:15:59,720 --> 00:16:01,440
‫يمكنك القول "للعميان" يا (سبنسر)‬

239
00:16:01,800 --> 00:16:03,960
‫لا تبالي، ليست كلمة بذيئة‬

240
00:16:10,680 --> 00:16:12,080
‫يا لهذا الهدوء‬

241
00:16:13,600 --> 00:16:15,000
‫لطالما كانت طاولتكنّ طاولة المرح‬

242
00:16:18,160 --> 00:16:19,560
‫ماذا حدث لكنّ يا فتيات؟‬

243
00:16:24,160 --> 00:16:25,760
‫حسناً، مهلاً، أعطيني هذا، نعم‬

244
00:16:26,240 --> 00:16:27,880
‫- لدى (هانا) مفاتن‬ 
‫- لا أعرف‬

245
00:16:28,240 --> 00:16:31,040
‫- (آلي)، هذا لطيف جداً، سلسلة؟‬ 
‫- مهلاً، ها هو‬

246
00:16:32,080 --> 00:16:33,960
‫سأضع هذا، إنه لطيف جداً نعم، هذا أفضل‬

247
00:16:34,640 --> 00:16:36,040
‫إنه مناسب‬

248
00:16:36,440 --> 00:16:38,880
‫- هذا مثير جداً يا (آلي)؟‬ 
‫- أعطيني هذه الكنزة هناك‬

249
00:16:40,440 --> 00:16:41,840
‫لا، لا تعجبني‬

250
00:16:43,480 --> 00:16:44,880
‫يمكنني أن أراك‬

251
00:16:47,840 --> 00:16:50,320
‫- يا إلهي! لا أصدق‬ 
‫- من هو يا (آلي)؟ ماذا رأيت؟‬

252
00:16:50,520 --> 00:16:53,440
‫كان على الشجرة يتجسس علينا، أنا خائفة جداً‬

253
00:16:53,560 --> 00:16:55,560
‫- من هو؟‬ 
‫- ذلك المنحرف (توبي كافانا)‬

254
00:16:55,840 --> 00:16:58,240
‫- هل أنت متأكدة؟‬ 
‫- نعم، كان هناك‬

255
00:16:59,120 --> 00:17:00,880
‫أراهن على أنه رآنا عاريات‬

256
00:17:01,160 --> 00:17:03,040
‫إذاً أنخبر أحداً؟‬

257
00:17:03,920 --> 00:17:05,320
‫يمكننا أن نفعل ذلك‬

258
00:17:07,080 --> 00:17:08,480
‫لكن لدي فكرة أفضل‬

259
00:17:15,200 --> 00:17:17,600
‫- هل نحن متأكدات أنه ليس بالداخل؟‬ 
‫- ليس هناك، حسناً؟‬

260
00:17:18,240 --> 00:17:20,040
‫- معك قداحة يا (سبنسر)، صحيح؟‬ 
‫- نعم‬

261
00:17:20,440 --> 00:17:21,840
‫دعونا نتريّث لحظة‬

262
00:17:21,960 --> 00:17:23,960
‫- ماذا يا (إميلي)؟‬ 
‫- لا أريد أن أفعل ذلك‬

263
00:17:24,240 --> 00:17:25,680
‫جيد، ارجعي، أنت بمفردك‬

264
00:17:26,360 --> 00:17:29,080
‫قد تكون (إميلي) على حق،‬ 
‫لنتصل بالشرطة وسيقبضون عليه‬

265
00:17:29,200 --> 00:17:31,080
‫- ويتولون أمره‬ 
‫- أين المرح في ذلك؟‬

266
00:17:33,320 --> 00:17:36,760
‫يا فتيات، (توبي كافانا) منحرف‬ 
‫ويجب أن نلقّنه درساً‬

267
00:17:37,200 --> 00:17:40,040
‫إن كان يعتقد أنه يستطيع التجسّس علينا‬ 
‫ونحن في غرفتك يا (إميلي)...‬

268
00:17:40,240 --> 00:17:43,040
‫فيجب أن يعرف أن مكانه الصغير لم يعُد آمناً‬

269
00:17:44,400 --> 00:17:46,200
‫من يدري ماذا يفعل هذا المختلّ هناك؟‬

270
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
‫هل أنت متأكدة أنه كان (توبي)؟‬

271
00:17:48,120 --> 00:17:50,480
‫نعم، إنها قنبلة قاذورات وحسب بحقكنّ‬

272
00:17:50,600 --> 00:17:52,440
‫ليست قنبلة نووية، لنقُم بذلك‬

273
00:17:54,360 --> 00:17:55,760
‫أعطيني القداحة‬

274
00:18:16,400 --> 00:18:17,800
‫- لنخرج من هنا!‬ 
‫- اركضن!‬

275
00:18:24,840 --> 00:18:26,240
‫(آلي)، ماذا فعلت؟‬

276
00:18:26,560 --> 00:18:28,400
‫يجب أن نخرج من هنا، هيا، فلنذهب‬

277
00:18:28,680 --> 00:18:30,080
‫هيا‬

278
00:18:43,520 --> 00:18:44,920
‫ألن تجيبي؟‬

279
00:18:57,200 --> 00:19:00,520
‫"مجهول، إن كان فقط بإمكانكنّ رؤية‬ 
‫لأيّ مدى أنتنّ مذنبات، (إيه)"‬

280
00:19:08,040 --> 00:19:09,880
‫حسناً، ليأخذ كل شخص مكانه‬

281
00:19:10,000 --> 00:19:11,400
‫"البراءة"‬

282
00:19:20,440 --> 00:19:21,880
‫هل تأخرت؟‬

283
00:19:22,000 --> 00:19:24,400
‫- إنها (مونا)، صحيح؟‬ 
‫- نعم يا أستاذ (فريتز)‬

284
00:19:26,240 --> 00:19:28,800
‫- ماذا؟‬ 
‫- خذي مكانك يا (مونا) من فضلك‬

285
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
‫اسمه (فيتز) وليس (فريتز)‬

286
00:19:35,320 --> 00:19:39,560
‫إن كان الطائر المحاكي رمزاً للبراءة...‬

287
00:19:40,600 --> 00:19:42,120
‫فأيّ الشخصيات بريئة؟‬

288
00:19:42,240 --> 00:19:45,200
‫استغرقوا بعض الوقت لتدونوا أفكاركم‬

289
00:19:45,440 --> 00:19:46,840
‫وسنتناقش‬

290
00:19:51,200 --> 00:19:52,600
‫"مرفوض"‬

291
00:20:06,360 --> 00:20:10,120
‫"ارتدت ذلك الثوب كأنه يوم السبت"‬

292
00:20:10,240 --> 00:20:13,560
‫"جميلة مثل زهرة صيف"‬

293
00:20:14,160 --> 00:20:20,280
‫"قُطفت في الصباح وأمسك بيدها كأنه لغز"‬

294
00:20:20,560 --> 00:20:23,920
‫"لغز لا يمكنه تصديقه"‬

295
00:20:24,600 --> 00:20:30,800
‫"كانت تسير معه، كانا أعلى التل"‬

296
00:20:31,200 --> 00:20:39,200
‫"ويريدان التحدث وأن ينتظرا انقضاء النهار"‬

297
00:20:39,920 --> 00:20:41,320
‫شكراً‬

298
00:20:47,400 --> 00:20:49,320
‫- (هانا)‬ 
‫- ما الأمر؟‬

299
00:20:50,360 --> 00:20:51,880
‫إن بدأنا، فسيكون من الصعب جداً أن نتوقف‬

300
00:20:52,520 --> 00:20:55,360
‫هيا يا (شون)، لا يُوجد سوانا، لا تُوجد مشكلة‬

301
00:20:59,680 --> 00:21:01,080
‫بحقك يا (هانا)‬

302
00:21:07,520 --> 00:21:09,040
‫تحب عندما أتصرف بعفوية، صحيح؟‬

303
00:21:09,960 --> 00:21:11,360
‫نعم‬

304
00:21:12,160 --> 00:21:15,880
‫أقصد، ربما ما زلت تفكر بي كصديقة وليس أكثر‬

305
00:21:17,280 --> 00:21:18,680
‫الفتاة التي اعتدت أن أكونها‬

306
00:21:33,440 --> 00:21:34,880
‫هل تقبلين أصدقاءك هكذا؟‬

307
00:21:36,440 --> 00:21:37,840
‫لا‬

308
00:21:37,960 --> 00:21:42,440
‫اسمعي، تعجبني الفتاة التي اعتدت أن تكونيها‬ 
‫كما تعجبني الفتاة التي أنت عليها الآن‬

309
00:21:43,680 --> 00:21:46,760
‫هل تريد الانتظار حقاً أم أن هذا بسبب والدك؟‬

310
00:21:47,680 --> 00:21:49,880
‫لا، هذا بسببي، إنه اختياري‬

311
00:21:50,200 --> 00:21:51,600
‫"حسناً، بالتأكيد"‬

312
00:21:51,960 --> 00:21:53,400
‫"نعم، أفهم، لا تقلق"‬

313
00:21:54,600 --> 00:21:56,000
‫مرحباً سيدة (مارين)‬

314
00:21:56,400 --> 00:21:57,920
‫سنقدم أوراق القرض في الصباح‬

315
00:21:58,120 --> 00:21:59,520
‫حسناً، ممتاز، شكراً‬

316
00:22:00,240 --> 00:22:01,640
‫مرحباً‬

317
00:22:02,200 --> 00:22:03,600
‫كيف حال الدراسة؟‬

318
00:22:04,000 --> 00:22:05,400
‫جيدة‬

319
00:22:07,720 --> 00:22:09,120
‫(شون)‬

320
00:22:10,000 --> 00:22:12,440
‫أخبر والدك أننا كنا نحاول الذهاب إلى الكنيسة‬

321
00:22:12,560 --> 00:22:16,520
‫- لكنني أعمل في إجازات نهاية الأسبوع...‬ 
‫- نعم، سأبلغه يا سيدة (مارين)‬

322
00:22:16,640 --> 00:22:18,400
‫لا بأس، سيتفهّم‬

323
00:22:18,920 --> 00:22:20,320
‫إنه يعمل أيضاً في إجازات نهاية الأسبوع‬

324
00:22:23,240 --> 00:22:24,640
‫فكاهة واعظ ظريفة‬

325
00:22:27,280 --> 00:22:28,680
‫انظرا من أتى للعشاء‬

326
00:22:29,720 --> 00:22:31,120
‫أحضرت وجبات تايلاندية جاهزة‬

327
00:22:33,240 --> 00:22:34,640
‫حان الوقت ليرحل (شون)‬

328
00:22:37,400 --> 00:22:39,280
‫لنأكل في غرفة تناول العشاء‬

329
00:22:41,040 --> 00:22:42,600
‫"ديكور"‬

330
00:22:49,360 --> 00:22:51,520
‫اخترت المواد الدراسية‬ 
‫التي أريد دراستها في (هوليز)‬

331
00:22:52,200 --> 00:22:54,760
‫لكن ليس للعلامات يا أبي بل للمتعة‬

332
00:22:56,040 --> 00:22:57,440
‫ما الهدف من ذلك؟‬

333
00:22:58,000 --> 00:23:00,360
‫ستصل والدتك يوماً قبل موعدها،‬ 
‫ستكون في المنزل غداً‬

334
00:23:12,960 --> 00:23:14,360
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

335
00:23:14,480 --> 00:23:16,160
‫كنت على وشك إرسال رسالة لك عند وصولي للمنزل‬

336
00:23:16,520 --> 00:23:17,920
‫ألم يكن هذا الغداء غريباً؟‬

337
00:23:18,400 --> 00:23:22,000
‫- على مقياس من ١ الى ١٠، كان مقياسه ١١‬ 
‫- معك حق‬

338
00:23:24,280 --> 00:23:25,680
‫أهذا هو الخطيب الجديد؟‬

339
00:23:27,680 --> 00:23:30,600
‫- هل هو متزمت مثل (ميليسا)؟‬ 
‫- لا أحد متزمت مثل (ميليسا)‬

340
00:23:33,920 --> 00:23:35,920
‫- يجب أن أعود‬ 
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

341
00:23:37,280 --> 00:23:38,680
‫شكراً‬

342
00:23:40,320 --> 00:23:42,960
‫- أيمكنني أن أحضر لكم مشروبات؟‬ 
‫- أريد (فودكا) مع صودا من فضلك‬

343
00:23:43,600 --> 00:23:45,000
‫إنها تمزح‬

344
00:23:45,960 --> 00:23:47,440
‫أنا أريد كأساً من الـ(كاب) الذي تقدّمونه‬

345
00:23:48,120 --> 00:23:50,160
‫- (ميليسا)؟‬ 
‫- نفس الشيء مثل والدي‬

346
00:23:50,440 --> 00:23:52,080
‫أنا سأطلب بالفعل (فودكا) مع صودا‬

347
00:23:52,400 --> 00:23:53,800
‫ممتاز‬

348
00:23:55,440 --> 00:23:57,240
‫أتفهّم علاقتك بـ(سبنسر)‬

349
00:23:57,880 --> 00:23:59,280
‫كلاكما تحبان الفوز‬

350
00:23:59,920 --> 00:24:02,000
‫الفوز رائع، لكنني إن بذلت ما بوسعي...‬

351
00:24:02,120 --> 00:24:04,440
‫أشعر عادةً بالراحة مهما كانت النتيجة‬

352
00:24:05,000 --> 00:24:07,680
‫- و(سبنسر)؟‬ 
‫- تحتاج (سبنسر) إلى الفوز‬

353
00:24:11,520 --> 00:24:13,080
‫كانت (آليسون) دائماً في الوسط‬

354
00:24:13,760 --> 00:24:15,160
‫محور الاهتمام‬

355
00:24:15,440 --> 00:24:16,840
‫هل سبق أن عرفت أحداً مثلها؟‬

356
00:24:17,400 --> 00:24:19,720
‫عادةً أهرب من هذا النوع من الفتيات،‬ 
‫إنهنّ يخفنني‬

357
00:24:20,360 --> 00:24:22,760
‫- "هذا النوع من الفتيات"؟‬ 
‫- ملكات النحل‬

358
00:24:24,640 --> 00:24:27,120
‫تبدين لي كشخص لا يهرب من أحد أبداً‬

359
00:24:28,480 --> 00:24:29,880
‫هل لديك جانب مفضل؟‬

360
00:24:30,360 --> 00:24:33,080
‫- المعذرة؟‬ 
‫- من الفراش‬

361
00:24:34,120 --> 00:24:35,520
‫أنام تقريباً في الوسط‬

362
00:24:36,960 --> 00:24:39,560
‫أنا أيضاً أنام في الوسط تقريباً‬

363
00:24:46,760 --> 00:24:48,160
‫عال منخفض، أي أحد؟‬

364
00:24:48,280 --> 00:24:49,680
‫- عال منخفض؟‬ 
‫- إنها لعبة‬

365
00:24:49,960 --> 00:24:51,360
‫ألا تلعبونها في الفراش؟‬

366
00:24:52,240 --> 00:24:54,960
‫- (رين)، يمكنك أيضاً أن تلعب‬ 
‫- أنا تائه إلى حد ما‬

367
00:24:55,760 --> 00:24:57,160
‫ستفهم الفكرة‬

368
00:24:57,320 --> 00:24:58,720
‫أنا سأبدأ‬

369
00:24:59,080 --> 00:25:03,040
‫لقد بدأنا بالفعل أول أسبوع في الدراسة‬ 
‫وتم ترشيحي...‬

370
00:25:03,160 --> 00:25:05,240
‫للخدمة في لجنة القيادة لكلية التجارة‬

371
00:25:06,000 --> 00:25:09,080
‫تحب (ميليسا) أن تلعب فقط عندما تكون‬ 
‫واثقة من الفوز‬

372
00:25:09,960 --> 00:25:11,480
‫حسناً، خمّن ممّن تعلمت هذا؟‬

373
00:25:11,600 --> 00:25:13,640
‫نعم، لكن لا تعتبري أنك فزت بعد‬

374
00:25:13,840 --> 00:25:15,560
‫لأن القاضي نظر في قضيتي اليوم‬

375
00:25:16,440 --> 00:25:19,400
‫تم رفض الدعوى الجماعية ضد (ويسلو)‬

376
00:25:22,280 --> 00:25:24,240
‫هل أحصل على مشروب آخر حتى لو لم ألعب؟‬

377
00:25:24,560 --> 00:25:27,000
‫- لا‬ 
‫- (سبنسر)، حان دورك‬

378
00:25:32,760 --> 00:25:34,160
‫سأقول أنا‬

379
00:25:36,720 --> 00:25:39,840
‫وجدت مكاناً مميزاً لصف السيارة اليوم،‬ 
‫أمام المختبر الكيميائي بالضبط‬

380
00:25:44,200 --> 00:25:45,600
‫إنه يمزح‬

381
00:26:21,120 --> 00:26:22,520
‫"رسالة جديدة"‬

382
00:26:39,640 --> 00:26:42,600
‫"هل تلقّيت قبلة قبل النوم؟‬ 
‫إليك واحدة مني، (إيه)"‬

383
00:26:53,040 --> 00:26:54,800
‫- أتطهين؟‬ 
‫- "صباح الخير"‬

384
00:26:57,440 --> 00:26:58,840
‫بيضاً غير مخفوق، اتفقنا؟‬

385
00:27:00,480 --> 00:27:01,880
‫بالتأكيد‬

386
00:27:11,280 --> 00:27:15,160
‫(مايا)، بما أنكما تشاركتما الفراش،‬ 
‫فلقد تقرّبت من (إميلي) أكثر مني‬

387
00:27:15,480 --> 00:27:16,880
‫ما الذي عليّ معرفته؟‬

388
00:27:18,120 --> 00:27:19,840
‫الفتيات المطيعات لا يقبّلن ويفصحن‬

389
00:27:20,720 --> 00:27:22,800
‫- لا تبدين كفتاة مطيعة‬ 
‫- اخرس يا (بن)‬

390
00:27:24,040 --> 00:27:26,200
‫هل نمتما؟ لأنني لم أكن لأستطيع النوم‬

391
00:27:26,360 --> 00:27:28,720
‫لا أعرف بشأن (إميلي) لكنني نمت كالطفلة‬

392
00:27:29,760 --> 00:27:32,560
‫- أستأتين يا (إم)؟‬ 
‫- نعم، سألحق بك‬

393
00:27:32,680 --> 00:27:34,080
‫- إلى اللقاء يا (بن)‬ 
‫- إلى اللقاء‬

394
00:27:37,760 --> 00:27:39,200
‫كنا نمزح‬

395
00:27:39,600 --> 00:27:41,000
‫ما الذي يجعلك تشعرين بالغرابة؟‬

396
00:27:50,600 --> 00:27:53,000
‫- فلتجد غرفة يا (بن)‬ 
‫- شكلهما لطيف‬

397
00:27:55,000 --> 00:27:56,680
‫- (إم)...‬ 
‫- تبدين جميلة يا (إميلي)‬

398
00:27:57,320 --> 00:27:59,960
‫- وأنت أيضاً‬ 
‫- المعذرة، هل تتحدث معي؟‬

399
00:28:03,000 --> 00:28:05,800
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- في الحقيقة لا‬

400
00:28:06,520 --> 00:28:09,360
‫لم أظن أبداً أنك شخص يحب التقبيل في العلن‬

401
00:28:10,600 --> 00:28:12,360
‫ربما لست الشخص الذي يظنه الناس‬

402
00:28:12,840 --> 00:28:16,440
‫- من منا كذلك؟‬ 
‫- "مدرسة (روزوود) الثانوية"‬

403
00:28:16,560 --> 00:28:19,040
‫"حدث في ليلة ما"‬

404
00:28:27,240 --> 00:28:28,640
‫(آريا)‬

405
00:28:32,080 --> 00:28:33,720
‫الأستاذ (فيتز)، مرحباً‬

406
00:28:33,840 --> 00:28:35,360
‫هذه أمي، (إيلا)‬

407
00:28:35,480 --> 00:28:37,280
‫الأستاذ (فيتز)، مدرس اللغة الإنجليزية الجديد‬

408
00:28:37,400 --> 00:28:40,280
‫نعم، تسعدني جداً مقابلتك يا سيدة (مونتغمري)‬

409
00:28:40,720 --> 00:28:43,760
‫من فضلك، نادني بـ(إيلا)،‬ 
‫نحن عائلة لا تتمسك بالرسميات‬

410
00:28:44,160 --> 00:28:45,560
‫هل ستذهب لرؤية الفيلم؟‬

411
00:28:46,360 --> 00:28:48,400
‫نعم، إنه من أفلامي المفضلة‬

412
00:28:49,080 --> 00:28:51,600
‫و(آريا) أيضاً، لقد حكت لنا الكثير عنك‬

413
00:28:52,560 --> 00:28:56,200
‫لكنك نسيت أن تذكري كم هو شاب‬

414
00:28:56,320 --> 00:28:57,800
‫- حسناً...‬ 
‫- أنا... أنا فقط...‬

415
00:28:57,920 --> 00:28:59,760
‫لا بد أن نتحرك، الفيلم على وشك أن يبدأ‬

416
00:28:59,880 --> 00:29:01,280
‫سنراك في الداخل‬

417
00:29:03,320 --> 00:29:05,560
‫نسيت أيضاً أن تذكري كم هو وسيم‬

418
00:29:20,680 --> 00:29:22,080
‫أستاذ (فيتز)‬

419
00:29:23,280 --> 00:29:24,680
‫لم لا تأتي للجلوس معنا؟‬

420
00:29:27,720 --> 00:29:29,360
‫نعم، حسناً‬

421
00:29:38,640 --> 00:29:40,040
‫لا أريد، شكراً‬

422
00:29:53,680 --> 00:29:55,080
‫هل أنت بخير؟‬

423
00:30:05,880 --> 00:30:07,800
‫كل شيء سيكون على ما يُرام، أعدك‬

424
00:30:08,840 --> 00:30:10,400
‫سيعود كل شيء لطبيعته‬

425
00:30:11,880 --> 00:30:13,760
‫لم أعد أعرف الشعور الطبيعي‬

426
00:30:14,680 --> 00:30:17,920
‫افتقدتها لمدة عام كامل، هذا شيء يصعب تحمّله‬

427
00:30:20,400 --> 00:30:21,800
‫ليس ذلك فقط‬

428
00:30:24,360 --> 00:30:26,160
‫أعتقد أني لست طبيعية‬

429
00:30:28,960 --> 00:30:30,480
‫حبيبتي، ليس هناك خطب بك‬

430
00:30:30,600 --> 00:30:32,200
‫لقد فقدت صديقة عزيزة‬

431
00:30:34,160 --> 00:30:35,680
‫عليك أن تجدي طريقة لتودّعيها‬

432
00:30:37,560 --> 00:30:39,160
‫هل فكرت في الاتصال بالفتيات الأخريات؟‬

433
00:30:39,280 --> 00:30:41,800
‫هل تحدثت معهنّ؟ هل حكيت لهنّ عن إحساسك أو...‬

434
00:30:42,600 --> 00:30:45,000
‫بطريقة ما استيعاب أن (آلي) تركتنا...‬

435
00:30:45,120 --> 00:30:46,520
‫جمعنا مجدداً‬

436
00:30:47,920 --> 00:30:49,640
‫لكن الوضع ليس كما كان‬

437
00:30:50,080 --> 00:30:51,480
‫لماذا؟‬

438
00:30:52,120 --> 00:30:54,600
‫كنا صديقات بسبب (آلي)‬

439
00:30:55,320 --> 00:30:57,080
‫إذاً استخدمنها لتتقرّبن ثانية‬

440
00:30:58,680 --> 00:31:00,880
‫تحتجن جميعاً إلى أن تجدن طريقة لوداعها سوياً‬

441
00:31:14,960 --> 00:31:16,800
‫لا تزال لديك مشكلة مع هذا الجراب العضدي‬

442
00:31:18,840 --> 00:31:21,400
‫لا أستطيع أن آخذك على محمل الجدّ‬ 
‫وأنت تقول "الجراب العضدي"‬

443
00:31:22,320 --> 00:31:23,720
‫أيجب أن أدلكك مرة أخرى؟‬

444
00:31:24,160 --> 00:31:26,080
‫لا، لا بأس‬

445
00:31:26,280 --> 00:31:27,680
‫نعم، الوقت متأخر‬

446
00:31:27,920 --> 00:31:29,320
‫الوقت مبكر بالنسبة لي‬

447
00:31:30,760 --> 00:31:34,200
‫لديّ يوم الإثنين اختبار تاريخ‬ 
‫وتقرير عليّ تسليمه في مادة اللغة اللاتينية‬

448
00:31:36,280 --> 00:31:40,240
‫- "(آسيندو تون)"‬ 
‫- هل تعرف ماذا قلت لي؟‬

449
00:31:40,520 --> 00:31:42,880
‫أعتقد ذلك، "تباً لك"‬

450
00:31:44,520 --> 00:31:46,280
‫أجل، حسناً‬

451
00:31:46,720 --> 00:31:48,120
‫هذا الدرس الوحيد الذي أتذكره‬

452
00:31:48,680 --> 00:31:50,080
‫أيمكنني المساعدة في أي شيء؟‬

453
00:31:50,240 --> 00:31:52,880
‫بمعرفتك المفرطة في اللغة؟‬

454
00:31:53,000 --> 00:31:54,400
‫نعم‬

455
00:31:59,360 --> 00:32:01,240
‫أتعلمين، أنا لم أنشأ في عائلة كعائلتك...‬

456
00:32:02,000 --> 00:32:03,400
‫لذا لا أعرف هذا النوع من الضغط‬

457
00:32:04,280 --> 00:32:06,280
‫لكنني أتخيل أنه قد يصبح‬ 
‫في بعض الأحيان لا يُحتمل‬

458
00:32:07,840 --> 00:32:12,320
‫لست أخرق، لقد كنت تدرس في (أوكسفورد)‬ 
‫هناك شيء ما دفعك في ذلك الاتجاه‬

459
00:32:12,440 --> 00:32:13,880
‫نعم، دفعت نفسي‬

460
00:32:14,600 --> 00:32:16,000
‫كانت حياتي من اختياري‬

461
00:32:16,920 --> 00:32:18,320
‫أنت محظوظ‬

462
00:32:21,880 --> 00:32:25,200
‫- أنا آسف، أتصرف بتطفّل‬ 
‫- لا، بل تتصرف بلطف‬

463
00:32:31,840 --> 00:32:35,000
‫أخبرني (جيري) أن خدعة الكرسي‬ 
‫مستوحاة من صندوق تفاح‬

464
00:32:36,640 --> 00:32:39,000
‫- لم أعرف أنك مهتم بالتصميم‬ 
‫- نعم‬

465
00:32:40,280 --> 00:32:41,680
‫أنا أقدّر الجمال‬

466
00:33:06,160 --> 00:33:09,320
‫توقف، لا نستطيع فعل ذلك، هذا غير لائق‬

467
00:33:49,640 --> 00:33:53,440
‫- حسناً، بالتأكيد يناسب الفستان ذلك الحذاء‬ 
‫- هذا يبدو كلاماً مثلياً‬

468
00:33:53,560 --> 00:33:57,240
‫لكن إن رأيتك تتبخترين بهذا الفستان‬ 
‫والكعب العالي، سأفكر في مضاجعتك‬

469
00:33:57,360 --> 00:33:59,760
‫- وهل تروقنا القلادة‬ 
‫- نعشقها‬

470
00:34:04,760 --> 00:34:06,720
‫اهدئي، لقد دفعت بالفعل ثمن ذلك‬

471
00:34:07,080 --> 00:34:09,840
‫- هيا بنا‬ 
‫- نعم، سأرجع فوراً‬

472
00:34:12,480 --> 00:34:13,880
‫هل تتجسّس عليّ؟‬

473
00:34:14,000 --> 00:34:15,400
‫أقوم فقط بعملي‬

474
00:34:15,600 --> 00:34:18,480
‫سأدفع ثمن النظارات الشمسية‬ 
‫وسألتقط القمامة من الطريق السريع‬

475
00:34:18,920 --> 00:34:21,360
‫سأفعل أي شيء لكن دع أمي وشأنها‬

476
00:34:22,000 --> 00:34:23,400
‫حسناً، الأمر يا (هانا)...‬

477
00:34:23,520 --> 00:34:26,080
‫هو أنني لا أبالي‬ 
‫إن كنت تشربين الخمر ليلة اختفاء (آليسون)‬

478
00:34:27,360 --> 00:34:30,320
‫لكنني أهتم بك أنت وصديقاتك اللطيفات‬ 
‫اللواتي يعرفن من قتلها‬

479
00:34:30,680 --> 00:34:33,160
‫- ماذا؟‬ 
‫- قد تكون أمك مثيرة يا (هانا)‬

480
00:34:33,280 --> 00:34:35,120
‫لكنها ليست مثيرة بما يكفي لإخفاء هذا‬

481
00:35:46,720 --> 00:35:49,080
‫"لأنني أريد..."‬

482
00:35:49,200 --> 00:35:56,880
‫"أن تتم رؤيتي من عينين جديدتين"‬

483
00:36:20,520 --> 00:36:21,760
‫أحضرت لكنّ شيئاً يا فتيات‬

484
00:36:24,240 --> 00:36:26,080
‫- ما المناسبة؟‬ 
‫- سترين‬

485
00:36:26,240 --> 00:36:27,640
‫افتحوها‬

486
00:36:34,200 --> 00:36:35,640
‫سنظل صديقات إلى الأبد‬

487
00:36:41,520 --> 00:36:42,920
‫(إم)، أيمكنك ربط سواري؟‬

488
00:36:52,800 --> 00:36:55,640
‫"(إميلي)"‬

489
00:37:03,920 --> 00:37:05,320
‫يجب أن نتحدث‬

490
00:37:06,320 --> 00:37:07,720
‫لا يمكن أن تستمري في هذا‬

491
00:37:09,360 --> 00:37:11,400
‫لست جيدة في إخفاء مشاعرك‬

492
00:37:13,520 --> 00:37:15,320
‫وتعرف أمك أن شيئاً ما ليس على ما يُرام‬

493
00:37:17,600 --> 00:37:19,920
‫اسمعي يا (آريا)، لا أحب الكذب...‬

494
00:37:20,760 --> 00:37:23,240
‫لكن أحياناً الحقيقة تؤذي أكثر مما تفيد‬

495
00:37:25,000 --> 00:37:27,960
‫عندما كنا في (أيسلندا)‬ 
‫وجدت طريقة لتنسي ما حدث‬

496
00:37:30,240 --> 00:37:31,640
‫هل تراها من جديد؟‬

497
00:37:32,000 --> 00:37:34,960
‫إنها تدرّس في (هوليز)، لذا أراها‬ 
‫لكن ليس على النحو الذي تظنينه‬

498
00:37:49,240 --> 00:37:50,640
‫هل كنت تحبها؟‬

499
00:37:51,760 --> 00:37:53,800
‫كانت لدي مشاعر عميقة تجاه (ميريديث)‬

500
00:37:54,760 --> 00:37:57,960
‫وفاجأني انجذابي لها للغاية‬

501
00:37:58,800 --> 00:38:01,480
‫لم تكن لدي أية نية في أن أخون أمك‬

502
00:38:03,640 --> 00:38:05,560
‫وما زلت صغيرة جداً على استيعاب ذلك...‬

503
00:38:07,160 --> 00:38:10,960
‫لكن الحقيقة هي أنني استسلمت لعواطفي‬

504
00:38:20,880 --> 00:38:23,360
‫كان السيد (تشانغ) سعيداً جداً برؤيتنا‬

505
00:38:23,840 --> 00:38:26,440
‫نظراً لكل هذا الطعام...‬

506
00:38:26,920 --> 00:38:28,320
‫واثق من أنه كان سعيداً جداً‬

507
00:38:29,120 --> 00:38:30,520
‫أحضرت لك (كونغ باو)‬

508
00:38:31,440 --> 00:38:33,160
‫ألن تخرجي الليلة؟‬

509
00:38:34,800 --> 00:38:36,200
‫لا‬

510
00:38:36,400 --> 00:38:37,800
‫لا، أعتقد أنني سأبقي في المنزل‬

511
00:38:40,320 --> 00:38:41,720
‫يعجبني ذلك‬

512
00:38:44,640 --> 00:38:46,040
‫- هل هذا جيد؟‬ 
‫- نعم‬

513
00:38:46,160 --> 00:38:48,440
‫- أتريد القليل؟ حسناً‬ 
‫- نعم‬

514
00:38:48,560 --> 00:38:50,240
‫سأغير هذه الملابس المبتلة، حسناً؟‬

515
00:38:50,360 --> 00:38:51,760
‫حسناً‬

516
00:38:54,480 --> 00:38:55,880
‫ما رأيك؟ أهو جيد؟‬

517
00:38:56,000 --> 00:38:57,480
‫- أتريدين أن تجربي؟‬ 
‫- لا، شكراً، لا أريد‬

518
00:38:57,600 --> 00:39:00,000
‫- ألا تريدين؟ أمتأكدة؟‬ 
‫- لا أريد، لا، شكراً‬

519
00:39:00,120 --> 00:39:01,640
‫أعتقد أننا أحضرنا طعاماً كثيراً‬

520
00:39:03,080 --> 00:39:04,520
‫أخبرتك أن السيد (تشانغ) كان متحمساً‬

521
00:39:10,680 --> 00:39:14,000
‫"مجهول، عندما يقبّل الأساتذة الطلاب،‬ 
‫هناك من يتأذى"‬

522
00:39:14,120 --> 00:39:15,880
‫"هذا وعد سأفي به، (إيه)"‬

523
00:39:16,000 --> 00:39:17,400
‫ماذا؟‬

524
00:39:22,920 --> 00:39:26,400
‫"كان لدي رؤية، مثل حلم جنوني"‬

525
00:39:26,520 --> 00:39:29,640
‫"إنني كنت سأسير داخل مشهد جنوني"‬

526
00:39:29,760 --> 00:39:32,720
‫"ثم فقدت السيطرة..."‬

527
00:39:43,080 --> 00:39:44,480
‫أرسل رسالة الآن‬

528
00:39:53,760 --> 00:39:58,760
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
