1
00:00:00,320 --> 00:00:04,840
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- "لم يعد تحقيق عن شخص مفقود"‬

2
00:00:04,960 --> 00:00:07,120
‫- بل صارت جريمة قتل‬ 
‫- أنا السيد (فيتز)‬

3
00:00:07,240 --> 00:00:11,440
‫- مدرس اللغة الإنجليزية الجديد‬ 
‫- "ما كنت لأفعل شيء يوقعك بالمتاعب"‬

4
00:00:12,440 --> 00:00:14,680
‫"أحتاج منك إخبارهم بما حدث بالفعل"‬

5
00:00:14,800 --> 00:00:18,760
‫- لا أظن أن ما سأقوله سيهم‬ 
‫- "رأيت كيف كنت تنظرين لأبي بالأمس"‬

6
00:00:18,880 --> 00:00:22,160
‫لست عمياء، ابحثي عن شخص أعزب فأبي متزوج‬

7
00:00:22,560 --> 00:00:24,360
‫- من هذا؟‬ 
‫- (توبي)‬

8
00:00:24,480 --> 00:00:27,080
‫- (توبي كافاناو)‬ 
‫- لا يسعكم سوى الهمس‬

9
00:00:27,200 --> 00:00:30,600
‫- أشعر وكأن (أليسون) لا تزال هنا‬ 
‫- (بن)، لا يمكنني فعل ذلك الآن‬

10
00:00:30,720 --> 00:00:32,520
‫ابتعد عني...‬

11
00:00:32,840 --> 00:00:34,520
‫توقف‬

12
00:00:35,240 --> 00:00:39,320
‫- "أظن أن بي خطب ما"‬ 
‫- أين الصور؟‬

13
00:00:39,440 --> 00:00:43,920
‫البحث الأول موعد تقديمه يوم الإثنين‬ 
‫ولم أكتب سوى كلمتين، وهما اسمي‬

14
00:00:44,080 --> 00:00:48,080
‫- تباَ! هذا هذا يخصك؟‬ 
‫- بل يخص (أليسون)‬

15
00:00:51,680 --> 00:00:54,880
‫- ما رأيك؟‬ 
‫- لا أريد فعل هذا الآن‬

16
00:00:55,040 --> 00:00:58,800
‫(هانا)، لم تأخذين سيارة (شون)؟ (هانا)‬

17
00:01:08,640 --> 00:01:11,000
‫"الدورية ٥٣٢، عُلم، سنعود إليك"‬

18
00:01:14,200 --> 00:01:16,640
‫لم أكن أريد أن أرى سيارة شرطة أخرى‬ 
‫أمام هذا المنزل أبداً‬

19
00:01:16,800 --> 00:01:18,320
‫ظننت أننا انتهينا من ذلك‬

20
00:01:18,440 --> 00:01:20,720
‫أمي، لم أتلف سيارته تماماً، بإمكانهم إصلاحها‬

21
00:01:21,320 --> 00:01:24,360
‫لا يوجد شيء يمكنني فعله‬ 
‫حيال هذا الأمر، هل تفهميني؟‬

22
00:01:28,480 --> 00:01:30,800
‫كم كان سيئاً عقاب والدتك‬ 
‫على تحطيم سيارة (شون)؟‬

23
00:01:30,920 --> 00:01:33,200
‫حسناً، لم أحطمها بل أتلفتها فقط‬

24
00:01:33,320 --> 00:01:35,840
‫وفي الحقيقة الكل يتصرف بنضوج حيال هذا الأمر‬

25
00:01:37,240 --> 00:01:39,880
‫لا شيء يثير الدهشة، نحن نتصرف كالناضجين،‬ 
‫هذا كل ما في الأمر‬

26
00:01:40,120 --> 00:01:43,680
‫حسناً، ستقوم المدينة بوضع مقعد جديد‬ 
‫وسنقوم بزرع الزهور‬

27
00:01:43,800 --> 00:01:47,200
‫- وسيكون هناك ممر من البلاط الفني‬ 
‫- البلاط الفني؟‬

28
00:01:47,520 --> 00:01:51,280
‫- رسائل وصور وذكريات لـ(أليسون)‬ 
‫- كشواهد قبور‬

29
00:01:51,400 --> 00:01:53,520
‫- (هانا)، يجب على كلٍ منا تقديم بلاطة‬ 
‫- ماذا؟‬

30
00:01:53,640 --> 00:01:56,480
‫لقد احتفظت بسوار (أليسون)‬ 
‫منذ أن وجدناه في الغابة‬

31
00:01:56,600 --> 00:01:58,440
‫ولم أعد أريد هذه المسؤولية بعد الآن‬

32
00:01:59,440 --> 00:02:01,600
‫- لا أريده‬ 
‫- جدياً، فليأخذه أحد‬

33
00:02:03,400 --> 00:02:05,640
‫انظروا إلينا نتصرف كمجموعة من الأطفال‬

34
00:02:10,200 --> 00:02:13,200
‫لا يوجد شيء تستطيع (إيه) قوله أو فعله‬ 
‫بإمكانه أن يوقعنا في المشاكل...‬

35
00:02:13,320 --> 00:02:15,720
‫- من دون أن تتسبب في مشكلة لنفسها‬ 
‫- هل أنت متأكدة أن الفاعل هي؟‬

36
00:02:16,360 --> 00:02:18,040
‫هو أو هي، لن يكون هناك فرق‬

37
00:02:25,160 --> 00:02:26,560
‫ماذا تفعلين؟‬

38
00:02:26,760 --> 00:02:29,080
‫سأقوم بحجب كل الرسائل‬ 
‫من الأشخاص الذين لا أعرفهم‬

39
00:02:29,760 --> 00:02:32,360
‫رسائل فورية ورسائل نصية‬ 
‫وبريد إلكتروني، كل شيء‬

40
00:02:32,880 --> 00:02:34,280
‫تباً لـ(إيه)!‬

41
00:02:34,960 --> 00:02:36,360
‫ها نحن ذا!‬

42
00:02:37,240 --> 00:02:38,640
‫من التالي؟‬

43
00:02:45,240 --> 00:02:47,880
‫ألمح بعيني الصغيرة شيئاً يبدأ بحرف الفاء‬

44
00:02:48,680 --> 00:02:50,080
‫مرحباً، أستاذ (فيتز)‬

45
00:02:51,120 --> 00:02:52,520
‫تبدو رائعاً، أستاذ (فيتز)‬

46
00:02:53,800 --> 00:02:55,200
‫إنه دوري‬

47
00:02:56,600 --> 00:02:58,880
‫هناك بعض المعلمين‬ 
‫الذين لا تريدين رؤيتهم على دراجة‬

48
00:02:59,040 --> 00:03:01,320
‫وهناك آخرين تريدين رؤيتهم على دراجة‬

49
00:03:01,440 --> 00:03:03,680
‫لا أرغب برؤية أستاذ (غيلاردي) على دراجة‬

50
00:03:04,200 --> 00:03:06,920
‫لا أريد أن أفكر في أستاذ (غيلاردي)‬ 
‫يقوم بأي حركة من أي نوع‬

51
00:03:08,560 --> 00:03:11,320
‫- أستاذ (فيتز)‬ 
‫- (هانا)، حان دورك‬

52
00:03:14,960 --> 00:03:17,920
‫- هل تتحدثين مع (بن)؟‬ 
‫- لا يوجد شيء نتحدث عنه‬

53
00:03:18,040 --> 00:03:19,440
‫إذاً انتهيت فعلاً؟‬

54
00:03:20,680 --> 00:03:22,560
‫الأمور على ما يرام، أنا بخير‬

55
00:03:23,080 --> 00:03:24,720
‫حسناً، كما تشائين‬

56
00:03:26,040 --> 00:03:28,320
‫أتمنى لو كان بإمكاننا قرع طبول احتفالات بهذا‬

57
00:03:29,240 --> 00:03:30,880
‫حسناً، ها نحن أولاء‬

58
00:03:31,640 --> 00:03:33,560
‫أصبحنا رسمياً محصنين من (إيه)‬

59
00:03:34,200 --> 00:03:35,600
‫اسمعن...‬

60
00:03:35,840 --> 00:03:39,160
‫كل هذه الرسائل الصغيرة‬ 
‫التي تمر عبر الهواء من حولنا‬

61
00:03:39,280 --> 00:03:41,640
‫نعم، ولا واحدة منهم مرسلة من (إيه)‬

62
00:03:42,160 --> 00:03:45,240
‫- هذا يبث شعوراً بالراحة‬ 
‫- بالطبع هو يُشعر بالراحة‬

63
00:03:45,920 --> 00:03:47,360
‫بعيداً عن العقل بعيداً عن العين‬

64
00:03:53,520 --> 00:03:56,520
‫"هل تفتقدون (أليسون ديلورنتس)‬ 
‫مفاجأة! ماتت الحقيرة"‬

65
00:04:14,920 --> 00:04:17,000
‫"لدي سر، أيمكنك الاحتفاظ به؟"‬

66
00:04:17,120 --> 00:04:19,520
‫"أقسم أنك لن تبوح به"‬

67
00:04:19,640 --> 00:04:24,680
‫"من الأفضل أن تتكتم عليه وتحفظه حتى الموت"‬

68
00:04:24,800 --> 00:04:29,360
‫"إن أخبرتك فأنا أعرف أنك لن تبوح بما قلته"‬

69
00:04:29,480 --> 00:04:34,000
‫"لأنه يمكن لاثنين الاحتفاظ بسر،‬ 
‫إن كان أحدهما ميتاً"‬

70
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

71
00:04:38,960 --> 00:04:40,720
‫لقد أحضرت لك شيئاً‬

72
00:04:41,960 --> 00:04:46,360
‫لقد رأيت هذه‬ 
‫وأعتقد أن هذا أجمل لون على الكوكب‬

73
00:04:47,600 --> 00:04:49,720
‫لقد كنت محقة، إنه مبهر‬

74
00:04:50,600 --> 00:04:52,520
‫إنه رائع‬

75
00:04:52,800 --> 00:04:54,200
‫شكراً‬

76
00:04:55,640 --> 00:04:57,040
‫ألقاك لاحقاً‬

77
00:05:05,640 --> 00:05:08,160
‫لماذا لم يأخذك أهلك إلى (نيويورك) مع أختك؟‬

78
00:05:08,280 --> 00:05:10,240
‫أعني، أنت تستحقين‬ 
‫القليل من التسوق العلاجي أيضاً‬

79
00:05:10,680 --> 00:05:12,080
‫ليس بقدر ما تحتاجه (ميليسا)‬

80
00:05:13,040 --> 00:05:14,440
‫وشاح رائع يا (إم)‬

81
00:05:15,320 --> 00:05:16,920
‫- شكراً‬ 
‫- هل هذا جديد؟‬

82
00:05:18,040 --> 00:05:19,440
‫لا‬

83
00:05:30,240 --> 00:05:33,280
‫هيا، أجيبي، نحن نعلم من ليس هو المتصل‬

84
00:05:34,600 --> 00:05:36,000
‫(هانا)؟‬

85
00:05:37,040 --> 00:05:38,440
‫إنه والدي‬

86
00:05:40,400 --> 00:05:41,800
‫مرحباً، أبي‬

87
00:05:44,920 --> 00:05:47,800
‫ألم تتحدث مع والدها منذ أن تخلى عنهما؟‬

88
00:05:47,920 --> 00:05:52,640
‫- لا أعرف‬ 
‫- يشوب الغموض علاقة (هانا) مع والدها‬

89
00:05:52,920 --> 00:05:54,320
‫لا يجب أن نحدق بها، هيا‬

90
00:05:56,320 --> 00:05:58,360
‫منشور أخي ظهر لتوه عندي على (لوب)‬

91
00:05:58,680 --> 00:06:02,160
‫- هل أضفته كأحد الأشخاص المفضلين لديك؟‬ 
‫- نعم، لحظة ضعف‬

92
00:06:05,840 --> 00:06:08,360
‫- آسف‬ 
‫- هذا خطأي‬

93
00:06:11,800 --> 00:06:13,240
‫أتساءل فيما لو كنا صادفنا (إيه) لتونا‬

94
00:06:14,040 --> 00:06:16,240
‫لا يهم، فقد انتهينا من (إيه)، صحيح؟‬

95
00:06:17,440 --> 00:06:21,280
‫نعم، ولكننى لا زلت أبتعد عن طريق (توبي)‬

96
00:06:21,840 --> 00:06:23,240
‫نعم، وطريق (جينا)‬

97
00:06:23,440 --> 00:06:24,960
‫أعتقد أن هذا أكثر أماناً‬

98
00:06:27,160 --> 00:06:29,880
‫"يستحيل أن أعود إلى (بنسلفانيا) وألا أراك"‬

99
00:06:30,000 --> 00:06:32,080
‫"ولكن إن كان لديك أمر ما عليك إنجازه..."‬

100
00:06:32,200 --> 00:06:34,040
‫كلا يا أبى، ليس على القيام بشيء‬

101
00:06:34,680 --> 00:06:36,800
‫"إذاً، سأمر لاصطحابك في السابعة، ما رأيك؟"‬

102
00:06:37,200 --> 00:06:38,600
‫موافقة، سأخبر والدتي‬

103
00:06:40,000 --> 00:06:41,720
‫- أبى؟‬ 
‫- "نعم؟"‬

104
00:06:42,400 --> 00:06:43,800
‫هل قامت أمي...‬

105
00:06:44,560 --> 00:06:45,960
‫"هل قامت أمك بماذا، عزيزتي؟"‬

106
00:06:46,400 --> 00:06:48,440
‫لا عليك، سأراك الليلة‬

107
00:06:49,040 --> 00:06:50,440
‫- "إلى اللقاء"‬ 
‫- إلى اللقاء‬

108
00:06:57,720 --> 00:06:59,160
‫مرحباً‬

109
00:06:59,720 --> 00:07:02,520
‫- مرحباً‬ 
‫- أنا...‬

110
00:07:03,480 --> 00:07:07,320
‫لقد رأيتك في البلدة قبل أيام، على دراجتك‬

111
00:07:07,440 --> 00:07:11,120
‫نعم، لقد رأيتك أيضاً، لقد لوحت لك، هل تتذكرين؟‬

112
00:07:12,480 --> 00:07:15,440
‫كنت لأتوقف ولكنك لم تكوني بمفردك‬

113
00:07:16,400 --> 00:07:19,240
‫يرى أصدقائي أن لك ساقان جميلتان‬

114
00:07:22,440 --> 00:07:24,080
‫وماذا ترين أنت؟‬

115
00:07:24,200 --> 00:07:27,560
‫كنت محرجة لأن أصدقائي‬ 
‫يعتقدون أن ساقاك رائعتان‬

116
00:07:29,440 --> 00:07:32,680
‫الأمر محرج قليلاً، نظراً للظروف‬

117
00:07:33,360 --> 00:07:35,280
‫(آريا)، ما هي هذه الظروف؟‬

118
00:07:35,680 --> 00:07:39,160
‫أخبريني من فضلك إن كنت تعلمين‬ 
‫لأن هذه منطقة جديدة تماماً بالنسبة لي‬

119
00:07:39,840 --> 00:07:41,240
‫نعم، وأنا أيضاً‬

120
00:07:44,400 --> 00:07:47,360
‫- ربما ليس هذا بالتصرف الذكي‬ 
‫- أؤكد لك أنه ليس أمراً ذكياً‬

121
00:07:51,280 --> 00:07:52,680
‫ولكن علينا التحدث‬

122
00:07:53,720 --> 00:07:56,600
‫هناك بعض الأمور التي علينا مناقشتها‬ 
‫ولا يمكن أن نناقشها بين الحصص‬

123
00:07:57,200 --> 00:07:58,600
‫أنا موجود بالمنزل الليلة‬

124
00:07:59,720 --> 00:08:03,040
‫بإمكاني أن أحضر لك واحداً من طبقين‬ 
‫أعرف بالفعل كيف أطبخهما‬

125
00:08:04,160 --> 00:08:07,160
‫ولكنني أريد أن أتحدث معك‬ 
‫من دون أن أنظر إليك من فوق مكتب‬

126
00:08:07,280 --> 00:08:10,280
‫أو عبر تسريحة شعر (دان فارن) المزيفة‬

127
00:08:17,720 --> 00:08:19,120
‫متى؟‬

128
00:08:19,920 --> 00:08:21,320
‫في السابعة‬

129
00:08:22,280 --> 00:08:23,680
‫السابعة وقت جيد‬

130
00:08:29,280 --> 00:08:30,880
‫"عليه أن يكون في (نيو إنغلاند) لعدة أسابيع"‬

131
00:08:31,000 --> 00:08:32,880
‫لكنه قام برحلة خاصة لرؤيتي‬

132
00:08:33,280 --> 00:08:34,680
‫هذا أمر رائع، (هانا)‬

133
00:08:35,840 --> 00:08:37,240
‫ماذا؟‬

134
00:08:38,480 --> 00:08:41,520
‫هل تعتقدين أنه جاء هنا‬ 
‫بسبب ما فعلته بسيارة (شون)؟‬

135
00:08:41,720 --> 00:08:44,760
‫كلا، ليس ذلك هو السبب،‬ 
‫لقد سألت، وليس ذلك هو السبب‬

136
00:08:45,440 --> 00:08:48,440
‫كما أنه حتى لو كان ذلك صحيحاً‬ 
‫فعلى الأقل جاء لرؤيتي‬

137
00:08:48,840 --> 00:08:51,520
‫- (سبنسر)‬ 
‫- السيد (شيلدريك)‬

138
00:08:51,640 --> 00:08:53,880
‫كنت سأخبرك في الفصل ولكن ها أنت هنا‬

139
00:08:54,440 --> 00:08:56,480
‫أحسنت بعملك الرائع في مقال التاريخ الروسي‬

140
00:08:57,000 --> 00:08:58,400
‫شكراً‬

141
00:08:58,600 --> 00:09:00,000
‫تقديم لامع للغاية‬

142
00:09:00,200 --> 00:09:03,000
‫- ليست أفكاراً جديدة حقاً‬ 
‫- قمت بتقديمها لجائزة الـ(أوركيد) الذهبية‬

143
00:09:03,880 --> 00:09:05,960
‫- مهلاً، ماذا؟‬ 
‫- هناك منحة فخرية‬

144
00:09:06,080 --> 00:09:08,560
‫ولكن الجانب الجيد الحقيقي للفوز‬ 
‫بمسابقة مقالات كهذه...‬

145
00:09:08,680 --> 00:09:10,520
‫هو كيف ستبدو رائعة على طلب التحاقك بالجامعة‬

146
00:09:10,880 --> 00:09:12,720
‫- مهلاً، يمكننا...‬ 
‫- سنناقش التفاصيل بعد الصف‬

147
00:09:14,560 --> 00:09:16,120
‫حسناً، ما هي الـ(أوركيد) الذهبية؟‬

148
00:09:17,480 --> 00:09:19,600
‫إنها مسابقة وطنية للكتابة التاريخية‬

149
00:09:19,800 --> 00:09:21,680
‫جائزة أكاديمية أخرى لـ(سبنسر)‬

150
00:09:23,240 --> 00:09:24,640
‫حسناً، أراكن لاحقاً‬

151
00:09:50,760 --> 00:09:53,560
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

152
00:09:54,720 --> 00:09:57,520
‫- هل ستكون في هذا المختبر؟‬ 
‫- بدءاً من اليوم‬

153
00:09:58,400 --> 00:09:59,800
‫رائع‬

154
00:10:06,080 --> 00:10:07,720
‫كنت ترتدين وشاحاً هذا الصباح‬

155
00:10:09,320 --> 00:10:10,720
‫نعم، كنت أرتديه‬

156
00:10:11,560 --> 00:10:13,560
‫- ونزعته‬ 
‫- لقد بدا جميلاً عليك‬

157
00:10:14,280 --> 00:10:15,680
‫شكراً‬

158
00:10:22,080 --> 00:10:23,480
‫تفضل، واتخذ مقعداً فحسب‬

159
00:10:26,680 --> 00:10:28,080
‫لا، أرجوك، ليس هنا‬

160
00:10:28,880 --> 00:10:30,480
‫أرجوك‬

161
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
‫إذاً، أعتقد أننا شركاء في المختبر‬

162
00:10:36,160 --> 00:10:38,000
‫- هل يناسبك ذلك؟‬ 
‫- طبعاً‬

163
00:11:02,720 --> 00:11:04,360
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

164
00:11:05,160 --> 00:11:07,520
‫يا إلهي! دجاج في منتصف الأسبوع؟‬

165
00:11:07,720 --> 00:11:11,200
‫نعم، شعرت أننى أود إعداد‬ 
‫وجبة لذيذة لأبيك، وجبة متميزة‬

166
00:11:11,360 --> 00:11:12,960
‫هل يناسبك البرغر النباتي؟‬

167
00:11:13,080 --> 00:11:15,280
‫في الواقع، اتفقت أن أتناول العشاء‬ 
‫في منزل (سبنسر)‬

168
00:11:15,520 --> 00:11:17,000
‫حسناً‬

169
00:11:17,840 --> 00:11:21,440
‫وسيكون (مايك) بالخارج أيضاً‬ 
‫إذاً، أعتقد أن البيت سيكون لي ولوالدك وحدنا‬

170
00:11:22,680 --> 00:11:24,080
‫هذا رائع‬

171
00:11:25,840 --> 00:11:27,240
‫أليست هذه سيارة والدك؟‬

172
00:11:47,640 --> 00:11:49,160
‫"يتوجب عليك أن تخبريها"‬

173
00:11:49,720 --> 00:11:51,160
‫أخبرها بماذا؟‬

174
00:11:51,280 --> 00:11:53,880
‫أنك رأيت والدك يقبل امرأة غير أمك‬

175
00:11:54,000 --> 00:11:56,440
‫- عليك أن تخبريها‬ 
‫- كيف يُفترض أن أخبرها بهذا؟‬

176
00:11:56,760 --> 00:11:58,680
‫لا أعرف، ولكن عليك أن تخبريها‬

177
00:12:02,960 --> 00:12:04,560
‫- إنه والدي‬ 
‫- لا تجيبي‬

178
00:12:04,680 --> 00:12:06,080
‫حسناً، يجب أن أجيب‬

179
00:12:06,200 --> 00:12:09,320
‫سيحاول أن يثنيك عن إخبارها‬ 
‫ولا يمكنك أن تفعلي هذا بأمك‬

180
00:12:11,280 --> 00:12:14,120
‫يجب أن تخبريها، (آريا) قبل أن يخبرها أحد آخر‬

181
00:12:15,280 --> 00:12:16,680
‫عندها ستخسرين كليهما‬

182
00:12:17,360 --> 00:12:18,760
‫يا إلهي!‬

183
00:12:26,280 --> 00:12:28,840
‫- أمي؟‬ 
‫- نعم؟‬

184
00:12:31,600 --> 00:12:33,000
‫هل يمكن أن أتناول جزرة؟‬

185
00:12:35,120 --> 00:12:36,520
‫بالتأكيد‬

186
00:12:42,200 --> 00:12:44,280
‫أتمنى لو كان لي أخت ذكية كفاية‬ 
‫لأسرق المقالات منها‬

187
00:12:44,640 --> 00:12:47,400
‫كان يفترض أن يكون استخدام‬ 
‫مقالة (ميليسا) بديلاً مؤقتاً‬

188
00:12:47,840 --> 00:12:50,440
‫لو طلبت من (شيلدريك) أن يسحب ورقتي‬ 
‫فسيدرك أن هناك خطأ ما‬

189
00:12:50,960 --> 00:12:53,280
‫(سبنسر)، ما الذي جعلك تعتقدين‬ 
‫أنك ستفوزين بهذه المسابقة؟‬

190
00:12:54,840 --> 00:12:57,240
‫كدت أنسى أن الفوز في حمضك النووي‬

191
00:13:00,360 --> 00:13:03,080
‫- خذي‬ 
‫- جربي هذه‬

192
00:13:04,640 --> 00:13:06,520
‫لا بد أن يكون هذا الزي المثالي‬

193
00:13:07,240 --> 00:13:09,120
‫لم يرني والدي منذ خسارتي للوزن‬

194
00:13:10,560 --> 00:13:11,960
‫هذه السترة لا تناسب شخصيتك‬

195
00:13:13,560 --> 00:13:14,960
‫إذاً، فهي مثالية‬

196
00:13:16,680 --> 00:13:18,080
‫(سبنسر)؟‬

197
00:13:18,600 --> 00:13:20,000
‫ماذا؟‬

198
00:13:20,800 --> 00:13:22,200
‫هل استرقت النظر؟‬

199
00:13:22,520 --> 00:13:26,480
‫لقد قمنا بحجب أياً كان من هو وانتهى الأمر،‬ 
‫جبهة متحدة، هل تتذكرين؟‬

200
00:13:26,600 --> 00:13:29,080
‫نعم، أعرف، تساءلت فقط إن كنتِ استرقت النظر‬

201
00:13:29,720 --> 00:13:31,120
‫- كلا‬ 
‫- نعم‬

202
00:13:31,440 --> 00:13:32,840
‫ولا أنا أيضاً‬

203
00:13:39,200 --> 00:13:42,000
‫مرحباً، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

204
00:13:46,520 --> 00:13:47,920
‫انظري‬

205
00:13:50,360 --> 00:13:52,600
‫رائع، لقد وجدتها، أين كانت؟‬

206
00:13:52,720 --> 00:13:54,120
‫في كتابي للكيمياء‬

207
00:13:54,640 --> 00:13:56,040
‫هل وضعتها هناك؟‬

208
00:13:57,000 --> 00:13:59,200
‫أخبريني إن فعلت، لن أغضب‬

209
00:13:59,600 --> 00:14:01,000
‫ماذا هنالك لتغضبين بشأنه؟‬

210
00:14:01,400 --> 00:14:04,160
‫- أعتقد أننا نبدو ظريفين‬ 
‫- هل قمت بوضعها في كتابي؟‬

211
00:14:04,880 --> 00:14:06,600
‫كلا، لم أفعل‬

212
00:14:11,920 --> 00:14:14,320
‫(إميلي)، ليس هذا أمراً مهماً‬

213
00:14:14,720 --> 00:14:16,800
‫لا بد أن شخصاً ما سحبها في الحفل‬

214
00:14:17,080 --> 00:14:18,480
‫ذلك الشخص رأى هذه الصور‬

215
00:14:19,080 --> 00:14:20,480
‫هذا نحن‬

216
00:14:20,920 --> 00:14:22,360
‫أنا وأنت تقبّل إحدانا الأخرى‬

217
00:14:23,360 --> 00:14:24,760
‫هل تفهمين؟‬

218
00:14:30,840 --> 00:14:32,240
‫(مايا)‬

219
00:14:34,720 --> 00:14:36,120
‫عليّ أن أعود إلى العمل‬

220
00:14:57,240 --> 00:14:58,800
‫- "(هانا)"‬ 
‫- أبي‬

221
00:15:04,120 --> 00:15:07,520
‫يا إلهي! لم يتبق منك الكثير لأحتضنه‬

222
00:15:08,000 --> 00:15:09,680
‫- اشتقت إليك‬ 
‫- اشتقت إليك أيضاً‬

223
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
‫سأحضر حقيبتي‬

224
00:15:12,680 --> 00:15:14,320
‫- مرحباً (توم)‬ 
‫- (آشلي)‬

225
00:15:14,880 --> 00:15:16,280
‫- كيف حالك؟‬ 
‫- بخير‬

226
00:15:17,880 --> 00:15:20,520
‫- حسناً، هل أنت جاهزة للذهاب؟‬ 
‫- نعم‬

227
00:15:23,520 --> 00:15:24,920
‫(آش)‬

228
00:15:25,200 --> 00:15:27,640
‫أعتقد أن الأمور اختلطت حول الليلة، أنا...‬

229
00:15:27,800 --> 00:15:30,600
‫فكرتي كانت أن هذا سيكون‬ 
‫وقتاً جيداً للتواصل مع (هانا)‬

230
00:15:32,040 --> 00:15:34,600
‫- أعتقد أنني أسأت الفهم‬ 
‫- هذا خطأي‬

231
00:15:36,400 --> 00:15:38,720
‫هل هذا يناسبك يا عزيزتي؟ أنا وأنت فقط الليلة؟‬

232
00:15:39,920 --> 00:15:41,320
‫نعم‬

233
00:15:44,360 --> 00:15:45,760
‫حسناً‬

234
00:15:47,960 --> 00:15:49,520
‫- لا تتأخر يا (توم)‬ 
‫- بالتأكيد‬

235
00:15:50,000 --> 00:15:51,520
‫- وداعاً أمي‬ 
‫- وداعاً‬

236
00:15:51,640 --> 00:15:53,040
‫استمتعا بوقتكما‬

237
00:16:11,520 --> 00:16:14,440
‫إنها سيارة جديدة،‬ 
‫أرجو ألا تمانعي بأن أقود أنا، هل تمانعين؟‬

238
00:16:17,760 --> 00:16:19,160
‫(هانا)؟‬

239
00:16:20,000 --> 00:16:23,360
‫هذا بخصوص سيارة (شون)، لقد اتصلت أمي بك‬

240
00:16:23,480 --> 00:16:26,960
‫- الأمر أكثر تعقيداً من هذا‬ 
‫- دعني أبسّطه لك‬

241
00:16:27,360 --> 00:16:30,280
‫إن كنت قد أتيت لتصرخ في وجهي،‬ 
‫دعنا نعود وننتهي من هذا الأمر‬

242
00:16:30,960 --> 00:16:34,280
‫أو اصرخ في وجهي هنا حتى يشاهدني‬ 
‫كل الجيران وأنا أتلقى العقاب‬

243
00:16:34,440 --> 00:16:36,000
‫لم أت لأصرخ في وجه أحد‬

244
00:16:36,760 --> 00:16:38,560
‫لقد أتيت لأساعدك في محنة صعبة‬

245
00:16:38,960 --> 00:16:41,480
‫أنت فتاة طيبة، كنت دوماً فتاة طيبة‬

246
00:16:41,880 --> 00:16:44,400
‫ولكنك أحياناً تفرطين بالحماس‬

247
00:16:44,760 --> 00:16:46,160
‫أتذكرك حينما كنت متسلقة رائعة للأشجار‬

248
00:16:46,280 --> 00:16:48,960
‫ولكن المشكلة كانت عندما كنت تحتاجين‬ 
‫المساعدة في النزول إلى الأسفل‬

249
00:16:50,360 --> 00:16:52,840
‫سنجتاز هذا الأمر، أعدك بهذا‬

250
00:16:55,320 --> 00:16:57,240
‫الآن، إن كنت تريدين الذهاب إلى العشاء، فلنذهب‬

251
00:16:57,760 --> 00:17:00,440
‫إن كنت تودين الذهاب إلى ساحة الرماية‬ 
‫في (جيلى روجر)، فيمكننا أن نفعل ذلك،‬

252
00:17:00,880 --> 00:17:02,720
‫كما تشائين، حسناً؟‬

253
00:17:07,440 --> 00:17:08,840
‫أجل، حسناً‬

254
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
‫آنستي‬

255
00:17:31,800 --> 00:17:33,200
‫هل تستخدم هذا؟‬

256
00:17:33,800 --> 00:17:35,200
‫كثقل للأوراق‬

257
00:17:36,320 --> 00:17:39,800
‫غالباً لأذكر نفسي أنه كان هناك أدب‬ 
‫قبل اختراع أجهزة الحواسيب المحمولة‬

258
00:17:41,160 --> 00:17:43,720
‫- ماذا تعتقدين؟‬ 
‫- إنه جميل‬

259
00:17:43,920 --> 00:17:45,960
‫نعم، إنه يعجبني، شكراً على سؤالك‬

260
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
‫على الرحب والسعة‬

261
00:17:48,640 --> 00:17:50,040
‫كيف الأمور في المنزل؟‬

262
00:17:51,000 --> 00:17:52,400
‫بخير‬

263
00:17:53,560 --> 00:17:55,080
‫أمي وأبي على موعد غرامي الليلة‬

264
00:17:56,120 --> 00:17:57,800
‫حسناً، ربما يحاولون حل الأشياء‬

265
00:17:58,160 --> 00:18:01,000
‫بوسعهم الحصول على كل الوقت‬ 
‫في العالم ليكونوا على انفراد...‬

266
00:18:01,120 --> 00:18:05,280
‫ولكنها ستصبح تعيسة عندما تكتشف الأمر‬

267
00:18:05,400 --> 00:18:07,520
‫(آريا)، هل خطر على ذهنك من قبل أن...‬

268
00:18:08,200 --> 00:18:10,120
‫ربما أمك تعرف عن هذا أكثر مما تتوقعين؟‬

269
00:18:10,440 --> 00:18:13,000
‫كلا، أنها لا تعرف وهذا هو الجزء الأسوأ‬

270
00:18:14,480 --> 00:18:15,880
‫حسناً، الجزء الأسوأ تقريباً‬

271
00:18:16,080 --> 00:18:19,880
‫من الممكن أن والداك توصلا إلى تفاهم ما‬ 
‫وأنت لا تعرفين عنه‬

272
00:18:20,000 --> 00:18:21,440
‫لا، هذا مستحيل‬

273
00:18:23,160 --> 00:18:25,760
‫- ماذا تقصد بـ"تفاهم"؟‬ 
‫- حسناً‬

274
00:18:27,320 --> 00:18:29,480
‫عندما كنت في الـ١٢ انفصل والداي‬

275
00:18:29,640 --> 00:18:31,560
‫قذف هذا الأمر بأخي وبي في حلقة مغلقة‬

276
00:18:32,560 --> 00:18:34,640
‫واكتشفت لاحقاً أن كلاهما كان يخون الآخر‬

277
00:18:36,000 --> 00:18:39,240
‫استطاعا التغلب على خيانتهما‬ 
‫ولكن قام شيء آخر بقتل زواجهما‬

278
00:18:39,880 --> 00:18:41,760
‫ولكن هذه عائلتك وليست عائلتي أنا‬

279
00:18:43,760 --> 00:18:46,200
‫- ماذا تحاول أن تقول؟‬ 
‫- أنا فقط أقول...‬

280
00:18:46,520 --> 00:18:48,640
‫إنه بالرغم من أن والدك وضعك في هذا الموقف‬

281
00:18:49,040 --> 00:18:50,440
‫فهذه ليست مشكلتك لتصليحها‬

282
00:18:50,640 --> 00:18:52,760
‫أنا لا أحاول أن أصلحها بل أحاول التعامل معها‬

283
00:18:52,920 --> 00:18:55,000
‫والداك هما المسؤلان عن التعامل مع هذه المشكلة‬

284
00:18:55,880 --> 00:18:59,840
‫ما لا تستطيعين رؤيته الآن هو أن والداك‬ 
‫بحاجة إلى حل المشكلة بأنفسهم كأشخاص ناضجين‬

285
00:19:00,160 --> 00:19:01,600
‫- كأشخاص ناضجين؟‬ 
‫- نعم‬

286
00:19:02,320 --> 00:19:05,040
‫بمعنى أننى لست ناضجة بشكل كاف‬ 
‫للتعامل مع هذا الأمر؟‬

287
00:19:06,040 --> 00:19:08,960
‫- لم أقل هذا‬ 
‫- أعتقد أن هذا بالضبط ما تقوله‬

288
00:19:09,320 --> 00:19:12,280
‫أنت تقول إنني طفلة ويجب أن أهتم بأموري الخاصة‬

289
00:19:12,520 --> 00:19:14,400
‫أؤكد لك أن هذا ليس ما قلته‬

290
00:19:14,880 --> 00:19:17,360
‫حسناً بما أنني طفلة بالفعل،‬ 
‫لماذا طلبت مني القدوم إلى هنا؟‬

291
00:19:18,040 --> 00:19:22,040
‫طلبت منك القدوم لأنني لا أراك كطفلة‬

292
00:19:23,040 --> 00:19:25,920
‫ولهذا بالضبط علينا أن نفهم ماذا يحدث بيننا‬

293
00:19:26,040 --> 00:19:28,440
‫حسناً، فقط دع والديّ خارج الأمر‬

294
00:19:28,680 --> 00:19:30,960
‫أنت التي أتيت إلي بخصوص والدك،‬ 
‫هل تتذكرين هذا؟‬

295
00:19:38,160 --> 00:19:39,560
‫أتعلم؟ أنا..‬

296
00:19:40,000 --> 00:19:42,440
‫- أعتقد أنني ارتكبت خطأ بقدومي إلى هنا‬ 
‫- لا أعتقد أنك فعلت‬

297
00:19:42,560 --> 00:19:46,280
‫أنا أعتقد ذلك،‬ 
‫هذا ليس بالأمر الذي قد يقوم به شخص بالغ‬

298
00:19:55,760 --> 00:19:57,160
‫لقد كان أمراً عظيماً‬

299
00:19:57,400 --> 00:19:58,800
‫مبهر بالفعل‬

300
00:19:58,920 --> 00:20:01,120
‫- أين اصطحبك والدك؟‬ 
‫- إلى (جيلى روجر)‬

301
00:20:02,080 --> 00:20:05,080
‫- المتنزه الترفيهي الغبي؟‬ 
‫- حسناً، إنه ليس غبياً‬

302
00:20:05,240 --> 00:20:07,840
‫لم نذهب إلى لعبة أدر القرص،‬ 
‫لقد سرنا حول المكان وتحدثنا‬

303
00:20:09,480 --> 00:20:11,680
‫وأخبرته عما يحدث‬

304
00:20:13,760 --> 00:20:16,320
‫بعض مما يجرى واستمع لي‬

305
00:20:17,880 --> 00:20:20,040
‫ويريد أن يصحبني إلى عشاء حقيقي الليلة‬

306
00:20:20,200 --> 00:20:21,600
‫قال إنه يريد أن يخبرني بشيء ما‬

307
00:20:22,600 --> 00:20:24,880
‫لا أعرف، أعتقد أنه يريد‬ 
‫أن يمضي مزيداً من الوقت معي‬

308
00:20:25,360 --> 00:20:27,400
‫أقصد، ربما نتحدث عن قضاء الصيف في (ميريلاند)‬

309
00:20:28,240 --> 00:20:30,120
‫- هل أنت جادة؟‬ 
‫- هل ستذهبين؟‬

310
00:20:30,480 --> 00:20:31,880
‫حسناً، لن أنتقل إليها‬

311
00:20:32,080 --> 00:20:33,480
‫ليس بشكل دائم‬

312
00:20:33,680 --> 00:20:37,520
‫لا أريد أن أترك والدتي وحيدة،‬ 
‫ولكنني أود أن أرى والدي أكثر‬

313
00:20:38,280 --> 00:20:39,680
‫يا للمفاجأة!‬

314
00:20:40,200 --> 00:20:41,600
‫هنيئاً لك‬

315
00:20:54,120 --> 00:20:57,920
‫إنني أتساءل،‬ 
‫هل هناك غيري منزعج من نفاق (أتيكاس)‬

316
00:20:58,040 --> 00:20:59,440
‫في نهاية الرواية؟‬

317
00:21:00,560 --> 00:21:04,040
‫كلا؟ حسناً، إنه سيد الإجراءات السليمة‬ 
‫حينما يتعلّق الأمر بـ(توم روبنسون)‬

318
00:21:04,160 --> 00:21:06,080
‫وبمجرد أن يتم طعن (بوب يول)...‬

319
00:21:06,520 --> 00:21:07,920
‫يصبح مستعداً لتصديق تستر المأمور‬

320
00:21:08,200 --> 00:21:09,720
‫كان يقوم بحماية (بو رادلي)؟‬

321
00:21:10,080 --> 00:21:12,280
‫حمايته؟ مم؟ من النظام القضائي‬

322
00:21:13,240 --> 00:21:17,400
‫(أتيكاس) ضابط تابع للمحكمة‬ 
‫ويتآمر للتستر على جريمة؟‬

323
00:21:17,920 --> 00:21:20,320
‫وهو مستعد للتضحية بابنه لشيء قام به شخصياً‬

324
00:21:20,600 --> 00:21:22,520
‫- لقد كانت مقايضة‬ 
‫- مقايضة ماذا؟‬

325
00:21:22,640 --> 00:21:25,480
‫السيد (يول) كان ليقتل‬ 
‫أولئك الأطفال، فأنقذهم (بو)‬

326
00:21:26,280 --> 00:21:29,840
‫وكان (أتيكاس) لا يزال يشعر بالذنب‬ 
‫بسبب (توم روبنسون)‬

327
00:21:29,960 --> 00:21:32,560
‫فعرض أن يحل (جيم) مكان (بو)‬

328
00:21:33,520 --> 00:21:35,480
‫- تقريباً كالأضحية‬ 
‫- تصرف نبيل للغاية‬

329
00:21:36,400 --> 00:21:39,640
‫لسوء الحظ، كان (جيم) فاقداً للوعي،‬ 
‫هل تعتقدين أنه كان لديه رأي آخر؟‬

330
00:21:39,760 --> 00:21:41,280
‫- (جيم) كان ليوافق‬ 
‫- هل أنت متأكدة؟‬

331
00:21:41,400 --> 00:21:42,800
‫لقد تمت تربيته بشكل صحيح‬

332
00:21:50,560 --> 00:21:54,400
‫أنا آسف، سيد (سبيرلنغ)،‬ 
‫ألديك ما تضيفه إلى المناقشة غير البلغم؟‬

333
00:21:55,600 --> 00:21:58,840
‫فقط... حسناً، والده كان محامياً،‬ 
‫كان بوسعه أن يبرئ الفتى‬

334
00:22:00,400 --> 00:22:03,000
‫- كونه تمت تربيته بشكل سليم لا علاقة له‬ 
‫- حقاً؟‬

335
00:22:03,400 --> 00:22:05,520
‫هذا الكتاب يدور حول ما يشكّلنا كبالغين‬

336
00:22:05,720 --> 00:22:07,760
‫- أم لم تكن مصغياً؟‬ 
‫- لا، أنا أقول...‬

337
00:22:07,880 --> 00:22:12,360
‫أنت تقول إن (آريا) قامت‬ 
‫بمحاولة فهم الكتاب وأنت لا‬

338
00:22:14,240 --> 00:22:16,080
‫لا، لم أقل هذا يا أستاذ (فيتز)‬

339
00:22:18,800 --> 00:22:20,600
‫المعذرة، ما الذي تحاول قوله؟‬

340
00:22:20,840 --> 00:22:26,280
‫حسناً، سيكون أسهل على (أتيكاس)‬ 
‫تبرئة هذا الفتى من تبرئته لـ(بو)‬

341
00:23:08,440 --> 00:23:10,680
‫حسناً، أنا أتشرف بلقائك في ليلتين متتاليتين‬

342
00:23:11,080 --> 00:23:12,480
‫هل تعتقدين أن (شون) سيشعر بالغيرة؟‬

343
00:23:12,960 --> 00:23:14,960
‫لم أتحدث مع (شون) منذ الحفل‬

344
00:23:15,560 --> 00:23:18,320
‫كنت أنتظر أن تقولي شيئاً عما حدث بينكما‬

345
00:23:18,440 --> 00:23:20,120
‫حسناً، لقد استمتعت كثيراً‬

346
00:23:20,480 --> 00:23:23,080
‫أتساءل إن كان ليس لـ(شون) علاقة بهذا الأمر‬

347
00:23:23,560 --> 00:23:24,960
‫وأن هناك شيء آخر‬

348
00:23:25,800 --> 00:23:29,600
‫- شيء آخر؟‬ 
‫- كيف تشعرين حيال ما حدث لـ(أليسون)؟‬

349
00:23:30,720 --> 00:23:33,600
‫لا أعرف، أحياناً أتمنى لو أستطيع الذهاب بعيداً‬

350
00:23:34,640 --> 00:23:36,040
‫أعني أن أكون في مكان آخر لبعض الوقت‬

351
00:23:36,800 --> 00:23:40,520
‫مكان ما لتصفية ذهنك، ربما لترى الأمور‬ 
‫من وجهة نظر جديدة؟‬

352
00:23:40,920 --> 00:23:43,080
‫نعم، هذا بالضبط ما أقصده‬

353
00:23:44,000 --> 00:23:46,760
‫(هانا)، هناك بعض الأمور التي علينا مناقشتها‬

354
00:23:47,680 --> 00:23:49,680
‫حقاً؟ أي أمور؟‬

355
00:23:49,960 --> 00:23:52,040
‫- مرحباً، ها أنت ذي‬ 
‫- مرحباً‬

356
00:23:54,640 --> 00:23:56,040
‫- مرحباً‬ 
‫- (توم)‬

357
00:23:56,960 --> 00:23:59,720
‫(هانا)، هذه (إيزابيل)، خطيبتي‬

358
00:24:00,920 --> 00:24:04,280
‫- خطيبتك؟‬ 
‫- أنا سعيدة للغاية للقائك، (هانا)‬

359
00:24:06,920 --> 00:24:09,080
‫وهذه ابنة (إيزابيل)، (كايت)‬

360
00:24:09,200 --> 00:24:10,800
‫- (كايت)، هذه (هانا)‬ 
‫- (هانا)‬

361
00:24:12,360 --> 00:24:14,040
‫أعتقدت أنه حان الوقت لنلتقي جميعاً‬

362
00:24:16,680 --> 00:24:18,720
‫"(أليسون)"‬

363
00:25:06,040 --> 00:25:07,440
‫مرحباً؟‬

364
00:25:08,520 --> 00:25:11,160
‫- من أنت؟‬ 
‫- "أين أنت، بحق الجحيم؟"‬

365
00:25:18,520 --> 00:25:21,440
‫لقد قطفت هذه لأجلك من الحديقة‬

366
00:25:21,560 --> 00:25:23,680
‫(رين)، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

367
00:25:24,240 --> 00:25:27,080
‫- لقد جئت هنا لتصحيح الأمور‬ 
‫- أنت ثمل‬

368
00:25:27,920 --> 00:25:31,080
‫لا يأتي المرء غير محصناً إلى بيت آل (هاستينغز)‬

369
00:25:31,600 --> 00:25:33,520
‫(رين)، لقد ظننتك قاتلاً يحمل فأساً أو ما شابه‬

370
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
‫لقد حاولت الاتصال بك ولكنك حجبت رقمي‬

371
00:25:38,640 --> 00:25:40,760
‫كلا، لم أحجب رقمك بل كنت...‬

372
00:25:42,120 --> 00:25:44,360
‫هل قمت باقتحام الباب الخلفي؟‬

373
00:25:44,480 --> 00:25:47,160
‫لقد واجهت صعوبة‬ 
‫في تحديد موقع الباب الأمام، آسف‬

374
00:25:47,280 --> 00:25:50,040
‫(رين)، اذهب، فوراً‬

375
00:25:50,640 --> 00:25:53,920
‫لم أفكر بشيء سواك منذ أن جئت لرؤيتي‬

376
00:25:54,720 --> 00:25:56,120
‫لقد كنت جباناً‬

377
00:25:56,680 --> 00:25:58,080
‫ولكن هذا سينتهي الليلة‬

378
00:25:58,880 --> 00:26:01,320
‫أنا هنا لتحمل المسؤولية كاملة‬

379
00:26:01,960 --> 00:26:03,360
‫استدعي والدك‬

380
00:26:04,200 --> 00:26:07,480
‫لن أستدعي أحداً،‬ 
‫والداي في (نيويورك) مع (ميليسا)‬

381
00:26:08,480 --> 00:26:09,880
‫إذاً، سأرحل‬

382
00:26:11,840 --> 00:26:13,240
‫رائع‬

383
00:26:17,640 --> 00:26:19,640
‫- مرحباً‬ 
‫- رائع‬

384
00:26:22,640 --> 00:26:25,560
‫وجهك جميل جداً‬

385
00:26:35,280 --> 00:26:36,920
‫ما رأيك ببعض القهوة من دون سكر؟‬

386
00:26:37,760 --> 00:26:40,280
‫شربت (ويسكي)، لا يُفضل أن أمزج أنواع شرابي‬

387
00:26:47,200 --> 00:26:49,480
‫- "حسناً، تعال هنا،"‬ 
‫- "حسناً"‬

388
00:26:49,600 --> 00:26:51,000
‫- "هنا؟"‬ 
‫- "نعم"‬

389
00:26:52,920 --> 00:26:55,080
‫- "لقد أخفتني بشدة"‬ 
‫- "آسف"‬

390
00:27:06,680 --> 00:27:09,320
‫حسناً، لم أشعر بحرج كهذا في حياتي‬

391
00:27:09,600 --> 00:27:11,600
‫أولاً، تشتكي من كوني غير ناضجة‬

392
00:27:11,720 --> 00:27:14,640
‫ثم تتصرف بغير نضج في الصف‬ 
‫كأنني بحاجة إلى حماية‬

393
00:27:14,920 --> 00:27:17,440
‫لقد شعر الجميع بوجود شيء غريب‬

394
00:27:17,880 --> 00:27:19,520
‫يا إلهي! ماذا كان ذلك؟‬

395
00:27:19,920 --> 00:27:22,520
‫هل كنت تحاول تعليمي درساً أو شيئاً ما؟‬

396
00:27:22,640 --> 00:27:24,400
‫لأنني لست بحاجة إلى هذا منك على الإطلاق‬

397
00:27:24,720 --> 00:27:26,600
‫كما أنك لا تعرف شيئاً عن والديّ‬

398
00:27:26,760 --> 00:27:30,720
‫فلا تقل أن هناك نوعاً‬ 
‫من الاتفاق أو التفاهم بينهما‬

399
00:27:30,840 --> 00:27:33,400
‫لأنك لا تعرفهما ولا تعرفني، حسناً؟‬

400
00:27:35,200 --> 00:27:36,600
‫نعم، أنت على حق‬

401
00:27:37,640 --> 00:27:39,040
‫حقاً؟‬

402
00:27:39,760 --> 00:27:42,360
‫أنا لا أعرف شيئاً عنك فعلاً‬

403
00:27:49,160 --> 00:27:50,560
‫أعتذر عن الفوضى‬

404
00:27:51,960 --> 00:27:53,360
‫سأقوم بتنظيف هذا لاحقاً‬

405
00:27:54,080 --> 00:27:55,720
‫لم أقصد الورود‬

406
00:28:04,160 --> 00:28:08,480
‫لماذا تظن أنك تحتاج لتكون ثملاً‬ 
‫لتتحدث مع والدي؟‬

407
00:28:10,800 --> 00:28:12,640
‫لأسباب نفسية معقدة كثيرة‬

408
00:28:12,760 --> 00:28:16,120
‫ولكن بشكل رئيسي لأنه يرهبني بشدة‬

409
00:28:18,320 --> 00:28:19,720
‫إنه حقاً ليس بهذا السوء‬

410
00:28:21,120 --> 00:28:22,520
‫بمجرد أن تتعرف عليه‬

411
00:28:23,040 --> 00:28:24,440
‫ستعود الأشياء إلى طبيعتها‬

412
00:28:25,440 --> 00:28:26,840
‫في النهاية‬

413
00:28:27,240 --> 00:28:30,240
‫نعم، ما الذي يُعتبر طبيعياً هنا؟‬

414
00:28:30,360 --> 00:28:32,040
‫ظننتك تريدين الأشياء على ما كانت عليه‬

415
00:28:33,960 --> 00:28:35,360
‫أعتقد أننى أريد هذا‬

416
00:28:38,080 --> 00:28:39,840
‫لا أعرف، لم أعرف أي شيء آخر من قبل‬

417
00:28:42,000 --> 00:28:44,560
‫- أعرف أننى لم أرغب بإيذاء (ميليسا)‬ 
‫- نعم‬

418
00:28:44,960 --> 00:28:49,160
‫أعرف أن الأمر قد يبدو‬ 
‫كما لو أننا مختلفتان تماماً لكن...‬

419
00:28:51,120 --> 00:28:52,520
‫إنها أختي‬

420
00:28:54,480 --> 00:28:55,880
‫وما زال هذا مهماً‬

421
00:29:01,360 --> 00:29:02,760
‫حسناً، أعتقد أني أطلت المكوث‬

422
00:29:04,240 --> 00:29:05,640
‫لا يمكنك القيادة بهذه الحالة‬

423
00:29:06,240 --> 00:29:07,840
‫لست ذاهباً إلى (فيلادلفيا)‬

424
00:29:07,960 --> 00:29:10,360
‫حصلت على حجرة في (إدج وود موتور كورت)‬

425
00:29:11,680 --> 00:29:14,000
‫لا يمكنك القيادة إلى أي مكان، أعطني مفاتيحك‬

426
00:29:15,280 --> 00:29:16,880
‫تعال، عليك أن...‬

427
00:29:17,200 --> 00:29:18,600
‫هنا‬

428
00:29:19,520 --> 00:29:21,720
‫إذاً، استدرت لأرى (جيف) خلفي‬

429
00:29:22,200 --> 00:29:25,200
‫وهو عازم للغاية على الفوز عليّ‬

430
00:29:25,320 --> 00:29:27,720
‫لدرجة أنه نسى أن يرفع ذراع السيطرة‬

431
00:29:28,240 --> 00:29:30,480
‫بينما كنا نقترب من الشاطئ‬

432
00:29:30,840 --> 00:29:34,840
‫فعلق في المياه الضحلة‬ 
‫وسرت أنا ببساطة نحو الشاطىء و...‬

433
00:29:35,560 --> 00:29:36,960
‫وانحنيت له‬

434
00:29:40,680 --> 00:29:42,920
‫- (هانا)، هل تبحرين؟‬ 
‫- كلا‬

435
00:29:43,440 --> 00:29:45,680
‫عليك أن تقومي بهذا، يمكن أن تعلمك (كايت)‬

436
00:29:46,000 --> 00:29:48,480
‫- إنها معلمة جيدة‬ 
‫- خاصة مع المبتدئين‬

437
00:29:49,120 --> 00:29:51,800
‫سيكون ممتعاً لكليكما الإبحار معاً على قارب‬

438
00:29:52,600 --> 00:29:54,080
‫ونرى من التي ستعود‬

439
00:29:56,520 --> 00:29:59,000
‫- هل هذه مزحة؟‬ 
‫- بالطبع، كانت مزحة‬

440
00:30:01,120 --> 00:30:02,520
‫وهذه شوكة‬

441
00:30:04,400 --> 00:30:07,080
‫ليكن في علمك، (هانا)، لقد تحدثت مع والد (شون)‬

442
00:30:07,200 --> 00:30:08,600
‫وكل شيء سيكون على ما يرام‬

443
00:30:09,320 --> 00:30:10,720
‫أتحدثت مع والد (شون)؟‬

444
00:30:11,440 --> 00:30:14,080
‫أعطاني تقدير لتكاليف الضرر التي سببته لسيارته‬

445
00:30:14,240 --> 00:30:17,040
‫واتفقنا على حل الأمور من دون إقحام‬ 
‫شركات التأمين في الأمر‬

446
00:30:17,320 --> 00:30:19,240
‫لذا، سأحرر شيكاً‬

447
00:30:19,360 --> 00:30:22,520
‫وستعملين في مكتب والدة (شون)‬ 
‫لتسديد تكاليف الإصلاح‬

448
00:30:23,040 --> 00:30:24,520
‫والدة (شون) طبيبة أسنان‬

449
00:30:25,120 --> 00:30:28,000
‫حسناً، لن تقومين بحفر الأسنان،‬ 
‫بل ستقومين بالتنظيف‬

450
00:30:28,120 --> 00:30:30,560
‫وتقومين بأعمال مكتبية خفيفة،‬ 
‫الرد على الاتصالات الهاتفية‬

451
00:30:31,280 --> 00:30:34,040
‫- بعد الأيام الدراسية وفي نهاية الأسبوع‬ 
‫- قد يكون هذا مشوقاً‬

452
00:30:35,400 --> 00:30:38,120
‫أنا منبهرة بطب الأسنان، ألست كذلك؟‬

453
00:30:38,720 --> 00:30:41,720
‫اللويحة السنّية وتسوس الأسنان‬ 
‫وقشرة مزيفة المظهر‬

454
00:30:47,960 --> 00:30:49,360
‫آسفة‬

455
00:30:51,040 --> 00:30:52,680
‫"من (سبنسر هاستينغز)، نداء استغاثة"‬

456
00:31:07,240 --> 00:31:08,640
‫هل أنت بخير؟‬

457
00:31:08,800 --> 00:31:10,200
‫نعم، أنا بخير‬

458
00:31:13,240 --> 00:31:16,080
‫أعني بقدر ما أكون وأنا أخرِج القمامة‬

459
00:31:16,560 --> 00:31:19,680
‫أعرف أنك لست معجبة بكوننا شركاء في المختبر‬

460
00:31:20,080 --> 00:31:22,000
‫كلا، لا بأس‬

461
00:31:22,320 --> 00:31:24,000
‫- لا مانع لدي‬ 
‫- حقاً؟‬

462
00:31:24,760 --> 00:31:26,160
‫ألن تستبدليني لو استطعت ذلك؟‬

463
00:31:28,160 --> 00:31:29,560
‫أنا أتفهم‬

464
00:31:29,720 --> 00:31:31,720
‫يجب أن تكوني على حذر ممن تكونين على مقربة منه‬

465
00:31:32,280 --> 00:31:34,280
‫أعرف أن بعض الناس يظنون أنني غريب الأطوار‬

466
00:31:35,000 --> 00:31:37,960
‫- لا يمكنني أن أفعل شيئاً تجاه هذا‬ 
‫- ولكن لا بد أنه يزعجك‬

467
00:31:38,560 --> 00:31:41,240
‫حمقى يضعون كريم الحلاقة في خزانتك‬

468
00:31:41,560 --> 00:31:44,120
‫يسخرون منك ويختلقون قصصاً بشأن من تكون‬

469
00:31:44,520 --> 00:31:46,280
‫لم أقل أن هذه الأشياء لا تؤثر بي‬

470
00:31:46,640 --> 00:31:48,640
‫ولكنني لا أستطيع أن أفعل شيئاً حيالها‬

471
00:31:49,520 --> 00:31:52,960
‫- كما قلت أنت، إنهم حمقى‬ 
‫- آسفة‬

472
00:31:53,080 --> 00:31:55,720
‫هل لاحظت كم مرة اعتذرنا لبعضنا؟‬

473
00:31:56,160 --> 00:31:58,080
‫- آسفة...‬ 
‫- هل فهمت ما أقصد؟‬

474
00:32:00,840 --> 00:32:02,240
‫في ذلك اليوم في صف الكيمياء‬

475
00:32:04,400 --> 00:32:05,800
‫كان هناك شيء ما في كتابي‬

476
00:32:07,160 --> 00:32:08,560
‫بعض الصور‬

477
00:32:08,840 --> 00:32:10,240
‫هل رأيتها؟‬

478
00:32:11,560 --> 00:32:14,520
‫قبل أن أغلق الكتاب، أرأيت ماذا كانت؟‬

479
00:32:14,880 --> 00:32:16,760
‫لا أعتقد إنك أردت أن يراها أحد‬

480
00:32:17,560 --> 00:32:18,960
‫الأمر لا يزعجني‬

481
00:32:19,280 --> 00:32:20,680
‫حقاً؟‬

482
00:32:24,000 --> 00:32:25,400
‫هل ما زالت تسبحين؟‬

483
00:32:25,760 --> 00:32:27,160
‫نعم‬

484
00:32:27,840 --> 00:32:31,080
‫هل تقومين به لأن الناس ينظرون إليك‬

485
00:32:31,960 --> 00:32:33,400
‫أم لأنك تحبين السباحة؟‬

486
00:32:33,760 --> 00:32:38,880
‫أقوم به لأنني أحب الإحساس الذي يمنحني إياه‬

487
00:32:39,560 --> 00:32:40,960
‫إذاً، فلتنسي هؤلاء الحمقى‬

488
00:32:42,040 --> 00:32:43,720
‫فهم سيرون ما يريدون أن يروه‬

489
00:32:44,440 --> 00:32:49,520
‫حتى لو قمت بتغيير كل شيء فلن يكونوا سعداء‬

490
00:32:50,760 --> 00:32:52,160
‫إنهم لا يريدونك أن تتغيري‬

491
00:32:53,360 --> 00:32:54,760
‫إنهم يريدونك أن ترحلي‬

492
00:32:56,080 --> 00:32:57,880
‫لقد حاولت ذلك ولم يعجبني الأمر‬

493
00:32:59,120 --> 00:33:01,600
‫والآن عدت‬

494
00:33:01,960 --> 00:33:03,360
‫نعم‬

495
00:33:03,520 --> 00:33:04,920
‫بالفعل‬

496
00:33:08,160 --> 00:33:10,320
‫- أراك غداً؟‬ 
‫- غداً‬

497
00:33:27,800 --> 00:33:30,360
‫أنت محظوظة، طعامي يصبح ألذ في اليوم التالي‬

498
00:33:30,680 --> 00:33:32,080
‫أصنع بقايا طعام جيدة حقاً‬

499
00:33:32,640 --> 00:33:35,800
‫لا تضحكي، كلا، وبجدية، صلصة‬ 
‫(البيستو) ستصل إلى أنفك‬

500
00:33:36,120 --> 00:33:38,160
‫سنحتاج آلة الإنقاذ لهذا‬

501
00:33:42,720 --> 00:33:44,440
‫أعتذر عمّا حدث في الصف‬

502
00:33:46,040 --> 00:33:47,600
‫لقد كنت غاضباً بسبب خروجك من هنا‬

503
00:33:48,280 --> 00:33:49,840
‫إنه عذر غبي ولكننى كنت غبياً‬

504
00:33:51,080 --> 00:33:52,480
‫تقريعي لـ(سبرلينغ) كهذا...‬

505
00:33:53,920 --> 00:33:55,320
‫لم تكن ألمع لحظاتي كمعلّم‬

506
00:33:57,000 --> 00:33:58,400
‫حسناً، لقد كنت محقاً بشأني‬

507
00:33:59,800 --> 00:34:02,440
‫فأنا أحاول إصلاح الاشياء‬ 
‫حينما يتعلّق الأمر بعائلتي‬

508
00:34:02,800 --> 00:34:05,360
‫وأنا من يقوم بالتخطيط والتفاوض و...‬

509
00:34:06,400 --> 00:34:08,920
‫أحاول فقط أن أبقينا معاً‬ 
‫وأن أحافظ على الأشياء متماسكة‬

510
00:34:09,480 --> 00:34:10,880
‫ممّ تخافين؟‬

511
00:34:11,920 --> 00:34:13,320
‫أن تتغير الأحوال‬

512
00:34:14,520 --> 00:34:17,880
‫لكن ذلك لم يساعد، صحيح؟‬

513
00:34:19,200 --> 00:34:20,840
‫أنا أحاول فقط إبقاء الأحوال مجمدة‬

514
00:34:21,400 --> 00:34:23,840
‫إنها طبيعة البشر أن نحاول أن نتشبث بالأشياء‬

515
00:34:25,000 --> 00:34:26,400
‫أشعر كما لو أنني خالتي (روث)‬

516
00:34:26,800 --> 00:34:29,160
‫لقد قامت بتحنيط قطها بعد موته‬

517
00:34:30,760 --> 00:34:34,440
‫وعندما تمشى في بيتها‬ 
‫تجد (ماغزي) على البيانو...‬

518
00:34:35,600 --> 00:34:37,800
‫يجلس هناك وتتحدث إليه و...‬

519
00:34:38,400 --> 00:34:41,560
‫لا يوجد اختلاف حقيق بين (ماغزي)‬ 
‫وهو على قيد الحياة وبينه هو محنط‬

520
00:34:42,200 --> 00:34:43,600
‫أقصد أنه قط‬

521
00:34:44,240 --> 00:34:46,360
‫وخالتي (روث) سعيدة بحق ولكن...‬

522
00:34:47,080 --> 00:34:48,720
‫لكن بقيتنا يشعرون بالرعب‬

523
00:34:54,040 --> 00:34:55,440
‫لا أستطيع أن أصلح هذا‬

524
00:34:57,200 --> 00:34:59,280
‫ولو أن هذا الأمر سيتم إصلاحه‬

525
00:34:59,400 --> 00:35:01,520
‫فسيتوجب عليهما القيام بهذا بأنفسهما‬

526
00:35:02,600 --> 00:35:04,920
‫وكل ما يتوجب عليّ فعله هو قول الحقيقة‬

527
00:35:05,720 --> 00:35:07,840
‫وإلا سأفقد كليهما‬

528
00:35:11,560 --> 00:35:14,000
‫عليّ أن أذهب، هل تحتاج أي مساعدة في التنظيف؟‬

529
00:35:17,880 --> 00:35:19,800
‫يمكنك البقاء هنا‬

530
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
‫كلا، يجب أن أذهب لأتحدث إلى أمي‬

531
00:35:26,920 --> 00:35:28,320
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

532
00:35:29,640 --> 00:35:31,040
‫نعم، متأكدة‬

533
00:35:42,280 --> 00:35:43,680
‫كيف ستصلين إلى المنزل؟‬

534
00:35:48,960 --> 00:35:50,360
‫لا تقلق بشأني‬

535
00:35:54,000 --> 00:35:55,400
‫لقد كنت أقول الحقيقة‬

536
00:35:57,520 --> 00:35:59,160
‫عن أنني أتمنى لو كنت قابلتك أولاً‬

537
00:36:18,720 --> 00:36:20,120
‫تعالي إلى الداخل‬

538
00:36:21,680 --> 00:36:24,000
‫لقد قمت بالعديد من الأشياء الخاطئة مؤخراً‬

539
00:36:25,040 --> 00:36:26,440
‫لقد تجاوزت حدودي كثيراً‬

540
00:36:28,040 --> 00:36:29,440
‫تصبحين على خير يا (سبنسر)‬

541
00:36:30,360 --> 00:36:31,760
‫وداعاً يا (رين)‬

542
00:36:38,480 --> 00:36:39,880
‫"من خط الطلبات"‬

543
00:36:40,000 --> 00:36:43,360
‫"هذه الأغنية التالية مهداة إلى (هانا)‬ 
‫من صديقتها المقربة، (إيه)"‬

544
00:36:43,480 --> 00:36:46,440
‫"تفضلي يا (هانا)،‬ 
‫أغنية لم أعد بحاجة إليك بعد الآن"‬

545
00:36:57,840 --> 00:37:01,720
‫حسناً، أياً كان ما تظنينه فهو ليس صحيحاً‬

546
00:37:03,760 --> 00:37:05,160
‫(هانا)‬

547
00:37:06,080 --> 00:37:07,680
‫نحن بعيدتان عما نريده‬

548
00:37:20,880 --> 00:37:23,920
‫- مرحباً‬ 
‫- لا أعرف ما الذي يفترض أن أفعله الآن‬

549
00:37:24,880 --> 00:37:27,160
‫أحضنك أو أصافح يدك‬

550
00:37:27,960 --> 00:37:31,080
‫قد يكون هنا كل أنواع كاميرات المراقبة حولنا‬

551
00:37:35,000 --> 00:37:37,040
‫- آسفة‬ 
‫- لا تقولي هذا‬

552
00:37:38,560 --> 00:37:41,480
‫لك كل الحق بأن تغضبي مني‬

553
00:37:42,240 --> 00:37:43,640
‫لست غاضبة منك‬

554
00:37:44,000 --> 00:37:45,960
‫لقد كنت على خطأ في اتهامك في موضوع الصور‬

555
00:37:46,280 --> 00:37:49,600
‫هل هذا بخصوص الصور أم...‬

556
00:37:51,320 --> 00:37:52,720
‫بخصوص القبلة؟‬

557
00:37:53,720 --> 00:37:55,120
‫لقد أحببت القبلة‬

558
00:37:55,600 --> 00:37:57,040
‫ولكنني لا أعرف ما تعنيه هذه القبلة‬

559
00:37:57,880 --> 00:38:01,520
‫أنت تقضين وقتاً طويلاً‬ 
‫تفكرين فيما تعنيه الأشياء‬

560
00:38:02,720 --> 00:38:07,120
‫قبلة، صورة، وشاح‬

561
00:38:07,240 --> 00:38:09,440
‫هناك الكثير من الأشياء‬ 
‫التي تدور بذهني الآن و...‬

562
00:38:11,280 --> 00:38:14,000
‫أحاول فقط أن أتبين الشيء الصحيح لأقوم به‬

563
00:38:14,640 --> 00:38:16,720
‫ماذا تحتاجين الآن؟‬

564
00:38:17,800 --> 00:38:19,200
‫بعض الوقت‬

565
00:38:19,920 --> 00:38:21,320
‫بعض المسافة‬

566
00:38:22,960 --> 00:38:26,960
‫ليس فقط معك وإنما مع أمي ومع كل الناس‬

567
00:38:29,240 --> 00:38:30,640
‫يمكننا أن نجد بعض المسافة هنا‬

568
00:38:31,840 --> 00:38:33,240
‫لا بأس‬

569
00:38:34,320 --> 00:38:35,720
‫شكراً‬

570
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
‫تصبحين على خير‬

571
00:38:45,560 --> 00:38:46,960
‫أنا أهتم لأمرك‬

572
00:38:49,240 --> 00:38:50,640
‫لذا سأنتظر‬

573
00:38:50,960 --> 00:38:52,360
‫لست بحاجة...‬

574
00:38:52,880 --> 00:38:54,280
‫لأن تقولي أي شيء آخر‬

575
00:38:56,480 --> 00:38:57,880
‫تحتاجين فقط أن تعرفي هذا...‬

576
00:39:18,360 --> 00:39:19,760
‫أمي‬

577
00:39:20,920 --> 00:39:22,320
‫عليّ أن أخبرك بشيء‬

578
00:39:23,760 --> 00:39:25,560
‫إنه أمر هام، هناك...‬

579
00:39:27,360 --> 00:39:28,920
‫هناك أمر ينبغي أن تعرفيه‬

580
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
‫أمي؟‬

581
00:39:42,200 --> 00:39:45,520
‫"لو أنك لا تصدقين هذا عن زوجك‬ 
‫أسألى ابنتك فهي تعرف كل شيء عن هذا الأمر"‬

582
00:39:50,800 --> 00:39:53,280
‫"مع إخلاصي، (إيه)"‬

583
00:39:53,400 --> 00:39:57,360
‫ماذا سنفعل بشأن (إيه)؟‬ 
‫أعني، هو أو هي لم يتوقف...‬

584
00:39:57,640 --> 00:40:00,040
‫فهو يتصل بمحطات الإذاعة ويقوم بإهداءات‬

585
00:40:00,720 --> 00:40:02,320
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ 
‫- لا أعرف يا (هانا)‬

586
00:40:02,600 --> 00:40:05,880
‫- لقد كانت هذه فكرتك أن نحجبه‬ 
‫- لقد وافق الجميع على هذا‬

587
00:40:06,360 --> 00:40:08,080
‫نقف متحدين، رائع‬

588
00:40:10,800 --> 00:40:12,200
‫(سبنسر)‬

589
00:40:14,080 --> 00:40:15,480
‫لقد دخل أحدهم إلى المنزل‬

590
00:40:16,640 --> 00:40:18,040
‫سوار (أليسون)‬

591
00:40:44,880 --> 00:40:46,600
‫"(سبنسر إتش)، نداء استغاثة"‬

592
00:40:52,520 --> 00:40:54,920
‫"(سبنسر إتش)، نداء استغاثة"‬

593
00:41:02,760 --> 00:41:04,400
‫"لن يكون الأمر بهذه السهولة يا ساقطات، (إيه)"‬

594
00:41:04,520 --> 00:41:05,920
‫هل هذا لون أحمر فاقع؟‬

595
00:41:07,720 --> 00:41:09,120
‫إنه لون (أليسون)‬

596
00:41:32,320 --> 00:41:37,320
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
