1
00:00:00,720 --> 00:00:03,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,720 --> 00:00:06,320
‫- إلامَ تنظرين؟‬ 
‫- ليس إلامَ بل لمن‬

3
00:00:06,440 --> 00:00:10,120
‫- ذلك الفتى المستجد؟‬ 
‫- لا أريد ذكر الأمر، سمعت أنه مريب‬

4
00:00:10,240 --> 00:00:14,280
‫يجب أن تذهبي أولاً ثم سأعدّ إلى خمسين‬

5
00:00:16,800 --> 00:00:22,400
‫- بالكاد أتذكر (جيسون)‬ 
‫- لم نعرفه، كان أخو (ألي) الأكبر وحسب‬

6
00:00:22,520 --> 00:00:25,560
‫- هذا سوار (أليسون)‬ 
‫- ماذا عن الذي وجدناه في الغابة؟‬

7
00:00:25,680 --> 00:00:28,080
‫صنع أحدهم نسخة من سوار (أليسون)‬

8
00:00:28,200 --> 00:00:31,600
‫إن اكتشف البنك القرض غير المصرح به‬ 
‫فهي جناية، أليس كذلك؟‬

9
00:00:31,720 --> 00:00:33,320
‫فقط إن اكتشفوا الأمر‬

10
00:00:33,440 --> 00:00:35,600
‫هل هذه (مايا)؟‬

11
00:00:36,360 --> 00:00:38,160
‫- كيف حالها؟‬ 
‫- كل شيء بخير‬

12
00:00:38,280 --> 00:00:41,400
‫- لا أظن هذا يا (إيميلي)‬ 
‫- ربما مضت قدماً‬

13
00:00:42,920 --> 00:00:46,600
‫- فلتجدي مكاناً أفضل لتخبئته‬ 
‫- يُوجد ظل هناك، أحدهم كان يتبعها‬

14
00:00:46,720 --> 00:00:51,200
‫- أتعرف من يكون يا (سبنس)؟‬ 
‫- ليس لدي فكرة‬

15
00:00:52,880 --> 00:00:56,000
‫- "مهلاً، أين (إيان)؟"‬ 
‫- لا تقلقي، ذهب إلى (فلاديلفيا)...‬

16
00:00:56,120 --> 00:00:58,960
‫- ليكون مع (ميليسا)‬ 
‫- لم أعرف أن هناك حياة في هذه الساعة‬

17
00:00:59,080 --> 00:01:04,240
‫- تعالين، يجب أن ترين هذا‬ 
‫- لطالما تمنيت أن يبدأ يومي بشراب‬

18
00:01:04,360 --> 00:01:08,760
‫- سأعدّ القهوة‬ 
‫- عندما تكون جاهزة صُبّيها بفمي!‬

19
00:01:08,880 --> 00:01:11,200
‫"انتبه لظهرك، لم افعل"‬

20
00:01:11,320 --> 00:01:15,920
‫- اعتقدت أننا لن نرى هذا بعد الآن‬ 
‫- نعلم أن الظل لـ(إيان)‬

21
00:01:16,040 --> 00:01:20,640
‫- أيقظتنا من أجل هذا!‬ 
‫- إنه أمر مهم، لم أستطع تجاهله‬

22
00:01:21,680 --> 00:01:23,520
‫- أسهرت طوال الليل؟‬ 
‫- ربما‬

23
00:01:23,640 --> 00:01:27,840
‫إحدى عينيك أكبر من الأخرى،‬ 
‫تبدين مثل فتاة مدمنة خارقة القوى‬

24
00:01:27,960 --> 00:01:31,400
‫- توقفي عن ذلك وانظري إلى الصورة‬ 
‫- من يريد تناول القهوة؟‬

25
00:01:31,520 --> 00:01:35,240
‫لا يمكن أن تكون هذه الصورة‬ 
‫مأخوذة إلا من مكان معين‬

26
00:01:35,360 --> 00:01:37,480
‫- من أين؟‬ 
‫- من غرفة نوم (أليسون)‬

27
00:01:37,600 --> 00:01:40,760
‫(أليسون) موجودة بالصورة،‬ 
‫من الواضح أنها لم تلتقطها‬

28
00:01:40,880 --> 00:01:42,960
‫لكن من المؤكد أن شخصاً ما‬ 
‫التقط الصورة من منزلها‬

29
00:01:43,080 --> 00:01:46,160
‫- من؟ والداها مثلاً؟‬ 
‫- بل أخوها‬

30
00:01:47,120 --> 00:01:50,920
‫- (جيسون)‬ 
‫- قابلته أمي بالمصرف، لقد عاد للبلدة‬

31
00:01:51,040 --> 00:01:52,640
‫- لماذا؟‬ 
‫- علينا الاتصال به‬

32
00:01:52,760 --> 00:01:55,440
‫- لن أذهب لأكلمه‬ 
‫- ولا أنا‬

33
00:01:55,560 --> 00:01:56,960
‫سأكلمه أنا‬

34
00:01:58,320 --> 00:01:59,720
‫يجب أن نعرف إن كان هو المصور‬

35
00:02:36,800 --> 00:02:41,440
‫أيمكن تقديم هذا الموعد؟ يجب أن أكون‬ 
‫في الطريق حوالي الساعة الرابعة‬

36
00:02:43,320 --> 00:02:49,360
‫- رائع، لنراجع جدول بقية الأسبوع‬ 
‫- هلا تعطينني موزة‬

37
00:02:49,920 --> 00:02:51,320
‫ألا يمكن تأجيله للخميس؟‬

38
00:02:55,080 --> 00:02:56,480
‫ماذا؟‬

39
00:02:57,240 --> 00:02:58,640
‫متى وضع ذلك في الجدول؟‬

40
00:02:59,640 --> 00:03:03,400
‫لا بأس بذلك، هل ذكرت ما الغرض من الموعد؟‬

41
00:03:04,280 --> 00:03:08,920
‫فُوجئت فحسب، شكراً (دينيس)، أراك عندما أصل‬

42
00:03:10,720 --> 00:03:12,520
‫ماذا حصل؟‬

43
00:03:14,560 --> 00:03:16,640
‫السيدة (بوتر) حددت موعداً لمقابلتي هذا الأسبوع‬

44
00:03:19,080 --> 00:03:21,840
‫إنها المقرضة لقرضنا غير المرخص له‬

45
00:03:22,520 --> 00:03:27,920
‫- ظننتها تزور المصرف مرة سنوياً‬ 
‫- أتت مبكرة بعام وينقصني ٥٠ ألف دولار‬

46
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
‫ماذا سنفعل؟‬

47
00:03:33,920 --> 00:03:35,360
‫ستذهبين إلى المدرسة‬

48
00:03:57,480 --> 00:03:59,680
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً (جيسون)‬

49
00:04:00,280 --> 00:04:02,800
‫آسفة لمقاطعة تمرينك، يمكن أن نؤجل الحديث‬

50
00:04:02,920 --> 00:04:05,680
‫حقاً؟ لم يبدُ لي كذلك على الهاتف‬

51
00:04:06,840 --> 00:04:10,920
‫- لمَ عدت للبلدة؟‬ 
‫- أتابع مشاريع العائلة‬

52
00:04:12,600 --> 00:04:14,640
‫(سبنسر)، لمَ أتيت إلى هنا؟‬

53
00:04:19,040 --> 00:04:21,040
‫"مأخوذ عن كتب (سارة شيبرد)"‬

54
00:04:21,160 --> 00:04:25,800
‫أرسلت إلي هذه الصور، يبدو أنها‬ 
‫التُقطت من الطابق الثاني لمنزلكم‬

55
00:04:25,920 --> 00:04:30,120
‫- نعم، إنها كذلك‬ 
‫- إذا لم تبدُ غير مقتنع؟‬

56
00:04:30,240 --> 00:04:34,280
‫بعد اختفاء (آلي)،‬ 
‫تلقّينا أشياء غريبة عبر البريد‬

57
00:04:34,400 --> 00:04:36,440
‫بطاقات تعاطف من غرباء‬

58
00:04:36,560 --> 00:04:41,320
‫ورسائل عن نظريات مؤامرة حول ما حدث لها‬

59
00:04:41,440 --> 00:04:46,800
‫ونتلقى أحياناً صوراً، صوراً ضبابية‬ 
‫لفتاة شقراء تهرب بعيداً عن الكاميرا‬

60
00:04:46,920 --> 00:04:48,960
‫لكن من المؤكد أن هذه (آلي)‬

61
00:04:49,080 --> 00:04:53,680
‫وهذه باحتي والتُقطت ليلة اختفائها،‬ 
‫إنها ترتدي نفس القميص الأصفر‬

62
00:04:53,800 --> 00:04:59,120
‫(سبنسر)، هناك برامج الآن تجعل‬ 
‫برنامج (فوتوشوب) يبدو بدائياً‬

63
00:04:59,680 --> 00:05:02,800
‫انظري! لقد عينت عائلتي محققاً خاصاً‬

64
00:05:02,920 --> 00:05:06,600
‫سآخذ هذه الصور إليه‬ 
‫وأرى ما الذي قد يستنتجه منها‬

65
00:05:10,560 --> 00:05:11,960
‫(سبنسر)!‬

66
00:05:12,840 --> 00:05:16,200
‫تأبين (آلي) كان أصعب شيء قمت به في حياتي‬

67
00:05:18,680 --> 00:05:22,760
‫كنت أحمق، أدرك ذلك الآن‬

68
00:05:22,880 --> 00:05:26,040
‫لم أكن لأستعمل ذلك الوصف لكنه...‬

69
00:05:27,520 --> 00:05:28,920
‫يفي بالغرض‬

70
00:05:51,840 --> 00:05:53,240
‫"وقت جيد"‬

71
00:05:57,000 --> 00:05:59,960
‫هدّئن من حماستكنّ، إنه مجرد تمرين وليست مباراة‬

72
00:06:00,520 --> 00:06:03,400
‫يبدو أن هناك شخصاً نشطاً هذا الصباح،‬ 
‫عمل رائع، (إيميلي)‬

73
00:06:03,520 --> 00:06:07,880
‫- شكراً أيتها المدربة‬ 
‫- لك منافس عتيد، تذكّري أنها تحب الفوز‬

74
00:06:08,000 --> 00:06:11,720
‫سعيدة بعودتها، هل أنت جادة هذه المرة؟‬

75
00:06:11,840 --> 00:06:18,360
‫- هل نعتمد عليك هذا الموسم بأكمله؟‬ 
‫- أجل، تشوّشت لفترة لكن انتهى ذلك‬

76
00:06:18,480 --> 00:06:20,840
‫حسناً، هذا جيد‬

77
00:06:23,040 --> 00:06:27,120
‫"(هانا)، توقفي عن القلق، لا يمكن أن‬ 
‫نفعل شيئاً حالياً، سأتصل بك لاحقاً"‬

78
00:06:27,240 --> 00:06:32,240
‫- (هانا)، أهلاً، إلى من تتحدثين؟‬ 
‫- أمي‬

79
00:06:32,360 --> 00:06:37,400
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 
‫- أجل، كل شيء بخير‬

80
00:06:37,520 --> 00:06:39,040
‫خذي‬

81
00:06:40,360 --> 00:06:45,000
‫- نسيت أن أعطيك إياها الليلة الماضية‬ 
‫- شكراً لك‬

82
00:06:45,120 --> 00:06:48,920
‫أنا ممتنة جداً لك، هل أنت متأكدة من‬ 
‫أن أباك لن يفتقد هذه التذكرة؟‬

83
00:06:49,040 --> 00:06:54,800
‫بربك! لقد انضم إلى مجلس المتحف‬ 
‫للتواصل، إنه ليس خبيراً في الفن‬

84
00:06:55,280 --> 00:07:00,160
‫- وكيف لي أن أسدد هذا الدين؟‬ 
‫- ادفعي ثمن الإضافات على البيتزا‬

85
00:07:00,280 --> 00:07:02,760
‫- لك ذلك‬ 
‫- وثمن استئجار فيلم‬

86
00:07:02,880 --> 00:07:05,320
‫إذا كنت مجبرة لأبقى في غرفتي‬ 
‫طول الليل لأكون حجة غيابك...‬

87
00:07:05,440 --> 00:07:10,840
‫- فأفضّل أن أمضيه مع (جيك جيلينهال)‬ 
‫- أي حجة غياب؟ ألستما ذاهبتين للمتحف؟‬

88
00:07:10,960 --> 00:07:16,760
‫كلا، حصلت (سبنسر) على التذاكر‬ 
‫من أجلي أنا و(إزرا)‬

89
00:07:16,880 --> 00:07:21,000
‫- ستصطحبين السيد (فيتز)؟‬ 
‫- آمل أن تناديه (إزرا) فقط‬

90
00:07:21,560 --> 00:07:27,720
‫نعم، سأصحبه لكنه لا يعلم بعد، إنها مفاجأة‬

91
00:07:27,840 --> 00:07:32,880
‫ارتأيت أن موعد خارج المدينة‬ 
‫سيمنحنا فرصة لموعد حقيقي‬

92
00:07:33,000 --> 00:07:38,040
‫أتفهّم ذلك، أنتما الاثنان تعيشان حياة عزلة‬

93
00:07:42,920 --> 00:07:47,440
‫أيتها الفتيات، اسمعن!‬

94
00:07:47,560 --> 00:07:49,640
‫هل لي بانتباهكنّ من فضلكنّ؟‬

95
00:07:51,280 --> 00:07:54,840
‫أصبحت أفكر كثيراً بروح الفريق مؤخراً‬

96
00:07:55,680 --> 00:08:03,040
‫ماهي روح الفريق وكيف نخلق...‬ 
‫هلا أجّلتنّ فتح الهدية حتى أنهي حديثي‬

97
00:08:03,720 --> 00:08:07,560
‫مثلما كنت أقول، القائد يلهم روح الفريق‬

98
00:08:07,680 --> 00:08:11,480
‫هذه هدايايا لكن، لرفع المعنويات...‬

99
00:08:11,600 --> 00:08:14,440
‫حسناً يا (بيج)، أنا متأكدة من أن‬ 
‫الجميع ممتن لهداياك...‬

100
00:08:14,560 --> 00:08:18,200
‫لكنني أريد أن تسبحن لا تتسوقن‬ 
‫اسمعن أيتها القروش!‬

101
00:08:18,320 --> 00:08:21,880
‫أريد منكنّ أن تكنّ مركّزات مثل (إيميلي)‬

102
00:08:22,280 --> 00:08:25,440
‫لقد جددت التزامها وكسرت رقماً قياسياً اليوم‬

103
00:08:27,560 --> 00:08:33,400
‫هذا ما أريده، كم يعجبني هذا،‬ 
‫لنعُد لقاعة الدرس، هيا!‬

104
00:08:38,360 --> 00:08:41,160
‫(بيج)، فقط أردت...‬

105
00:08:54,680 --> 00:08:59,800
‫- مرحباً‬ 
‫- آنسة (مونتجومري)! كيف لي أن أساعدك؟‬

106
00:09:02,480 --> 00:09:06,000
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬ 
‫مراجعة مهمات القراءة‬

107
00:09:06,120 --> 00:09:09,520
‫يمكن الانتظار عليه حتى ينتهي موعد‬ 
‫امتحان الإعادة‬

108
00:09:09,640 --> 00:09:11,200
‫في الواقع...‬

109
00:09:11,960 --> 00:09:17,640
‫سأكون ممتنة إن استطعت مراجعته الآن‬ 
‫كي أعرف إن كنت على الطريق الصحيح‬

110
00:09:18,680 --> 00:09:20,080
‫حسناً‬

111
00:09:22,280 --> 00:09:24,920
‫"ليلة الغد؟ (باصيا)"‬

112
00:09:25,600 --> 00:09:27,040
‫كيف ترى عملي حتى الآن؟‬

113
00:09:29,520 --> 00:09:32,640
‫- يبدو متميزاً‬ 
‫- رائع‬

114
00:09:33,760 --> 00:09:36,880
‫- إذاً سأسلّمه في نهاية اليوم‬ 
‫- رائع‬

115
00:09:48,400 --> 00:09:51,440
‫"أهلاً، هذه (أشلي مارين)،‬ 
‫أرجو منك ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك"‬

116
00:09:53,280 --> 00:09:55,680
‫(هانا)! افتقدناك اليوم أيضاً‬ 
‫في دروس التربية البدنية‬

117
00:09:56,760 --> 00:09:58,600
‫- أنا كذلك افتقدتكنّ‬ 
‫- حسناً‬

118
00:09:59,240 --> 00:10:04,000
‫هذه ثالث مرة تفوّتين فيها الصف لذا‬ 
‫سأعطيك عقوبة احتجاز لبقية الأسبوع‬

119
00:10:04,120 --> 00:10:06,000
‫اعذريني، لكن كاحلي لم يبرأ بعد‬

120
00:10:06,960 --> 00:10:08,760
‫- هل تعرفين بأنني قد صُدمتُ بسيارة؟‬ 
‫- سمعت بذلك‬

121
00:10:08,880 --> 00:10:13,480
‫لكنني رأيتك تكملين سابق الرقص‬ 
‫لستّ ساعات متواصلة يوم السبت‬

122
00:10:13,600 --> 00:10:15,680
‫كان ذلك لقضية نبيلة وكنت متحمسة يومها‬

123
00:10:15,800 --> 00:10:21,480
‫تعلمين حين يصبح للأمّ قوى خارقة‬ 
‫عندما ترى أطفالها في مأزق‬

124
00:10:21,600 --> 00:10:23,440
‫إذاً هي من خلصتك من تحت السيارة التي صدمتك؟‬

125
00:10:24,400 --> 00:10:29,120
‫إذاً اتصلي بأمك الخارقة وأخبريها‬ 
‫أنك ستأتين متأخرة هذا الأسبوع!‬

126
00:10:33,120 --> 00:10:34,520
‫تخلفت عن حصة الرياضة؟‬

127
00:10:35,120 --> 00:10:38,480
‫إن كنت تودّين أن تكوني شقية‬ 
‫سأكون سعيداً لمساعدتك‬

128
00:10:38,600 --> 00:10:42,040
‫إن كنت تقصد الحصول على وشمين متشابهين،‬ 
‫فالإجابة هي لا‬

129
00:10:57,280 --> 00:10:59,920
‫"عيد أمهات سعيداً، أحتاج إلى المال!"‬

130
00:11:00,040 --> 00:11:04,760
‫"تريدين مساعدة والدتك لكسب المال؟‬ 
‫أظهري لأمّ (أريا) ماذا تخبّىء ابنتها"‬

131
00:11:14,640 --> 00:11:16,600
‫"(باصيا)"‬

132
00:11:36,880 --> 00:11:39,080
‫- أمي؟‬ 
‫- أهلاً حبيبتي‬

133
00:11:40,880 --> 00:11:42,280
‫ماذا يجري؟ ماذا تفعلين؟‬

134
00:11:44,200 --> 00:11:49,200
‫أعتقد أنني كنت سأعدّ بعض الفطائر،‬ 
‫لم أعدّها منذ فترة‬

135
00:11:52,640 --> 00:11:55,160
‫هلا تحضرين لي خليط العجين، إنه في الخزانة‬

136
00:12:03,000 --> 00:12:06,200
‫لم أخبرك بهذا لكن...‬

137
00:12:06,720 --> 00:12:10,720
‫عندما كنت في المستشفى‬ 
‫وبدؤوا يخيطون القطب وراء أذنك...‬

138
00:12:10,840 --> 00:12:16,920
‫أرادوا أن يحلقوا شعرك بهذا الجانب،‬ 
‫فأخبرتهم أن هذا مستحيل‬

139
00:12:17,680 --> 00:12:19,520
‫أعرف طفلتي جيداً، ربما هي فاقدة الوعي الآن...‬

140
00:12:19,640 --> 00:12:23,200
‫لكن إن استيقظت ورأت شعرها قد‬ 
‫حُلق، فستدخل في صدمة دائمة‬

141
00:12:28,040 --> 00:12:35,560
‫أريد منك أن تعلمي مهما حصل،‬ 
‫ستبقين دائماً طفلتي الصغيرة‬

142
00:12:35,680 --> 00:12:38,560
‫وسأجد دوماً طريقة للاعتناء بك‬

143
00:12:50,480 --> 00:12:53,480
‫هل تريدين بعضاً من اللحم المقدد؟ سأعدّ بعضاً منه‬

144
00:13:44,520 --> 00:13:45,920
‫جميل‬

145
00:13:47,680 --> 00:13:50,600
‫- شكراً‬ 
‫- تهانينا على توقيتك اليوم‬

146
00:13:50,720 --> 00:13:52,760
‫في البداية سباحة حرة والآن فراشة‬

147
00:13:52,880 --> 00:13:56,040
‫إن كسرت أرقاماً قياسية أخرى‬ 
‫فسيكون علينا إجراء فحص المنشطات‬

148
00:13:57,080 --> 00:13:58,600
‫افعلي ذلك‬

149
00:13:59,760 --> 00:14:04,040
‫عليك القيام بأكثر من كسر أرقام قياسية‬ 
‫إن كنت تريدين قيادة الفريق‬

150
00:14:04,160 --> 00:14:05,920
‫- من قال إنني أريد قيادة الفريق؟‬ 
‫- كفاك (إيميلي)!‬

151
00:14:06,040 --> 00:14:10,680
‫لقد غادرت الفريق منذ أشهر والآن‬ 
‫تعودين وتتصرفين كأنك لم تغادري أبداً‬

152
00:14:11,240 --> 00:14:14,160
‫- بالطبع تسعين لقيادة الفريق‬ 
‫- لا أسعى لأي شيء‬

153
00:14:14,280 --> 00:14:15,880
‫هذا جيد‬

154
00:14:16,000 --> 00:14:18,920
‫كونك متفوقة في الضربات‬ 
‫الصدرية قد يؤدي إلى إيذائك‬

155
00:14:19,600 --> 00:14:23,760
‫- ماذا تقصدين؟‬ 
‫- أننا نعلم لأي فريق تلعبين‬

156
00:14:24,480 --> 00:14:30,280
‫يجب أن تتقبلي الأمر يا (بيج)، إن‬ 
‫أردت التفوق علي، فاجتهدي أكثر‬

157
00:14:40,200 --> 00:14:45,320
‫"شكراً على كل مساعيك‬ 
‫(روزوود)، جمعية الأهل والمعلم"‬

158
00:14:54,880 --> 00:14:56,280
‫"إدارة الجامعة"‬

159
00:15:10,080 --> 00:15:12,400
‫- أهلاً (هانا)‬ 
‫- أهلاً‬

160
00:15:12,520 --> 00:15:15,760
‫سأذهب لتدريم أظافري بعد المدرسة،‬ 
‫هل تريدين المجيء معي؟‬

161
00:15:15,880 --> 00:15:18,880
‫- لا أستطيع، لدي واجبات مدرسية‬ 
‫- واجبات مدرسية!‬

162
00:15:19,000 --> 00:15:21,920
‫ما المادة الأهم من تدريم أظافرك؟‬

163
00:15:25,360 --> 00:15:30,360
‫ما لي أراك حزينة هكذا؟‬ 
‫هل هذا بسبب انفصالك عن (ِشون)؟‬

164
00:15:30,480 --> 00:15:32,400
‫هذا لا يعني أنك تتنازلين عنه‬

165
00:15:33,760 --> 00:15:38,120
‫صدقيني، مع كل الصعوبات التي واجهتني‬ 
‫و(إزرا)، لانتهت علاقتنا منذ أمد‬

166
00:15:38,640 --> 00:15:45,120
‫ربما هي إشارة من السماء،‬ 
‫ربما عليكما أن ترتاحا لفترة‬

167
00:15:45,240 --> 00:15:47,720
‫ـ ماذا تقصدين بأن نرتاح؟‬ 
‫ـ تأخذان وقتاً بعيداً عن بعضكما‬

168
00:15:48,520 --> 00:15:52,320
‫لا تتقابلا في (روزوود) أو أي مكان آخر‬

169
00:15:54,800 --> 00:15:56,440
‫حقاً؟‬

170
00:15:57,320 --> 00:16:02,720
‫أستطيع أن أواجه صعوبات الكون لكن لو‬ 
‫كانت من صديقتي المفضلة، فسأنزعج‬

171
00:16:02,840 --> 00:16:05,720
‫(أريا)! تسافرين في الخفاء إلى (فيلي)‬ 
‫لمجرد الحصول على موعد معه‬

172
00:16:05,840 --> 00:16:08,360
‫- أنت لا تريدينني معه‬ 
‫- لا أريد أن يصيبك أذى‬

173
00:16:08,480 --> 00:16:11,400
‫- ليس هو الذي يؤذيني‬ 
‫- فقط لا تذهبي الليلة‬

174
00:16:11,520 --> 00:16:15,560
‫- لدي شعور سيىء حول هذا الموعد‬ 
‫- هذا يُسمى الشعور بالغيرة‬

175
00:16:15,680 --> 00:16:20,040
‫- لم تفهمي الأمر‬ 
‫- حقاً؟ لأن الأمر يبدو كذلك بالضبط‬

176
00:16:27,960 --> 00:16:33,480
‫- لماذا يُسمى صحن لحم؟‬ 
‫- مسؤولة الغداء موهوبة في التشويق‬

177
00:16:35,000 --> 00:16:37,280
‫- أين (هانا)؟‬ 
‫- من يهتم؟‬

178
00:16:37,840 --> 00:16:39,240
‫ماذا؟‬

179
00:16:41,120 --> 00:16:42,520
‫لا أعلم‬

180
00:16:44,240 --> 00:16:46,840
‫- (إيميلي)، كيف كان تدريب السباحة؟‬ 
‫- هل يمكن أن نتحدث عن شيء آخر؟‬

181
00:16:48,080 --> 00:16:51,600
‫لقد سمعت بالخلافات الجماعية ولكن هذا أمر سخيف‬

182
00:16:51,720 --> 00:16:54,720
‫ما الذي حدث لكل تلك الإثارة‬ 
‫حول موعدكنّ الحقيقي الأول؟‬

183
00:16:54,840 --> 00:16:57,920
‫بالأمس كنتِ على استعداد أن‬ 
‫تعطيني أي شيء مقابل تذكرتين‬

184
00:16:58,040 --> 00:17:00,280
‫- هل قررت عدم الذهاب؟‬ 
‫- لا‬

185
00:17:01,040 --> 00:17:07,160
‫أقصد نعم، نحن توّاقان لذلك‬

186
00:17:07,280 --> 00:17:11,480
‫- سنمضي وقتاً ممتعاً هذه الليلة‬ 
‫- إذاً... تحدثي! ماذا سترتدين؟‬

187
00:17:12,640 --> 00:17:14,800
‫لا أستطيع أن أقرر بين ثوب‬ 
‫بدون ظهر وثوب بدون حمالات‬

188
00:17:14,920 --> 00:17:18,720
‫البسي الأحمر، كوني جريئة، ما رأيك (إيميلي)؟‬

189
00:17:20,760 --> 00:17:22,680
‫- عن ماذا؟‬ 
‫- إلام تنظرين؟‬

190
00:17:23,080 --> 00:17:27,000
‫لا شيء، فقط فتاة ما من‬ 
‫فريق السباحة تريدني أن تختفي‬

191
00:17:27,120 --> 00:17:29,920
‫- ما هو اسمها؟‬ 
‫- (بيج ماكالرز)‬

192
00:17:30,040 --> 00:17:35,120
‫أنا أعرفها، لعبنا هوكي معاً، لقد‬ 
‫سمّينا ضربة الجزاء باسمها، ماذا قالت؟‬

193
00:17:35,240 --> 00:17:39,680
‫- تعليقات متعجرفة حول كوني مثلية‬ 
‫- سأدمّرها‬

194
00:17:39,800 --> 00:17:42,720
‫- هل أستطيع المساعدة؟‬ 
‫- لا بأس، توليت بالأمر‬

195
00:17:44,160 --> 00:17:46,160
‫هل إحداكما ظمآنة؟ سأشتري مشروباً‬

196
00:17:48,520 --> 00:17:52,600
‫- ممّن هذه؟‬ 
‫- (بيج)، أياً كان، يمكنك أخذه‬

197
00:17:53,200 --> 00:17:56,400
‫تحاول رشوة الفريق لتصبح قائدته‬

198
00:18:01,400 --> 00:18:03,560
‫- "النصر لـ(شاركس)"‬ 
‫- "(إيميلي)"‬

199
00:18:04,880 --> 00:18:08,760
‫- هل تعتقدين أنهما من نفس المصدر؟‬ 
‫- يُحتمل‬

200
00:18:08,880 --> 00:18:11,560
‫إن كان يمكن أن يخبرنا صاحب المحلّ‬ 
‫من اشترى سوار (أليسون) المزيف‬

201
00:18:12,000 --> 00:18:15,160
‫- يمكن أن يخبرنا أيضاً عن أمر (جينا)‬ 
‫- وسنعرف من هو (إيه)‬

202
00:18:16,360 --> 00:18:20,840
‫- هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك‬ 
‫- "متجر أدوات الخياطة"‬

203
00:18:23,360 --> 00:18:27,520
‫"عمل (تشامبرلين) على ترسيخ سياسة‬ 
‫التنازلات لتجنّب الحرب"‬

204
00:18:27,640 --> 00:18:30,800
‫من يستطيع أن يخبرني ما إذا نجحت التهدئة فعلاً؟‬

205
00:18:30,920 --> 00:18:37,360
‫أي شخص؟ لم تنجح، عندما تم‬ 
‫ضم الإقليم زاد (هتلر) من عدوانه‬

206
00:18:38,040 --> 00:18:42,280
‫هل يرغب أحد ما في إسداء رأيه‬ 
‫حول لم لم تنجح التهدئة؟‬

207
00:18:42,720 --> 00:18:46,720
‫- (سبنسر)‬ 
‫- لأن الاستسلام للمتنمر لا ينجح أبداً‬

208
00:18:46,840 --> 00:18:48,520
‫هل يمكنك التوضيح أكثر؟‬

209
00:18:48,640 --> 00:18:51,800
‫حتى إذا أعطيتهم كل شيء يطلبونه،‬ 
‫فلن يكون ذلك كافياً‬

210
00:18:51,920 --> 00:18:56,000
‫خيارك الوحيد هو الوقوف في وجههم‬ 
‫حتى لو كلّفك ذلك كل شيء‬

211
00:18:57,040 --> 00:19:02,680
‫جميل جداً، برجاء من الجميع عدم‬ 
‫سباقي نحو الباب، ذلك يجرح مشاعري‬

212
00:19:02,800 --> 00:19:05,800
‫في الاسبوع المقبل مقال البحث، لا تنسوا ذلك‬

213
00:19:09,920 --> 00:19:12,040
‫سيدة (مونتجومري)!‬

214
00:19:15,640 --> 00:19:17,480
‫آنسة (مارين)! الاحتجاز هذا الاتجاه‬

215
00:19:17,600 --> 00:19:19,040
‫- أعرف لكن علي الحديث مع (مونتجومري)‬ 
‫- عليك تأجيل ذلك للغد‬

216
00:19:19,160 --> 00:19:24,320
‫- لا يمكن، يجب أن أتحدث إليها اليوم‬ 
‫- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً، تحركي‬

217
00:19:31,440 --> 00:19:33,720
‫إلى الداخل‬

218
00:19:44,680 --> 00:19:50,960
‫- هل تتبعينني؟‬ 
‫- نعم! أحب عطرك المقلّد‬

219
00:19:52,880 --> 00:19:57,360
‫- مهلاً أيتها الأميرة، أين أنت ذاهبة؟‬ 
‫- الأميرة تحتاج للذهاب إلى الحمام!‬

220
00:19:57,480 --> 00:20:00,400
‫حظاً سعيداً، نحصل على استراحة الحمام‬ 
‫عشر دقائق بعد تمام الساعة‬

221
00:20:02,200 --> 00:20:05,280
‫- يجب عليّ الخروج من هنا‬ 
‫- لمَ العجلة؟‬

222
00:20:05,400 --> 00:20:08,600
‫هل تريدين أن تكوني الأولى لرؤية‬ 
‫الفيلم الجديد لمحبوبك (جاستين بيبر)؟‬

223
00:20:08,720 --> 00:20:11,680
‫أولاً إنه ليس مجرد فيلم، انها قصته الحقيقية‬

224
00:20:11,800 --> 00:20:15,560
‫- عن ماذا؟ عن شعره؟‬ 
‫- لا تتحدث عن (جاستين بيبر)!‬

225
00:20:15,680 --> 00:20:19,440
‫أنت لا تعرف شيئاً عنه،‬ 
‫كما أنك لا تفهمه، أو شعره!‬

226
00:20:20,200 --> 00:20:25,080
‫- اهدئي يا فتاة! انها ساعة واحدة فقط‬ 
‫- في غضون ساعة، ستكون في (فيلي)‬

227
00:20:26,160 --> 00:20:28,840
‫- من؟‬ 
‫- السيدة (مونتجومري)‬

228
00:20:28,960 --> 00:20:31,520
‫المعلمة؟ لماذا أنت مهتمة بها؟‬ 
‫هل نسيت أن تسلّميها واجبك؟‬

229
00:20:32,000 --> 00:20:36,480
‫كلا، لكن إذا وصلت هناك...‬

230
00:20:37,400 --> 00:20:41,480
‫- سيلحق الضرر بأشخاص كُثر‬ 
‫- هل تدير خلية إرهابية؟‬

231
00:20:41,600 --> 00:20:46,120
‫لماذا أتحدث إليك أصلاً؟‬ 
‫فقط استدر، أيها المبتذل!‬

232
00:20:52,240 --> 00:20:54,040
‫كيف استحققت أن تغادر؟‬

233
00:20:55,480 --> 00:21:00,680
‫الأخصائي الاجتماعي الخاص بي وجد لي‬ 
‫عذراً، البريد الإلكتروني شيء رائع‬

234
00:21:01,800 --> 00:21:04,200
‫أقدم لك الأخصائي الاجتماعي الخاص بي!‬

235
00:21:37,600 --> 00:21:40,840
‫- أهلاً؟‬ 
‫- أين أنت؟‬

236
00:21:40,960 --> 00:21:42,760
‫تبدين رائعة‬

237
00:21:48,360 --> 00:21:53,480
‫- ظننت أننا سنركب القطار‬ 
‫- أعلم أنك تفضّلين سعال الركاب لكن...‬

238
00:21:53,600 --> 00:21:56,800
‫هكذا إذاً يكون الموعد الحقيقي‬ 
‫مع (إزرا فيتز)، رباه!‬

239
00:22:01,040 --> 00:22:02,440
‫يمكنك غلق الخط الآن‬

240
00:22:55,280 --> 00:22:58,680
‫- تلقيت رسالة، هل أردت رُؤيتي؟‬ 
‫- نعم‬

241
00:23:02,880 --> 00:23:04,600
‫اجلسا‬

242
00:23:09,480 --> 00:23:16,040
‫حادث ما له صلة بتعليق ضد المثليّين‬ 
‫تم إخطاري به‬

243
00:23:16,440 --> 00:23:23,120
‫- سياستنا هي عدم التسامح مطلقاً‬ 
‫- مدرب (فولتن)، أيما حدث بيننا فقد مرّ‬

244
00:23:23,240 --> 00:23:27,680
‫أريد أن أعرف ما حدث وبعد‬ 
‫ذلك سأقرر ما إذا كان قد انتهى‬

245
00:23:29,840 --> 00:23:32,200
‫في الحقيقة لا يُوجد أمر للحديث عنه‬

246
00:23:36,480 --> 00:23:39,280
‫في هذه الحالة، يمكنك الذهاب يا (بيج)‬

247
00:23:42,440 --> 00:23:47,360
‫(إيميلي)، إذا لم تقولي لي ماذا حدث‬ 
‫فلن أستطيع مساعدتك‬

248
00:23:49,480 --> 00:23:51,520
‫كان مجرد سوء تفاهم‬

249
00:23:53,760 --> 00:23:55,160
‫هل أستطيع الذهاب؟‬

250
00:24:03,120 --> 00:24:07,320
‫- هل أدرت المفتاح بسرعة؟‬ 
‫- نعم، إن أدرته أسرع سينكسر في يدي‬

251
00:24:07,440 --> 00:24:10,240
‫بالطبع يحدث عطب في السيارة حين‬ 
‫أكون في طريقي لافتتاح المعرض الفني!‬

252
00:24:10,360 --> 00:24:13,560
‫لم لا يحدث العطل عندما أكون في‬ 
‫طريقي لأداء واجب هيئة المحلفين!‬

253
00:24:13,680 --> 00:24:16,680
‫هذا ليس عطلاً، إنه فقط زر الإيقاف‬ 
‫حاولي مرة أخرى، هُزّيه قليلاً‬

254
00:24:16,800 --> 00:24:21,440
‫- لقد هززته!‬ 
‫- جرّبي مجدداً‬

255
00:24:21,560 --> 00:24:27,160
‫لم يكن عليّ أن أتقن فن هزّ المفتاح‬ 
‫لو استمعت إليّ منذ البداية‬

256
00:24:27,280 --> 00:24:30,440
‫توسّلت إليك لا تشتري سيارة مستعملة‬ 
‫ذات زر إيقاف‬

257
00:24:30,560 --> 00:24:35,080
‫- أنت لم تعرفي حتى معنى زر الإيقاف‬ 
‫- إنه زر يوقف تدفّق الكهرباء للمحرك...‬

258
00:24:35,200 --> 00:24:37,360
‫كي لا يتمكن اللصوص من سرقة السيارة‬

259
00:24:37,480 --> 00:24:42,880
‫- الآن أصبحت تعلمين بعد أن شرحته‬ 
‫- طفح الكيل‬

260
00:24:44,360 --> 00:24:45,920
‫سأجد توصيلة مجانية‬

261
00:24:46,040 --> 00:24:51,200
‫المرة المقبلة اتصلي بجمعية السيارات‬ 
‫بدلاً من أن أقطع مسافة كبيرة لمساعدتك‬

262
00:24:51,320 --> 00:24:54,960
‫اتصلت بالفعل بجمعية السيارات،‬ 
‫واستنفدنا كل رصيدنا في سحب السيارة‬

263
00:24:55,080 --> 00:24:56,480
‫- هذا مستحيل!‬ 
‫- بل ممكن‬

264
00:24:56,600 --> 00:24:59,920
‫عندما تقود سيارة مستعملة ذات زر إيقاف غبيّ‬

265
00:25:04,360 --> 00:25:05,840
‫(جيسون)!‬

266
00:25:05,960 --> 00:25:10,040
‫مدبرة المنزل سمحت لي بالدخول،‬ 
‫قالت يمكنني انتظارك هنا‬

267
00:25:11,600 --> 00:25:15,320
‫إذاً، ماذا قال محقّقك الخاص؟‬

268
00:25:16,840 --> 00:25:21,320
‫الصورة حقيقية‬

269
00:25:22,240 --> 00:25:26,800
‫- وحسب علمي، ربما أنا من التقطتها‬ 
‫- ماذا تعني ربما تكون قد التقطتها؟‬

270
00:25:26,920 --> 00:25:32,360
‫بصراحة لا أتذكر، لست فخوراً بها،‬ 
‫لكن شهر أغسطس بأكمله كان ضبابياً‬

271
00:25:32,880 --> 00:25:37,120
‫- كنت منتشياً معظمه‬ 
‫- حقاً؟‬

272
00:25:38,200 --> 00:25:40,280
‫هل أنت متفاجئة؟‬

273
00:25:40,400 --> 00:25:46,240
‫بالنسبة لي كنت دائماً شقيق (آلي)‬ 
‫الأكبر غريب الأطوار‬

274
00:25:46,360 --> 00:25:49,680
‫لم نرَك مطلقاً، كنت دائماً وراء باب مغلق‬

275
00:25:49,800 --> 00:25:54,560
‫أجل، كنت أنتشي بصحبة مجموعة من الخاسرين‬

276
00:25:55,520 --> 00:25:58,600
‫أتتذكرين ذلك المخادع الذي كانت أختك تواعده؟‬

277
00:25:58,720 --> 00:26:04,160
‫- (إيان توماس)؟‬ 
‫- كنا نتعاطى طوال الصيف‬

278
00:26:04,280 --> 00:26:08,000
‫بعد أن انفصل عن أختك، أقام في بيتي تقريباً‬

279
00:26:08,840 --> 00:26:12,000
‫لكن (إيان) عدّاء ثلاثي، هو مثل للوداعة‬

280
00:26:12,120 --> 00:26:15,480
‫وديع بالنهار وشقيّ بالليل‬

281
00:26:16,440 --> 00:26:18,440
‫لكنه مُقنع، أليس كذلك؟‬

282
00:26:24,560 --> 00:26:29,280
‫- لا أفهم، عادة ما يصلحها ذلك‬ 
‫- هناك حدّ أقصى لإصلاح الأشياء‬

283
00:26:29,400 --> 00:26:33,320
‫- ما معنى ذلك بحقّ الجحيم؟‬ 
‫- كنت أتكلم عن السيارة‬

284
00:26:33,440 --> 00:26:36,320
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 
‫- أجل‬

285
00:26:39,840 --> 00:26:42,840
‫فقط اتركها يمكنني استدعاء سيارة أجرة‬

286
00:26:42,960 --> 00:26:46,520
‫ربما في المرة القادمة ستجدين موعداً‬ 
‫راقياً بما يكفي ليصحبك‬

287
00:26:47,120 --> 00:26:51,400
‫لست في موعد غرامي، هذه التذكرة‬ 
‫من اتحاد الآباء، تذكرة واحدة!‬

288
00:26:51,520 --> 00:26:54,920
‫أنت من يرتدي قميصاً جديداً،‬ 
‫هل أنت ذاهب لموعد غرامي؟‬

289
00:26:58,120 --> 00:27:01,640
‫- يا إلهي! إنه موعد غرامي‬ 
‫- (إيلا)! لا أريد...‬

290
00:27:02,120 --> 00:27:05,640
‫اشتريت من أجلها قميصاً جديداً،‬ 
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

291
00:27:05,760 --> 00:27:08,160
‫هذا ليس أمراً أريد مناقشته‬

292
00:27:09,560 --> 00:27:12,480
‫- هل كنت تتمرن؟‬ 
‫- (إيلا)!‬

293
00:27:12,600 --> 00:27:16,040
‫- ماذا؟‬ 
‫- لقد هجرتني، أتذكرين؟‬

294
00:27:23,440 --> 00:27:26,880
‫أعتقد أنني أحتاج للاتصال بسيارة أجرة‬ 
‫إن أردت الوصول في الموعد‬

295
00:27:27,000 --> 00:27:31,480
‫- لا، سأوصلك‬ 
‫- كلا، لا يجب أن يتأخر كلانا‬

296
00:27:31,600 --> 00:27:36,920
‫لن تتأخري ولا أنا، لا بأس، سأوصلك‬

297
00:27:38,240 --> 00:27:41,600
‫لا أستطيع تصديق أن (إيان) قضى‬ 
‫ذلك الصيف بأسره في منزل (أليسون)‬

298
00:27:41,720 --> 00:27:44,320
‫- يشاهد (أليسون)‬ 
‫- أنا مرتابة‬

299
00:27:44,440 --> 00:27:47,440
‫هل يمكنك الارتياب والأكل في‬ 
‫نفس الوقت؟ وبشكل أسرع؟‬

300
00:27:47,560 --> 00:27:49,560
‫لماذا علينا أن تناول وجبة‬ 
‫العشاء في الـ٤:٣٠ مساءً؟‬

301
00:27:49,680 --> 00:27:53,920
‫لأن الموعد في الـ٥ وهو بعيد جداً،‬ 
‫ولست أعلم كم من الوقت سنقضي هناك‬

302
00:27:54,720 --> 00:27:56,880
‫ونعلم جميعاً ما يحدث لي‬ 
‫حين ينخفض معدل السكر في دمي‬

303
00:27:57,000 --> 00:28:00,640
‫- لكن لمَ عليّ تناول الطعام؟‬ 
‫- أعتقد أنك لست مضطرة‬

304
00:28:00,760 --> 00:28:05,400
‫- ولمَ تأخذين موعداً في متجر خرز؟‬ 
‫- لأن المتجر في بيتها‬

305
00:28:05,520 --> 00:28:08,480
‫يبدو أنها تصنع مصائد أحلام في مطبخها،‬ 
‫متأكدة أنك لا تريدين ذلك؟‬

306
00:28:08,600 --> 00:28:12,160
‫لقد شبعت، لو أكلت أكثر سأسبح في ممرّين‬

307
00:28:12,760 --> 00:28:17,080
‫لا بأس، يمكنك السباحة في ممرّ‬ 
‫و(بيج) أخر، هل طردتها المدربة؟‬

308
00:28:17,200 --> 00:28:20,120
‫- ماذا تعنين؟‬ 
‫- لما قالته؟‬

309
00:28:20,720 --> 00:28:24,280
‫- كيف عرفت أن المدربة اكتشفت الأمر؟‬ 
‫- لأنني أخبرتها‬

310
00:28:24,400 --> 00:28:27,400
‫ماذا؟ تحدثت إلى مدربتي؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

311
00:28:27,520 --> 00:28:31,480
‫لأن تلك الفتاة تتنمّر على الناس دائماً‬ 
‫ويجب أن يضع أحد حداً لها‬

312
00:28:31,600 --> 00:28:33,920
‫وهذا ما فعلته بها‬

313
00:28:34,040 --> 00:28:37,480
‫لماذا أنت غاضبة هكذا؟ لم أعتقد أنك‬ 
‫ستهتمين إذا تحدثت مع مدربتك‬

314
00:28:37,600 --> 00:28:40,040
‫ظننتك لا تمانعين أن يعلم الجميع بك و(مايا)‬

315
00:28:40,160 --> 00:28:42,360
‫بالفعل، لست مستاءة أن عرفت المدربة أنني مثلية‬

316
00:28:42,480 --> 00:28:47,200
‫بل لأنني لو أردتها أن تعرف ما‬ 
‫قالته (بيج)، لأخبرتها بنفسي‬

317
00:28:47,320 --> 00:28:50,040
‫- أنا لست تلك البريئة الضعيفة‬ 
‫- أعرف ذلك لكنك صديقتي‬

318
00:28:50,160 --> 00:28:52,840
‫- ولم أرد أن تفلت من العقاب‬ 
‫- أستطيع الدفاع عن نفسي‬

319
00:28:52,960 --> 00:28:55,080
‫لم تفعلي ذلك مع (أليسون)‬

320
00:29:01,760 --> 00:29:05,040
‫- أشكرك على حرصك على عدم جرح مشاعري‬ 
‫- (إيميلي)، أنا متأسفة‬

321
00:29:05,160 --> 00:29:09,200
‫يجب أن أنصرف، تذكرت لتوّي أن لدي اختباراً غداً‬

322
00:29:16,840 --> 00:29:20,040
‫- آسف، احتجت فقط لبعض الهواء النقي‬ 
‫- لا بأس‬

323
00:29:20,160 --> 00:29:22,920
‫- لا أصدق أن الفنان لم يحضر‬ 
‫- صحيح؟‬

324
00:29:23,040 --> 00:29:28,360
‫لو أقيم لي حفل بطعام وشراب‬ 
‫للاحتفال بعملي، سأحاول الحضور‬

325
00:29:28,480 --> 00:29:34,440
‫نعم، إذا كان عملي، فسأحضر إذا كان‬ 
‫هناك كراسة قابلة للطيّ وجبن متعرق‬

326
00:29:34,560 --> 00:29:37,360
‫- وأيضاً سأكون هناك‬ 
‫- صحيح‬

327
00:29:38,200 --> 00:29:41,360
‫هل شعرت بخيبة أمل حين لم يظهر الفنان؟‬

328
00:29:41,480 --> 00:29:45,840
‫كلا، الشخص الوحيد الذي أهتم لرؤيته موجود هنا‬

329
00:29:53,640 --> 00:29:59,560
‫- أنا آسف، لوهلة نسيت أنني لم أكن...‬ 
‫- في (روزوود)؟ لا بأس، أنا أيضاً‬

330
00:29:59,680 --> 00:30:03,920
‫عندما رأيت الليموزين لأول وهلة،‬ 
‫ظننت أنني سأركب في الصندوق الخلفي‬

331
00:30:12,760 --> 00:30:15,680
‫نعم يمكنني أن أعتاد على ذلك‬

332
00:30:20,600 --> 00:30:22,000
‫مستعدة لمزيد من الثقافة؟‬

333
00:30:24,200 --> 00:30:25,600
‫تولّى القيادة‬

334
00:30:38,840 --> 00:30:41,880
‫- أمي؟‬ 
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

335
00:30:42,000 --> 00:30:44,480
‫لم أستطع الجلوس والانتظار في غرفتي‬

336
00:30:47,280 --> 00:30:50,240
‫- ماذا ستقولين لها؟‬ 
‫- ارجعي إلى البيت‬

337
00:30:50,360 --> 00:30:55,320
‫- لماذا لا تخبرينها بالحقيقة فحسب؟‬ 
‫- (هانا)! أرجوك!‬

338
00:30:56,360 --> 00:30:58,200
‫لا أستطيع أن أفقدك أنت أيضاً‬

339
00:31:04,760 --> 00:31:10,520
‫آسفة للمقاطعة، تحدثت للتوّ مع مدبرة‬ 
‫منزل السيدة (بوتر)، تتصل من المستشفى‬

340
00:31:10,960 --> 00:31:13,040
‫تعرضت السيدة (بوتر) لنوبة قلبية‬

341
00:31:15,760 --> 00:31:18,520
‫- هل ستكون بخير؟‬ 
‫- لم يتمكنوا من إنعاشها‬

342
00:31:19,080 --> 00:31:24,840
‫- مسكينة! لم تكن شابة لكن مع هذا‬ 
‫- شكراً لك لإخباري (دينيس)‬

343
00:31:36,080 --> 00:31:37,480
‫أعلم يا حبيبتي‬

344
00:31:44,200 --> 00:31:47,480
‫- ما زالت هذه الرائحة موجودة‬ 
‫- لقد جاءت مع السيارة‬

345
00:31:47,600 --> 00:31:51,720
‫بل مصدرها شطيرة الديك الرومي لـ(مايك)‬ 
‫التي أسقطها تحت مقعد السائق، أتذكرين؟‬

346
00:31:51,840 --> 00:31:55,360
‫- لقد ظلّت هناك حوالي سنة أو ما شابه‬ 
‫- بل أكثر‬

347
00:31:55,480 --> 00:31:58,040
‫- حين وجدناها ظننتها لحم بقر مشوياً!‬ 
‫- بالفعل‬

348
00:32:01,960 --> 00:32:03,600
‫أجل‬

349
00:32:03,720 --> 00:32:06,400
‫هل لديك ما يكفي من النقود‬ 
‫لأخذ سيارة أجرة إلى المنزل؟‬

350
00:32:06,840 --> 00:32:08,240
‫- أجل‬ 
‫- حسناً‬

351
00:32:09,000 --> 00:32:11,120
‫أعتقد أننا انتهينا‬

352
00:32:13,400 --> 00:32:16,440
‫- أوقاتاً سعيدة‬ 
‫- شكراً‬

353
00:32:17,200 --> 00:32:21,400
‫- لا أصدق أنك أوصلتني لهنا‬ 
‫- لماذا؟‬

354
00:32:21,960 --> 00:32:26,320
‫لأني ببساطة لا أعرف أي شخص آخر‬ 
‫على استعداد لفعل ذلك من أجلي‬

355
00:32:26,440 --> 00:32:31,560
‫كان عدلاً، أنا من اقترح شراء‬ 
‫سيارة مستعملة مع زر إيقاف‬

356
00:32:36,920 --> 00:32:39,920
‫- مع السلامة‬ 
‫- مع السلامة‬

357
00:32:53,640 --> 00:32:59,400
‫أعلم أنها في مكان ما هنا، ها هي ذي‬

358
00:32:59,520 --> 00:33:02,120
‫لديّ أقراط رائعة تتناسب معها‬

359
00:33:02,240 --> 00:33:07,240
‫شكراً لكني جئت إلى هنا فقط‬ 
‫لمعرفة من اشترى هذين السوارين‬

360
00:33:07,680 --> 00:33:09,960
‫دعيني أرى‬

361
00:33:10,080 --> 00:33:14,240
‫أستطيع أن أخبرك، هذا السواران‬ 
‫صُنعا خلال الأشهر الستة الماضية‬

362
00:33:14,360 --> 00:33:17,800
‫لقد غيرت البائعين لأن الزبائن‬ 
‫اشتكوا من المشابك‬

363
00:33:17,920 --> 00:33:22,320
‫- أنت تحتفظين بسجلات، أليس كذلك؟‬ 
‫- نعم عزيزي، أحاول‬

364
00:33:22,440 --> 00:33:26,560
‫ولكن كما ترين، أجيد العمل بالخرز عن التنظيم‬

365
00:33:26,680 --> 00:33:29,280
‫- من فضلك ذلك مهم بالنسبة لي‬ 
‫- انتظري دقيقة!‬

366
00:33:30,880 --> 00:33:32,360
‫- ها هي‬ 
‫- وجدتها؟‬

367
00:33:32,480 --> 00:33:39,240
‫أجل، اشترت هذين (سبنسر هاستينجز)‬

368
00:33:39,360 --> 00:33:41,680
‫هل ساعدك ذلك يا عزيزتي؟‬

369
00:33:56,320 --> 00:34:01,440
‫- (أريا)!‬ 
‫- مرحباً، كنت بصدد الاتصال بك‬

370
00:34:01,560 --> 00:34:06,480
‫- كنت أتحاشاك نوعاً ما‬ 
‫- نعم، لقد شعرت بذلك‬

371
00:34:06,600 --> 00:34:10,680
‫اسمعي، أريد أن أخبرك بشيء‬

372
00:34:13,040 --> 00:34:16,600
‫- لية أمس...‬ 
‫- ليلة أمس كانت من أفضل ليالي حياتي‬

373
00:34:18,160 --> 00:34:22,200
‫- مهلاً، هل ذهبت إلى المتحف؟‬ 
‫- نعم، في سيارة ليموزين‬

374
00:34:22,760 --> 00:34:26,200
‫والشيء الوحيد الذي أزعجني هو الشجار معك‬

375
00:34:26,760 --> 00:34:31,440
‫أنا آسفة (هانا)، آسفة‬ 
‫لانفعالي عليك بتلك الطريقة‬

376
00:34:31,560 --> 00:34:36,080
‫وأنت محقة، وجودي مع (إزرا) يُعتبر مخاطرة‬

377
00:34:36,200 --> 00:34:39,720
‫لكنه شخص أنا مستعدة لأن أجازف من أجله‬

378
00:34:41,560 --> 00:34:46,640
‫- أعلم أن ذلك يبدو غباءً‬ 
‫- على الإطلاق، أتفهّم ذلك‬

379
00:34:49,680 --> 00:34:55,280
‫- إذاً ماذا أردت أن تقولي؟‬ 
‫- لا شيء، أنا سعيدة بنجاح الأمر‬

380
00:35:35,400 --> 00:35:39,960
‫- ماذا تفعلين!‬ 
‫- شاهدت العرض، أعرف ما تفعلينه‬

381
00:35:40,080 --> 00:35:44,000
‫- عمّ تتحدثين؟‬ 
‫- استبدلتني المدربة بك كقائدة للتتابع‬

382
00:35:44,120 --> 00:35:46,200
‫- إذاً تحدّثي مع المدربة‬ 
‫- كما فعلت؟‬

383
00:35:46,320 --> 00:35:50,680
‫ما كنت لأشي بزميلة لأن مشاعري قد جُرحت‬

384
00:35:50,800 --> 00:35:53,280
‫أعالج أموري بنفسي‬

385
00:36:02,720 --> 00:36:08,000
‫أنت أشبه بتلك الأشياء التي تعلق بجانب‬ 
‫القوارب، ولا يمكن إزالتها إلا بمنشار‬

386
00:36:08,120 --> 00:36:13,040
‫جميل جداً، اعتقدت أن فتيات (روزوود)‬ 
‫مثلك يعرفن كيف يقُلن من فضلك وشكراً‬

387
00:36:13,160 --> 00:36:17,480
‫من فضلك أبعد جسدك المتعرق عن خزانتي، شكراً‬

388
00:36:23,680 --> 00:36:29,200
‫إذاً هل تريدين أن تعيديها لأستاذتك‬ 
‫أو ترميها، أو تضعيها على سوارك؟‬

389
00:36:29,320 --> 00:36:32,280
‫- ما هذا؟‬ 
‫- ما أعجز (مونتجومري) عن بلوغ (فيلي)‬

390
00:36:32,400 --> 00:36:35,680
‫لم تصل هناك؟ كيف فعلت ذلك؟‬

391
00:36:36,160 --> 00:36:39,920
‫تريدين درساً في الميكانيكا أم تريدين شكري؟‬

392
00:36:40,040 --> 00:36:44,240
‫لا هذا ولا ذاك، إذاً بكم أدين لك؟‬

393
00:36:45,160 --> 00:36:48,240
‫- لا أريد نقودك‬ 
‫- إذاً ماذا تريد؟‬

394
00:36:49,960 --> 00:36:51,600
‫سأفكر في الأمر‬

395
00:36:54,000 --> 00:36:57,840
‫- وبالمناسبة تُسمى "برنقيل"‬ 
‫- ماذا؟‬

396
00:36:57,960 --> 00:37:00,880
‫الأشياء التي تعلق على جوانب القوارب‬

397
00:37:15,240 --> 00:37:18,680
‫- أهلاً، كنت سأرسل لك رسالة للتوّ‬ 
‫- لماذا؟ ماذا جرى؟‬

398
00:37:18,800 --> 00:37:23,560
‫كنت أتساءل ماذا ستفعلين بعد الدراسة‬ 
‫اليوم وتمنيت لو ذهبت للتسوق معي‬

399
00:37:24,080 --> 00:37:26,840
‫بالتأكيد، لكن لمَ النزعة المفاجئة للبذخ؟‬

400
00:37:26,960 --> 00:37:32,880
‫أعتقد أنه حان الوقت للارتقاء قليلاً،‬ 
‫كيف كان مبيتك في منزل (سبنسر)؟‬

401
00:37:33,000 --> 00:37:39,400
‫كما العادة، أفلام بنات، فشار،‬ 
‫وألعاب، ثم النوم، ماذا عنك؟‬

402
00:37:39,520 --> 00:37:42,960
‫أنا؟ قضيت ليلة عظيمة‬

403
00:37:43,440 --> 00:37:45,120
‫حقاً؟ ماذا فعلت؟‬

404
00:37:45,760 --> 00:37:50,280
‫- ذهبت لرؤية هذا المعرض الرائع حقاً‬ 
‫- ماذا؟‬

405
00:37:51,080 --> 00:37:54,360
‫كان لديهم افتتاح كبير‬ 
‫في متحف (فيلادلفيا) للفنون‬

406
00:37:56,720 --> 00:37:58,640
‫ذهبت الليلة الماضية؟‬

407
00:37:59,760 --> 00:38:04,880
‫أعلم، ألهو في ليلة مدرسية وأتصرف بطيش لكن...‬

408
00:38:05,000 --> 00:38:08,840
‫كان أمراً رائعاً، كان من المثير حقاً لقاء الفنان‬

409
00:38:08,960 --> 00:38:13,000
‫على كل حال، عليّ التوجه للفصل وكذلك أنت‬

410
00:38:13,120 --> 00:38:18,000
‫- لاقيني في مكتبي بعدئذ‬ 
‫- بالتأكيد‬

411
00:38:34,720 --> 00:38:38,280
‫- اخفضي من صوتك‬ 
‫- لماذا؟ لا أحد في المنزل‬

412
00:38:38,400 --> 00:38:40,760
‫ليس بعد، لكن (ميليسا) يمكن أن تأتي في أي لحظة‬

413
00:38:40,880 --> 00:38:44,600
‫- جيد، أريدها أن تأتي‬ 
‫- لماذا تجبرينني على فعل ذلك؟‬

414
00:38:45,040 --> 00:38:48,800
‫- لماذا تهتمين بأن تعلم؟‬ 
‫- لا أجبرك على فعل أي شيء (سبنسر)‬

415
00:38:48,920 --> 00:38:52,840
‫أؤكد لك، أنه غداً صباحاً ستعرف (ميليسا) كل شيء‬

416
00:38:53,280 --> 00:38:56,360
‫ولا يمكنك القيام بشيء حيال ذلك إلا‬ 
‫السماح لها أن تسمع الأمر منك أولاً‬

417
00:38:57,600 --> 00:39:02,240
‫حسناً، سأخبرها، لقد انتصرت‬

418
00:39:02,840 --> 00:39:08,080
‫لكن انتهى الأمر، لأنني سئمت‬ 
‫من ألاعيبك، جميعنا سئمناها‬

419
00:39:08,200 --> 00:39:13,080
‫- هل تحاولين إقصائي؟ لن ينجح ذلك‬ 
‫- لا أعتقد أن لديك خياراً‬

420
00:39:14,120 --> 00:39:16,000
‫أنا من صنعك يا (سبنسر)‬

421
00:39:17,760 --> 00:39:19,440
‫صنعتكنّ جميعاً‬

422
00:39:19,560 --> 00:39:23,400
‫قبلي كنت فتاة ساذجة تفعل‬ 
‫كل ما يطلبه منها أمها وأبوها‬

423
00:39:23,520 --> 00:39:25,720
‫أنت مغرورة جداً‬

424
00:39:26,280 --> 00:39:29,960
‫هل تعتقدين أنك لمجرد أن جمعتِنا‬ 
‫معاً يمكنك معاملتنا مثل الدُمى؟‬

425
00:39:30,400 --> 00:39:33,160
‫لكنكنّ كذلك، ألا ترين ذلك؟‬

426
00:39:33,680 --> 00:39:40,080
‫- أنت لا شيء بدوني‬ 
‫- حقاً يا (آلي)؟ إذاً أجيبي سؤالي!‬

427
00:39:40,200 --> 00:39:42,640
‫ماذا يساوي الزعيم دون أي أتباع؟‬

428
00:39:42,760 --> 00:39:46,560
‫لأن السؤال حسب رأيي‬ 
‫ليس ما إذا كنا سنبقى بدونك‬

429
00:39:47,240 --> 00:39:49,840
‫بل ما إذا كنت ستبقينَ بدوننا‬

430
00:39:50,720 --> 00:39:55,000
‫وبالنسبة لي شخصياً، أنت مُتوفّاة مسبقاً‬

431
00:40:17,000 --> 00:40:22,480
‫إذاً الظل في الصورة ليس لـ(إيان) بل لك؟‬

432
00:40:22,600 --> 00:40:26,040
‫- أجل‬ 
‫- لماذا لم تخبرينا من قبل؟‬

433
00:40:27,640 --> 00:40:33,160
‫لا أدري، أعتقد أنني كنت خائفة‬

434
00:40:33,280 --> 00:40:37,920
‫سيبدو ذلك جنونياً‬ 
‫لكن أعتقد أنني لم أخبركنّ لأني...‬

435
00:40:38,520 --> 00:40:41,640
‫لطالما تساءل جزء مني عما إذا كان ذلك خطئي‬

436
00:40:42,040 --> 00:40:44,840
‫تمنيت ذلك، ثم تحقّقت الأمنية‬

437
00:40:45,400 --> 00:40:49,200
‫- (سبنس)، لم تقصدي ذلك‬ 
‫- كان شيئاً قلته في انفعال اللحظة‬

438
00:40:49,320 --> 00:40:53,440
‫بخلاف أن (آلي) قالت لنا أشياء‬ 
‫أسوأ بكثير، أليس كذلك؟‬

439
00:40:56,600 --> 00:40:58,000
‫(سبنس)!‬

440
00:41:06,200 --> 00:41:10,320
‫- يا إلهي!‬ 
‫- هل هذا؟‬

441
00:41:11,960 --> 00:41:13,880
‫إنه (جيسون)‬

442
00:41:23,120 --> 00:41:26,240
‫العمل بالخرز مجهد للعينين‬

443
00:41:27,640 --> 00:41:34,000
‫لا تخافي، تلك فقط قطتي،‬ 
‫ماذا كنت أقول؟ نعم، العيون‬

444
00:41:34,560 --> 00:41:39,920
‫لديك عينان مثيرتان للاهتمام يا‬ 
‫عزيزتي، العينان نافذة الروح‬

445
00:41:40,880 --> 00:41:43,000
‫لا داعي للقلق يا عزيزي‬

446
00:41:43,760 --> 00:41:47,280
‫فعلت بالضبط ما طلبته مني‬

447
00:41:48,960 --> 00:41:53,960
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
