1
00:00:00,560 --> 00:00:02,680
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,800 --> 00:00:06,080
‫- ألستما ذاهبين للمعرض بالمتحف؟‬ 
‫- أحضرت (سبنسر) تذاكر لي و(إزرا)‬

3
00:00:06,200 --> 00:00:09,800
‫أرجوك، لا تذهبي الليلة، يراودني شعور‬ 
‫سيىء حول هذا الموعد‬

4
00:00:09,920 --> 00:00:11,440
‫أظن أن هذا الشعور السيىء يُدعى الغيرة‬

5
00:00:11,560 --> 00:00:14,040
‫كان هناك افتتاح كبير‬ 
‫في متحف (فيلاديلفيا) للفنون‬

6
00:00:14,160 --> 00:00:17,400
‫- هل ذهبت ليلة أمس؟‬ 
‫- لمَ خرج من السجن؟ خرج بكفالة‬

7
00:00:17,520 --> 00:00:20,960
‫لمَ لا توفر علينا ثمن المحاكمة وتموت!‬

8
00:00:21,080 --> 00:00:23,920
‫عليك ما هو أكثر من تحطيم الأرقام‬ 
‫القياسية إن أردت أن تصيري القائدة‬

9
00:00:24,040 --> 00:00:27,080
‫من قال إنني أريد أن أكون القائدة؟‬

10
00:00:27,200 --> 00:00:28,760
‫- ما هذا؟‬ 
‫- أتولى الأمور بنفسي‬

11
00:00:28,880 --> 00:00:31,160
‫أتذكرين الماكر الذي كانت أختك تواعده؟‬

12
00:00:31,280 --> 00:00:33,640
‫- (إيان توماس)؟‬ 
‫- احتفلنا طوال الصيف‬

13
00:00:33,760 --> 00:00:36,600
‫- إنه فتى مثالي‬ 
‫- هو مقنع!‬

14
00:00:36,720 --> 00:00:38,840
‫أتريدين أن تعيديها للمدرس‬ 
‫أم تعلقيها على سوارك؟‬

15
00:00:38,960 --> 00:00:42,440
‫- ما هذا؟‬ 
‫- ما منع (مونتغمري) من (فيلي)‬

16
00:00:42,560 --> 00:00:46,640
‫- من أرسل هذا؟‬ 
‫- (بايج)، تحاول رشوة الفريق لتقوده‬

17
00:00:46,760 --> 00:00:51,840
‫- أتظن أنهما من نفس المكان؟‬ 
‫- اشترتهما (سبنسر هايستنغز)‬

18
00:00:51,960 --> 00:00:55,040
‫هل هذا يساعدك يا عزيزي؟‬

19
00:01:14,080 --> 00:01:18,280
‫ستبقين مع أخيك وحدكما الليلة،‬ 
‫ويريد أن يطلب من (سوسيج هيفين)‬

20
00:01:18,400 --> 00:01:23,600
‫مجدداً! جدياً؟ أبي! أقرب شيء‬ 
‫للخضار لديهم هو الأطباق الورقية‬

21
00:01:23,720 --> 00:01:26,120
‫فقط أخبري (مايك) أن هذه ليلتك لتختاري‬

22
00:01:26,760 --> 00:01:28,680
‫إذاً بالتأكيد لن تأكل معنا؟‬

23
00:01:29,680 --> 00:01:35,760
‫لا، عندي مناسبة مع رئيس القسم وتشمل العشاء‬

24
00:01:36,480 --> 00:01:38,280
‫يوماً سعيداً حبيبتي‬

25
00:01:39,600 --> 00:01:44,480
‫أبي! أحتاج لمساهمتك بماراثون الرقص‬ 
‫واليوم هو الموعد النهائي‬

26
00:01:44,600 --> 00:01:49,160
‫حسناً، دفتر الشيكات في سترتي في الصالة‬

27
00:01:56,400 --> 00:01:58,280
‫- هل عثرت عليه؟‬ 
‫- ماذا؟ أجل‬

28
00:02:02,800 --> 00:02:10,560
‫- أبي، ما هذا؟‬ 
‫- هذه تذكرة للمتحف‬

29
00:02:11,880 --> 00:02:13,280
‫هل هي لك؟‬

30
00:02:14,440 --> 00:02:17,680
‫لا، إنها لأمك‬

31
00:02:20,040 --> 00:02:25,000
‫تعطّلت سيارتها، واحتاجت‬ 
‫أن تستعير سيارتي للذهاب هناك‬

32
00:02:26,320 --> 00:02:32,320
‫- إذاً كانت في المتحف ليل الخميس؟‬ 
‫- أجل‬

33
00:02:33,120 --> 00:02:35,840
‫أعني، أظن ذلك‬

34
00:02:38,880 --> 00:02:40,280
‫أتعلمين؟ في الواقع...‬

35
00:02:40,960 --> 00:02:46,640
‫عليك أن تتحدثي مع أمك عن ذلك، تفضلي‬

36
00:02:53,680 --> 00:02:57,680
‫- هل كتاب الكيمياء هناك؟‬ 
‫- لا أراه‬

37
00:02:58,720 --> 00:03:01,000
‫إنه على الأرجح في الغرفة،‬ 
‫(سبنس) وليس الفناء الأمامي‬

38
00:03:01,600 --> 00:03:04,000
‫ما حدث لصندوق بريد (كافانو)؟ هل صدمه أحد؟‬

39
00:03:05,120 --> 00:03:07,760
‫ليست المرة الأولى وأنا متأكدة‬ 
‫أنه لم يكن مجرد حادث‬

40
00:03:09,040 --> 00:03:12,480
‫في كل مرة أعود فيها للبيت، أجد‬ 
‫(توبي) ينظف هناك فوضى جديدة‬

41
00:03:12,600 --> 00:03:16,560
‫- ومن فضلك لا تقولي إنه يستحق ذلك‬ 
‫- لم يكن بِنيّتي أن أقول ذلك‬

42
00:03:20,200 --> 00:03:24,040
‫- هل هذا الكتاب؟‬ 
‫- شكراً‬

43
00:03:28,280 --> 00:03:31,280
‫هل ما زلت تعتقدين أن شخصاً ما أوقع بـ(توبي)؟‬

44
00:03:32,280 --> 00:03:36,080
‫أتريدن حقاً أن نتجادل الآن؟‬ 
‫علي أن أدخر جهدي لتمرين السباحة‬

45
00:03:36,520 --> 00:03:38,720
‫لم نعد مختلفين حول هذا الموضوع‬

46
00:03:39,360 --> 00:03:42,840
‫وأعرف جيداً إحساس أن تُتّهمي بذنب‬ 
‫وأنت واثقة أنك لم تقترفيه‬

47
00:03:43,280 --> 00:03:44,760
‫- هل تقصدين السوارين؟‬ 
‫- لم أرَ صانعة الخرز قبل هذا اليوم‬

48
00:03:44,880 --> 00:03:50,160
‫وكان اسمي لديها مكتوباً على إيصالَي بيع‬

49
00:03:52,160 --> 00:03:55,840
‫- علينا أن نذهب، سنتأخر‬ 
‫- أنا مدينة لكِ باعتذار‬

50
00:03:56,280 --> 00:04:00,720
‫تصدقين أنه بريء منذ البداية وأنا عارضتك بحدة‬

51
00:04:01,800 --> 00:04:06,080
‫لقد تحدثت ببعض الأشياء الشائنة حقاً عن (توبي)‬

52
00:04:06,480 --> 00:04:09,520
‫أنتِ مدينة له بالاعتذار وليس لي‬

53
00:04:33,520 --> 00:04:37,080
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، حذاء جميل، هل هو جديد؟‬

54
00:04:37,200 --> 00:04:42,120
‫- بعض الشيء، ما هذا الطابور؟‬ 
‫- جميع ماكينات البيع مغلقة‬

55
00:04:42,240 --> 00:04:45,440
‫كان شخص يقتحمها بعد ساعات‬ 
‫العمل ويسرق الأطعمة منها‬

56
00:04:45,560 --> 00:04:47,880
‫لقد سمعت من فتى أن الإنذار‬ 
‫قد انطلق في الثالثة صباحاً‬

57
00:04:48,000 --> 00:04:50,120
‫- هل ماكينات الأطعمة بها أجهزة إنذار؟‬ 
‫- إنها مدرسة!‬

58
00:04:50,600 --> 00:04:54,640
‫شخص ما يتسلل خارج المبنى في منتصف‬ 
‫الليل، وهذا غير منطقي بالمرة‬

59
00:04:54,760 --> 00:04:57,160
‫من الذي يريد أن يكون هنا أكثر مما ينبغي له؟‬

60
00:04:57,800 --> 00:05:00,680
‫أنا قد أودّ ذلك، الذهاب إلى المنزل أصبح مخيفاً‬

61
00:05:01,640 --> 00:05:03,120
‫كانت هذه في معطف والدي‬

62
00:05:04,400 --> 00:05:08,200
‫وقال إنها لوالدتي، وأتساءل ما‬ 
‫إن كان في المتحف أيضاً‬

63
00:05:08,320 --> 00:05:12,200
‫- والدكِ؟ لا‬ 
‫- لمَ كان مضطرباً جداً عندما سألته؟‬

64
00:05:13,200 --> 00:05:15,800
‫إذا كانا هناك في الليلة ذاتها‬ 
‫التي كنت أنا و(إزرا) فيها...‬

65
00:05:15,920 --> 00:05:19,400
‫(آريا)، تدورين في حلقة مفرغة، لقد كانت صدفة‬

66
00:05:19,520 --> 00:05:20,920
‫فعلاً؟‬

67
00:05:21,480 --> 00:05:24,600
‫ألا ترين غرابة أن أمي كان‬ 
‫معها التذكرة ذاتها...‬

68
00:05:24,720 --> 00:05:26,760
‫نعم، صدفة غريبة‬

69
00:05:31,080 --> 00:05:33,160
‫هل من الممكن أن تحضري لي قهوتي؟‬ 
‫سأعود في الحال‬

70
00:05:41,920 --> 00:05:43,320
‫نحن بحاجة لنتحدث معاً‬

71
00:05:44,240 --> 00:05:46,440
‫هل تذكر ماذا فعلت بسيارة السيدة (مونتغمري)؟‬

72
00:05:46,920 --> 00:05:52,560
‫تظاهر بأنه لم يحدث، لا تتحدث‬ 
‫عنه ولا تدوّنه ولا تغرد بشأنه، واضح؟‬

73
00:05:52,680 --> 00:05:56,760
‫- هل لي أن أتحدث الآن؟‬ 
‫- إن اضطُررت، لكن حديثك مزعج حقاً‬

74
00:05:56,880 --> 00:06:00,040
‫- أرى أنك مدينة لي‬ 
‫- لمَ؟‬

75
00:06:00,520 --> 00:06:04,280
‫لفعل ذلك الشيء الذي لا أستطيع‬ 
‫أن أتحدث عنه أو أدوّنه أو أغرّد بشأنه‬

76
00:06:13,640 --> 00:06:17,040
‫"(كاليب) سيصمت، ولكن كيف‬ 
‫ستستطيعين إسكاتي؟ (إيه)"‬

77
00:07:11,800 --> 00:07:14,080
‫هل كان هناك ساعة ثانية؟‬ 
‫هل كان أي شخص آخر يراقب التوقيت؟‬

78
00:07:14,200 --> 00:07:17,320
‫كانت تعادلاً يا (بايج)، أنت و(إميلي) تعادلتما‬

79
00:07:17,800 --> 00:07:20,360
‫- إذاً ماذا سيحدث؟ من سيقود غداً؟‬ 
‫- لا أستطيع اتخاذ هذا القرار بعد‬

80
00:07:21,280 --> 00:07:26,600
‫حسناً، استمعن إليّ! سنلتقي صباح‬ 
‫الغد، في المكان والوقت ذاته‬

81
00:07:26,720 --> 00:07:28,480
‫ونتنافس لنختار الأفضل‬

82
00:07:29,720 --> 00:07:31,160
‫سنحسم أمرنا غداً‬

83
00:07:32,320 --> 00:07:35,160
‫احسمي ما شئت، أنا بحاجة للفوز‬

84
00:07:40,600 --> 00:07:43,560
‫(آريا)! مرحباً يا حبيبتي‬ 
‫- مرحباً يا أمي‬

85
00:07:43,680 --> 00:07:46,240
‫- لا بد أن أذنيك تحترقان‬ 
‫- لماذا؟‬

86
00:07:46,360 --> 00:07:49,240
‫كنت أتحدث للتوّ إلى المدير عنكِ والسيد (فيتز)‬

87
00:07:50,080 --> 00:07:51,480
‫لماذا؟‬

88
00:07:51,960 --> 00:07:55,320
‫إنه يريد أن يأخذ صفك إلى (نيويورك)‬ 
‫لمشاهدة عرض (فيتزجيرالد)...‬

89
00:07:55,440 --> 00:07:57,560
‫لكن المدير أخبره أنه لا يُوجد‬ 
‫مال كافٍ، أتريدين السير معي؟‬

90
00:07:58,080 --> 00:08:00,760
‫- بكل تأكيد‬ 
‫- كيف حالك؟‬

91
00:08:03,880 --> 00:08:07,680
‫حرّر أبي لي في الصباح شيكاً‬ 
‫من أجل ماراثون الرقص‬

92
00:08:08,360 --> 00:08:09,960
‫حسناً‬

93
00:08:10,080 --> 00:08:14,960
‫وعندما أخرجت دفتر الشيكات‬ 
‫وجدت تذكرة للمتحف وهي لكِ‬

94
00:08:15,080 --> 00:08:19,520
‫أعتقد أنها كانت في سيارة أبي،‬ 
‫لم تذكري أنك اقترضت سيارته‬

95
00:08:19,640 --> 00:08:24,520
‫لم أعتقد أن عليّ ذلك،‬ 
‫لماذا، هل حجزتها لهذه الليلة؟‬

96
00:08:24,640 --> 00:08:26,040
‫كلا‬

97
00:08:27,600 --> 00:08:31,080
‫أنا فقط كنت في حيرة من أمري،‬ 
‫هل ذهبتِ إلى هذا المعرض أم لا؟‬

98
00:08:32,040 --> 00:08:34,720
‫لأكون صادقة تماماً معك، لا‬

99
00:08:34,840 --> 00:08:37,840
‫فوتّه، وخرجت لتناول عشاء لطيف حقاً بدلاً من ذلك‬

100
00:08:38,400 --> 00:08:42,280
‫- وحدك؟‬ 
‫- لا، كان معي صديق‬

101
00:08:42,680 --> 00:08:44,560
‫عليّ أن أذهب إلى الفصل، سأراكِ لاحقاً‬

102
00:08:54,400 --> 00:08:57,640
‫هل تقرئين بسرعة أم تستعملين الصفحات كمروحة؟‬

103
00:08:57,760 --> 00:08:59,560
‫ماذا؟ آسفة‬

104
00:09:06,520 --> 00:09:08,280
‫أين تذهبين؟‬

105
00:09:08,400 --> 00:09:11,480
‫لقد نسيت ملمّع الشفاه في كومة‬ 
‫كتب التاريخ، عليّ أن أجده‬

106
00:09:18,000 --> 00:09:20,440
‫- ماذا تريد؟‬ 
‫- أريد أن تدفعي دينك‬

107
00:09:20,560 --> 00:09:23,440
‫تخلّف خاسران عما يدينون به لي‬ 
‫وأنا محتاج لنقود الآن‬

108
00:09:23,840 --> 00:09:26,080
‫إذاً ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ 
‫هل عليّ أن أكسر ركبتيهما؟‬

109
00:09:26,200 --> 00:09:31,280
‫- لستُ بحاجة لفتوة، أريد موعداً‬ 
‫- مستحيل!‬

110
00:09:31,400 --> 00:09:36,520
‫أنت ملكة حفل العودة (هانا)، لك سمعة‬ 
‫حسنة هنا وأحتاج لبعض من وجاهتك‬

111
00:09:36,640 --> 00:09:40,400
‫- ماذا ستفعل بها؟‬ 
‫- أنا بحاجة إلى عملاء موسرين‬

112
00:09:40,520 --> 00:09:43,120
‫- وأريد أن أكسب ثقتهم‬ 
‫- لن تكسبها!‬

113
00:09:43,240 --> 00:09:47,400
‫سأكسبها إذا كنت معك، هل أنت‬ 
‫ذاهبة لحفل ضخم مساء الغد؟‬

114
00:09:47,520 --> 00:09:49,240
‫ذاهبة لبطولة سباحة‬

115
00:09:49,760 --> 00:09:54,520
‫- بشعرك الكثيف هذا!‬ 
‫- لن أسبح أيها المختل! سأشجع صديقتي‬

116
00:10:00,280 --> 00:10:05,360
‫ما غرض التنافس في السباحة؟ لماذا تشعل‬ 
‫المدربة التنافسية بينكما قبل بطولة؟‬

117
00:10:05,480 --> 00:10:09,040
‫إنها تستخدم مجموع توقيتاتنا‬ 
‫لتختار قائداً والآن نحن متعادلتان‬

118
00:10:09,160 --> 00:10:12,400
‫- ستغيّرين تلك النتيجة‬ 
‫- ربما لا، فهي تريدها أكثر مني‬

119
00:10:12,520 --> 00:10:15,560
‫(إميلي)، أنت تريدينها أكثر‬

120
00:10:16,360 --> 00:10:18,160
‫ولا بأس أن تعترفي بذلك‬

121
00:10:20,720 --> 00:10:22,440
‫"مطلوب معلم بديل لغة فرنسية‬ 
‫لطالب يدرس من المنزل"‬

122
00:10:22,560 --> 00:10:24,320
‫- تعرفين لمن هذا، أليس كذلك؟‬ 
‫- (توبي)؟‬

123
00:10:32,240 --> 00:10:33,920
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- ربما قد يعنيني هذا الأمر‬

124
00:10:35,320 --> 00:10:37,840
‫- (سبنسر)، لا تفعلي ذلك، لا يمكنك!‬ 
‫- لمَ لا؟‬

125
00:10:37,960 --> 00:10:39,680
‫- سيكون ذهابك إلى هناك للسبب الخطأ‬ 
‫- حقاً؟‬

126
00:10:39,800 --> 00:10:45,520
‫ماذا لو كان من أعطى اسمي لصانعة الخرز‬ 
‫هو من أوقع بـ(توبي)؟ لو كان (إيه)؟‬

127
00:10:45,640 --> 00:10:47,800
‫ألا يمكنك معرفة ذلك بطريقة أخرى؟‬ 
‫دون أن تسأليه؟‬

128
00:10:47,920 --> 00:10:51,080
‫من سواه يعرف ما يعرفه؟‬ 
‫إذا استطعت أن أجعله يتحدث...‬

129
00:10:51,200 --> 00:10:55,360
‫لن تستطيعي حتى أن تجعليه ينظر إليك،‬ 
‫لم يعد يثق بنا ولا بأحد‬

130
00:10:55,480 --> 00:10:58,680
‫ربما، ولكن إذا كان لديّ قطعة واحدة‬ 
‫من اللغز وكان لديه الأخرى...‬

131
00:10:58,800 --> 00:11:01,840
‫ثم نجمّعهمها ومساعدة بعضنا البعض‬

132
00:11:16,760 --> 00:11:21,760
‫- مرحباً، لقد حضرت مبكراً قليلاً‬ 
‫- أردت إخبارك أني لن أحضر التمرين‬

133
00:11:21,880 --> 00:11:24,480
‫- لمَ لا؟‬ 
‫- لدي التزام آخر‬

134
00:11:25,640 --> 00:11:27,200
‫- هلا تدخلين، أغلقي الباب‬ 
‫- لا يمكنني البقاء‬

135
00:11:27,320 --> 00:11:29,160
‫كلا، ادخلي!‬

136
00:11:37,640 --> 00:11:39,640
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬

137
00:11:39,760 --> 00:11:42,720
‫أخبرت والديك أنك لا تطيقين‬ 
‫التمرين معي لذا ستتركين الفريق‬

138
00:11:42,840 --> 00:11:48,480
‫- لن أترك الفريق، لدي التزام آخر‬ 
‫- لا يمكنك تجنّبي، أقيم في باحتك‬

139
00:11:48,600 --> 00:11:52,520
‫الأمر لا يتعلق بك، أركز أكثر‬ 
‫من اللازم على الرياضة‬

140
00:11:52,640 --> 00:11:57,080
‫وهذا لا يُعتبر ميزة في طلبات الالحاق‬ 
‫بالكليات لذا عليّ موازنة جدولي‬

141
00:11:58,840 --> 00:12:02,200
‫- مرحباً‬ 
‫- عذراً على المقاطعة‬

142
00:12:02,320 --> 00:12:05,360
‫- كنت أعتقد أن لديك ندوة تسويق‬ 
‫- لقد ألغاها الأستاذ‬

143
00:12:05,480 --> 00:12:08,360
‫لقد أحضرتُ عينات القرميد،‬ 
‫المقاول بحاجة الى قرار‬

144
00:12:08,480 --> 00:12:10,640
‫- عظيم‬ 
‫- إلى اللقاء‬

145
00:12:10,760 --> 00:12:13,440
‫- أعتقد أن أختك ستترك الفريق‬ 
‫- لماذا؟‬

146
00:12:13,560 --> 00:12:17,160
‫لن أترك الفريق، سأقوم بإعطاء دروس خصوصية فحسب‬

147
00:12:17,280 --> 00:12:20,880
‫- هل لأحد على وجه الخصوص؟‬ 
‫- (توبي كافانو)‬

148
00:12:21,000 --> 00:12:23,720
‫- ماذا؟‬ 
‫- تطوعت لمساعدته في اللغة الفرنسية‬

149
00:12:23,840 --> 00:12:27,040
‫لا يمكنني أن أصدق أن المدرسة تدع‬ 
‫أي شخص يقترب منه، خاصة بمفرده‬

150
00:12:27,160 --> 00:12:29,720
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬ 
‫- أخبرتك بالفعل‬

151
00:12:29,840 --> 00:12:33,840
‫لمَ هذا حقاً؟ هذا الفتى‬ 
‫قتل واحدة من أعزّ صديقاتك‬

152
00:12:33,960 --> 00:12:38,400
‫أنأى بك أن ينطلى عليك دور الشهيد‬ 
‫الصامت، لا تصدقي شيئاً يقوله الوغد‬

153
00:12:38,520 --> 00:12:41,600
‫(توبي كافانو) ليس الكاذب الوحيد،‬

154
00:12:44,560 --> 00:12:45,960
‫يجب أن أذهب‬

155
00:13:13,800 --> 00:13:18,000
‫مرحباً، لقد لاحظت هذا على‬ 
‫الأرض بينما أصعد إليك‬

156
00:13:23,360 --> 00:13:25,920
‫انتظر! أنا... هنا لأدرّس لك‬

157
00:13:27,560 --> 00:13:29,440
‫اتصلوا بك من المدرسة ليخبروك، أليس كذلك؟‬

158
00:13:36,920 --> 00:13:40,360
‫- لماذا أنت؟‬ 
‫- لأنني أدرّس الفرنسية المتقدمة‬

159
00:13:41,520 --> 00:13:42,920
‫وقد تطوعت‬

160
00:13:43,600 --> 00:13:47,880
‫جمعت كل مهامك وأعددتُ جدولاً‬ 
‫لما تبقى من الفصل الدراسي‬

161
00:13:48,000 --> 00:13:50,480
‫إذا تقابلنا ثلاث مرات كل أسبوع يمكننا...‬

162
00:13:53,520 --> 00:13:59,360
‫- لا يمكنك الدخول، (جينا) بالمنزل‬ 
‫- حسناً‬

163
00:14:00,120 --> 00:14:05,840
‫- هل من مكان آخر يمكننا الذهاب إليه؟‬ 
‫- لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان آخر‬

164
00:14:06,760 --> 00:14:09,600
‫هل ستمانع (جينا) إن جلسنا بالخارج في الشرفة؟‬

165
00:14:17,600 --> 00:14:21,080
‫- لا تفكري في الأمر، سيشطّ عقلك‬ 
‫- كيف لي ألا أفكر فيه؟‬

166
00:14:21,200 --> 00:14:23,960
‫هذا الأمر مخيف جداً، إذا لم تتعطل سيارة أمي...‬

167
00:14:24,080 --> 00:14:29,360
‫لقد تعطلت، لا ترفضي هدية الكون،‬ 
‫لقد أنجاك بفعلتك‬

168
00:14:30,200 --> 00:14:34,640
‫- ليس الكون الذي أعرفه!‬ 
‫- مرّ الأمر بسلام وهذا المهمّ‬

169
00:14:35,200 --> 00:14:37,600
‫ربما حصل الكون على القليل‬ 
‫من المساعدة من شخص ما!‬

170
00:14:38,280 --> 00:14:41,400
‫شخص نواياه طيبة حقاً‬

171
00:14:43,160 --> 00:14:48,680
‫هذا عظيم، سآتي لآخذك، يمكنني‬ 
‫أن أجدكِ في الظلام كما فعلت من قبل‬

172
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
‫سأراك قريباً، إلى اللقاء‬

173
00:14:52,240 --> 00:14:56,240
‫- هل عدلت عن الذهاب إلى عشاء العمل؟‬ 
‫- كلا!‬

174
00:14:58,760 --> 00:15:03,560
‫- هل كنت تتحدث إلى أمي؟‬ 
‫- كلا، لم تكن هي‬

175
00:15:03,680 --> 00:15:06,080
‫هل أنتِ متأكدة أنكما ستكونان‬ 
‫بخير وحدكما الليلة؟‬

176
00:15:06,480 --> 00:15:07,880
‫- بالتأكيد‬ 
‫- حسناً‬

177
00:15:13,080 --> 00:15:15,800
‫انظري (آريا)، حتى لو لم يكن الكون...‬

178
00:15:18,320 --> 00:15:21,880
‫- إذا لم تكن صدفة ربما تكون...‬ 
‫- هيا بنا!‬

179
00:15:22,000 --> 00:15:23,400
‫- أين سنذهب؟‬ 
‫- لننتبّع أبي‬

180
00:15:23,520 --> 00:15:26,080
‫- إلى أين؟‬ 
‫- إذا كنت أعرف لما اضطُررنا لتتبّعه‬

181
00:15:26,200 --> 00:15:30,120
‫أبي على وشك تناول عشاء مع‬ 
‫شخص ما في مكان مظلم، تحركي!‬

182
00:15:39,640 --> 00:15:41,040
‫لقد أحضرت لك شيئاً‬

183
00:15:48,000 --> 00:15:51,960
‫- صائد القلوب؟‬ 
‫- بل رواية "حارس حقل الشوفان"‬

184
00:15:52,080 --> 00:15:54,360
‫أعتقد أنه ليس ترجمة حرفية‬

185
00:15:54,480 --> 00:15:57,640
‫لكن من المفيد قراءة كتاب‬ 
‫تعرفه بالفعل بالإنجليزية‬

186
00:15:58,520 --> 00:15:59,960
‫- كيف عرفت أنني قرأته؟‬ 
‫- رأيتك ذات مرة‬

187
00:16:02,800 --> 00:16:04,840
‫في (آبل روز جريل)، كنت تقرؤه‬

188
00:16:07,400 --> 00:16:09,160
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

189
00:16:10,360 --> 00:16:13,320
‫يريد السيد منك (كرينشي)‬ 
‫مراجعة صيغة الفعل الشرطي‬

190
00:16:13,440 --> 00:16:18,360
‫- ماذا تريدين؟‬ 
‫- ماذا يجعلك تظن أنني أريد شيئاً؟‬

191
00:16:18,480 --> 00:16:22,560
‫- لأنكِ لا تفعلين أي شيء دون سبب‬ 
‫- هل (إميلي) أخبرتك بذلك؟‬

192
00:16:23,000 --> 00:16:24,440
‫لست في حاجة لذلك‬

193
00:16:30,520 --> 00:16:32,440
‫أظن أنه ربما هناك من لفّق لك هذه التهمة‬

194
00:16:34,640 --> 00:16:38,840
‫- ما الذي غيّر رأيكِ؟‬ 
‫- أظن أن أحداهم يحاول نفس الشيء معي‬

195
00:16:39,600 --> 00:16:41,200
‫- ربما الشخص نفسه‬ 
‫- كيف تشعرين حيال ذلك؟‬

196
00:16:43,680 --> 00:16:45,080
‫بالسوء، بالخوف‬

197
00:16:48,040 --> 00:16:54,120
‫لماذا يطاردك هذا الشخص؟ لمَ أنت مهمة هكذا؟‬

198
00:16:55,680 --> 00:16:57,080
‫لا أعرف‬

199
00:16:59,240 --> 00:17:01,600
‫ربما تعرفين شيئاً ليس من المفترض أن تعرفيه‬

200
00:17:03,280 --> 00:17:07,640
‫كلما ظننت أنني أعرف شيئاً،‬ 
‫أفقد السيطرة وأخسر الموقف‬

201
00:17:08,480 --> 00:17:12,400
‫- "يا للأسف!"‬ 
‫- "إنها الحرب"‬

202
00:17:15,600 --> 00:17:21,920
‫أنا آسفة... لما قلته عنك وما ظننته‬

203
00:17:28,400 --> 00:17:33,160
‫السترة التي عليها دماء (أليسون)،‬ 
‫هل قلت إنك أعطيتها إياها تلك الليلة؟‬

204
00:17:34,120 --> 00:17:38,120
‫- أجل‬ 
‫- ثم ركبت سيارة؟‬

205
00:17:38,240 --> 00:17:43,840
‫مع شخص لم أتمكن من رؤيته،‬ 
‫ليس من المفترض أن أتحدث عن ذلك‬

206
00:17:43,960 --> 00:17:47,000
‫هل تعرف كيف عادت السترة إلى منزلك؟‬

207
00:17:52,640 --> 00:17:57,160
‫يجب أن أذهب، شكراً على الكتاب‬

208
00:17:57,600 --> 00:17:59,200
‫على الرحب والسعة‬

209
00:18:14,440 --> 00:18:16,840
‫ما رأيكِ في التعديل الوراثي؟‬

210
00:18:18,680 --> 00:18:20,520
‫هل العلماء يتلاعبون بالخلق؟‬

211
00:18:21,000 --> 00:18:23,880
‫وكيف سيؤثر ذلك على صحة الإنسان‬ 
‫على المدى الطويل؟‬

212
00:18:24,000 --> 00:18:25,840
‫لذا أنا ضد ذلك‬

213
00:18:26,440 --> 00:18:28,160
‫- إنه مختلف‬ 
‫- كيف؟‬

214
00:18:28,640 --> 00:18:33,680
‫عنيت... أنه مختلف عما ظننته‬

215
00:18:36,040 --> 00:18:39,400
‫كيف غيّر البشر جينات نوعيات مختلفة‬ 
‫عبر آلاف السنين؟‬

216
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
‫من خلال الانتقاء الاصطناعي‬

217
00:18:42,240 --> 00:18:43,760
‫شيء ما فيه... لا أعرف‬

218
00:18:48,400 --> 00:18:50,880
‫سؤال لا يمكن لـ(سبنسر هيستينغز)‬ 
‫إجابته، هذا مثير للاهتمام‬

219
00:18:53,680 --> 00:18:55,120
‫ليس لهذه الدرجة‬

220
00:18:56,800 --> 00:19:02,080
‫- هل انتهيت من واجبك؟‬ 
‫- نعم، شكراً لك‬

221
00:19:04,560 --> 00:19:08,960
‫- لا أفتأ أحاول العثور على صلة‬ 
‫- بـ(توبي)؟‬

222
00:19:09,800 --> 00:19:13,680
‫بين (أليسون) و(توبي)، أو أنا (توبي)‬

223
00:19:15,440 --> 00:19:17,160
‫نحن واثقون تماماً أنه لم يقتلها، أليس كذلك؟‬

224
00:19:17,640 --> 00:19:20,600
‫لكنّ شخصاً وجد طريقة ليجعله يبدو مذنباً للغاية‬

225
00:19:20,720 --> 00:19:24,760
‫لا يمكنكِ معرفة كل ذلك بمجرد الجلوس‬ 
‫أمام منزله وشرح تصريف الأفعال‬

226
00:19:25,720 --> 00:19:27,680
‫لا تعرفين ما هي تلك الأفعال‬

227
00:19:28,960 --> 00:19:31,920
‫إذا لم يقُل لكِ في المرة الأولى‬ 
‫فعلى الأرجح لا يمكنه فعل ذلك‬

228
00:19:33,360 --> 00:19:35,840
‫هل أنتِ متأكدة أنه يريد حتى عودتك؟‬

229
00:19:37,160 --> 00:19:40,480
‫أجل، أعتقد ذلك‬

230
00:19:57,640 --> 00:20:02,280
‫لماذا يدخل أبي مدرستنا؟ هذا غريب فعلاً‬

231
00:20:03,040 --> 00:20:07,320
‫ليس حقاً، فكري في الأمر،‬ 
‫ربما ذهب فقط لرؤية أمكِ‬

232
00:20:07,440 --> 00:20:12,800
‫- وهذا سخيف!‬ 
‫- الناس يكذبون يا (آريا)‬

233
00:20:14,520 --> 00:20:15,920
‫ماذا يفعلان؟‬

234
00:20:17,480 --> 00:20:22,080
‫اتصلي بأمكِ! الآن، اتصلي بها‬

235
00:20:25,440 --> 00:20:28,280
‫"مرحباً حبيبتي (آريا)، كنت للتو أفكر فيك"‬

236
00:20:29,000 --> 00:20:33,320
‫- "هل كل شيء على ما يُرام؟"‬ 
‫- أجل، لمَ عساه لا يكون كذلك!‬

237
00:20:33,440 --> 00:20:36,280
‫لم أقصد التلميح بأن كل شيء ليس على ما يُرام‬

238
00:20:36,400 --> 00:20:40,280
‫فقط كنت أسأل عن حالك وأتفقدك، شأن الأمهات‬

239
00:20:40,400 --> 00:20:41,800
‫أين أنتِ؟‬

240
00:20:43,160 --> 00:20:46,760
‫في المنزل، وأين أنتِ؟‬

241
00:20:47,520 --> 00:20:49,040
‫في المنزل!‬

242
00:20:49,160 --> 00:20:51,080
‫- كل شيء على ما يُرام إذاً؟‬ 
‫- أجل‬

243
00:20:53,160 --> 00:20:55,720
‫سأتحدث إليكِ فيما بعد حبيبتي، إلى اللقاء‬

244
00:20:57,920 --> 00:21:01,720
‫لقد قالت إنها في المنزل، هل تصدقينها؟‬

245
00:21:03,960 --> 00:21:05,360
‫لا أعرف‬

246
00:21:09,680 --> 00:21:11,560
‫ماذا تفعلين؟‬

247
00:21:30,920 --> 00:21:32,400
‫هذا ليس جيداً‬

248
00:21:33,520 --> 00:21:36,720
‫- ماذا؟ كنت تحبينه‬ 
‫- لا، ليس هذا‬

249
00:21:36,840 --> 00:21:39,520
‫إنما الكذب والتسلل خلسة، أشعر وكأني مراهقة‬

250
00:21:39,640 --> 00:21:41,960
‫نعم، إنه ممتع، أليس كذلك؟‬

251
00:21:45,680 --> 00:21:52,360
‫- يجب علينا إخبار الأولاد‬ 
‫- لا يمكننا إخبارهم حتى نعرف ما هذا‬

252
00:21:53,480 --> 00:21:56,240
‫أعتقد أن معي أغراضي، لنذهب‬

253
00:21:56,960 --> 00:21:58,360
‫احترس لهذا‬

254
00:22:03,560 --> 00:22:06,480
‫يا إلهي! والداي بينهما علاقة غرامية‬

255
00:22:31,480 --> 00:22:34,160
‫(هانا)!‬

256
00:22:35,200 --> 00:22:39,160
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- تعالي إلى هنا، أسرعي‬

257
00:22:42,600 --> 00:22:44,960
‫- إلامَ تنظرين؟‬ 
‫- لهذا‬

258
00:22:46,560 --> 00:22:49,520
‫شخص ما يرسل مجموعة من النصوص!‬ 
‫اختفاء حاسوب (سبنسر)‬

259
00:22:49,640 --> 00:22:54,320
‫اقتحام خزائننا، كل هذه الأشياء تحدث‬ 
‫في المدرسة، هذا هو (إيه)‬

260
00:22:55,560 --> 00:22:57,360
‫هيا بنا نخرج من هنا فوراً‬

261
00:23:08,840 --> 00:23:12,040
‫- (هانا)، هل ستأخذين هذا؟‬ 
‫- نعم، (إيه) مدين لي‬

262
00:23:12,640 --> 00:23:16,880
‫فواتير المستشفى، الألم والمعاناة‬ 
‫علامات الإطارات على صدري‬

263
00:23:19,560 --> 00:23:22,360
‫ليس هناك ما يدعو للقلق، على‬ 
‫الأرجح تم إطفاء الأنوار بجهاز التوقيت‬

264
00:23:28,320 --> 00:23:29,720
‫علينا الذهاب الآن‬

265
00:23:38,400 --> 00:23:39,800
‫هيا‬

266
00:23:59,080 --> 00:24:00,480
‫(كاليب)!‬

267
00:24:06,400 --> 00:24:08,640
‫- كيف حال عينك؟ هل تحسنت؟‬ 
‫- لا تزال تحرقني‬

268
00:24:09,240 --> 00:24:14,920
‫- هل تريدين خزق الأخرى؟‬ 
‫- كان مثبّت شعر خفيفاً فحسب‬

269
00:24:15,560 --> 00:24:20,640
‫- ماذا تفعل هناك على أية حال؟‬ 
‫- كنت... أبيت هنا‬

270
00:24:20,760 --> 00:24:22,960
‫- أنت! لماذا؟‬ 
‫- ماذا يهمك؟‬

271
00:24:23,080 --> 00:24:25,760
‫لا تنفعل عليها هكذا، لدي المزيد‬

272
00:24:25,880 --> 00:24:29,360
‫اطرحي ما شئت من أسئلة، فقط ردّي إليّ مالي أولاً‬

273
00:24:29,480 --> 00:24:32,120
‫أين يظنك والداك؟‬

274
00:24:32,920 --> 00:24:36,600
‫لا يهم والديّ بالتبني أين أنا، طالما‬ 
‫يستمرون في الحصول على الشيكات‬

275
00:24:36,720 --> 00:24:40,160
‫لطالما اعتقدت هذه الأشياء التي نسمعها‬ 
‫عن الاختصاصي الاجتماعي مجرد مزاح‬

276
00:24:40,280 --> 00:24:45,040
‫صدقيني! اختصاصي الاجتماعي المختص بي‬ 
‫مزحة، أجل، لدي اختصاصي اجتماعي‬

277
00:24:45,160 --> 00:24:48,040
‫هذا جنون، لا يمكنك البقاء هنا‬

278
00:24:48,160 --> 00:24:52,000
‫لمَ؟ يُوجد ماء سخن وماكينات طعام،‬ 
‫وأريكة المدير مريحة‬

279
00:24:52,120 --> 00:24:54,200
‫يعرفون أن شخصاً ما كان هنا الليلة الماضية‬

280
00:24:55,440 --> 00:25:00,160
‫- أجل، لقد زللت‬ 
‫- أين تذهب؟‬

281
00:25:00,280 --> 00:25:03,280
‫سأحضر بعض الطعام للعشاء، ثم أخلد إلى النوم‬

282
00:25:05,160 --> 00:25:07,440
‫تعرفان طريقكما للخارج‬

283
00:25:37,040 --> 00:25:43,120
‫- (بايج)! هل أنت بخير؟‬ 
‫- كلا‬

284
00:25:43,240 --> 00:25:45,600
‫ماذا حدث؟‬

285
00:25:46,400 --> 00:25:52,480
‫لديك كل ما يدعو إلى كراهيتي،‬ 
‫أنا لا أعرف حتى لماذا أنا هنا‬

286
00:25:53,040 --> 00:25:58,480
‫- أنا لا أكرهك‬ 
‫- لكرهتني! بل أكره نفسي‬

287
00:25:59,240 --> 00:26:00,640
‫لا تقولي هذا‬

288
00:26:02,720 --> 00:26:04,760
‫آسفة يا (إميلي)‬

289
00:26:06,840 --> 00:26:09,480
‫أردتُ فقط أن تعرفي ذلك‬

290
00:26:12,520 --> 00:26:13,920
‫انتظري يا (بايج)‬

291
00:26:25,320 --> 00:26:29,160
‫- صباح الخير (شاركس) كيف حالنا اليوم؟‬ 
‫- جاهزات للسباحة أيتها المدربة‬

292
00:26:29,280 --> 00:26:31,400
‫آسفة، لم أسمعكن جيداً‬

293
00:26:31,520 --> 00:26:35,320
‫- جاهزات للسباحة أيتها المدربة!‬ 
‫- هذه الروح المطلوبة‬

294
00:26:35,440 --> 00:26:39,560
‫هذا هو التمرين الأخير قبل البطولة‬ 
‫المسائية الكبيرة لذا افعلن ما بوسعكن‬

295
00:26:39,680 --> 00:26:43,880
‫(إميلي)! لن يكون هناك منافسة،‬ 
‫سمعت للتو أن (بايج) لن تنضم لنا‬

296
00:26:44,480 --> 00:26:48,280
‫- لماذا لا؟‬ 
‫- تعرضت لحادث بدراجتها أمس‬

297
00:26:48,400 --> 00:26:52,000
‫لديها إصابة خفيفة، وستعود للسباحة سريعاً‬

298
00:26:52,120 --> 00:26:55,160
‫حسناً يا فتيات، هيا إلى الماء‬

299
00:27:02,520 --> 00:27:05,880
‫- أنت متأخرة، فلندخل‬ 
‫- انتظر! أيمكن أن نتحدث عن ليلة أمس؟‬

300
00:27:06,000 --> 00:27:12,360
‫- ماذا هناك لنتحدث عنه؟‬ 
‫- اختباؤك بخزانة حتى التخرج، ما خطتك؟‬

301
00:27:12,480 --> 00:27:17,760
‫أتريدين القيام بدور مستشار التوجيه أم‬ 
‫تريدين سداد ديونك؟ أسدي لي صنيعاً‬

302
00:27:17,880 --> 00:27:24,240
‫- أشيري لي بالفتية الموسرين‬ 
‫- سأقايضك، اسم مقابل إجابة‬

303
00:27:25,360 --> 00:27:27,200
‫- مرحباً (بريدجيت)‬ 
‫- مرحباً (هانا)‬

304
00:27:27,320 --> 00:27:30,360
‫- تعرفين صديقي (كاليب)، أليس كذلك؟‬ 
‫- نوعاً ما‬

305
00:27:30,480 --> 00:27:32,400
‫مرحباً‬

306
00:27:34,080 --> 00:27:37,280
‫(بريجيت وو)، فتاة حفلات رائعة‬

307
00:27:37,400 --> 00:27:41,920
‫أحضر لها زجاجة خمر قوي وستصبح‬ 
‫صديقة حميمة لك، من أين أنت؟‬

308
00:27:42,440 --> 00:27:44,880
‫- أماكن كثيرة‬ 
‫- أريد تفاصيل‬

309
00:27:46,560 --> 00:27:51,440
‫(سياتل)، (سالت ليك)، (دنفر)،‬ 
‫(شيكاغو) وهنا، دورك؟‬

310
00:27:53,040 --> 00:27:57,280
‫(ليندسي هوفر)، لا تدع الخفّ‬ 
‫البسيط يخدعك، فهي موسرة‬

311
00:27:57,400 --> 00:28:01,040
‫- اخترع جدها الدباسة‬ 
‫- لطيف!‬

312
00:28:01,160 --> 00:28:05,720
‫إن أردت توثيق علاقتك بها،‬ 
‫ازرع المخدرات وتحدث في السياسة‬

313
00:28:06,360 --> 00:28:10,600
‫- لمَ لا تبلّغ عن والديك بالتبني؟‬ 
‫- لمن؟ الاختصاصي الاجتماعي؟‬

314
00:28:11,200 --> 00:28:16,800
‫كانوا ٤ في الأشهر الـ٦ الماضية، لا‬ 
‫يستطيعون تذكّر اسمي، ويخطئون باسمي‬

315
00:28:18,240 --> 00:28:19,920
‫متى رأيت والديك الحقيقيين آخر مرة؟‬

316
00:28:22,640 --> 00:28:25,000
‫سيتطلب الأمر ما هو أكثر‬ 
‫من الأسماء لتسمعي عنهما‬

317
00:28:44,040 --> 00:28:47,440
‫- هدنة، أحضرت لك زراً‬ 
‫- شكراً‬

318
00:28:47,560 --> 00:28:51,920
‫على الرحب، أحتاج لأن أكون مفعمة‬ 
‫الحماس بما أنني زوجة المدرب‬

319
00:28:52,040 --> 00:28:54,320
‫إنها بطولة سباحة فحسب وليست حتى رياضته‬

320
00:28:54,440 --> 00:28:57,520
‫وما هي رياضتك؟ الحديث بالسوء عن زوج أختك؟‬

321
00:28:57,640 --> 00:29:00,520
‫- ما الذي بينكِ وبين (إيان)؟‬ 
‫- لمَ لا تسألينه هو؟‬

322
00:29:01,640 --> 00:29:03,040
‫هل هناك خطأ ما في هذا المشهد؟‬

323
00:29:07,320 --> 00:29:13,480
‫أرى زوجي يشتري لنا الشطائر،‬ 
‫وأراك تجتهدين لإهانته‬

324
00:29:13,600 --> 00:29:17,880
‫لماذا هذا الجفاء؟ يحاول بشدة‬ 
‫كسب صداقتك، متى ستكُفّين عنه؟‬

325
00:29:18,000 --> 00:29:21,960
‫بصراحة؟ عندما أعرف لماذا عاد سريعاً‬ 
‫إلى (روزوود) وعجّل بخطبتك‬

326
00:29:22,080 --> 00:29:25,480
‫أنتِ مخطئة، أنا من عرض عليه الزواج،‬ 
‫أردت أن أهرب لأتزوج عشيقي‬

327
00:29:25,600 --> 00:29:28,160
‫إن كان لديكِ مشكلة مع زواجي،‬ 
‫يمكنكِ تنفيسها في لا فيه‬

328
00:29:28,280 --> 00:29:30,560
‫هو المشكلة ذاتها، لم يكن صادقاً‬ 
‫معك تماماً وأنا قلقة عليك‬

329
00:29:33,120 --> 00:29:34,520
‫بشأن ماذا؟‬

330
00:29:36,200 --> 00:29:40,720
‫يجب أن تسأليه عن (أليسون)‬ 
‫وعما حدث في الصيف الذي قُتلت فيه‬

331
00:29:40,840 --> 00:29:45,720
‫تبالغين في الأمر حقاً،‬ 
‫هل (توبي كافانو) هو من أقنعكِ بذلك؟‬

332
00:29:46,240 --> 00:29:51,600
‫عذراً لأني تأخرت، نفد الخردل الحار التي تحبينه‬

333
00:29:54,080 --> 00:29:58,080
‫- هل فاتني شيء؟‬ 
‫- لا، كنا فقط نتحدث عن (أليسون)‬

334
00:30:00,000 --> 00:30:04,040
‫- (إيان)، سألقاك بالداخل‬ 
‫- حسناً‬

335
00:30:08,520 --> 00:30:13,000
‫انظري! فقدت حبيباً بالفعل بسببك،‬ 
‫ولن تدمري زواجي أيضاً‬

336
00:30:13,560 --> 00:30:15,480
‫- (مليسا)!‬ 
‫- أنا قادمة‬

337
00:30:34,360 --> 00:30:35,760
‫متى ستقفز (إميلي)؟‬

338
00:30:36,160 --> 00:30:38,920
‫إنها القائدة، ستسبح آخر واحدة لأنها الأسرع‬

339
00:30:39,680 --> 00:30:42,040
‫ذكريني! أيهما (ليندساي) وأيهما (بريدجيت)؟‬

340
00:30:43,480 --> 00:30:45,520
‫(بريدجيت) هي التي تشرب من حقيبتها!‬

341
00:30:48,880 --> 00:30:50,520
‫شكراً، سأعود حالاً‬

342
00:30:51,160 --> 00:30:52,720
‫هيا!‬

343
00:30:53,200 --> 00:30:54,640
‫- لماذا يجلس (كاليب) معنا؟‬ 
‫- ولمَ لا؟‬

344
00:30:56,320 --> 00:30:59,160
‫(هانا)، أنا أيضاً أحب الكلاب الضالة‬ 
‫ولكنها تعضّ في بعض الأحيان‬

345
00:30:59,280 --> 00:31:00,920
‫- إنه غير ضارّ، هيا يا (إميلي)‬ 
‫- لم تسبح بعد!‬

346
00:32:50,560 --> 00:32:55,480
‫- سأسلك الطريق الأطول إلى المنزل‬ 
‫- حسناً، أراك لاحقاً‬

347
00:33:01,880 --> 00:33:04,720
‫"كدت أن تنكشّفي، أتريدين معرفة كيف؟‬ 
‫اسألي (هانا)، (إيه)"‬

348
00:33:25,080 --> 00:33:26,480
‫ما هذا؟‬

349
00:33:28,000 --> 00:33:29,400
‫- إنذار بطردي‬ 
‫- آسفة‬

350
00:33:32,600 --> 00:33:35,560
‫- تعلم أنني لم أخبر أحداً‬ 
‫- لم أفكر في ذلك‬

351
00:33:37,080 --> 00:33:42,040
‫ربما يكون ذلك الأفضل، الخزانات هنا صغيرة‬

352
00:33:43,040 --> 00:33:45,640
‫كنت أكره هذا القميص على أي حال‬

353
00:33:50,800 --> 00:33:53,600
‫اعتبري أن دينك قد دُفع، يوماً جيداً‬

354
00:33:54,200 --> 00:33:56,800
‫- إذا كنت بحاجة لمكان للإقامة...‬ 
‫- لا، شكراً‬

355
00:33:57,800 --> 00:34:02,800
‫ستطرح والدتك الأسئلة، شخص ما سيتصل‬ 
‫بالخدمات الاجتماعية وهذه فوضى كبيرة‬

356
00:34:03,240 --> 00:34:04,880
‫انتظر!‬

357
00:34:09,080 --> 00:34:13,560
‫هناك أريكة قديمة في القبو،‬ 
‫ولن تعرف والدتي بأي شيء‬

358
00:34:23,640 --> 00:34:25,160
‫!(هانا)‬

359
00:34:25,280 --> 00:34:28,960
‫ها أنت ذي، لن تصدقي ما‬ 
‫الذي فعله المهووس المريض الآن‬

360
00:34:29,840 --> 00:34:31,360
‫- عمّ تتحدثين؟‬ 
‫- انظري!‬

361
00:34:35,120 --> 00:34:38,080
‫علي أن أعترف بذكاء (إيه)، يحاول الوقيعة بيننا‬

362
00:34:38,200 --> 00:34:41,080
‫إنه مثابر، في كل مرة نغلق باباً، يفتح نافذة‬

363
00:34:41,680 --> 00:34:43,920
‫أعطيتُ أمكِ تذكرة المتحف‬

364
00:34:47,120 --> 00:34:51,120
‫- ماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟‬ 
‫- أجبرني (إيه)‬

365
00:34:51,960 --> 00:34:56,800
‫- إنه يعرف سراً عني‬ 
‫- إنه يعرف أسرارنا كلّنا‬

366
00:34:56,920 --> 00:34:59,800
‫لكن لا شيء يمكن أن يهددني به‬ 
‫ليجعلني أفعل شيئاً مماثلاً بك‬

367
00:34:59,920 --> 00:35:02,600
‫- يُفترض أنك أقرب صديقة لديّ‬ 
‫- أعرف‬

368
00:35:02,720 --> 00:35:07,840
‫وما إن وضعت هذه التذكرة في صندوق بريد‬ 
‫أمك، فعلت كل ما بوسعي لإفساد الأمر‬

369
00:35:07,960 --> 00:35:12,080
‫- السبب في أن أمكِ لم...‬ 
‫- توقفي عن الكلام!‬

370
00:35:14,200 --> 00:35:17,520
‫لا شيء تقولينه سيغير ما أشعر به الآن‬

371
00:35:26,080 --> 00:35:29,840
‫هل أنت بخير؟ لم تردّي على أي من اتصالاتي‬

372
00:35:30,520 --> 00:35:34,200
‫أنا بخير، إنها إصابة طفيفة‬

373
00:35:37,280 --> 00:35:38,680
‫لم أعرف ماذا أقول‬

374
00:35:39,960 --> 00:35:42,320
‫كنت أركب دراجتي عائدة لمنزلي وكنت شاردة البال‬

375
00:35:43,560 --> 00:35:47,680
‫- فيمَ كنتِ تفكرين؟‬ 
‫- مدى سهولة حياتي إن شردت‬

376
00:35:50,640 --> 00:35:54,880
‫- سأعتزل السباحة‬ 
‫- شعرت مثلك‬

377
00:35:55,000 --> 00:35:57,040
‫من الواضح أنك تغلبت على ذلك‬

378
00:36:00,360 --> 00:36:04,800
‫- كيف تغلبت على ذلك الشعور؟‬ 
‫- بدأت السباحة من أجل نفسي‬

379
00:36:05,520 --> 00:36:10,920
‫توقفت عن محاولة أن أكون أفضل‬ 
‫من كل أفراد الفريق... واسترخيت‬

380
00:36:11,040 --> 00:36:12,440
‫هذا شيء ممتع‬

381
00:36:17,560 --> 00:36:19,240
‫متى كانت آخر مرة سبحت من أجل المتعة؟‬

382
00:37:30,920 --> 00:37:34,680
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، وصلتني رسالتك ولم أفهمها‬

383
00:37:34,800 --> 00:37:37,520
‫هذا لن ينجح، هاكِ‬

384
00:37:39,280 --> 00:37:43,760
‫- يمكنك استعادته‬ 
‫- جئت هنا لنساعد بعضنا البعض‬

385
00:37:44,920 --> 00:37:48,920
‫لا يمكننا ذلك، فقط خذي الكتاب واذهبي‬

386
00:38:09,400 --> 00:38:10,920
‫"مكالمة واردة من (هانا)"‬

387
00:38:22,720 --> 00:38:25,480
‫- لدي سؤال‬ 
‫- ماذا؟‬

388
00:38:26,040 --> 00:38:30,280
‫المناشف الموجودة في الحمام،‬ 
‫هل هي مناشف فخمة للزوار المهمين؟‬

389
00:38:30,720 --> 00:38:32,120
‫لا، يمكنك استخدامها‬

390
00:38:33,000 --> 00:38:36,480
‫ليس لزاماً، يمكنني التجفيف بهزّ‬ 
‫جسمي وأن أدع الهواء يجففه‬

391
00:38:36,600 --> 00:38:38,640
‫من فضلك لا تفعل ذلك‬

392
00:38:41,960 --> 00:38:43,360
‫ماذا يجري؟‬

393
00:38:45,360 --> 00:38:49,720
‫- هل تريدين أن أغادر؟‬ 
‫- الأمر لا يتعلق بك‬

394
00:38:51,160 --> 00:38:55,400
‫(آريا) غاضبة جداً معي‬

395
00:38:56,920 --> 00:39:00,200
‫أتعرف الشيء الذي طلبت منك عدم الإفصاح عنه؟‬

396
00:39:01,720 --> 00:39:03,960
‫هل اكتشفته على أي حال؟‬

397
00:39:05,800 --> 00:39:08,960
‫لن تتحدث إليّ ثانية‬

398
00:39:11,480 --> 00:39:15,640
‫ليس عليك أن تجلس هنا وتستمع إلى‬ 
‫هذا الكلام، اذهب للاستحمام فحسب‬

399
00:39:32,000 --> 00:39:33,400
‫يمكن تأجيله‬

400
00:39:45,080 --> 00:39:48,880
‫- تصبحين على خير‬ 
‫- انتظري! أيمكننا التحدث عما حدث؟‬

401
00:39:49,000 --> 00:39:52,800
‫لا، الوقت متأخر وأنا مرهقة‬

402
00:39:52,920 --> 00:39:54,960
‫أنا أعلم ما بينكِ وبين (إيان)‬

403
00:39:57,360 --> 00:40:02,160
‫لقد أخبرني بكل شيء، عن علاقتكما عندما‬ 
‫كنا منفصلين، لا يمكنني لومك عليها‬

404
00:40:02,280 --> 00:40:04,360
‫هل أخبركِ عن أي شيء آخر عن هذا الصيف؟‬

405
00:40:04,480 --> 00:40:07,080
‫- أيما كان الأمر، عليكِ أن يتوقف‬ 
‫- أظن أنه شخص خطير‬

406
00:40:07,200 --> 00:40:12,040
‫وأنا أظن أنكِ بحاجة للمساعدة،‬ 
‫لديك إصرار في الحصول على ما أملكه‬

407
00:40:13,280 --> 00:40:16,640
‫- أتعرفين (مليسا)...‬ 
‫- (سبنسر)! لا أريد الشجار‬

408
00:40:17,520 --> 00:40:20,440
‫أدرك أنني فقدت أعصابي‬ 
‫في وقت سابق وأنا آسفة‬

409
00:40:20,560 --> 00:40:26,400
‫هرموناتي مضطربة مؤخراً و...‬ 
‫أظن أنه عليّ أن أخبركِ‬

410
00:40:26,800 --> 00:40:28,200
‫تخبرينني بماذا؟‬

411
00:40:30,520 --> 00:40:31,920
‫أنا حامل منه‬

412
00:40:35,680 --> 00:40:38,280
‫كان ينبغي أن تهنئيني‬

413
00:40:42,400 --> 00:40:43,800
‫تصبحين على خير يا أختي‬

414
00:40:55,720 --> 00:40:58,400
‫"لقد وجدت هذا في غرفة (جينا)‬ 
‫ربما تكوني محقًة، (توبي)"‬

415
00:41:08,520 --> 00:41:12,720
‫"يمكن أن يكون تعلم الفرنسية نشاطاً‬ 
‫ممتعاً للعائلات والأصدقاء والأندية"‬

416
00:41:13,480 --> 00:41:16,560
‫"من خلال الاستماع إلى هذه‬ 
‫التسجيلات النقية الطويلة..."‬

417
00:41:16,680 --> 00:41:19,720
‫"يمكنك التحدث بطلاقة في ستة أسابيع فحسب"‬

418
00:41:19,840 --> 00:41:26,080
‫"وسنبدأ بالفعل الفرنسي (إتر) ومعناه (يكون)"،‬ 
‫"مستعدون؟ هيا نبدأ"‬

419
00:41:26,200 --> 00:41:30,520
‫"أنا أكون"‬

420
00:41:34,000 --> 00:41:39,000
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
