1
00:00:00,800 --> 00:00:03,080
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,200 --> 00:00:06,240
‫ـ طاب يومك‬ 
‫ـ إن أردت أن تبقى في مكان ما‬

3
00:00:06,880 --> 00:00:09,280
‫هناك أريكة قديمة في القبو‬

4
00:00:09,960 --> 00:00:11,960
‫ـ لن تعرف أمي أبداً‬ 
‫ـ "أكانت هناك ساعة ثانية؟"‬

5
00:00:12,080 --> 00:00:16,760
‫ـ "هل حسب أحدهم الوقت؟"‬ 
‫ـ كان تعادلاً يا (بايج)، تعادلت مع (إيميلي)‬

6
00:00:16,880 --> 00:00:20,280
‫يجب أن تكون في المنزل حيث يُوجد الأمان‬

7
00:00:20,480 --> 00:00:24,920
‫يمكنك أن تربطيني في هذه الشرفة‬ 
‫ولن ألمسك كما اعتدت‬

8
00:00:25,160 --> 00:00:27,720
‫تحدثت معي للتوّ مدبرة منزل السيدة (بوتر)‬

9
00:00:27,840 --> 00:00:29,840
‫السيدة (بوتر) أصيبت بنوبة قلبية‬

10
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
‫(بايج)؟‬

11
00:00:31,800 --> 00:00:33,600
‫آسفة يا (إيميلي)‬

12
00:00:34,240 --> 00:00:35,840
‫أردت أن تعرفي ذلك وحسب‬

13
00:00:35,960 --> 00:00:39,280
‫ـ أظن أن أحدهم يلفق لك الجريمة‬ 
‫ـ ما الذي غيّر رأيك؟‬

14
00:00:39,400 --> 00:00:42,400
‫"أظن أن أحدهم يفعل بي ذلك أيضاً"‬

15
00:00:42,520 --> 00:00:46,360
‫هكذا يبدو الموعد الحقيقي مع (إزرا فيتز)‬

16
00:00:46,840 --> 00:00:49,320
‫"تفضل، أعطيت أمك تذاكر المتحف"‬

17
00:00:49,760 --> 00:00:52,360
‫ـ لمَ فعلت ذلك؟‬ 
‫ـ "لدى (إيه) شيء ضدي"‬

18
00:00:52,480 --> 00:00:55,040
‫(إيه) لديه أشياء ضدنا جميعاً يا (هانا)‬

19
00:00:56,800 --> 00:00:59,440
‫حسناً، أختك حبلى، كيف حدث ذلك؟‬

20
00:00:59,560 --> 00:01:01,440
‫أعتقد أنه حدث بالطريقة المعتادة‬

21
00:01:01,880 --> 00:01:05,040
‫ليس السؤال المطروح "كيف"، وإنما "لماذا"‬

22
00:01:06,880 --> 00:01:09,360
‫حسناً، أظن أن (ميليسا) يمكن أن تكون أماً جيدة‬

23
00:01:09,480 --> 00:01:10,920
‫ولكني أشكّ في ذلك‬

24
00:01:11,040 --> 00:01:12,760
‫شيء مخيف‬

25
00:01:12,880 --> 00:01:14,360
‫أين هنّ الآن؟‬

26
00:01:14,480 --> 00:01:16,080
‫في (فيلادلفيا) للتسوق‬

27
00:01:16,200 --> 00:01:17,600
‫في رأيك ما الذي يعنيه ذلك؟‬

28
00:01:18,280 --> 00:01:20,280
‫لا أعرف، لكن (توبي) يريد منا أن نأخذه‬

29
00:01:21,080 --> 00:01:22,480
‫ها هو‬

30
00:01:23,360 --> 00:01:25,320
‫إنه بطريقة (برايل)، إذاً‬

31
00:01:27,160 --> 00:01:29,480
‫ـ هل تريدين رؤيته يا (أريا)؟‬ 
‫ـ لا‬

32
00:01:30,120 --> 00:01:31,760
‫أستطيع أن أرى جيداً من هنا‬

33
00:01:35,840 --> 00:01:37,280
‫حسناً‬

34
00:01:39,440 --> 00:01:41,120
‫الحرف الأول سين‬

35
00:01:47,440 --> 00:01:48,840
‫وهذا حرف ياء‬

36
00:01:49,920 --> 00:01:51,600
‫أعتقد أنها ستخبرنا من هو‬

37
00:01:52,840 --> 00:01:54,560
‫"لقد وجدت هذه في غرفة (جينا)"‬

38
00:01:56,160 --> 00:01:57,560
‫همزة؟‬

39
00:01:58,240 --> 00:02:00,600
‫سين ياء همزة‬

40
00:02:01,120 --> 00:02:02,520
‫سيىء‬

41
00:02:03,840 --> 00:02:05,280
‫هذا كل ما في الرسالة؟ سيىء؟‬

42
00:02:05,840 --> 00:02:08,480
‫ـ ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 
‫ـ يعني أننا خُدعنا‬

43
00:02:09,320 --> 00:02:10,720
‫(توبي) لا يثق بنا‬

44
00:02:11,240 --> 00:02:12,640
‫أنا لا ألومه‬

45
00:02:13,000 --> 00:02:14,720
‫لا أعتقد أنه سيتلاعب بنا هكذا‬

46
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
‫ما يفعله الناس سيثير دهشتك‬

47
00:02:17,920 --> 00:02:19,440
‫يجب أن نفهم ما يحدث‬

48
00:02:19,560 --> 00:02:21,480
‫قد تكون هذه نكتة،‬ 
‫كما يمكن أن تكون أمراً حقيقياً‬

49
00:02:21,600 --> 00:02:23,640
‫اسمعن، في كل الحالات،‬ 
‫(توبي) ليس عدونا‬

50
00:02:26,080 --> 00:02:27,800
‫أتعلمن؟ سأذهب‬

51
00:02:29,680 --> 00:02:31,080
‫لمَ كل ذلك؟‬

52
00:02:31,480 --> 00:02:32,880
‫كيف لي أن أعرف؟‬

53
00:02:36,480 --> 00:02:38,600
‫"سيىء"‬

54
00:03:06,400 --> 00:03:07,960
‫لا يبدو هذا كافياً‬

55
00:03:08,640 --> 00:03:11,120
‫حسناً، هذا ما تبقى، لقد تم إنفاق الباقي‬

56
00:03:11,640 --> 00:03:13,640
‫أمي، السيدة (بوتر)‬ 
‫لم تعد في حاجة إلى المال بعد الآن‬

57
00:03:14,000 --> 00:03:15,640
‫لا، لكننا لا نستطيع أن نحتفظ به‬

58
00:03:16,040 --> 00:03:17,840
‫لا، لن نحتفظ به‬

59
00:03:18,040 --> 00:03:20,560
‫لا أعرف، ربما يمكننا‬ 
‫إعطاؤه لشخص محتاج‬

60
00:03:22,120 --> 00:03:25,640
‫أحبك لأنك تفكرين هكذا،‬ 
‫لكنني أريد فقط أن ينتهي هذا الكابوس‬

61
00:03:26,320 --> 00:03:28,160
‫سأضع المال في صندوق الإيداع الآمن‬

62
00:03:28,280 --> 00:03:29,680
‫ما تبقى منه‬

63
00:03:29,880 --> 00:03:31,440
‫ـ أراك الليلة‬ 
‫ـ حسناً‬

64
00:03:31,560 --> 00:03:32,960
‫وداعاً يا أمي‬

65
00:03:41,440 --> 00:03:43,000
‫ضبطت منبهي على الساعة التاسعة‬

66
00:03:43,920 --> 00:03:45,560
‫هل تريد شيئاً لتأكله؟‬

67
00:03:45,880 --> 00:03:48,440
‫تقصدين أن هذا المكان مخصص‬ 
‫للإفطار في الطابق السفلي؟‬

68
00:03:49,600 --> 00:03:51,680
‫أنا لا أعلم كم سيستغرق هذا الأمر من الوقت‬

69
00:03:52,760 --> 00:03:54,160
‫ليس طويلاً‬

70
00:03:55,480 --> 00:03:56,880
‫هل عدت إلى عائلتك بالتبني؟‬

71
00:03:57,400 --> 00:03:58,920
‫مستحيل‬

72
00:03:59,040 --> 00:04:01,240
‫ولكني ادخرت تقريباً ما يكفي‬ 
‫للخروج من ولاية (آريزونا)‬

73
00:04:01,600 --> 00:04:03,000
‫لديّ صديق في (فلاغستاف)‬

74
00:04:04,200 --> 00:04:05,800
‫هل ستشتاقين لي؟‬

75
00:04:06,280 --> 00:04:09,160
‫حسناً، كان من الجميل معرفة أن الأشباح‬ 
‫في الليل، كانت أنت‬

76
00:04:09,600 --> 00:04:11,000
‫ما الذي يدعوك للخوف؟‬

77
00:04:23,120 --> 00:04:24,680
‫نسيت هذا‬

78
00:04:24,800 --> 00:04:27,520
‫عزيزتي؟ ارتدي القفازات‬ 
‫إذا كنت ستغسلين الأطباق‬

79
00:04:28,760 --> 00:04:30,160
‫صحيح‬

80
00:04:55,400 --> 00:04:57,320
‫ـ مرحباً‬ 
‫ـ مرحباً‬

81
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن‬

82
00:05:00,640 --> 00:05:02,920
‫الليلة الماضية بعد أن غادرت، كنت مكتئبة‬

83
00:05:03,040 --> 00:05:07,160
‫أنا آسفة على ما فعلته‬ 
‫وعلى كل ما كاد أن يحدث‬

84
00:05:07,280 --> 00:05:08,680
‫كان عليّ فهم الأمر‬

85
00:05:09,040 --> 00:05:11,240
‫أو على الأقل أن أستمع إليك‬

86
00:05:11,640 --> 00:05:15,840
‫نعم، حسناً، كان أمراً فظيعاً‬ 
‫ولكن كل ما فكرت فيه هو أمي‬

87
00:05:17,880 --> 00:05:20,600
‫أنا آسفة لأنني كنت قاسية جداً‬

88
00:05:21,960 --> 00:05:23,680
‫ـ حسناً، كنت أستحق ذلك‬ 
‫ـ لا‬

89
00:05:24,160 --> 00:05:25,720
‫كنت أفكر‬

90
00:05:25,840 --> 00:05:27,560
‫كان يمكن للمدعو (إيه)‬ 
‫أن يعطي تلك التذكرة لأمي‬

91
00:05:27,680 --> 00:05:29,920
‫لكنهم جعلوك تفعلين ذلك‬ 
‫فقط لجرحك أكثر‬

92
00:05:30,320 --> 00:05:32,680
‫أريد أن أقول إنه ذنب (إيه)‬

93
00:05:33,600 --> 00:05:35,560
‫ولكنني أنا من أعطيت تلك التذكرة لأمك‬

94
00:05:37,640 --> 00:05:39,360
‫لا أريد معرفة ما أنا قادرة عليه‬

95
00:05:39,480 --> 00:05:42,480
‫نعم، ولكنك لم تتمادي في الأمر،‬ 
‫حسناً؟ هذا هو الفرق‬

96
00:05:47,040 --> 00:05:50,840
‫كان مزاداً صامتاً، وحفل توقيع كتاب‬ 
‫وفنجان قهوة مع المؤلف‬

97
00:05:50,960 --> 00:05:54,120
‫أحببت عمله الأول،‬ 
‫ذلك الكتاب حول المعلّم في (نيوارك)‬

98
00:05:54,440 --> 00:05:57,800
‫هل تريدين قهوة مع (ليونارد أدامز)‬ 
‫وكتاباً مُوقّعاً منه؟‬

99
00:05:57,920 --> 00:05:59,320
‫بالتأكيد‬

100
00:05:59,440 --> 00:06:01,040
‫ما هو اسم كتاب (نيوارك)؟‬

101
00:06:01,160 --> 00:06:02,560
‫"ورقة تائهة"‬

102
00:06:02,680 --> 00:06:04,120
‫كان ذلك جيداً، ألم يكن كذلك؟‬

103
00:06:04,240 --> 00:06:05,840
‫حسناً، لمَ لا تأتين معنا يا (إيلا)؟‬

104
00:06:06,440 --> 00:06:07,840
‫كم من الناس يمكنك إحضارهم؟‬

105
00:06:08,320 --> 00:06:11,080
‫ـ بقدر ما أريد‬ 
‫ـ تعالي معنا يا (إيلا)‬

106
00:06:11,840 --> 00:06:13,240
‫حسناً، سآتي معكما‬

107
00:06:16,000 --> 00:06:17,880
‫كما تعلمين، (أريا) قد تكون محقة في ذلك‬

108
00:06:18,280 --> 00:06:20,680
‫(توبي) لديه كل الحق ليتلاعب بنا‬

109
00:06:21,440 --> 00:06:25,200
‫ربما، ولكن لم ينتبني ذلك الشعور حين تحدثت معه‬

110
00:06:25,560 --> 00:06:27,320
‫ـ هل تعلمين ما أعنيه؟‬ 
‫ـ نعم، أعلم‬

111
00:06:27,440 --> 00:06:28,840
‫ـ مرحباً‬ 
‫ـ مرحباً‬

112
00:06:29,520 --> 00:06:31,520
‫ما الأمر بينك وبين المراوغ المحترف؟‬

113
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
‫ـ من؟‬ 
‫ـ (كالاب)‬

114
00:06:33,920 --> 00:06:35,520
‫اعتقدت أنه كان مجرد لقاء عابر‬

115
00:06:35,880 --> 00:06:38,200
‫ـ كان كذلك‬ 
‫ـ رأيناك للتوّ تتحدثين معه‬

116
00:06:38,560 --> 00:06:40,320
‫أعطيته شيئاً أشبه بقفاز مبلّل‬

117
00:06:40,640 --> 00:06:42,960
‫ـ كانت قبعته‬ 
‫ـ ماذا تفعل قبعته معك؟‬

118
00:06:43,640 --> 00:06:45,040
‫لماذا يجب ألاّ تكون قبعته معي؟‬

119
00:06:45,680 --> 00:06:50,600
‫(هانا)، ربما أنت تبحثين‬ 
‫عن شيء أقل حدة بعد (شون)‬

120
00:06:51,440 --> 00:06:53,640
‫ـ ولكن هذا الفتى غريب‬ 
‫ـ (سبنسر)، إنه ليس كذلك‬

121
00:06:53,760 --> 00:06:55,160
‫هو غريب بما فيه الكفاية‬

122
00:06:55,280 --> 00:06:57,680
‫حسناً، إنه ليس المراوغ المحترف، أياً كان ذلك‬

123
00:06:57,800 --> 00:06:59,520
‫نعم، حياته كانت شاقة فحسب‬

124
00:07:00,160 --> 00:07:01,560
‫هل تصالحتما أنتما الاثنتان؟‬

125
00:07:02,760 --> 00:07:04,160
‫بالطبع‬

126
00:07:04,960 --> 00:07:06,680
‫عليك أن تكوني حذرة حقاً‬ 
‫بخصوص هذا الفتى‬

127
00:07:07,800 --> 00:07:10,280
‫أظن أننا دخلنا في نقاش مماثل مرة حول (توبي)‬

128
00:07:19,680 --> 00:07:21,120
‫أنا أبحث عن المدرب (فولتون)‬

129
00:07:22,360 --> 00:07:23,760
‫هل يتوقع المدرب مجيئك؟‬

130
00:07:23,960 --> 00:07:26,120
‫المدرب يتجنبني، هذا ما يقوم به المدرب‬

131
00:07:26,240 --> 00:07:27,680
‫هل أنت وليّ أمر؟‬

132
00:07:28,160 --> 00:07:29,880
‫نعم، أنا وليّ أمر، اسمي (نيك ماكولرز)‬

133
00:07:30,000 --> 00:07:33,040
‫ـ ابنتي (بايج ماكولرز)‬ 
‫ـ ابنتك تدرس عندي في صف الإنجليزية‬

134
00:07:33,160 --> 00:07:36,120
‫- أنا (إزرا فيتز)‬ 
‫- المدرب‬

135
00:07:36,240 --> 00:07:39,960
‫لماذا لا نذهب إلى ناظر المدرسة‬ 
‫لنرى إن أمكننا إيجاد المدرب (فولتون)؟‬

136
00:07:40,240 --> 00:07:44,120
‫قابلت المدير وكل ما حصلت عليه‬ 
‫كان حديثاً مراوغاً صائباً سياسياً‬

137
00:07:44,240 --> 00:07:46,640
‫حول أجندة هذا المكان التي تعاقب ابنتي‬

138
00:07:47,040 --> 00:07:50,240
‫وحرمانها من الفرص مع إتاحتها‬ 
‫لأشخاص لا يستحقونها!‬

139
00:07:50,360 --> 00:07:52,800
‫كل شخص يحصل على فرصة عادلة هنا،‬ 
‫يا سيد (ماكولرز)‬

140
00:07:52,920 --> 00:07:54,600
‫نحن نبذل قصارى جهدنا لتطبيق ذلك‬

141
00:07:55,080 --> 00:07:57,080
‫ابنتي هي أفضل سبّاحة في هذا الفريق‬

142
00:07:57,200 --> 00:07:58,680
‫لا يمكن أن تعطي الفرصة لشخص‬

143
00:07:58,800 --> 00:08:01,480
‫ـ فقط لأنه...‬ 
‫ـ أنت في مقصف يا سيد (ماكولرز)‬

144
00:08:01,600 --> 00:08:03,640
‫وهي مليئة بالأطفال الذين يحاولون تناول الغداء‬

145
00:08:04,320 --> 00:08:06,480
‫لا أعتقد أن هذا هو الجمهور‬ 
‫الذي تريده، أليس كذلك؟‬

146
00:08:32,360 --> 00:08:34,760
‫مرحباً يا سيدة (مارين)، أنا (جيمس ليلاند)‬

147
00:08:35,520 --> 00:08:36,960
‫تفضل بالجلوس يا سيد (ليلاند)‬

148
00:08:37,080 --> 00:08:39,720
‫أنا آسفة، مساعدتي لم تحدد لك موعداً‬

149
00:08:39,840 --> 00:08:41,680
‫كل ما أعرفه هو أنك تحتاج إلى التحدث إلى موظف‬

150
00:08:43,320 --> 00:08:45,840
‫أنا ابن أخت (إستير بوتر)، لقد تُوفيت مؤخراً‬

151
00:08:47,320 --> 00:08:48,920
‫نعم، أنا آسفة، لقد كانت عميلة وفية‬

152
00:08:50,160 --> 00:08:53,440
‫أود أن أتحدث معك عن حساباتها،‬ 
‫وصندوق ودائعها الاستئماني‬

153
00:08:55,800 --> 00:09:00,080
‫في الواقع، كنا نظن أن السيدة (بوتر)‬ 
‫ليس لها أقارب على قيد الحياة‬

154
00:09:01,520 --> 00:09:03,640
‫كانت بالتأكيد آخر فرد من آل (بوتر)‬

155
00:09:04,680 --> 00:09:08,680
‫أختها تزوجت جدي‬ 
‫في (سيراكيوز)، حيث وُلدت أنا‬

156
00:09:09,360 --> 00:09:11,480
‫أعتقد أنه من الناحية العملية‬ 
‫هذا يجعلني حفيد الأخت‬

157
00:09:12,120 --> 00:09:13,680
‫نعم، فعلاً‬

158
00:09:14,280 --> 00:09:17,440
‫حسناً، ستحتاج وكالة إيرادات الدولة‬ 
‫إلى التأكد من البطاقة الخاصة بك‬

159
00:09:17,560 --> 00:09:20,960
‫قبل أن أتمكن من إعطائك أي معلومات‬ 
‫أو منحك حق الوصول إلى صندوق الودائع‬

160
00:09:21,560 --> 00:09:22,960
‫ـ كنت أعلم ذلك‬ 
‫ـ نعم‬

161
00:09:23,400 --> 00:09:24,800
‫لقد أحضرت نسخاً‬

162
00:09:25,160 --> 00:09:27,200
‫جيد‬

163
00:09:28,680 --> 00:09:30,280
‫(ليلاند آند دالي)؟‬

164
00:09:30,400 --> 00:09:31,800
‫نعم، نحن شركة مهندسين معماريين‬

165
00:09:33,000 --> 00:09:34,920
‫سآخذ هذه لوكالة الإيرادات‬

166
00:09:35,480 --> 00:09:37,840
‫لكن الوقت متأخر لنتلقى الرد منهم‬

167
00:09:38,600 --> 00:09:41,800
‫لديّ أعمال في المنطقة، سأبقى هنا لبضعة أيام‬

168
00:09:44,640 --> 00:09:46,440
‫ـ ستجدين رقم هاتفي الخلوي هنا‬ 
‫ـ طبعاً‬

169
00:09:49,080 --> 00:09:51,960
‫هل كنت أنت وخالتك مقرّبين؟‬

170
00:09:52,400 --> 00:09:55,520
‫طوال حياتي كانت فقط تبعث لي‬ 
‫بطاقة عيد ميلاد مع ورقة بـ٥ دولارات‬

171
00:09:56,600 --> 00:09:58,600
‫لكنها لم تفوّت أي عيد ميلاد‬

172
00:10:00,240 --> 00:10:01,640
‫فهمت‬

173
00:10:02,040 --> 00:10:03,480
‫ماذا عنك؟‬

174
00:10:03,600 --> 00:10:05,000
‫ما مدى معرفتك بخالتي؟‬

175
00:10:05,240 --> 00:10:06,680
‫خالة أمي‬

176
00:10:09,200 --> 00:10:10,640
‫كانت تأتي هنا مرة في السنة‬

177
00:10:11,440 --> 00:10:12,840
‫مثل (بابا نويل)‬

178
00:10:14,120 --> 00:10:15,640
‫وكانت لطيفة جداً‬

179
00:10:15,760 --> 00:10:19,080
‫عندما اتصلت قالوا لي‬ 
‫إنك تحدثت معها قبل وفاتها بقليل‬

180
00:10:20,280 --> 00:10:21,680
‫أود أن أعرف ما رأيك فيها‬

181
00:10:23,200 --> 00:10:24,600
‫لا أعلم ماذا يمكنني أن أقول لك‬

182
00:10:25,000 --> 00:10:26,560
‫يمكننا أن نتحدث بينما نشرب شيئاً معاً‬

183
00:10:28,080 --> 00:10:29,480
‫لا أعلم‬

184
00:10:30,240 --> 00:10:32,640
‫فكري في الأمر، لديك رقمي‬

185
00:10:33,680 --> 00:10:35,360
‫سآخذ هذه إلى مكتب الإيرادات‬

186
00:10:36,240 --> 00:10:37,640
‫شكراً لك‬

187
00:10:51,400 --> 00:10:52,960
‫اسمعي، لم أكن أعرف أن والدي قادم‬

188
00:10:53,320 --> 00:10:55,000
‫أراد أن يعرف كيف يمكن لشخص أن يهزمني‬

189
00:10:55,120 --> 00:10:56,840
‫أراد أن يعرف إن تكاسلت‬ 
‫لكنني لم أفعل ذلك‬

190
00:10:56,960 --> 00:10:59,520
‫أنت تعلمين ذلك،‬ 
‫قلت له إننا تعادلنا لكنه تم تقديمك‬

191
00:10:59,920 --> 00:11:01,360
‫ـ لأنني مثليّة؟‬ 
‫ـ لا‬

192
00:11:01,920 --> 00:11:03,960
‫أنا لم أخبره بأي شيء،‬ 
‫لا بد أنه سأل‬

193
00:11:04,080 --> 00:11:05,560
‫ولكني لم أخبره، أقسم لك‬

194
00:11:06,400 --> 00:11:07,800
‫يجب أن أذهب إلى الفصل‬

195
00:11:09,280 --> 00:11:11,560
‫ألا يمكنك حضور أي اجتماع مع المعلّمين؟‬

196
00:11:11,680 --> 00:11:13,760
‫يمكن ذلك، لكني فقط بحاجة‬ 
‫إلى تأجيلها إلى الغد‬

197
00:11:13,880 --> 00:11:15,280
‫ليس عليك حضورها جميعاً‬

198
00:11:15,400 --> 00:11:17,880
‫يجب أن تقابل معلّم الفرنسية السيد (كارنسي)‬

199
00:11:18,000 --> 00:11:19,480
‫وهل أنت ذاهب للقاء (إزرا)؟‬

200
00:11:20,160 --> 00:11:22,440
‫ـ (إزرا)؟‬ 
‫ـ (إزرا فيتز)، مدرس الإنجليزية‬

201
00:11:22,560 --> 00:11:24,760
‫(أريا) تعشقه، ويمكنني أن أرى السبب‬

202
00:11:24,960 --> 00:11:28,000
‫إنه ذكي جداً، كما أنه جذاب وحسّاس‬

203
00:11:28,120 --> 00:11:29,520
‫هل يعزف هو أيضاً على الغيتار؟‬

204
00:11:30,000 --> 00:11:32,760
‫ليس حسب علمي، لكنه يعرف‬ 
‫كيفية التعامل مع أسوأ الأشخاص‬

205
00:11:32,880 --> 00:11:34,520
‫جاء اليوم (نيك ماكولرز)‬

206
00:11:34,640 --> 00:11:36,560
‫(ماكولرز)؟ من مجلس المكتبة؟‬

207
00:11:36,680 --> 00:11:38,920
‫نفس الشخص، مع نفس جنون الشك‬

208
00:11:39,040 --> 00:11:41,880
‫وكان على وشك الترويج‬ 
‫لكراهية المثليين هناك في المقصف‬

209
00:11:42,000 --> 00:11:45,640
‫(إزرا) هدّأ من روعه،‬ 
‫وسيطر على الوضع تماماً‬

210
00:11:45,760 --> 00:11:47,160
‫كان شيئاً مبهراً‬

211
00:11:47,680 --> 00:11:49,080
‫أنا آسف لأن هذا فاتني‬

212
00:11:49,680 --> 00:11:51,440
‫يجب أن تقابله، ستحبه‬

213
00:11:51,680 --> 00:11:53,320
‫أنا متأخرة‬

214
00:11:53,440 --> 00:11:55,120
‫اسمعي يا (إيلا)‬

215
00:11:55,240 --> 00:11:57,400
‫فكرت ربما يمكننا أن نكمل من حيث توقفنا‬

216
00:11:57,640 --> 00:11:59,480
‫ربما الجمعة القادمة؟‬

217
00:11:59,960 --> 00:12:01,360
‫بالتأكيد‬

218
00:12:01,680 --> 00:12:04,680
‫لا أستطيع، في الواقع أنا ذاهبة‬ 
‫مع (إزرا) لحفل توقيع كتاب‬

219
00:12:05,080 --> 00:12:08,320
‫ـ (ليونارد أدامز)‬ 
‫ـ (أدامز)؟ حسبتك تكرهين (أدامز)‬

220
00:12:08,440 --> 00:12:09,960
‫أنا أحب أعماله الأولى‬

221
00:12:10,680 --> 00:12:12,960
‫ـ موعداً آخر إذاً؟‬ 
‫ـ نعم‬

222
00:12:22,280 --> 00:12:23,680
‫(توبي)؟‬

223
00:12:24,400 --> 00:12:25,800
‫هل يمكنني أن أتحدث إليك لثانية؟‬

224
00:12:26,800 --> 00:12:28,200
‫لا أستطيع الحديث‬

225
00:12:28,680 --> 00:12:30,080
‫لديّ مشكلة مع المدعي العام‬

226
00:12:30,760 --> 00:12:32,560
‫سيوصّلني المحامي إلى مكتب أبي‬

227
00:12:32,680 --> 00:12:36,640
‫قل لي، هل كانت تلك مزحة منك؟‬ 
‫هل تحاول أن تنتقم مني؟‬

228
00:12:36,760 --> 00:12:38,840
‫ـ لأنه إن كنت كذلك...‬ 
‫ـ لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه‬

229
00:12:38,960 --> 00:12:40,840
‫أنا أتحدث عما وجدته في كتابي‬

230
00:12:41,680 --> 00:12:44,840
‫ـ رسالة (برايل) التي أرسلتها‬ 
‫ـ لم تكن مزحة‬

231
00:12:45,200 --> 00:12:47,920
‫سيىء؟ الرسالة كانت "سيىء"، ما معنى ذلك؟‬

232
00:12:48,040 --> 00:12:49,960
‫هل من المفترض أن أشتري‬ 
‫ألبوم (مايكل جاكسون)؟‬

233
00:12:50,960 --> 00:12:52,360
‫قرأت الكلمة بالخطأ‬

234
00:12:54,680 --> 00:12:58,440
‫لا أستطيع أن أتكلم الآن، فلنتقابل صباح السبت‬

235
00:12:59,080 --> 00:13:00,640
‫ستكون (جينا) في درس الفلوت‬

236
00:13:18,680 --> 00:13:21,000
‫"ستغضب (جينا) كثيراً، (إيه)"‬

237
00:13:28,240 --> 00:13:30,400
‫أعتقد أنك تخاطرين مع هذا الرجل‬

238
00:13:30,800 --> 00:13:32,560
‫حسناً، يمكنني الحكم على الأشخاص بمفردي‬

239
00:13:32,680 --> 00:13:34,760
‫"لذلك قمت بالتوفيق بين (أريا) و(نويل خان)؟"‬

240
00:13:35,160 --> 00:13:36,920
‫(نويل خان) قد خدع الجميع‬

241
00:13:37,040 --> 00:13:38,560
‫ربما (كالاب) يقوم بنفس الشيء‬

242
00:13:41,680 --> 00:13:43,200
‫إنها (هانا) فقط‬

243
00:13:43,320 --> 00:13:45,520
‫لم أطلب منك أن تخبريني‬ 
‫مع من كنت تتحدثين على الهاتف‬

244
00:13:46,320 --> 00:13:49,480
‫هل تريدين آخر قطعة من الفطيرة؟‬ 
‫أستطيع أن أحضرها لك‬

245
00:13:50,280 --> 00:13:51,680
‫لا، شكراً‬

246
00:13:52,680 --> 00:13:54,120
‫حسناً‬

247
00:13:58,280 --> 00:14:00,520
‫ـ ماذا تقصدين بـ"إنها (هانا) فقط"؟‬ 
‫ـ "كنت أكلم أمي"‬

248
00:14:00,640 --> 00:14:02,640
‫الأمور لا تزال مضطربة هنا‬

249
00:14:03,200 --> 00:14:04,880
‫هل أخبرتها أن والد (بايج) جاء إلى المدرسة؟‬

250
00:14:05,000 --> 00:14:06,400
‫كلا‬

251
00:14:06,520 --> 00:14:09,480
‫ستقول لي إنه خطئي‬ 
‫لاختيار نمط حياة مثير للاشمئزاز‬

252
00:14:09,960 --> 00:14:11,360
‫(بايج) مغفلة للغاية‬

253
00:14:11,800 --> 00:14:14,320
‫ـ لا أعتقد أن هذا خطؤها بالكامل‬ 
‫ـ "ماذا تعنين؟"‬

254
00:14:17,680 --> 00:14:19,440
‫ما الذي يحدث بينك وبين (أريا)؟‬

255
00:14:19,920 --> 00:14:21,400
‫لا شيء يدعوك للقلق‬

256
00:14:21,640 --> 00:14:24,920
‫كنتما تتهجمان على بعضكما البعض‬ 
‫كما لو كنتما في أحد برامج تلفاز الواقع‬

257
00:14:25,280 --> 00:14:27,000
‫"مراهقو (روزوود) الحقيقيون"‬

258
00:14:28,640 --> 00:14:30,040
‫أخبريني عن (توبي)‬

259
00:14:31,240 --> 00:14:33,880
‫إنه يقول إننا وجدنا ما أراد أن يوصّله إلينا‬

260
00:14:34,640 --> 00:14:36,680
‫الرسالة صحيحة، لكنني أقرؤها بطريقة خاطئة‬

261
00:14:38,480 --> 00:14:40,520
‫يريد مني الحضور إلى منزله يوم السبت‬

262
00:14:40,640 --> 00:14:42,280
‫هل أنت ذاهبة؟‬

263
00:14:42,400 --> 00:14:44,120
‫"إن لم أذهب، فكيف لنا أن نحل مشكلتنا"‬

264
00:14:44,560 --> 00:14:46,840
‫لقد قاطعت (ميليسا) و(إيان)‬

265
00:14:50,760 --> 00:14:53,000
‫ـ أين أنت؟‬ 
‫ـ ماذا تعنين؟ أنا هنا‬

266
00:14:53,760 --> 00:14:57,080
‫أي سيارة مطافىء يمكنك سماعها من منزلك،‬ 
‫يمكنني سماعها من منزلي‬

267
00:14:57,280 --> 00:14:58,680
‫يا إلهي‬

268
00:14:59,520 --> 00:15:00,920
‫هل أنت في شقته؟‬

269
00:15:02,440 --> 00:15:03,840
‫هل أنت على السرير؟‬

270
00:15:05,000 --> 00:15:06,880
‫لا، أنا لست على السرير‬

271
00:15:07,240 --> 00:15:10,040
‫ـ "هل هو هناك؟"‬ 
‫ـ ليس تماماً‬

272
00:15:10,480 --> 00:15:12,120
‫هل يستحم؟‬

273
00:15:12,600 --> 00:15:14,400
‫لقد خرج ليجلب لنا العشاء‬

274
00:15:14,600 --> 00:15:16,440
‫أصبحت هذه المكالمة مملّة للغاية‬

275
00:15:17,120 --> 00:15:19,680
‫للتحدث إلى مدرس اللغة الإنجليزية المثير‬ 
‫اضغط على ٣‬

276
00:15:20,680 --> 00:15:22,080
‫انتهت المكالمة الآن‬

277
00:15:22,480 --> 00:15:24,080
‫ـ "غداً؟"‬ 
‫ـ نعم، غداً‬

278
00:15:29,280 --> 00:15:30,680
‫ـ مرحباً‬ 
‫ـ مرحباً‬

279
00:15:33,760 --> 00:15:35,680
‫ـ عذراً، استغرق الأمر وقتاً طويلاً‬ 
‫ـ لا بأس‬

280
00:15:37,960 --> 00:15:40,040
‫يبدو الأمر كأنهم اكتشفوا زهرة (شارون)‬

281
00:15:40,560 --> 00:15:42,120
‫كان حشد كبير يتزاحمون على الخزينة‬

282
00:15:45,440 --> 00:15:46,840
‫سألتقي بوالدك غداً‬

283
00:15:47,800 --> 00:15:49,200
‫أعلم ذلك‬

284
00:15:49,640 --> 00:15:51,920
‫كنت أفكر أن هذا الأمر سيصبح أكثر تعقيداً‬

285
00:15:52,040 --> 00:15:54,400
‫من مجرد لقاء عادي بين وليّ أمر ومعلّم‬

286
00:15:55,920 --> 00:15:58,960
‫أعني، أستطيع أن أرى أمك،‬ 
‫هي زميلتي، أي أن التعامل معها آمن‬

287
00:15:59,680 --> 00:16:02,640
‫ولكن مع والداك، فالأمر معقّد‬

288
00:16:03,480 --> 00:16:07,920
‫ستحبه، وهو كذلك، فقط كُن على طبيعتك الرائعة‬

289
00:16:11,960 --> 00:16:13,360
‫ماذا يريد؟‬

290
00:16:14,080 --> 00:16:16,200
‫ربما هو ما يدّعيه فعلاً‬

291
00:16:16,520 --> 00:16:18,720
‫مجرد ابن أخت‬ 
‫يحاول الحصول على إرث قريبة بعيدة‬

292
00:16:18,840 --> 00:16:20,240
‫ربما؟‬

293
00:16:21,200 --> 00:16:22,920
‫سأكتشف الأمر بعد أن نشرب ثاني كأس معاً‬

294
00:16:30,240 --> 00:16:31,640
‫مرحباً‬

295
00:16:32,240 --> 00:16:33,800
‫(كالاب)، مرحباً‬

296
00:16:34,680 --> 00:16:37,440
‫مرحباً يا سيدة (مارين)،‬ 
‫رأت (هانا) أنه حان الوقت لنلتقي‬

297
00:16:37,680 --> 00:16:39,120
‫حقاً؟‬

298
00:16:39,760 --> 00:16:42,200
‫صحيح، أمي، هذا (كالاب)‬

299
00:16:43,240 --> 00:16:44,640
‫(ريفرز)‬

300
00:16:46,040 --> 00:16:47,440
‫سُررت بلقائك يا (كالاب)‬

301
00:16:48,040 --> 00:16:50,960
‫سيدة (مارين)، بيتك جميل، على الأقل‬ 
‫هذا الجزء الذي يمكنني رؤيته‬

302
00:16:52,640 --> 00:16:54,400
‫(كالاب) أتى حديثاً إلى (روزوود)‬

303
00:16:54,920 --> 00:16:56,480
‫أحضروني لأزيد المكان رقياً‬

304
00:16:57,200 --> 00:16:58,600
‫فهمت‬

305
00:16:59,360 --> 00:17:01,240
‫(هانا)، هل يمكنني أن أتكلم معك لحظة؟‬

306
00:17:08,800 --> 00:17:10,720
‫هل هو علاقة تنسين بها (شون)؟‬

307
00:17:10,840 --> 00:17:12,400
‫ماذا؟ لا‬

308
00:17:12,840 --> 00:17:14,680
‫لا أريدك أن تبقي معه وحيدة في المنزل؟‬

309
00:17:15,680 --> 00:17:18,040
‫اخرجا، إن كنتما ستدرسان، فاذهبا إلى المكتبة‬

310
00:17:18,400 --> 00:17:20,160
‫لقد تركتني أدرس في البيت مع (شون)‬

311
00:17:20,280 --> 00:17:22,840
‫حسناً، لأني أعرف (شون)، إنه ابن قسّ‬

312
00:17:22,960 --> 00:17:24,360
‫(شون) كان يلقّبك بـ(هانا بانانا)‬

313
00:17:26,840 --> 00:17:28,240
‫سأفتح الباب لأجلكما‬

314
00:17:32,680 --> 00:17:34,160
‫ـ مرحباً‬ 
‫ـ مرحباً‬

315
00:17:34,680 --> 00:17:37,520
‫ـ أنا أبحث عن السيدة (مارين)‬ 
‫ـ تفضل بالدخول‬

316
00:17:39,920 --> 00:17:42,040
‫إنها في المطبخ مع (هانا)‬

317
00:17:42,680 --> 00:17:44,600
‫ـ (هانا)؟‬ 
‫ـ ابنتها‬

318
00:17:45,440 --> 00:17:47,040
‫هل أنت ابنها؟‬

319
00:17:47,160 --> 00:17:49,160
‫لا، أنا مجرد رجل يفتح الباب‬

320
00:17:51,960 --> 00:17:54,520
‫سيد (ليلاند)، هذه ابنتي (هانا)‬

321
00:17:54,760 --> 00:17:56,440
‫ـ مرحباً‬ 
‫ـ مرحباً يا (هانا)‬

322
00:17:57,680 --> 00:18:01,600
‫نسيت أن آخذ توقيعك على هذه‬

323
00:18:03,000 --> 00:18:06,560
‫إنها مجرد جزء من الوثائق التي ستخوّل‬ 
‫لك إلقاء نظرة على صندوق الودائع‬

324
00:18:07,360 --> 00:18:08,760
‫بالتأكيد‬

325
00:18:20,520 --> 00:18:21,920
‫شكراً لك‬

326
00:18:23,200 --> 00:18:24,600
‫حسناً‬

327
00:18:27,840 --> 00:18:29,840
‫ـ لن أتأخر‬ 
‫ـ حسناً‬

328
00:18:39,200 --> 00:18:40,840
‫ماذا تفعل؟ كيف تأتي مباشرةً هكذا؟‬

329
00:18:41,560 --> 00:18:44,560
‫إنها أفضل طريقة للقاء أمك،‬ 
‫بدل أن تكتشفني صدفةً وأنا أتسلل‬

330
00:18:44,680 --> 00:18:47,640
‫نعم، ولكن تأتي وتطرق الباب فجأةً،‬ 
‫لمَ لم تخبرني بذلك؟‬

331
00:18:48,200 --> 00:18:50,760
‫ـ كنت سترفضين‬ 
‫ـ أمي تعتقد أنك ستجلب المتاعب‬

332
00:18:51,760 --> 00:18:54,280
‫ـ ألم يعجبك حبيبها الجديد؟‬ 
‫ـ ليس حبيبها‬

333
00:18:54,400 --> 00:18:55,800
‫إنه عميلها في المصرف‬

334
00:18:56,080 --> 00:18:57,760
‫مهندس معماري من (سيراكيوز)‬

335
00:19:00,440 --> 00:19:02,960
‫- حقاً‬ 
‫- ماذا تعني بـ"حقاً"؟‬

336
00:19:04,240 --> 00:19:05,680
‫لديه قلم بلاستيكي متواضع‬

337
00:19:05,800 --> 00:19:07,360
‫إذاً؟‬

338
00:19:07,480 --> 00:19:09,600
‫المهندسون المعماريون‬ 
‫يجنون لقمة عيشهم بما يسطرون‬

339
00:19:09,960 --> 00:19:12,960
‫في العادة هم يتباهون بأقلامهم‬ 
‫ويستعملون أقلاماً من "مونت بلونك" أو أفضل‬

340
00:19:14,680 --> 00:19:16,080
‫ولمَ أنت منزعجة منه؟‬

341
00:19:16,680 --> 00:19:19,120
‫ـ لم أنزعج منه‬ 
‫ـ بلى‬

342
00:19:19,240 --> 00:19:20,680
‫لديك شعور سيىء تجاهه‬

343
00:19:21,680 --> 00:19:23,560
‫ـ الأمر معقّد‬ 
‫ـ أخبريني‬

344
00:19:24,680 --> 00:19:26,120
‫أنا أحب التعقيد‬

345
00:19:32,080 --> 00:19:34,000
‫(أريا) بارعة فعلاً في القراءة المستقلة‬

346
00:19:34,120 --> 00:19:36,720
‫كما أنها متحمسة بفكرة الخيال الأدبي‬

347
00:19:36,840 --> 00:19:39,280
‫وهي إحدى الميزات التي تميزها كطالبة‬

348
00:19:40,760 --> 00:19:43,760
‫ـ إذاً هل ستصطحب زوجتي خارجاً؟‬ 
‫ـ عذراً؟‬

349
00:19:43,880 --> 00:19:45,480
‫حسناً، ستخرج بصحبة زوجتي‬

350
00:19:46,040 --> 00:19:47,440
‫إلى حفل توقيع كتاب ما؟‬

351
00:19:47,680 --> 00:19:49,880
‫صحيح، حفل توقيع الكتاب الأسبوع المقبل‬

352
00:19:50,200 --> 00:19:52,560
‫إنه حفل لمؤلف كلانا نحبه، (ليونارد أدامز)‬

353
00:19:52,960 --> 00:19:56,240
‫(ليونارد أدامز)، هل تعتقد أنه جيد؟‬

354
00:19:57,360 --> 00:19:59,240
‫تعجبني بعض كتاباته‬

355
00:19:59,480 --> 00:20:00,920
‫(إيلا) معجبة به أيضاً‬

356
00:20:01,160 --> 00:20:03,520
‫حسناً، أعتقد أنه مخادع،‬ 
‫مُبالغ في قيمته كثيراً‬

357
00:20:04,120 --> 00:20:05,520
‫لديه منتقدوه طبعاً‬

358
00:20:05,960 --> 00:20:09,320
‫لكن لا علاقة له بما أدرسه لـ(أريا) في الصف‬

359
00:20:09,760 --> 00:20:12,000
‫هل هذه حقاً هي فكرتك عن المؤلف الجيد؟‬

360
00:20:14,320 --> 00:20:18,200
‫حسناً، أنا أحب الكثير من الكتّاب لأسباب عدة‬

361
00:20:21,280 --> 00:20:23,240
‫نعم، (إيلا) كانت تكرهه‬

362
00:20:23,360 --> 00:20:26,760
‫أتذكّر أنها ألقت برواياته الجديدة‬ 
‫في كل أنحاء غرفة نومنا‬

363
00:20:27,160 --> 00:20:28,560
‫كانت غاضبة جداً‬

364
00:20:29,040 --> 00:20:31,440
‫ولكنك غيّرت رأيها تماماً‬

365
00:20:33,880 --> 00:20:35,280
‫كيف تمكنت من القيام بذلك؟‬

366
00:20:36,440 --> 00:20:38,400
‫مزاد صامت‬

367
00:20:39,680 --> 00:20:41,120
‫للأعمال الخيرية‬

368
00:20:46,360 --> 00:20:47,760
‫متى ستلتقين مع (توبي)؟‬

369
00:20:48,320 --> 00:20:51,040
‫غداً، حين تكون (جينا) في درس الموسيقى‬

370
00:20:52,640 --> 00:20:55,160
‫ـ خذيه‬ 
‫ـ لا، خذيه أنت‬

371
00:20:55,760 --> 00:20:57,160
‫انقشعت العاصفة‬

372
00:20:58,160 --> 00:20:59,600
‫ماذا كان الأمر بينكما؟‬

373
00:21:01,600 --> 00:21:05,920
‫حسناً، تعلمان أنني ذهبت إلى المتحف مع (إزرا)؟‬

374
00:21:06,040 --> 00:21:09,120
‫ـ نعم‬ 
‫ـ حسناً، (إيه) حاول أن يجعل (هانا) تفسد الأمر‬

375
00:21:09,840 --> 00:21:11,240
‫كيف ذلك؟‬

376
00:21:11,760 --> 00:21:15,480
‫(إيه) أعطاني تذكرة أخرى‬ 
‫وجعلني أعطيها لأم (أريا)‬

377
00:21:15,840 --> 00:21:18,240
‫عجباً يا (هانا)، لمَ لم تخبرينا بذلك؟‬

378
00:21:18,560 --> 00:21:19,960
‫حسناً، لقد حاولت منع ذلك‬

379
00:21:21,160 --> 00:21:23,040
‫أعني، أن سيارة والدتها لم تتعطل‬

380
00:21:23,160 --> 00:21:24,560
‫(كالاب) هو من دبّر الأمر‬

381
00:21:25,080 --> 00:21:27,800
‫لمنعها من الوصول هناك لذلك أنا مدينة له‬

382
00:21:28,280 --> 00:21:31,160
‫وهو معتاد على اختراق آلات البيع في المدرسة‬

383
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
‫أعني أنه عملياً يعيش هناك‬

384
00:21:33,560 --> 00:21:34,960
‫في المدرسة؟‬

385
00:21:35,320 --> 00:21:38,040
‫وجدوا أغراضه،‬ 
‫لذا لن يتمكن من العيش هناك بعد الآن‬

386
00:21:38,920 --> 00:21:40,840
‫وهو ينام في قبو منزلي‬

387
00:21:42,000 --> 00:21:43,680
‫مهلاً، هلاّ تكررين ما قلته؟‬

388
00:21:43,800 --> 00:21:45,760
‫ـ هل أمك على علم بذلك؟‬ 
‫ـ لا، لكن...‬

389
00:21:45,880 --> 00:21:48,160
‫ـ هذا لبضع ليال فقط‬ 
‫ـ بضع ليال؟‬

390
00:21:48,480 --> 00:21:49,880
‫هل فقدت صوابك؟‬

391
00:21:50,760 --> 00:21:52,160
‫يا رفيقات‬

392
00:21:53,160 --> 00:21:55,280
‫حسناً، مهلاً، استديري‬

393
00:21:58,560 --> 00:21:59,960
‫مناسب تماماً‬

394
00:22:03,320 --> 00:22:05,520
‫دعيني أسحبه قليلاً‬

395
00:22:06,640 --> 00:22:09,560
‫الطول مناسب تماماً، إنه جميل‬

396
00:22:09,680 --> 00:22:11,280
‫أريده أن يكون مثالياً‬

397
00:22:13,440 --> 00:22:14,840
‫إنه يحب القماش المخرّم‬

398
00:22:24,040 --> 00:22:25,560
‫لم أسىء الفهم، أنا أقول لك‬

399
00:22:25,680 --> 00:22:28,120
‫والدك جاء فقط ليقلّل من عزيمتي‬

400
00:22:28,240 --> 00:22:30,000
‫وأنا أقول لك إن هذا شخص آخر‬

401
00:22:30,120 --> 00:22:32,960
‫لكنني عرفته من الصورة التي أريتني إياها‬

402
00:22:33,320 --> 00:22:34,800
‫ـ أنا جادة‬ 
‫ـ وأنا أيضاً‬

403
00:22:34,920 --> 00:22:36,800
‫تصرفت كما لو أنني لست مغرماً بابنته‬

404
00:22:36,920 --> 00:22:40,480
‫لكنه تصرف كما لو أنه أراد أن يتحداني‬ 
‫للمبارزة للفوز بأمك‬

405
00:22:40,680 --> 00:22:42,680
‫ـ لا أفهم شيئاً‬ 
‫ـ أنا فهمت‬

406
00:22:43,040 --> 00:22:44,560
‫ـ إنه يكرهني‬ 
‫ـ غير صحيح‬

407
00:22:44,680 --> 00:22:46,920
‫إما أنه يكرهني، أو أنه مجنون‬

408
00:22:47,040 --> 00:22:49,280
‫لا، إنه لا يكرهك، هذا غير ممكن‬

409
00:22:50,120 --> 00:22:51,520
‫إذاً فهو مجنون‬

410
00:23:00,160 --> 00:23:02,160
‫"وجدت هذه في بيت (جينا)،‬ 
‫ربما كنت محقة، (توبي)"‬

411
00:23:14,400 --> 00:23:16,720
‫ـ (بام)‬ 
‫ـ مرحباً يا (إيلا)، كيف حالك؟‬

412
00:23:16,840 --> 00:23:18,800
‫أنا بخير، كنت على وشك الاتصال بك‬

413
00:23:18,920 --> 00:23:21,440
‫ثم اكتشفت أنك ستحضرين مؤتمر‬ 
‫أولياء الأمور والمعلّمين‬

414
00:23:21,760 --> 00:23:25,000
‫أردت إبلاغك أن المدرسة‬ 
‫لن ترضخ لتنمر (نيك ماكولرز)‬

415
00:23:25,120 --> 00:23:27,160
‫الجميع يحبون (إيميلي)‬

416
00:23:27,280 --> 00:23:28,680
‫وماذا عن (نيك ماكولرز)؟‬

417
00:23:29,880 --> 00:23:33,200
‫حسناً، لقد أتى هنا وأحدث ضجة‬

418
00:23:33,320 --> 00:23:36,520
‫حول ما يظن أنها معاملة خاصة‬ 
‫لـ(إيميلي) بسبب مثليّتها الجنسية‬

419
00:23:37,560 --> 00:23:39,440
‫الجميع يعلم أن (إيميلي) أفضل سبّاحة‬

420
00:23:39,560 --> 00:23:40,960
‫ما عدا (ماكولرز)‬

421
00:23:41,280 --> 00:23:43,440
‫أتى إلى هنا وقال ذلك؟‬

422
00:23:44,280 --> 00:23:46,120
‫أمام الجميع، الطلاب والمعلمين‬

423
00:23:46,600 --> 00:23:48,360
‫ـ هل كانت (إيميلي) هناك؟‬ 
‫ـ نعم‬

424
00:24:04,800 --> 00:24:06,200
‫مرحباً؟‬

425
00:24:22,400 --> 00:24:23,800
‫مرحباً؟‬

426
00:24:56,120 --> 00:24:57,520
‫من الأفضل أن تعيدي ذلك‬

427
00:24:58,760 --> 00:25:01,160
‫أعيديه من حيث أخذته، وإلا ستعلم أنك كنت هنا‬

428
00:25:01,280 --> 00:25:03,760
‫عذراً، لقد طرقت، لكن الباب كان مفتوحاً‬

429
00:25:03,880 --> 00:25:06,440
‫سمعتك لكنني لم أستطع الإجابة‬

430
00:25:06,880 --> 00:25:08,320
‫كنت على الهاتف‬

431
00:25:08,440 --> 00:25:09,840
‫كان محاميّ يتصل‬

432
00:25:10,480 --> 00:25:12,400
‫أسقط المدعي العام التهم ضدي‬

433
00:25:20,560 --> 00:25:22,520
‫ألن يوجّهوا لك تهمة قتل "أليسون"؟‬

434
00:25:22,640 --> 00:25:24,360
‫لم أحصل على التفاصيل بعد‬

435
00:25:25,040 --> 00:25:27,080
‫لكنه قال إن دليل الدم كان غير صالح‬

436
00:25:28,360 --> 00:25:30,520
‫لا يُمكن للمحامي العام أن يقدّم قضية بدونه‬

437
00:25:31,280 --> 00:25:33,280
‫ـ هل انتهوا منك؟‬ 
‫ـ لا، لم ينتهوا‬

438
00:25:33,840 --> 00:25:36,160
‫يمكنهم أن يعيدوا اتهامي إذا وجدوا دليلاً آخر‬

439
00:25:37,360 --> 00:25:39,680
‫لكن أنا حرّ في الوقت الحاضر‬

440
00:25:41,520 --> 00:25:43,600
‫حالما أنزع هذه الأغلال من رجلي‬

441
00:25:45,240 --> 00:25:47,680
‫سيأخذني والدي إلى قاعة المحكمة من أجل ذلك‬

442
00:25:49,600 --> 00:25:51,000
‫يمكنني أن أقلّك معي‬

443
00:25:53,200 --> 00:25:54,600
‫إن أردت ذلك‬

444
00:26:02,920 --> 00:26:05,400
‫إذاً أمك لم تصدقك حين قلت لها‬ 
‫إن (ليلاند) مخادع‬

445
00:26:06,200 --> 00:26:07,680
‫أنت لا تبدو مندهشاً‬

446
00:26:08,280 --> 00:26:11,680
‫أنا معتاد على ذلك،‬ 
‫لهذا السبب اتصلت بجامعة (سيراكيوز)‬

447
00:26:12,440 --> 00:26:14,720
‫لقد تحدثت إلى سيدة في كلية الهندسة المعمارية‬

448
00:26:14,840 --> 00:26:18,240
‫حول إمكانية ارتياد الجامعة‬ 
‫وإن كانت تعرف مهندساً باسم (جيمس ليلاند)‬

449
00:26:18,640 --> 00:26:20,040
‫حقاً، اتصلت بهم وسألتهم؟‬

450
00:26:20,680 --> 00:26:22,080
‫الناس يحبون الثرثرة‬

451
00:26:23,000 --> 00:26:24,400
‫احزري ماذا؟‬

452
00:26:24,520 --> 00:26:27,520
‫لقد ارتاد (جيمس ليلاند) تلك الجامعة فعلاً‬ 
‫وفتح مكتباً في البلدة‬

453
00:26:27,640 --> 00:26:29,760
‫ـ أرأيت؟ إنه نظيف‬ 
‫ـ نعم‬

454
00:26:29,880 --> 00:26:31,280
‫لقد كان مهندساً معمارياً جيداً‬

455
00:26:31,880 --> 00:26:34,520
‫إلى أن تُوفي منذ عامين‬

456
00:26:36,200 --> 00:26:37,840
‫أقدّم لك (جيمس ليلاند)‬

457
00:26:39,240 --> 00:26:41,760
‫مهلاً، أمي قالت إنه تم التحقق من هويّته‬

458
00:26:43,240 --> 00:26:44,640
‫حقاً، حين تسألين الحاسوب‬

459
00:26:45,360 --> 00:26:47,360
‫"هل (جيمس ليلاند) قريب السيدة (بوتر)؟"‬

460
00:26:47,680 --> 00:26:49,080
‫فسيقول الحاسوب، نعم‬

461
00:26:49,200 --> 00:26:51,360
‫لكن أنت لم تسألي إن كان‬ 
‫(جيمس ليلاند) على قيد الحياة‬

462
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
‫معرفة الأسئلة الصحيحة أفضل بكثير‬ 
‫من امتلاك كل الأجوبة الصحيحة‬

463
00:26:59,680 --> 00:27:01,080
‫"سيارة أجرة"‬

464
00:27:14,360 --> 00:27:15,760
‫(توبي)؟‬

465
00:27:15,880 --> 00:27:18,000
‫اتصل السيد (دوغان) ليخبرنا‬ 
‫بالأخبار السعيدة، هل سمعتها؟‬

466
00:27:18,560 --> 00:27:21,200
‫- لقد أخبرني‬ 
‫- يمكننا أن ننزع ذلك السوار الشنيع من رجلك‬

467
00:27:21,320 --> 00:27:22,720
‫سيارة الأجرة تنتظر‬

468
00:27:23,280 --> 00:27:25,640
‫لا بأس، هناك من سيوصّلني‬

469
00:27:28,760 --> 00:27:30,160
‫(إيميلي)؟‬

470
00:27:30,760 --> 00:27:32,160
‫لا، إنها أنا‬

471
00:27:34,000 --> 00:27:35,400
‫(سبنسر)‬

472
00:27:35,920 --> 00:27:38,000
‫هذا لطف بالغ منك حقاً لكنني هنا الآن‬

473
00:27:41,400 --> 00:27:42,840
‫سأذهب مع (سبنسر)‬

474
00:27:49,240 --> 00:27:50,640
‫فهمت‬

475
00:27:58,440 --> 00:28:01,040
‫(هانا)، لقد تم التحقق من هوية الرجل‬

476
00:28:01,160 --> 00:28:04,560
‫تم التحقق ما إذا كان هناك رجل يُدعى‬ 
‫(جيمس ليلاند) قريب من السيدة (بوتر)‬

477
00:28:04,680 --> 00:28:06,560
‫لكنه ليس هو، هذا رجل مختلف‬

478
00:28:07,280 --> 00:28:10,160
‫إذا أخبرت السلطات بأن هناك رجلاً‬ 
‫ينتحل شخصية آخر‬

479
00:28:10,360 --> 00:28:13,000
‫فإنني سألفت الأنظار، ونحن في غنى عن ذلك الآن‬

480
00:28:13,120 --> 00:28:14,520
‫حسناً، علينا أن نفعل شيئاً‬

481
00:28:14,840 --> 00:28:16,920
‫لن أتصرف بناءً على ما يقوله (كالاب)‬

482
00:28:18,160 --> 00:28:21,120
‫(ليلاند) سيأتي إلى المصرف عصراً‬ 
‫وسأريه صندوق الودائع الاستئماني‬

483
00:28:21,480 --> 00:28:23,640
‫وسنرى ماذا سيحصل‬

484
00:28:24,480 --> 00:28:26,200
‫حسناً، اتصلي بي حين يغادر‬

485
00:28:26,640 --> 00:28:28,040
‫سأفعل‬

486
00:28:33,480 --> 00:28:35,120
‫مرحباً‬

487
00:28:35,240 --> 00:28:36,680
‫خِلتك ستمضين كامل اليوم خارجاً‬

488
00:28:36,800 --> 00:28:38,400
‫تغيير في الخطط‬

489
00:28:38,520 --> 00:28:41,040
‫حسناً، إذا سآخذك أنت و(مايك)‬ 
‫لتناول العشاء خارجاً، لاحقاً‬

490
00:28:41,800 --> 00:28:43,360
‫مهلاً يا أبي؟‬

491
00:28:43,480 --> 00:28:45,040
‫كيف كانت اجتماعات الأولياء والمعلّمين؟‬

492
00:28:45,160 --> 00:28:46,640
‫كانت على ما يُرام‬

493
00:28:46,760 --> 00:28:49,680
‫تعلمين، أحببت ذلك المعلّم،‬ 
‫معلّم الفرنسية‬

494
00:28:50,520 --> 00:28:53,040
‫ـ جيد، ماذا عن السيد (فيتز)؟‬ 
‫ـ لا بأس به‬

495
00:28:55,640 --> 00:28:57,040
‫لا بأس به؟‬

496
00:28:57,400 --> 00:28:59,040
‫حسناً، اسمعي سأخبرك بالحقيقة‬

497
00:28:59,600 --> 00:29:01,040
‫أعتقد أنه سطحي‬

498
00:29:01,160 --> 00:29:02,640
‫ماذا تعني؟‬

499
00:29:02,760 --> 00:29:04,440
‫حسناً، لم أجد عمقاً في شخصيته‬

500
00:29:07,400 --> 00:29:10,840
‫حقاً، هذا غريب لأنه يعجبني، إنه معلّم جيد‬

501
00:29:11,120 --> 00:29:12,960
‫أستطيع أن أرى سبب إعجاب الصغار به‬

502
00:29:13,080 --> 00:29:15,920
‫أعني، إنه رجل حسن المظهر، وهو سهل المعشر‬

503
00:29:16,120 --> 00:29:18,960
‫لديه تلك الابتسامة الصبيانية‬ 
‫لكن لا بد أن ذلك ساعده كثيراً‬

504
00:29:19,200 --> 00:29:22,040
‫هل هذا ما نسمّيه‬ 
‫الحكم على الكتاب من عنوانه‬

505
00:29:22,360 --> 00:29:25,240
‫أحياناً يمكن تكوين فكرة جيدة على المحتوى‬ 
‫بناءً على العنوان‬

506
00:29:27,680 --> 00:29:31,160
‫ـ هل تعلم؟ لديه أعمال منشورة‬ 
‫ـ المجلات الإلكترونية لا تُعدّ أعمالاً منشورة‬

507
00:29:31,640 --> 00:29:33,160
‫الأعمال المنشورة تكون بالحبر والورق‬

508
00:29:34,240 --> 00:29:38,160
‫حسناً، كم من الوقت أمضيت معه،‬ 
‫نصف ساعة؟ أنا معه في الصف كل يوم‬

509
00:29:38,280 --> 00:29:40,080
‫حسناً، في كل قسم إنجليزية يُوجد معلّم مثله‬

510
00:29:40,320 --> 00:29:42,880
‫ساحر، وذو مستقبل واعد‬

511
00:29:43,320 --> 00:29:46,640
‫حسناً، أنا أتفهّم أنك أنت وأمك‬ 
‫تريان فيه ما لا أراه‬

512
00:29:46,760 --> 00:29:49,000
‫ربما لذلك السبب لديّ وجهة نظر واضحة‬

513
00:29:49,440 --> 00:29:51,000
‫ما علاقة أمي بالأمر؟‬

514
00:29:52,000 --> 00:29:54,840
‫حسناً، إنها ليست محصنة‬ 
‫ضد هذا النوع من السحر‬

515
00:29:55,400 --> 00:29:57,320
‫سيأخذها إلى حفل توقيع الكتاب هذا‬

516
00:29:57,600 --> 00:30:00,880
‫ليست أمي فقط،‬ 
‫نصف المعلّمين في قسم الإنجليزية سيذهبون‬

517
00:30:04,440 --> 00:30:06,520
‫اسمعي، حين يعود (مايك)‬ 
‫سنختار مطعماً لتناول العشاء‬

518
00:30:11,000 --> 00:30:12,440
‫٣ آلاف دولار؟‬

519
00:30:15,000 --> 00:30:17,480
‫٣ آلاف و٢٧٥ دولاراً‬

520
00:30:19,280 --> 00:30:20,680
‫هذا مضحك‬

521
00:30:21,200 --> 00:30:25,360
‫لم أكن أتوقع أي شيء،‬ 
‫لكنني في النهاية كانت لديّ توقعات‬

522
00:30:25,800 --> 00:30:29,600
‫كانت الأسطورة السائدة في العائلة أن الخالة‬ 
‫(إستير) لديها مبالغ كبيرة مُدّخرة في مكان ما‬

523
00:30:30,440 --> 00:30:31,840
‫أكثر بكثير من ٣ آلاف‬

524
00:30:32,120 --> 00:30:35,760
‫المصرف لا يشجع الناس‬ 
‫على وضع أموالهم في صناديق الأمانات‬

525
00:30:37,320 --> 00:30:38,960
‫هل أخبرتك بوضع أموالها هنا؟‬

526
00:30:39,280 --> 00:30:40,920
‫لا، لم نتكلم بهذا الشأن‬

527
00:30:42,120 --> 00:30:44,240
‫من غيرك يمكنه الوصول لهذا الصندوق؟‬

528
00:30:44,640 --> 00:30:46,040
‫كل الموظفين‬

529
00:30:46,920 --> 00:30:49,080
‫وبطبيعة الحال، سنستعمل مفتاح العميل‬

530
00:30:49,200 --> 00:30:51,680
‫أو المفتاح العمومي الذي استعملته أنا‬

531
00:30:52,480 --> 00:30:53,880
‫فيمَ تفكر؟‬

532
00:30:54,920 --> 00:30:56,320
‫أفكر فحسب‬

533
00:31:02,920 --> 00:31:04,320
‫ما هو مصرفك يا (جيمس)؟‬

534
00:31:05,400 --> 00:31:06,800
‫في (سيراكيوز)؟‬

535
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
‫ما هو مصرفي؟‬

536
00:31:08,600 --> 00:31:11,320
‫حساباتك الشخصية، وحساباتك التجارية‬

537
00:31:11,880 --> 00:31:13,280
‫ما اسم المصرف الذي تتعامل معه؟‬

538
00:31:17,120 --> 00:31:18,560
‫لا يهم‬

539
00:31:18,680 --> 00:31:21,560
‫لأن القواعد هي نفسها في مجال المصارف عامةً‬

540
00:31:25,960 --> 00:31:27,360
‫اتصل بهم واسألهم‬

541
00:31:28,880 --> 00:31:30,560
‫يعملون يوم السبت، صحيح؟‬

542
00:31:33,920 --> 00:31:35,320
‫كما قلت لك‬

543
00:31:36,360 --> 00:31:37,760
‫كانت مجرد أسطورة عائلية‬

544
00:31:47,280 --> 00:31:49,560
‫ـ مباراة جيدة يا رفاق‬ 
‫ـ أحسنتم يا فريق (شاركس)‬

545
00:31:49,680 --> 00:31:51,120
‫تعالي هنا‬

546
00:31:54,320 --> 00:31:56,240
‫لا أحتاج إلى توصيل، سيارتي في الموقف‬

547
00:31:56,480 --> 00:31:58,880
‫لا، أحتاج أن أسألك سؤالاً‬

548
00:31:59,400 --> 00:32:01,520
‫أحتاج إلى معرفة أمر ما‬ 
‫قبل التحدث إلى إدارة المدرسة‬

549
00:32:02,200 --> 00:32:05,840
‫ـ ستكلمين الإدارة عن ماذا؟‬ 
‫ـ هل صحيح ما قالته لي أمّ (أريا)؟‬

550
00:32:06,280 --> 00:32:09,680
‫حول قدوم سيد (ماكولرز) إلى المدرسة‬ 
‫وقوله إنك تحصلين على معاملة تفضيلية‬

551
00:32:09,800 --> 00:32:11,640
‫ـ لا أريد أن أتحدث في الموضوع‬ 
‫ـ هل ذلك صحيح؟‬

552
00:32:11,760 --> 00:32:13,920
‫ـ هل هذا صحيح؟ لأنه...‬ 
‫ـ نعم، إنه صحيح‬

553
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
‫لمَ لم تخبريني؟‬

554
00:32:17,040 --> 00:32:18,680
‫ألا تعلمين لمَ لم أخبرك؟‬

555
00:32:19,440 --> 00:32:22,440
‫لأني أعلم ما رأيك تجاهي، أعلم ما ستقولين‬

556
00:32:23,080 --> 00:32:26,560
‫لا يهم من أنا، من الأفضل الاعتياد‬ 
‫على أن يراني الناس بطريقة واحدة‬

557
00:32:31,840 --> 00:32:33,240
‫(نيك)‬

558
00:32:34,320 --> 00:32:35,760
‫مرحباً يا (بام)‬

559
00:32:35,880 --> 00:32:37,280
‫يجب أن نتحدث‬

560
00:32:37,400 --> 00:32:39,280
‫كنت أتساءل متى سأسمع منك‬

561
00:32:39,800 --> 00:32:41,200
‫هذا ليس أمراً شخصياً‬

562
00:32:41,920 --> 00:32:43,920
‫يمكنك التعامل مع مشكلات عائلتك‬ 
‫بالطريقة التي تريدينها‬

563
00:32:44,040 --> 00:32:46,400
‫لكن الأمر يتعلق بما تفعله المدرسة بابنتي‬

564
00:32:47,600 --> 00:32:49,320
‫نعم، الأمر يخص ابنتك‬

565
00:32:50,160 --> 00:32:52,560
‫أنت تحاول جعلها ضحية بأي طريقة‬

566
00:32:52,880 --> 00:32:55,680
‫ـ مستغلاً في ذلك ابنتي‬ 
‫ـ لم أتوقع منك تفهّم الأمر‬

567
00:32:56,080 --> 00:32:58,920
‫لقد فهمت الأمر، أنت تعتقد أنك تستطيع إلقاء‬ 
‫اللوم على شخص آخر‬

568
00:32:59,040 --> 00:33:00,480
‫حين لا تسير الأمور كما خططت لها‬

569
00:33:00,920 --> 00:33:02,760
‫ـ حسناً، أنت منزعجة‬ 
‫ـ لست منزعجة بعد‬

570
00:33:03,080 --> 00:33:04,480
‫ولكنني قريباً سأكون كذلك‬

571
00:33:05,520 --> 00:33:08,440
‫ابنتي لم تحصل على شيء لم تستحقه‬

572
00:33:08,560 --> 00:33:10,600
‫هكذا ربّيناها وهذه طبيعتها‬

573
00:33:10,800 --> 00:33:12,240
‫لذا، انسَ الأمر يا (نيك)‬

574
00:33:12,680 --> 00:33:15,600
‫انسَ الأمر، أو سترى ما معنى الأجندة الحقيقي‬

575
00:33:21,440 --> 00:33:23,280
‫أمي، هل أنت على ما يُرام؟‬

576
00:33:23,920 --> 00:33:25,960
‫أنا بخير، هيا، لنذهب إلى المنزل‬

577
00:33:26,400 --> 00:33:28,120
‫ـ سيارتي في الموقف‬ 
‫ـ حسناً إذاً‬

578
00:33:28,240 --> 00:33:30,520
‫سنلتقي في المنزل عندما تصلين‬

579
00:33:31,040 --> 00:33:32,440
‫أمي‬

580
00:33:34,680 --> 00:33:36,120
‫(إيميلي)‬

581
00:33:38,120 --> 00:33:39,600
‫ما زلت لا أفهم‬

582
00:33:42,040 --> 00:33:43,440
‫لكنني أحبك‬

583
00:33:44,280 --> 00:33:45,800
‫أنت صغيرتي‬

584
00:33:45,920 --> 00:33:47,680
‫ولا أحد يؤذي صغيرتي‬

585
00:33:50,480 --> 00:33:53,520
‫آسفة لو...‬

586
00:33:55,520 --> 00:33:56,920
‫لا‬

587
00:34:04,120 --> 00:34:05,880
‫"أنتم الآن تغادرون مدينة (روزوود)"‬

588
00:34:06,000 --> 00:34:07,400
‫يمكنك إكمال الطريق إن أردت‬

589
00:34:08,440 --> 00:34:09,960
‫إذا كان هذا ما تريد فعله‬

590
00:34:10,080 --> 00:34:11,800
‫يمكنهم إعادتي متى شاؤوا‬

591
00:34:14,640 --> 00:34:16,040
‫على أي حال‬

592
00:34:17,200 --> 00:34:18,600
‫أنا لا أحب الهروب‬

593
00:34:20,000 --> 00:34:21,400
‫لقد هربت بما فيه الكفاية‬

594
00:34:28,640 --> 00:34:30,040
‫يمكنك البدء في استرجاع حياتك‬

595
00:34:31,120 --> 00:34:32,560
‫لست متأكداً من رغبتي في استرجاعها‬

596
00:34:33,840 --> 00:34:35,240
‫ليس كما كانت‬

597
00:34:35,880 --> 00:34:37,280
‫عليّ إجراء بعض التعديلات‬

598
00:34:39,480 --> 00:34:40,920
‫لقد اكتشفت معنى الرسالة‬

599
00:34:41,760 --> 00:34:44,240
‫لقد استعمل (برايل) نفس الرموز‬ 
‫للحروف والأعداد‬

600
00:34:45,120 --> 00:34:48,200
‫لم تكن الرسالة كلمة سيىء بل العدد ٢١٤‬

601
00:34:49,640 --> 00:34:51,040
‫ما معنى ذلك؟‬

602
00:34:51,760 --> 00:34:53,480
‫ـ لا أعلم‬ 
‫ـ (توبي)‬

603
00:34:56,800 --> 00:34:58,200
‫لقد سمعت (جينا) في غرفتها‬

604
00:34:58,640 --> 00:35:00,400
‫تتحدث إلى شخص ما هاتفياً‬

605
00:35:01,080 --> 00:35:02,480
‫لا أعلم من يكون‬

606
00:35:03,040 --> 00:35:04,440
‫لكنهما كانا يتحدثان عنك‬

607
00:35:06,040 --> 00:35:07,440
‫يتحدثان عني؟‬

608
00:35:08,400 --> 00:35:10,680
‫(جينا) تستعمل آلة الطباعة المتصلة بحاسوبها‬

609
00:35:11,360 --> 00:35:13,880
‫لقد تمكنت من معرفة ما كانت تطبعه‬

610
00:35:14,520 --> 00:35:16,080
‫٢، ١، ٤‬

611
00:35:17,040 --> 00:35:18,680
‫هل يعني لك هذا الرقم شيئاً ما؟‬

612
00:35:20,280 --> 00:35:21,720
‫يمكن أن يكون أي شيء‬

613
00:35:21,840 --> 00:35:23,400
‫رقم منزل، أو رمز منطقة‬

614
00:35:23,520 --> 00:35:26,240
‫علينا معرفة ذلك، لأجل صالحنا‬

615
00:35:28,360 --> 00:35:29,760
‫هل أنت خائف من (جينا)؟‬

616
00:35:32,280 --> 00:35:33,680
‫كنت خائفاً‬

617
00:35:34,080 --> 00:35:36,160
‫لكن عليّ الحذر من استفزازها‬

618
00:35:36,480 --> 00:35:38,280
‫هي المتحكمة بالمنزل‬

619
00:35:40,160 --> 00:35:41,560
‫لكنني...‬

620
00:35:42,120 --> 00:35:44,920
‫أنا لا أخاف منها الآن كما اعتدت سابقاً‬

621
00:35:47,080 --> 00:35:48,520
‫وذلك ما يجعلها تشعر بالتوتر الآن‬

622
00:35:49,240 --> 00:35:50,640
‫أنت تجعلينها متوترة‬

623
00:35:51,920 --> 00:35:53,320
‫أنا؟‬

624
00:35:54,440 --> 00:35:56,160
‫أعتقد أنها تخاف منك‬

625
00:35:56,560 --> 00:35:58,360
‫ومن بقية أصدقاء (أليسون)‬

626
00:35:59,880 --> 00:36:02,240
‫ومن كل الذين كانوا هناك في ليلة الحريق‬

627
00:36:26,160 --> 00:36:28,200
‫اسمعي، الأمر كما قالت أمك بالضبط‬

628
00:36:28,320 --> 00:36:30,640
‫أبي دائماً يبحث عن شخص ما ليلقي عليه اللوم‬

629
00:36:31,840 --> 00:36:34,680
‫عليّ العودة إلى المنزل، فأمي تنتظرني‬

630
00:36:35,760 --> 00:36:37,560
‫صحيح، أمك تنتظرك‬

631
00:36:38,960 --> 00:36:41,240
‫يا إلهي، لمَ كل أمورك سهلة؟‬

632
00:36:42,000 --> 00:36:44,680
‫سهلة؟‬ 
‫في أي كوكب تعيشين؟‬

633
00:36:45,200 --> 00:36:47,640
‫لقد قضيت معظم أيام حياتي أحاول تجنب مشاعري‬

634
00:36:48,000 --> 00:36:50,880
‫لقد اعترفت للجميع أنني مثلية‬ 
‫وقد أخذوا حبيبتي إلى المجهول‬

635
00:36:51,000 --> 00:36:54,240
‫والآن ربما تكون قد نسيتني،‬ 
‫لذلك نعم، كل شيء يتمحور حول (إيميلي)‬

636
00:36:54,360 --> 00:36:55,880
‫كل شيء يتمحور حولها دائماً‬

637
00:37:06,400 --> 00:37:07,800
‫لا تخبري أحداً‬

638
00:37:16,440 --> 00:37:18,560
‫مهلاً، ليس كل الكمية، ستلاحظ أمي‬

639
00:37:19,960 --> 00:37:21,360
‫قولي لها إنه تبخّر‬

640
00:37:24,680 --> 00:37:26,080
‫هل ستوصّلينني إلى المنزل؟‬

641
00:37:29,880 --> 00:37:32,680
‫إذاً ربما تسمح لي أمك الآن‬ 
‫بالتسكع معك في وضح النهار‬

642
00:37:33,360 --> 00:37:35,680
‫اعتقدت أنك في عجلة من أمرك‬ 
‫للوصول إلى (آريزونا)‬

643
00:37:36,440 --> 00:37:38,560
‫ستبقى (آريزونا) في مكانها متى قررت الذهاب‬

644
00:37:39,960 --> 00:37:41,640
‫شكراً على هذا اليوم‬

645
00:37:44,680 --> 00:37:46,080
‫على الرحب‬

646
00:38:04,760 --> 00:38:06,160
‫هل أنت (إيه)؟‬

647
00:38:06,280 --> 00:38:08,400
‫ـ معذرةً؟‬ 
‫ـ شخص ما طلب أسعارنا‬

648
00:38:08,520 --> 00:38:10,960
‫وقال إنكم تعانون من الطفيليات في القبو‬

649
00:38:11,320 --> 00:38:13,760
‫وقد ترك فقط حرف (إيه)،‬ 
‫هل أنت الشخص المطلوب؟‬

650
00:38:15,640 --> 00:38:17,480
‫لا، العنوان خاطىء‬

651
00:38:39,800 --> 00:38:42,280
‫"سيد (فيتز)، أنا (بايرون مونتغمري)،‬ 
‫والد (أريا)"‬

652
00:38:42,400 --> 00:38:45,000
‫"اسمع، أنا آسف حول ما حصل في لقائنا"‬

653
00:38:45,120 --> 00:38:46,640
‫"أنا حقاً مدين لك"‬

654
00:38:46,760 --> 00:38:49,120
‫"لقد قرأت قصصك وأود التحدث إليك"‬

655
00:38:49,240 --> 00:38:52,400
‫"هل يمكن أن نشرب الجعة معاً؟ اتصل بي، شكراً"‬

656
00:38:53,680 --> 00:38:55,080
‫هل تريدين فطيرة البيض؟‬

657
00:38:56,040 --> 00:38:57,440
‫فكرة جيدة‬

658
00:39:36,240 --> 00:39:38,240
‫"(إستير ماري بوتر)"‬

659
00:39:38,440 --> 00:39:40,880
‫"فلترقدي في سلام"‬

660
00:39:52,200 --> 00:39:57,200
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
