1
00:00:00,720 --> 00:00:02,880
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,120
‫"لم أخبر الشرطة بمكانك قطّ"‬

3
00:00:05,240 --> 00:00:07,440
‫- هل تصدقني؟‬ 
‫- هذا ما سألتك عنه‬

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,280
‫قبل أن تأخذني الشرطة‬

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,840
‫لم أحصل على إجابة أيضاً‬

6
00:00:10,960 --> 00:00:13,600
‫المدعي العام أسقط التهم ضدي، صرت حراً‬

7
00:00:13,720 --> 00:00:16,360
‫يمكننا إزالة هذا الشيء البشع‬ 
‫من حول ساقك الآن، سيارة الأجرة تنتظر‬

8
00:00:16,480 --> 00:00:19,080
‫- سأذهب مع (سبنسر)‬ 
‫- "ما رأيك في السيد (فيتز)؟"‬

9
00:00:19,200 --> 00:00:22,600
‫يُوجد شخص مثله في كل قسم للغة الإنجليزية،‬ 
‫ساحر وواعد‬

10
00:00:22,720 --> 00:00:24,960
‫هذا جنون، لا يمكنك أن تبقى هنا‬

11
00:00:25,080 --> 00:00:28,160
‫إن أردت أن تبقى في مكان ما،‬ 
‫تُوجد أريكة قديمة في قبوي‬

12
00:00:29,480 --> 00:00:30,920
‫لن تعرف أمي أبداً‬

13
00:00:32,160 --> 00:00:33,600
‫"فهمت معنى الرسالة"‬

14
00:00:33,720 --> 00:00:36,560
‫لم تكن كلمة سيىء، بل العدد ٢١٤‬

15
00:00:36,680 --> 00:00:38,320
‫يتمحور كل شيء حول (إم)!‬

16
00:00:40,400 --> 00:00:41,800
‫لا تخبري أحداً‬

17
00:00:41,920 --> 00:00:44,680
‫أياً كان ما تتمسكين به، يجب أن تتوقفي‬

18
00:00:44,800 --> 00:00:46,360
‫- "اقتربي"‬ 
‫- أظن أنه خطر‬

19
00:00:46,480 --> 00:00:47,960
‫وأظن أنك تحتاجين إلى المساعدة‬

20
00:00:48,080 --> 00:00:51,680
‫(ميليسا)، (سبنسر)، أنا حبلى‬

21
00:00:54,360 --> 00:00:56,320
‫"سيد (فيتز)، أنا (بايرون مونتغمري)"‬

22
00:00:56,440 --> 00:00:58,240
‫"آسف بخصوص ما حدث في لقائنا"‬

23
00:00:58,360 --> 00:01:01,280
‫"أود التحدث معك، أيمكننا احتساء الجعة؟"‬

24
00:01:03,520 --> 00:01:06,120
‫"من يرغب في إجراء تجارب الأداء‬ 
‫عليه القيام بالتسجيل ثم الانتظار"‬

25
00:01:06,240 --> 00:01:08,800
‫"أمام باب الاختبارات‬ 
‫إلى أن يتم استدعاء اسمك"‬

26
00:01:08,920 --> 00:01:10,320
‫"شكراً، وبالتوفيق"‬

27
00:01:15,680 --> 00:01:17,240
‫ابدئي بالسطر حول الميدالية المسروقة‬

28
00:01:17,800 --> 00:01:19,320
‫لماذا لا ترتدين حذاءً؟‬

29
00:01:19,440 --> 00:01:21,920
‫تريد أن تبدو قصيرة كي تلعب دور‬ 
‫فتاة في ال-٨ من العمر‬

30
00:01:22,200 --> 00:01:23,600
‫ما هو سطري؟‬

31
00:01:24,440 --> 00:01:26,000
‫أنا لا أرى شيئاً حول ميدالية‬

32
00:01:26,840 --> 00:01:28,640
‫هذا سبب قتل فتاة ال-٨ لزميلها‬

33
00:01:28,760 --> 00:01:30,600
‫ميدالية فن الخط،‬ 
‫لهذا السبب يسمونها (ذا باد سيد)‬

34
00:01:31,080 --> 00:01:32,480
‫ميدالية فن الخط، فعلاً؟‬

35
00:01:32,880 --> 00:01:34,280
‫ألم تقرئي المسرحية كاملة؟‬

36
00:01:36,160 --> 00:01:37,840
‫لا تنظري إليّ،‬ 
‫(هانا) من جاءت لتجربة الأداء‬

37
00:01:37,960 --> 00:01:39,440
‫أنا هنا فقط لجعلها تبدو أطول قامة‬

38
00:01:39,560 --> 00:01:42,760
‫لماذا عليّ قراءة المسرحية كاملة‬ 
‫لا أريد أن أكون أم (باد سيد)‬

39
00:01:42,880 --> 00:01:44,880
‫أريد أن أكون الشخصية الثملة طوال الوقت‬

40
00:01:45,000 --> 00:01:46,520
‫بدون تعليق‬

41
00:01:46,640 --> 00:01:48,600
‫أما زلت تمانعين جلبي لقنينة؟‬

42
00:01:49,360 --> 00:01:51,920
‫لا أرغب في أم أخرى يا (سبنس)، واحدة تكفيني‬

43
00:01:52,040 --> 00:01:54,600
‫بالمناسبة، هل اكتشفت أمك أن (كالاب) في القبو؟‬

44
00:01:55,000 --> 00:01:57,200
‫لا، لكن (إيه) اكتشف ذلك‬

45
00:02:00,040 --> 00:02:03,120
‫- ماذا ستفعلين؟‬ 
‫- سأقول لأمي قبل أن يخبرها هو بالأمر‬

46
00:02:03,800 --> 00:02:06,320
‫سأسألها إن كان بإمكان (كالاب)‬ 
‫أن يبقى في غرفة الضيوف‬

47
00:02:06,600 --> 00:02:08,280
‫مرحباً يا (هانا) ومجموعتها‬

48
00:02:08,680 --> 00:02:10,160
‫مرحباً يا (مونا)، كيف سارت الأمور؟‬

49
00:02:10,400 --> 00:02:13,320
‫على أحسن ما يُرام، كان الأمر خرافياً‬

50
00:02:13,440 --> 00:02:14,840
‫أظن أن السيد (فيتز) بكى‬

51
00:02:14,960 --> 00:02:16,480
‫هنيئاً لك يا (مونا)‬

52
00:02:16,600 --> 00:02:18,240
‫أعتقد أن البقية يجب أن يغادرن‬

53
00:02:18,360 --> 00:02:19,880
‫لا‬

54
00:02:20,000 --> 00:02:23,040
‫لا يُوجد أدوار صغيرة،‬ 
‫هناك أدوار لا تظهر في الكتاب المدرسي فقط‬

55
00:02:24,120 --> 00:02:25,520
‫حظاً موفقاً‬

56
00:02:31,080 --> 00:02:32,560
‫لمَ لا تتقدمين لتجربة الأداء؟‬

57
00:02:32,680 --> 00:02:35,680
‫- فلديك أفضلية لدى المخرج‬ 
‫- توقّفي‬

58
00:02:35,800 --> 00:02:38,200
‫- هل يلبس ربطة العنق التي أعطيتها له؟‬ 
‫- توقفي‬

59
00:02:38,320 --> 00:02:41,320
‫سيكون من الممتع لو تسكعت معكما‬ 
‫أنتما الاثنين بعد الدراسة‬

60
00:02:41,440 --> 00:02:42,920
‫لأراكما كثنائي‬

61
00:02:43,040 --> 00:02:48,800
‫لمعلوماتكن، ليس لأننا في مبنى واحد‬ 
‫يمكننا أن نشعل الشموع ونرقص‬

62
00:02:48,920 --> 00:02:50,400
‫هذا حفل ليلة الافتتاح‬

63
00:02:50,920 --> 00:02:54,200
‫- "مرحباً يا (أريا)، "مرحباً يا (إزرا)"‬ 
‫- هل انتهيتنّ؟‬

64
00:02:54,400 --> 00:02:57,080
‫أظن أننا لن نستطيع أن نلتقي بكما‬ 
‫في موعد مزدوج أبداً‬

65
00:02:57,200 --> 00:02:58,880
‫نعم، كما أنك لن ترسلي لنا صوراً‬

66
00:02:59,120 --> 00:03:01,760
‫صوراً؟ التقينا في شقته وليس في عالم البحار‬

67
00:03:01,880 --> 00:03:03,640
‫كنا نفكر فقط، لكان الأمر جميلاً‬

68
00:03:03,880 --> 00:03:05,520
‫صدقيني، أنا أعرف‬

69
00:03:06,920 --> 00:03:08,320
‫أتمنى لو كنت أستطيع ذلك‬

70
00:03:09,400 --> 00:03:11,520
‫لكني لا أستطيع، أين مشهدك الآخر؟‬

71
00:03:15,840 --> 00:03:17,440
‫هل السيد (فيتز) في القاعة؟‬

72
00:03:17,880 --> 00:03:20,760
‫أنا هنا يا (جينا)، كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

73
00:03:20,880 --> 00:03:22,320
‫لا أعلم إن كنت مهتماً‬

74
00:03:22,440 --> 00:03:24,080
‫لكني أرغب في تأليف موسيقى المسرحية‬

75
00:03:24,200 --> 00:03:25,600
‫أكيد، سيكون الأمر رائعاً‬

76
00:03:25,840 --> 00:03:27,240
‫- بآلة الفلوت؟‬ 
‫- نعم‬

77
00:03:27,640 --> 00:03:30,600
‫هل هناك سبب ما لاختيارك (ذا باد سيد)؟‬

78
00:03:30,840 --> 00:03:32,760
‫إنها من المسرحيات المفضلة لديّ‬

79
00:03:33,200 --> 00:03:34,920
‫الموضوع ملهم للغاية‬

80
00:03:36,200 --> 00:03:37,600
‫ملهم؟‬

81
00:03:38,120 --> 00:03:40,400
‫أنبهر بطبيعة الشرّ‬

82
00:05:07,160 --> 00:05:09,360
‫مرحباً، هل أيقظتك؟‬

83
00:05:10,680 --> 00:05:12,080
‫نوعاً ما‬

84
00:05:16,000 --> 00:05:18,440
‫هل تعبىء أم تفرغ؟‬

85
00:05:18,560 --> 00:05:20,800
‫كلاهما، تعلمين أن عليّ إفساح المجال‬

86
00:05:20,920 --> 00:05:23,120
‫لأن للرضّع الكثير من الأغراض‬

87
00:05:24,360 --> 00:05:26,120
‫حان الوقت للتخلص من كل الأغراض الزائدة‬

88
00:05:26,920 --> 00:05:28,520
‫- ماذا وضعت هنا؟‬ 
‫- قمامة في الغالب‬

89
00:05:29,200 --> 00:05:32,040
‫كتب مدرسية، قفازات بيسبول وجوائز‬

90
00:05:32,160 --> 00:05:33,880
‫أشياء تريدها أمي أكثر مني‬

91
00:05:34,440 --> 00:05:37,120
‫اسمعي، هلا تساعدينني في هذا؟‬

92
00:05:39,640 --> 00:05:41,280
‫"استناداً إلى سلسلة كتب (سارة شيبرد)"‬

93
00:05:41,400 --> 00:05:44,280
‫إنها آلة شريط لاصق يا (سبنس)، لن تؤذيك‬

94
00:05:44,720 --> 00:05:46,160
‫- أعلم ذلك‬ 
‫- حقاً؟‬

95
00:05:46,280 --> 00:05:48,400
‫لأنك تجفلين كلما دنوت منك‬

96
00:05:50,360 --> 00:05:51,760
‫يجب أن أستعد للذهاب إلى المدرسة‬

97
00:05:52,160 --> 00:05:54,240
‫أخبرتني (ميليسا) بما قلته لها عند السباحة‬

98
00:05:55,400 --> 00:05:57,760
‫أتعتقدين أن لي يداً فيما حدث‬ 
‫ل-(أليسون ديلورينتس)؟‬

99
00:05:59,120 --> 00:06:00,840
‫حسناً، لمعلوماتك، لا علاقة لي بالأمر‬

100
00:06:02,120 --> 00:06:04,960
‫- لكني غير مندهش أن انتهى الأمر هكذا‬ 
‫- ماذا تعني؟‬

101
00:06:05,200 --> 00:06:09,920
‫أعني أن صديقتك (أليسون) متربّصة مختلّة،‬ 
‫لا تقبل بأن يُرفض لها طلب‬

102
00:06:10,560 --> 00:06:13,760
‫- ربما هناك من ضاق ذرعاً منها‬ 
‫- ربما أنت من ضاق ذرعاً منها‬

103
00:06:14,040 --> 00:06:17,720
‫اسمعي، يمكن تلخيص علاقتنا في كلمتين‬

104
00:06:18,960 --> 00:06:20,360
‫"اذهب بعيداً"‬

105
00:06:20,600 --> 00:06:23,200
‫حسناً، من المؤسف أنها ليست هنا‬ 
‫لتدافع عن نفسها‬

106
00:06:23,320 --> 00:06:25,080
‫هي لا تدافع أبداً‬

107
00:06:25,560 --> 00:06:27,360
‫صديقتك (أليسون) كانت دائماً في موقع الهجوم‬

108
00:06:34,160 --> 00:06:35,600
‫ألم أشتر هذا الحليب حديثاً؟‬

109
00:06:36,120 --> 00:06:37,680
‫- هل انتهت صلاحيته؟‬ 
‫- لقد فرغ‬

110
00:06:38,760 --> 00:06:40,880
‫كذلك الزبد‬

111
00:06:41,000 --> 00:06:42,920
‫لماذا أصبحنا نستهلك الكثير من البقالة؟‬

112
00:06:43,440 --> 00:06:45,960
‫لقد قمت بإعداد بعض المعكرونة‬ 
‫بالجبن لي ول-(كالاب)‬

113
00:06:46,440 --> 00:06:48,240
‫لقد بقي لوقت العشاء أكثر من مرة‬

114
00:06:48,360 --> 00:06:51,440
‫خلت أننا تكلمنا في هذا الموضوع،‬ 
‫لست مُعجبة بهذه الصداقة‬

115
00:06:51,560 --> 00:06:55,280
‫أمي، إنه يعاني في المنزل‬ 
‫كما أن عائلته بالتبني تسيء معاملته‬

116
00:06:55,400 --> 00:06:58,040
‫هناك عديد العائلات لتبنيه‬ 
‫ونحن لسنا في القائمة‬

117
00:06:58,520 --> 00:07:00,840
‫ألا يُوجد سكر أيضاً؟‬

118
00:07:01,800 --> 00:07:03,720
‫نعم، لقد أعددنا كعك البراوني للتحلية‬

119
00:07:07,920 --> 00:07:10,120
‫إذاً، لا أعتقد أن الوقت مناسب‬

120
00:07:10,240 --> 00:07:12,760
‫لأسألك إن كان بإمكانه المبيت لبضع ليال‬ 
‫في غرفة الضيوف‬

121
00:07:14,680 --> 00:07:16,760
‫إذاً، فالقط صاحب القبعة يريد الآن‬ 
‫المسكن والمأكل‬

122
00:07:16,880 --> 00:07:18,520
‫هو لم يطرح الموضوع أبداً، أنا من تطلب‬

123
00:07:19,360 --> 00:07:21,640
‫كيف يمكنه أن يدرس أو أن ينام جيداً؟‬

124
00:07:21,760 --> 00:07:23,160
‫(هانا)، نحتاج إلى الخصوصية‬

125
00:07:23,280 --> 00:07:26,640
‫وحفيد أخت السيدة (بوتر) ما زال يحوم‬ 
‫في الأرجاء، نحن لسنا في مأمن‬

126
00:07:27,240 --> 00:07:28,640
‫أحيّي فيك طابع الرحمة‬

127
00:07:29,440 --> 00:07:30,840
‫لكنني قلقة حيال حكمك على الأشياء‬

128
00:07:31,120 --> 00:07:32,520
‫إذاً، هل هذا يعني، "ربما"؟‬

129
00:07:33,280 --> 00:07:34,680
‫والآن أنا قلقة حيال سمعك‬

130
00:07:34,920 --> 00:07:36,320
‫أنا متأخرة، أحبك‬

131
00:07:42,400 --> 00:07:43,800
‫لقد ذهبت‬

132
00:07:47,240 --> 00:07:48,640
‫صباح الخير‬

133
00:07:48,960 --> 00:07:50,360
‫كم سمعت؟‬

134
00:07:50,480 --> 00:07:52,240
‫بينك وبين أمك؟‬

135
00:07:52,360 --> 00:07:53,760
‫ليس كثيراً‬

136
00:07:54,480 --> 00:07:57,440
‫سأضع بعض البقالة على الشرفة الخلفية‬

137
00:07:57,560 --> 00:07:59,200
‫كهدية وداع‬

138
00:07:59,320 --> 00:08:01,760
‫اهدأ يا (كالاب)، سأتكلم معها وستوافق‬

139
00:08:01,880 --> 00:08:04,320
‫هذا ما تقوله الفتاة التي لا تجيد الحكم‬ 
‫على الأمور للقط صاحب القبعة‬

140
00:08:15,800 --> 00:08:17,560
‫- مفاجئة‬ 
‫- مرحباً‬

141
00:08:17,680 --> 00:08:19,400
‫- ما هذا؟‬ 
‫- صحيفتك‬

142
00:08:19,520 --> 00:08:20,920
‫أنا لم أسجل‬

143
00:08:23,760 --> 00:08:25,160
‫مرحباً‬

144
00:08:28,680 --> 00:08:31,000
‫- ما الأمر؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- لا شيء‬

145
00:08:31,520 --> 00:08:33,320
‫أردت فقط التحدث معك قبل الذهاب إلى المدرسة‬

146
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
‫حول موضوع أبيك ورغبته في الشرب معي؟‬

147
00:08:38,040 --> 00:08:40,160
‫ليس عليّ الذهاب يا (أريا)، يمكنني التملص‬

148
00:08:40,280 --> 00:08:43,240
‫لا تتملص من الموعد،‬ 
‫أريد أن تقضي معه وقتاً ذا جودة‬

149
00:08:43,800 --> 00:08:46,000
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأنه من الجيد‬

150
00:08:46,200 --> 00:08:48,040
‫أن يرى أبي خصالك الرائعة‬

151
00:08:48,600 --> 00:08:50,000
‫أريد أن ترى ذلك صديقاتي أيضاً‬

152
00:08:50,320 --> 00:08:53,120
‫لماذا تهتمين فجأة برأي صديقاتك حولي؟‬

153
00:08:54,000 --> 00:08:55,400
‫هل أخبرتهنّ بشأننا؟‬

154
00:08:56,440 --> 00:08:58,760
‫صديقاتك مُعجبات بي بما يكفي‬

155
00:09:00,080 --> 00:09:02,440
‫لقد اخترت (سبنسر) و(هانا)‬ 
‫في المسرحية المدرسية‬

156
00:09:02,560 --> 00:09:05,240
‫حقاً، ممتاز، ستبتهجان لذلك‬

157
00:09:07,000 --> 00:09:10,160
‫- من سيكون مدير المسرح؟‬ 
‫- العديد من الصغار يريدون المنصب، لما؟‬

158
00:09:10,280 --> 00:09:13,760
‫حسناً، لأنك ستمضي في ذلك‬ 
‫كل الأيام وعطلة نهاية الأسبوع‬

159
00:09:14,640 --> 00:09:17,920
‫فإن كنت أنا المديرة،‬ 
‫فسنتمكن من رؤية بعضنا البعض في كل وقت‬

160
00:09:18,160 --> 00:09:20,320
‫- في المدرسة؟‬ 
‫- وخارجها أيضاً‬

161
00:09:20,800 --> 00:09:24,480
‫سيمثل ذلك ذريعة لتناول قهوة معاً‬ 
‫خارج هذه الشقة الصغيرة‬

162
00:09:26,360 --> 00:09:28,240
‫أحب هذه الشقة كثيراً، حقاً‬

163
00:09:28,360 --> 00:09:29,760
‫(أريا)‬

164
00:09:31,280 --> 00:09:34,080
‫هيا، اسمح لي أن أكون مديرة المسرح رجاءً‬

165
00:09:34,320 --> 00:09:37,640
‫- جزء مني يقول إن هذه فكرة سيئة‬ 
‫- لا أتحدث لهذا الجزء‬

166
00:09:37,840 --> 00:09:39,880
‫فقط وافق يا (إزرا)، هيا، قل نعم‬

167
00:09:40,200 --> 00:09:42,040
‫- قلها‬ 
‫- نعم‬

168
00:09:45,040 --> 00:09:47,000
‫"(كالاب)، هل يمكنك أن تناولني المسكرة"‬

169
00:09:47,120 --> 00:09:48,520
‫أنا في الدش‬

170
00:09:49,720 --> 00:09:52,160
‫- هل يمكنني أن أدخل لآخذها؟‬ 
‫- بالطبع‬

171
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
‫إن نظفتما رأس الدش، فسيكون الضغط ممتازاً‬

172
00:09:58,640 --> 00:10:00,040
‫قم أنت بذلك‬

173
00:10:00,840 --> 00:10:02,240
‫"(هانا)"‬

174
00:10:04,360 --> 00:10:05,760
‫"هل تركت هاتفي في حمّامك؟"‬

175
00:10:08,560 --> 00:10:10,840
‫أنا في الدش يا أمي‬

176
00:10:15,800 --> 00:10:18,520
‫بعد أن قطعت نصف المسافة‬ 
‫إلى المصرف، اكتشفت أنه ليس معي‬

177
00:10:21,640 --> 00:10:23,120
‫ما مشكلة هذا الشاحن؟‬

178
00:10:23,760 --> 00:10:25,160
‫شُحنت البطارية بشكل جزئي فقط‬

179
00:10:25,720 --> 00:10:28,880
‫لا أستطيع الكلام الآن يا أمي،‬ 
‫فمي مليء بالصابون‬

180
00:10:30,160 --> 00:10:31,560
‫حسناً‬

181
00:10:35,160 --> 00:10:36,560
‫حسناً، أراك على العشاء‬

182
00:10:47,440 --> 00:10:48,840
‫هل تريدين مشاركة المنشفة أيضاً؟‬

183
00:10:52,880 --> 00:10:55,640
‫- هذا رائع‬ 
‫- هذا هو الحفل الذي أردته، صحيح؟‬

184
00:10:55,760 --> 00:10:58,160
‫- نعم‬ 
‫- إنه مذهل‬

185
00:10:59,720 --> 00:11:01,800
‫"مكالمة من (بايج ماكولرز)"‬

186
00:11:01,920 --> 00:11:04,240
‫إذا كنتن ستشاركن كلكن،‬ 
‫فيمكنني أن أصنع الأدوات المسرحية‬

187
00:11:04,360 --> 00:11:06,280
‫لمَ تتصل بك (بايج ماكولرز)؟‬

188
00:11:07,000 --> 00:11:08,400
‫هل ما زالت تزعجك؟‬

189
00:11:08,840 --> 00:11:11,080
‫لا، إنها... نحن على ما يُرام الآن‬

190
00:11:11,200 --> 00:11:12,720
‫حقاً؟‬

191
00:11:12,840 --> 00:11:14,520
‫ما الذي قرّب بينكما؟ محاولة إغراقها لك؟‬

192
00:11:15,360 --> 00:11:18,720
‫لديها قريب في الجيش وهي قلقة بشأنه‬

193
00:11:20,080 --> 00:11:23,080
‫هل اكتشفتما أنت و(توبي)‬ 
‫رسالة (برايل) ومعنى عدد ٢١٤؟‬

194
00:11:23,880 --> 00:11:25,920
‫- لم تستسلما بعد، هل استسلمتما؟‬ 
‫- بالتأكيد لا‬

195
00:11:26,280 --> 00:11:27,680
‫ما زلنا نبحث في الموضوع‬

196
00:11:28,080 --> 00:11:30,520
‫من المفترض أن أوصّل إليه‬ 
‫كتاب الفرنسية بعد الدراسة‬

197
00:11:31,680 --> 00:11:33,080
‫هل يمكنني أن أقوم بذلك؟‬

198
00:11:33,640 --> 00:11:37,320
‫أنا لم أرَه منذ تم اسقاط التهم ضده،‬ 
‫كما أنني أود مكالمته مجدداً‬

199
00:11:39,480 --> 00:11:40,880
‫حسناً‬

200
00:11:41,840 --> 00:11:44,720
‫لعله يقبل سماعي حين أقول له إنني لم أشِ به‬

201
00:11:50,280 --> 00:11:51,680
‫إلامَ تنظرين؟‬

202
00:11:54,280 --> 00:11:55,800
‫لم أعلم أنهما يعرفان بعضهما‬

203
00:11:58,640 --> 00:12:00,400
‫نحن نجهل الكثير من الأشياء‬

204
00:12:06,320 --> 00:12:07,720
‫ماذا يكون ذلك؟‬

205
00:12:09,120 --> 00:12:10,520
‫ما الذي أعطاها للتوّ؟‬

206
00:12:23,840 --> 00:12:26,920
‫حسناً، تطرح هذه المسرحية‬ 
‫مواضيع مثيرة للاهتمام‬

207
00:12:27,040 --> 00:12:30,160
‫هل الشرّ يُولد مع البشر، أم أنهم يتعلّمونه؟‬

208
00:12:30,480 --> 00:12:31,960
‫لقد أحضرت بعض المواد الإضافية‬

209
00:12:32,080 --> 00:12:34,080
‫لأعطيكم لمحة عن تلك الحقبة‬

210
00:12:42,360 --> 00:12:43,800
‫ما الأخبار؟‬

211
00:12:43,920 --> 00:12:46,320
‫هل رأيت حلماً مثيراً ليلة أمس عن ذلك الفتى؟‬

212
00:12:47,720 --> 00:12:49,360
‫كنت معه في الدش‬

213
00:12:49,480 --> 00:12:52,280
‫- إذاً، كان حلماً مبللاً‬ 
‫- لم يكن حلماً‬

214
00:12:52,400 --> 00:12:53,960
‫لقد أخذ دشاً في منزلي‬

215
00:12:54,080 --> 00:12:56,800
‫- هل حصل شيء بينكما؟‬ 
‫- لا، لم يحصل شيء‬

216
00:12:57,160 --> 00:12:58,760
‫حسناً إذاً، كان ذلك إهداراً للماء‬

217
00:12:59,360 --> 00:13:01,960
‫- هل أنت مُعجبة به أم لا؟‬ 
‫- لم أحدد بعد‬

218
00:13:03,200 --> 00:13:06,160
‫حدّدي سريعاً، هذا النوع من الفتيان‬ 
‫لا يستحمون كثيراً‬

219
00:13:07,680 --> 00:13:09,320
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

220
00:13:09,440 --> 00:13:10,840
‫لا، أنا على ما يُرام، شكراً‬

221
00:13:11,600 --> 00:13:15,840
‫أنصحكم بقراءة الرواية،‬ 
‫وإيلاء اهتمام كبير بها‬

222
00:13:15,960 --> 00:13:17,360
‫لقد نسخت الفصل الأول‬

223
00:13:23,040 --> 00:13:24,440
‫سأتولى الأمر، شكراً‬

224
00:13:24,840 --> 00:13:26,720
‫لمَ لا توزعين الجدول؟‬

225
00:13:30,600 --> 00:13:33,600
‫(أريا)، بما أنك واقفة،‬ 
‫هلا تسدين لي خدمة؟‬

226
00:13:34,120 --> 00:13:35,560
‫أكيد، إلامَ تحتاجين؟‬

227
00:13:35,680 --> 00:13:38,680
‫أيمكنك الذهاب إلى آلة البيع‬ 
‫لإحضار لوح طاقة وسكاكر نعناع؟‬

228
00:13:39,600 --> 00:13:41,480
‫أعتقد أنه عليّ توزيع هذه الأوراق‬

229
00:13:41,920 --> 00:13:45,080
‫ويمكن للجميع الشراء من آلة البيع‬ 
‫عند الاستراحة‬

230
00:13:48,440 --> 00:13:53,320
‫أعتقد أنكم سترون في المسرحية‬ 
‫أن (رودا) ليست فتاة عادية‬

231
00:13:53,640 --> 00:13:55,040
‫الحاجب هو الوحيد الذي...‬

232
00:13:56,560 --> 00:13:57,960
‫نعم؟‬

233
00:13:58,080 --> 00:14:00,560
‫أعتقد أن هذا ليس نادي المتطوعين؟‬

234
00:14:01,440 --> 00:14:02,840
‫إنه خطئي، آسف‬

235
00:14:04,680 --> 00:14:07,440
‫فنلق نظرة جميعاً على المشهد الأول‬ 
‫مع (رودا) والحاجب‬

236
00:14:07,960 --> 00:14:09,520
‫لننتقل للصفحة ٢٥‬

237
00:14:09,640 --> 00:14:12,600
‫إنه مخيف جداً، لا أصدق أنك قبّلته‬

238
00:14:12,720 --> 00:14:14,120
‫كلنا كنا نرغب في ذلك‬

239
00:14:14,240 --> 00:14:15,760
‫مستحيل‬

240
00:14:15,880 --> 00:14:17,760
‫في حفل الأخوية‬ 
‫حين كان المسيطر في الحرم الجامعي‬

241
00:14:17,880 --> 00:14:20,400
‫- ذلك الحفل الذي أخذتنا إليه (أليسون)‬ 
‫- ليس أنا‬

242
00:14:20,600 --> 00:14:22,000
‫نعم، أنت‬

243
00:14:24,880 --> 00:14:26,280
‫يا لك من شجاعة‬

244
00:14:27,760 --> 00:14:29,200
‫هل أنت من قمت بطباعتها؟‬

245
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
‫من أتيت بصورتي؟ أبدو مثل أمي‬

246
00:14:31,880 --> 00:14:33,280
‫تلك أمك فعلاً‬

247
00:14:43,440 --> 00:14:45,000
‫- مرحباً‬ 
‫- هيا‬

248
00:14:51,960 --> 00:14:53,880
‫يمكنكنّ شكري لاحقاً‬

249
00:14:55,040 --> 00:14:58,160
‫انتظري، ما الذي سنفعله الآن؟‬

250
00:14:58,480 --> 00:14:59,880
‫تصرفن على سجيتكنّ‬

251
00:15:01,000 --> 00:15:02,400
‫عفواً، أنا آسف‬

252
00:15:04,040 --> 00:15:06,960
‫(سبنس)، أليس هذا حبيب أختك الجديد؟‬

253
00:15:07,680 --> 00:15:09,520
‫حقاً؟ ذلك ما ظننته، هل أنت...‬

254
00:15:09,640 --> 00:15:11,960
‫إنه لطيف، وصديقه أيضاً‬

255
00:15:12,080 --> 00:15:13,880
‫تمهلي، إنه أكبر منك‬

256
00:15:14,000 --> 00:15:16,560
‫ليس الليلة، أنا عمري الآن ٢٦‬

257
00:15:16,680 --> 00:15:18,120
‫أخفي تلك البطاقة‬

258
00:15:18,240 --> 00:15:20,160
‫نعم، وتعلمي الحساب، عمرك ٢١‬

259
00:15:22,400 --> 00:15:25,120
‫حسناً، من هنا‬

260
00:15:25,240 --> 00:15:28,280
‫يبدو أن فارس (ميليسا) سيأخذ‬ 
‫السيدة الثملة في جولة‬

261
00:15:28,400 --> 00:15:32,120
‫- ربما سيأخذها إلى الحمّام فحسب‬ 
‫- أو يجد لها غرفة لتستلقي قليلاً‬

262
00:15:32,240 --> 00:15:33,640
‫نعم، مع بعضهما‬

263
00:15:35,720 --> 00:15:37,120
‫ماذا؟‬

264
00:15:38,000 --> 00:15:41,880
‫لا أعلم بشأنكنّ أيتها الطاهرات‬ 
‫لكنني هنا لتكوين بعض الذكريات‬

265
00:15:42,280 --> 00:15:44,440
‫دعونا نجتاح الميدان‬ 
‫ولنلتق آخر السهرة هنا‬

266
00:15:46,000 --> 00:15:48,120
‫ربما كان عليك التحدث مع أختك تلك الليلة‬

267
00:15:48,480 --> 00:15:51,360
‫بشأن ماذا؟‬ 
‫"لقد رأيت حبيبك في حفل أخوية"؟‬

268
00:15:51,480 --> 00:15:52,920
‫لوقعت في ورطة كبيرة‬

269
00:15:53,040 --> 00:15:54,600
‫أوليست أختك في ورطة الآن؟‬

270
00:15:54,720 --> 00:15:56,560
‫نعم، وهي تحمل بذرته السيئة في أحشائها‬

271
00:15:56,680 --> 00:15:59,400
‫(هانا)، لماذا تعتقدين أن الحاجب في المسرحية‬

272
00:15:59,520 --> 00:16:01,440
‫هو الوحيد الذي يعلم بصدق تلك الفتاة الصغيرة؟‬

273
00:16:03,920 --> 00:16:07,480
‫هذا لأن الحاجب طفولي عن نفسه‬

274
00:16:09,200 --> 00:16:12,480
‫هذا أشبه بقراءة (شكسبير)‬ 
‫وقد تحدث (إزرا) عن المجانين‬

275
00:16:12,600 --> 00:16:15,040
‫وكيف يمكنهم الإفلات...‬

276
00:16:16,800 --> 00:16:19,720
‫بقول ما لا يستطيع الآخرون التفوّه به‬

277
00:16:19,840 --> 00:16:21,720
‫فلنركز على المسرحية فقط‬

278
00:16:22,960 --> 00:16:24,360
‫حسناً؟‬

279
00:16:30,960 --> 00:16:32,360
‫مرحباً‬

280
00:16:33,520 --> 00:16:35,160
‫طلبت مني (سبنسر) أن أعطيك كتاب الفرنسية‬

281
00:16:35,800 --> 00:16:38,640
‫- هل يُوجد سبب لعم قدومها؟‬ 
‫- لا، على الإطلاق‬

282
00:16:39,080 --> 00:16:41,160
‫في الواقع، لقد انتزعته منها‬

283
00:16:41,760 --> 00:16:43,160
‫أنا أردت ذلك‬

284
00:16:44,800 --> 00:16:46,200
‫يجب أن أذهب أنا إلى شرفة منزلك‬

285
00:16:47,040 --> 00:16:48,440
‫لقد وجدت من وشى بي‬

286
00:16:48,560 --> 00:16:49,960
‫إنها (جينا)‬

287
00:16:51,120 --> 00:16:53,120
‫طريقتها في إبقائي قريباً من الديار‬

288
00:16:56,840 --> 00:16:58,240
‫حسناً‬

289
00:16:58,520 --> 00:16:59,920
‫لا أحد يستطيع فعل ذلك الآن‬

290
00:17:00,560 --> 00:17:02,800
‫لا بد أنك تشعر بالسعادة الآن لتمكنك‬ 
‫من ركوبها متى أردت‬

291
00:17:03,240 --> 00:17:05,120
‫سأشعر بحال أفضل إذا تمكنت من إصلاحها‬

292
00:17:10,480 --> 00:17:13,560
‫كنت أفكر أنه ربما نستطيع الخروج معاً يوماً ما‬

293
00:17:13,680 --> 00:17:16,800
‫والاحتفال بأن هذا انتهى‬

294
00:17:17,360 --> 00:17:18,760
‫وماذا حصل ل-(مايا)؟‬

295
00:17:19,840 --> 00:17:21,840
‫أعني الخروج كصديقين فقط‬

296
00:17:22,240 --> 00:17:23,800
‫لتناول الفطور أو ما شابه‬

297
00:17:25,160 --> 00:17:26,560
‫أحب الفطور‬

298
00:17:27,280 --> 00:17:28,680
‫غداً؟‬

299
00:17:34,560 --> 00:17:38,400
‫- لا تقل لي إنك ما زلت تعمل‬ 
‫- لا، مجرد استعدادات‬

300
00:17:38,520 --> 00:17:40,000
‫في بعص الأحيان تعجبني فكرة‬

301
00:17:40,120 --> 00:17:42,560
‫أنهم يقرؤون بعض الأشياء التي أعلقها هنا‬

302
00:17:42,680 --> 00:17:44,080
‫حسناً، ليس للأمل حدود‬

303
00:17:44,600 --> 00:17:47,560
‫مهلاً، أنت تدرّس، وتكتب، وتدير المسرحية‬

304
00:17:47,680 --> 00:17:51,040
‫- هل لديك وقت لشرب جعة؟‬ 
‫- أكيد، لا تخبر الطلاب فقط‬

305
00:17:51,160 --> 00:17:52,720
‫ذلك ما سيزيد إعجابهم بك‬

306
00:17:52,840 --> 00:17:54,560
‫لو كان ذلك ممكناً‬

307
00:17:55,160 --> 00:17:57,360
‫أبدت ابنتي إعجابها بك‬

308
00:17:57,480 --> 00:17:58,920
‫هل تعلم؟‬

309
00:17:59,040 --> 00:18:01,080
‫بعد أن قرأت قصصك التي أعطتني إياها (أريا)‬

310
00:18:01,200 --> 00:18:02,960
‫عليّ الموافقة‬

311
00:18:03,080 --> 00:18:08,680
‫ولكن عليّ القول إنه من الجريء بمكان‬ 
‫أن تكشف نفسك لطلابك‬

312
00:18:10,200 --> 00:18:12,160
‫تعال، يبدو أنك تحتاج إلى الجعة حقاً‬

313
00:18:14,520 --> 00:18:18,840
‫حسناً، آخذ المعطف، وأنتقل إلى اليسار‬ 
‫ثم أخرجه من الباب‬

314
00:18:18,960 --> 00:18:20,360
‫هل يمكن أن يأخذ غداءه أولاً؟‬

315
00:18:21,440 --> 00:18:22,840
‫لم أكن أتحدث عنك‬

316
00:18:23,640 --> 00:18:25,560
‫ألديك شخص ما يبات في علية المنزل أيضاً؟‬

317
00:18:25,760 --> 00:18:27,400
‫لا أنا فقط أتمرن على نصوصي‬

318
00:18:28,000 --> 00:18:29,640
‫- هل يمكنني المساعدة؟‬ 
‫- لا‬

319
00:18:30,680 --> 00:18:32,960
‫- هل يمكنني أن أعدّ شطيرة؟‬ 
‫- لا‬

320
00:18:38,760 --> 00:18:40,520
‫إذاً، كيف كانت بقية يومك؟‬

321
00:18:41,320 --> 00:18:44,360
‫كان ليومي بداية غريبة حقاً، كنت أستحم...‬

322
00:18:44,480 --> 00:18:47,760
‫نعم، اسمع، يمكنك أن تعد شطيرة‬ 
‫وأن تأكلها أيضاً‬

323
00:18:47,880 --> 00:18:49,280
‫يجب أن أتمرن على دور الثملة‬

324
00:18:49,760 --> 00:18:51,440
‫- هل أساعدك؟‬ 
‫- لا‬

325
00:18:53,720 --> 00:18:56,040
‫- حسناً‬ 
‫- شكراً‬

326
00:18:57,840 --> 00:19:00,800
‫- تفضل‬ 
‫- أتعلم؟ عندما تتحدث عن الكتابة‬

327
00:19:01,000 --> 00:19:03,520
‫تبدو على سجيتك أكثر‬ 
‫مقارنةً بحديثك عن وظيفتك الأساسية‬

328
00:19:03,640 --> 00:19:06,240
‫أنت لا تختبىء في تلك المدرسة الثانوية، صحيح؟‬

329
00:19:06,920 --> 00:19:09,800
‫- ماذا؟‬ 
‫- اسمع، لقد عرفت العديد من الموهوبين‬

330
00:19:09,920 --> 00:19:12,120
‫الذين كانوا يخافون من إظهار مواهبهم‬

331
00:19:12,240 --> 00:19:14,120
‫لا، أنا لست كذلك‬

332
00:19:14,640 --> 00:19:17,320
‫أنا أحب مهنة التدريس‬

333
00:19:17,440 --> 00:19:20,880
‫نعم، صحيح،‬ 
‫أعني أن الجميع يحب فصله الأول‬

334
00:19:21,000 --> 00:19:24,360
‫ترتبط معهم بطريقة خاصة‬ 
‫لكن لا تنسَ أبداً‬

335
00:19:24,480 --> 00:19:27,240
‫أن هؤلاء الصبية الذين تحبهم‬ 
‫سيمضون قدماً في حياتهم‬

336
00:19:28,280 --> 00:19:30,600
‫كما تعلم، تمرّ الأيام بسرعة‬

337
00:19:30,720 --> 00:19:33,280
‫أعني أن (أريا) تبحث عن كلية في (كاليفورنيا)‬

338
00:19:37,640 --> 00:19:41,000
‫أعني، لو كنت تدرس في الكلية‬ 
‫لوجدت وقتاً أكثر للكتابة‬

339
00:19:43,880 --> 00:19:46,600
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬ 
‫- ما الذي يحدث؟‬

340
00:19:48,560 --> 00:19:52,200
‫- رأيت (إيان) يسلّم كيساً ل-(جينا) في المدرسة‬ 
‫- إذاً؟‬

341
00:19:52,320 --> 00:19:54,600
‫- هل لديك فكرة ما كان ذلك الشيء؟‬ 
‫- لا‬

342
00:19:54,720 --> 00:19:57,040
‫لماذا يعرفان بعضهما البعض؟ إنه مدرب‬

343
00:19:57,160 --> 00:20:00,080
‫- ما الفريق الذي تلعب فيه؟‬ 
‫- لا أريد أن أضطر لسؤال (جينا)‬

344
00:20:01,160 --> 00:20:02,680
‫نحن على خلاف هذه الأيام‬

345
00:20:02,800 --> 00:20:04,320
‫ليس عليك التحدث إليها‬

346
00:20:05,640 --> 00:20:07,200
‫- فقط أحضر هاتفها‬ 
‫- ماذا؟‬

347
00:20:07,320 --> 00:20:09,920
‫علينا التحقق ما إذا كان (إيان)‬ 
‫في قائمات المكالمات التي أجرتها‬

348
00:20:10,360 --> 00:20:12,120
‫و(هانا) لديها صديق يمكنه‬ 
‫اكتشاف كلمة المرور خاصتها‬

349
00:20:12,560 --> 00:20:14,400
‫- لن أسرق هاتفها‬ 
‫- (توبي)‬

350
00:20:16,000 --> 00:20:18,640
‫لم نقترب بتاتاً من فهم دلالة العدد ٢١٤‬

351
00:20:19,960 --> 00:20:22,280
‫يمكن أن يكون (إيان) هو الشخص الذي تكلمه‬

352
00:20:22,680 --> 00:20:26,080
‫لا أعلم، يجب عليّ أن أكون حذراً،‬ 
‫إن رحت وسرقت هاتفها...‬

353
00:20:26,200 --> 00:20:31,120
‫إن لم نفعل ذلك، فسننتظر حتى يجدوا دليلاً آخر‬ 
‫مزروعاً في غرفتك‬

354
00:20:32,080 --> 00:20:35,440
‫سيبقى الكابوس يلاحقك‬ 
‫ما لم نجد القاتل الحقيقي‬

355
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
‫علينا الحصول على هاتف (جينا)‬

356
00:20:53,960 --> 00:20:55,840
‫- صباح الخير‬ 
‫- هل أنت (إيميلي)؟‬

357
00:20:56,400 --> 00:20:57,800
‫نعم‬

358
00:20:58,840 --> 00:21:00,240
‫(توبي) ليس هنا‬

359
00:21:02,200 --> 00:21:03,840
‫أم أنك هنا لرؤيتي؟‬

360
00:21:04,880 --> 00:21:06,440
‫أليس هنا؟‬

361
00:21:06,560 --> 00:21:09,240
‫لقد قمنا... اتفقنا على تناول الفطور معاً‬

362
00:21:09,720 --> 00:21:11,320
‫حسناً، إنه يتناوله مع (سبنسر)‬

363
00:21:12,240 --> 00:21:15,040
‫لقد رحل باكراً‬ 
‫وقال إن عليه إنجاز فروض منزلية‬

364
00:21:16,120 --> 00:21:17,520
‫ذلك مزعج، صحيح؟‬

365
00:21:18,360 --> 00:21:20,600
‫- ماذا؟‬ 
‫- شعورك أنك الخيار الثاني‬

366
00:21:41,320 --> 00:21:42,720
‫متى يمكنني استعادته؟‬

367
00:21:43,000 --> 00:21:44,400
‫لن يأخذ منه ذلك وقتاً طويلاً‬

368
00:21:48,680 --> 00:21:52,280
‫هل تناولت فطورك؟ هل تريد خبزاً محمصاً؟‬ 
‫هل يناسبك القمح الكامل؟‬

369
00:21:52,400 --> 00:21:54,280
‫تصبح عدوانية حين ألمس أغراضها‬

370
00:21:54,400 --> 00:21:55,800
‫نعم، فهمت‬

371
00:21:56,200 --> 00:21:59,720
‫لقد هددتني أختي يوماً أنها ستكسر إصبعي‬ 
‫لأنني استخدمت فرشاة شعرها‬

372
00:22:05,440 --> 00:22:06,920
‫(توبي)، هل لي أن أسألك في شيء؟‬

373
00:22:09,240 --> 00:22:11,120
‫لمَ كانت (أليسون) متأكدة تماماً أنك أنت‬

374
00:22:11,920 --> 00:22:14,360
‫من كان يتجسس علينا يوم الحادث؟‬

375
00:22:16,960 --> 00:22:20,320
‫- آسفة، ما كان يجب أن...‬ 
‫- لم أتجسس على أحد‬

376
00:22:20,440 --> 00:22:22,520
‫لم أسترق النظر من نافذة أحد‬

377
00:22:23,040 --> 00:22:24,440
‫صديقتك (أليسون) اختلقت الأمر‬

378
00:22:25,000 --> 00:22:28,040
‫لماذا؟‬ 
‫لماذا أنت بالذات؟‬

379
00:22:28,160 --> 00:22:30,480
‫اعتقدت أن لديها دليلاً عني‬

380
00:22:31,320 --> 00:22:33,640
‫لم تفهم ما حصل ذلك اليوم‬

381
00:22:33,760 --> 00:22:35,200
‫لكن بالرغم من ذلك‬ 
‫فقد استخدمت الأمر ضدي‬

382
00:22:35,320 --> 00:22:37,360
‫يبدو أن لديها أمراً ما ضدنا كلنا‬

383
00:22:37,880 --> 00:22:42,400
‫ربما، لكن لا ينبغي عليك العيش في بلدة‬ 
‫يظن فيها الكل أنك قاتلتها‬

384
00:22:42,840 --> 00:22:44,240
‫ليس الكل‬

385
00:22:44,520 --> 00:22:45,920
‫أنت صدقت الأمر‬

386
00:22:48,120 --> 00:22:49,840
‫نعم، أظن أني صدقت‬

387
00:22:53,760 --> 00:22:55,160
‫لكني لست فخورة بذلك‬

388
00:22:59,600 --> 00:23:05,000
‫كل هذا الأمر المتعلق ب-(أليسون)، لم أفهمه قطّ‬

389
00:23:11,440 --> 00:23:12,840
‫إلى الآن لم أفهمه‬

390
00:23:28,560 --> 00:23:31,200
‫مرحباً، شرعت في إلصاق الشريط اللاصق‬

391
00:23:31,600 --> 00:23:33,280
‫خلتك تريد مني فعل ذلك‬

392
00:23:33,400 --> 00:23:37,000
‫نعم، أردت ذلك، لكني لا زلت غير متأكد‬ 
‫إن كان هناك حضور‬

393
00:23:40,360 --> 00:23:43,560
‫آسفة لزلّتي بالأمس‬

394
00:23:44,320 --> 00:23:46,480
‫لكني لا أعتقد أن هناك من انتبه للأمر‬

395
00:23:46,600 --> 00:23:48,200
‫حسناً، لقد انتبهوا‬

396
00:23:50,120 --> 00:23:51,520
‫سأكون حذرة أكثر‬

397
00:23:51,760 --> 00:23:53,160
‫أعدك‬

398
00:23:54,720 --> 00:23:58,200
‫إذاً، كيف كان لقاؤك مع أبي؟‬

399
00:23:58,840 --> 00:24:01,480
‫- عن ماذا تكلمتما؟‬ 
‫- مواضيع كثيرة‬

400
00:24:01,600 --> 00:24:03,440
‫لقد اقترح مساعدتي في الحصول‬ 
‫على وظيفة في كلية (هوليس)‬

401
00:24:04,480 --> 00:24:06,280
‫لماذا؟ أليست لديك وظيفة الآن؟‬

402
00:24:06,400 --> 00:24:09,280
‫هناك قسم شاغر هناك،‬ 
‫ويمكن أن يتطور الأمر إلى فرص أكبر‬

403
00:24:10,160 --> 00:24:12,360
‫لما قد تحتاج إلى فرص أكبر؟‬

404
00:24:13,480 --> 00:24:16,040
‫في الحقيقية، أنا بحاجة إلى شيء أقل من ذلك‬

405
00:24:16,640 --> 00:24:19,280
‫إذا عملت في (هوليس)،‬ 
‫سيكون لديّ متسع من الوقت للكتابة‬

406
00:24:19,400 --> 00:24:22,240
‫لكن التدريس هنا لا يلهيك عن الكتابة، صحيح؟‬

407
00:24:22,360 --> 00:24:24,760
‫ليس تماماً، لكن عليّ التفكير في المستقبل‬

408
00:24:26,280 --> 00:24:27,680
‫إذاً أنت تعتزم الرحيل؟‬

409
00:24:28,120 --> 00:24:29,760
‫ربما في نهاية المطاف‬

410
00:24:29,880 --> 00:24:32,080
‫لكنك أنت أيضاً ستغادرين في النهاية‬

411
00:24:37,160 --> 00:24:38,560
‫مرحباً يا سيد (فيتز)‬

412
00:24:39,560 --> 00:24:41,560
‫(أريا)، أشعر بالعطش‬

413
00:24:41,680 --> 00:24:43,720
‫هل يمكن أن تحضري لي شيئاً أشربه؟‬

414
00:24:45,680 --> 00:24:49,040
‫سيتوجب عليك القيام بذلك بنفسك‬ 
‫فأنا مديرة المسرح ولست خادمتك الخاصة‬

415
00:24:50,080 --> 00:24:52,000
‫حسناً، أنت فعلاً عصبية‬

416
00:24:58,480 --> 00:25:01,240
‫من أين تحصلت على هذا؟ من المستقبل؟‬

417
00:25:01,560 --> 00:25:02,960
‫إنه لشخص لا يرى‬

418
00:25:03,560 --> 00:25:07,320
‫حسناً، ربما شخص يمكنه الرؤية‬ 
‫أن يتصل ب-(ناسا) ليعرف كيف يشغّله‬

419
00:25:08,400 --> 00:25:10,280
‫خذ كامل وقتك‬

420
00:25:10,400 --> 00:25:11,800
‫لا، ساعة فقط‬

421
00:25:11,920 --> 00:25:13,560
‫يجب علينا إرجاعه في أقرب وقت ممكن‬

422
00:25:13,680 --> 00:25:16,240
‫وإلا سيكون الشخص الذي استعاره في مأزق‬

423
00:25:18,200 --> 00:25:20,280
‫من المؤكد سيكون في مأزق،‬ 
‫فسرقة هاتف من ضرير‬

424
00:25:20,400 --> 00:25:21,960
‫أمر مريع‬

425
00:25:22,080 --> 00:25:24,800
‫ما الذي ستفعلينه في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 
‫كسر أوراك السيدات المسنّات؟‬

426
00:25:24,920 --> 00:25:27,720
‫أتعلم؟ حاول إرجاعه إلى (سبنسر)‬ 
‫في أقرب وقت ممكن، اتفقنا؟‬

427
00:25:35,640 --> 00:25:37,160
‫أين يُفترض أن أجلس؟‬

428
00:25:37,800 --> 00:25:40,400
‫لم أحدد ذلك بعد يا (مونا)‬

429
00:25:40,520 --> 00:25:41,920
‫سنقرر ذلك يوم السبت‬

430
00:25:42,200 --> 00:25:44,640
‫بالنسبة للقادمين الآن‬ 
‫تم وضع الشريط اللاصق‬

431
00:25:44,760 --> 00:25:48,320
‫لتقسيم المسرح بين غرفة المعيشة‬ 
‫والطاولة التي يتم تحضيرها الآن‬

432
00:25:48,440 --> 00:25:51,400
‫مهلاً، السبت القادم؟‬ 
‫لا يمكنني الحضور يوم السبت‬

433
00:25:53,440 --> 00:25:56,320
‫لقد أرسلت رسالة فقط‬ 
‫لمن تم استدعاؤهم للتدريب‬

434
00:25:56,440 --> 00:25:58,200
‫حسناً، وهل سأتدرب أم لا؟‬

435
00:25:58,480 --> 00:26:00,360
‫سنبدأ في ذلك المشهد يوم السبت‬

436
00:26:00,480 --> 00:26:01,880
‫- لقد ذكرت ذلك‬ 
‫- لم تفعل‬

437
00:26:02,000 --> 00:26:05,160
‫سيد (فيتز)، هل يمكننا أن نجد طريقة‬ 
‫لتصليح الخلل في النظام؟‬

438
00:26:05,280 --> 00:26:09,160
‫أؤكد لك يا (مونا)، أن (أريا) ستعمل‬ 
‫على إصلاح الأمور من الآن‬

439
00:26:10,280 --> 00:26:13,720
‫أحتاج فقط إلى بعض التوضيحات‬ 
‫من مخرجنا بخصوص المواعيد‬

440
00:26:14,680 --> 00:26:16,240
‫هل يمكننا أن نأخذ استراحة لـ٥ دقائق؟‬

441
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
‫شكراً‬

442
00:26:25,560 --> 00:26:27,160
‫أما زلت غاضباً مني منذ أمس؟‬

443
00:26:27,280 --> 00:26:31,160
‫أنا غاضب من نفسي لأنني كنت أعلم‬ 
‫أن الفكرة لن تنجح‬

444
00:26:31,280 --> 00:26:33,880
‫حسناً، سأساعدك على إيجاد مدير مسرح جديد‬

445
00:26:34,320 --> 00:26:37,000
‫لكن يبدو أنك تحاول استبدالي‬ 
‫في نواحٍ أخرى من حياتك أيضاً‬

446
00:26:37,120 --> 00:26:40,480
‫- من قال ذلك؟‬ 
‫- أنت، فجأة سيغادر الجميع‬

447
00:26:41,240 --> 00:26:44,280
‫ولماذا كنت تتحدث عن مستقبلك‬ 
‫بدلاً من مستقبلنا؟‬

448
00:26:44,400 --> 00:26:46,000
‫لأنهما قد لا يكونان مرتبطين‬

449
00:26:48,720 --> 00:26:50,200
‫اسمعي‬

450
00:26:50,320 --> 00:26:52,280
‫أنا لا أقول إنني مغادر غداً‬

451
00:26:52,920 --> 00:26:55,440
‫لكن فلنواجه الأمر، لن نبقى‬ 
‫مقيّدين بهذا المكان إلى الأبد‬

452
00:26:56,320 --> 00:26:59,480
‫أنت تبحثين عن كلية في (كاليفورنيا)‬ 
‫ولك الحق في ذلك‬

453
00:26:59,600 --> 00:27:01,640
‫بحثت في جامعة واحدة في مدينتك المفضلة‬

454
00:27:01,760 --> 00:27:03,320
‫يمكننا أن ننتقل إلى هناك معاً‬

455
00:27:03,440 --> 00:27:05,640
‫- لا تجري الأمور هكذا‬ 
‫- لمَ لا؟ إن كان ذلك ما نريد‬

456
00:27:05,760 --> 00:27:07,600
‫ستساعدك الجامعة على الانفتاح على العالم‬

457
00:27:07,720 --> 00:27:10,000
‫وليس الاستقرار مع أستاذك‬ 
‫في مادة الإنجليزية‬

458
00:27:10,120 --> 00:27:12,280
‫أنت لست فقط أستاذ الإنجليزية خاصتي‬

459
00:27:12,800 --> 00:27:14,240
‫هل هكذا ترى نفسك؟‬

460
00:27:14,360 --> 00:27:15,760
‫لا‬

461
00:27:15,960 --> 00:27:18,600
‫لكنك ستفعلين، حين يحين الوقت‬

462
00:27:23,200 --> 00:27:24,600
‫ثنائي ظريف، أليس كذلك؟‬

463
00:27:25,880 --> 00:27:27,280
‫يجب أن نركز على نصوصنا‬

464
00:27:27,760 --> 00:27:30,960
‫- نعم، ما زلت لم أحصل على مشهدي الثاني‬ 
‫- شخصيتك مريبة‬

465
00:27:31,280 --> 00:27:32,680
‫هذا ليس موجوداً في السيناريو‬

466
00:27:32,800 --> 00:27:36,360
‫لأن ذلك بين السطور،‬ 
‫لذلك تكون الشخصية ثملة دوماً‬

467
00:27:36,480 --> 00:27:38,320
‫لا، إنها تشرب لأن ابنها غرق‬

468
00:27:38,440 --> 00:27:40,040
‫هذا لا يعني أن...‬

469
00:27:40,160 --> 00:27:42,280
‫حتى والدة الطفلة الصغيرة تعتقد أنها القاتلة‬

470
00:27:42,640 --> 00:27:46,320
‫الغرق، السيدة التي سقطت من الدرج،‬ 
‫الحاجب الذي أحرق؟‬

471
00:27:46,440 --> 00:27:49,640
‫كنت أتحدث عن هذا المشهد،‬ 
‫يمكن أن تعتقد أنه كان حادثاً‬

472
00:27:50,280 --> 00:27:52,720
‫- ربما ليس هناك أي حوادث‬ 
‫- ماذا تعنين؟‬

473
00:27:53,520 --> 00:27:55,680
‫لم نتساءل يوماً عما حدث في ذلك الحفل‬

474
00:27:55,800 --> 00:27:57,840
‫حسناً، أراكما لاحقاً، حسناً؟‬

475
00:27:58,320 --> 00:27:59,760
‫مهلاً يا (مايك)، أريد رؤية صور‬

476
00:28:03,200 --> 00:28:04,880
‫تعجبني ملابسك يا (إم)‬

477
00:28:05,840 --> 00:28:08,440
‫وأعتقد أن هناك شخصاً آخر أعجبته أيضاً‬

478
00:28:10,680 --> 00:28:12,080
‫لا‬

479
00:28:12,480 --> 00:28:14,920
‫لماذا؟‬ 
‫يبدو أنه مُعجب بك جداً‬

480
00:28:15,040 --> 00:28:16,720
‫- اذهبي للتحدث معه‬ 
‫- لا‬

481
00:28:16,840 --> 00:28:18,240
‫اذهبي إليه‬

482
00:28:23,280 --> 00:28:25,080
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- لا أحد يلمسها‬

483
00:28:25,200 --> 00:28:27,280
‫- سأطلب المساعدة‬ 
‫- سأستدعي النجدة‬

484
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
‫لا تزال تتنفس‬

485
00:28:32,320 --> 00:28:33,720
‫لا تزال تتنفس‬

486
00:28:36,160 --> 00:28:38,080
‫سأذهب لطلب المساعدة،‬ 
‫انتبهوا، تحركوا‬

487
00:28:39,720 --> 00:28:41,120
‫يجب أن نغادر الآن‬

488
00:28:45,280 --> 00:28:47,920
‫لما لم تخبرينا بوجود (إيان)‬ 
‫أعلى الدرج من قبل؟‬

489
00:28:48,600 --> 00:28:51,080
‫لم أفكر في ذلك سابقاً‬

490
00:28:51,480 --> 00:28:53,920
‫ماذا لو لم تسقط تلك الفتاة من الدرج‬ 
‫لكونها ثملة؟‬

491
00:28:56,480 --> 00:28:57,880
‫سنبدأ‬

492
00:29:00,000 --> 00:29:01,440
‫ماذا يجري؟‬

493
00:29:01,560 --> 00:29:03,480
‫في تلك الليلة حين ذهبنا إلى ذلك الحفل‬

494
00:29:03,600 --> 00:29:05,160
‫نعم، ماذا عنها؟‬

495
00:29:05,280 --> 00:29:08,120
‫كنا نفكر أن (أليسون) لم تكن الأولى‬ 
‫التي دفعها (إيان)‬

496
00:29:37,560 --> 00:29:39,760
‫- لا أستطيع فعل ذلك الآن‬ 
‫- هذا الهاتف يفوق قدراتي‬

497
00:29:39,880 --> 00:29:42,160
‫لا يمكنني اختراقه، ليس مع محدودية الوقت‬

498
00:29:42,280 --> 00:29:43,680
‫هل ستستسلم بهذه البساطة؟‬

499
00:29:44,000 --> 00:29:45,400
‫إنه أمر مهم‬

500
00:29:45,520 --> 00:29:46,960
‫لماذا؟‬

501
00:29:47,080 --> 00:29:49,200
‫لماذا تريدين اختراق هاتف (جينا كافانو)؟‬

502
00:29:49,760 --> 00:29:51,160
‫هذا ليس من شأنك‬

503
00:29:52,840 --> 00:29:54,240
‫كيف عرفت أنه ل-(جينا)؟‬

504
00:29:55,080 --> 00:29:56,480
‫لأنني لست أعمى‬

505
00:29:58,040 --> 00:30:00,760
‫ألن تنسي ما حصل صباح الأمس؟‬

506
00:30:01,320 --> 00:30:03,000
‫لأنه يمكنني إزالة ذلك الوشم‬

507
00:30:05,080 --> 00:30:06,800
‫لا أعلم عمّ تتحدث‬

508
00:30:11,280 --> 00:30:13,760
‫إذاً ماذا تعتقدين؟ هل يُولد الناس أشراراً؟‬

509
00:30:15,120 --> 00:30:19,200
‫أنا أواجه صعوبة في التمييز بين الشرير والشقي‬

510
00:30:20,040 --> 00:30:23,800
‫أعتقد أنك تعرفين الفرق يا (مونا)،‬ 
‫لكن لنسأل زميلاتك‬

511
00:30:24,040 --> 00:30:25,440
‫(سبنسر)‬

512
00:30:25,560 --> 00:30:27,880
‫- هل من أفكار؟‬ 
‫- نعم‬

513
00:30:28,000 --> 00:30:29,400
‫بعض الناس أشرار بالفطرة‬

514
00:30:47,800 --> 00:30:49,840
‫يجب علينا المغادرة،‬ 
‫سيبدؤون باستجواب الجميع‬

515
00:30:50,360 --> 00:30:52,040
‫لا نستطيع المغادرة بدون (أليسون)‬

516
00:30:52,360 --> 00:30:55,080
‫أنا من اخترت سيارة ال-(ميني غولف)،‬ 
‫كان ذلك خطأ فادحاً‬

517
00:30:57,600 --> 00:30:59,640
‫ما خطبكن، ماذا حدث؟‬

518
00:31:00,000 --> 00:31:01,560
‫هل فاتك الأمر؟ أين كنت؟‬

519
00:31:01,920 --> 00:31:04,440
‫- تلك الفتاة التي كانت مع (إيان)، لقد...‬ 
‫- لقد سقطت من الدرج‬

520
00:31:04,560 --> 00:31:07,280
‫- كان أمراً مريعاً‬ 
‫- ألا نستطيع إخبارها بينما نكون في الحافلة؟‬

521
00:31:08,080 --> 00:31:10,520
‫ملاحظة لنفسي، يجب ألاّ أشرب وأقفز‬

522
00:31:11,600 --> 00:31:14,480
‫إن علمت أمي أنني هنا، لحبستني لبقية حياتي‬

523
00:31:14,600 --> 00:31:17,680
‫يا فتيات، لو هربنا مثل الأطفال،‬ 
‫فسيتم استجوابنا حتماً‬

524
00:31:23,280 --> 00:31:25,680
‫- ما الذي ستفعله؟‬ 
‫- عفواً‬

525
00:31:25,800 --> 00:31:29,160
‫لقد اقترفت أنا وصديقاتي خطأ،‬ 
‫لقد شربنا قبل الأكل‬

526
00:31:29,560 --> 00:31:31,480
‫ولا نشعر بالراحة حيال القيادة‬

527
00:31:32,440 --> 00:31:34,280
‫هل يمكننا أن نطلب منك‬ 
‫أن توصلنا إلى (روزوود)؟‬

528
00:31:37,800 --> 00:31:39,240
‫ماذا؟ فيمَ تفكرين؟‬

529
00:31:39,440 --> 00:31:41,280
‫أفكر في عدم الركوب في الحافلة‬

530
00:31:41,400 --> 00:31:43,000
‫اهدأن يا سيدات‬

531
00:31:43,120 --> 00:31:44,960
‫إن كانت خطوتك جريئة، فلن يشك أحد في أمرك‬

532
00:32:03,640 --> 00:32:06,200
‫أعتقد أن الشخصية التي أؤديها أنانية جداً‬

533
00:32:06,320 --> 00:32:08,160
‫لا أعرف كيف أؤديها‬

534
00:32:08,280 --> 00:32:10,600
‫آنسة (فيرن) تقوم بحماية‬ 
‫مستقبل المدرسة يا (مونا)‬

535
00:32:10,720 --> 00:32:13,120
‫هل هي متسامحة أم لا؟‬

536
00:32:13,640 --> 00:32:16,200
‫تُعتبر غير متسامحة إن كانت تفكر فقط في نفسها‬

537
00:32:19,200 --> 00:32:20,600
‫فلنتوقف هنا‬

538
00:32:20,800 --> 00:32:23,560
‫أفكار جيدة، فلنكمل غداً من حيث انتهينا الآن‬

539
00:32:23,680 --> 00:32:26,320
‫ادرسوا أدواركم، أعيدوا الأدوات‬ 
‫المسرحية إلى مكانها، أراكم غداً‬

540
00:32:43,040 --> 00:32:45,920
‫"(إيان توماس)، (هيلتون هيد)‬ 
‫أغسطس ٢٠٠٩، المرتبة الأولى"‬

541
00:32:50,280 --> 00:32:51,680
‫يا رفيقات‬

542
00:32:56,000 --> 00:32:58,480
‫- ما هذا؟‬ 
‫- لماذا هذه هنا؟‬

543
00:32:58,600 --> 00:33:00,120
‫- ما هذا؟ هل هو؟‬ 
‫- دم؟‬

544
00:33:00,680 --> 00:33:02,160
‫(إيميلي)، أين وجدت هذا الشيء؟‬

545
00:33:02,280 --> 00:33:04,040
‫لم أرَ هذا الشيء من قبل‬

546
00:33:06,480 --> 00:33:08,280
‫يا إلهي، لا‬

547
00:33:08,400 --> 00:33:10,720
‫- هذا ما استعمله إيان ل-...؟‬ 
‫- لقتل (أليسون)‬

548
00:33:10,840 --> 00:33:13,760
‫تمهلنّ، ما زلنا غير متأكدات‬ 
‫إن كان هذا دم (أليسون)‬

549
00:33:13,880 --> 00:33:17,200
‫- نحن غير متأكدات إن كان دماً‬ 
‫- نعم، لكن لا نعلم أيضاً إنه ليس دماً‬

550
00:33:18,080 --> 00:33:19,480
‫هذا جنوني‬

551
00:33:20,400 --> 00:33:22,480
‫لما قد يخفي ذلك هنا ليراه الجميع؟‬

552
00:33:22,600 --> 00:33:25,760
‫إنها خطوة جريئة، حيث أنه لا أحد سيفكر أنه هنا‬

553
00:33:26,120 --> 00:33:28,840
‫لمَ قامت (باد سيد) بإخفاء الميدالية‬ 
‫في صندوق في مكتبها؟‬

554
00:33:28,960 --> 00:33:31,040
‫- لماذا لم تقم بدفنها؟‬ 
‫- لأنها كانت في ال-٨ من عمرها‬

555
00:33:31,400 --> 00:33:34,560
‫يا رفيقات، لقد شاهدنا الفيديو،‬ 
‫(إيان) لم يكن يحمل كأساً في يده‬

556
00:33:35,640 --> 00:33:38,160
‫- لم نفحص ما كان على الأرض‬ 
‫- ربما كان في حقيبته‬

557
00:33:38,280 --> 00:33:39,880
‫كان ذلك حين كانا معاً في (هيلتون هيد)‬

558
00:33:41,680 --> 00:33:43,160
‫ما الذي يمكن أن نفعله؟‬

559
00:33:43,280 --> 00:33:44,760
‫يجب أن نسلمه‬

560
00:33:44,880 --> 00:33:46,640
‫لا يجب أن نخسر الوقت ويضيع منا دليل آخر‬

561
00:33:46,760 --> 00:33:48,160
‫(إيميلي) محقة‬

562
00:33:48,440 --> 00:33:49,840
‫يجب أن نسلّم هذا إلى الشرطة الآن‬

563
00:34:05,480 --> 00:34:07,920
‫"أدلة، ممتلكات"‬

564
00:34:10,200 --> 00:34:12,280
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

565
00:34:12,840 --> 00:34:14,240
‫ننتظر فقط‬

566
00:34:14,520 --> 00:34:17,160
‫كم سيستغرقون من الوقت‬ 
‫إلى أن يكتشفوا أن الدم ل-(أليسون)؟‬

567
00:34:17,280 --> 00:34:18,880
‫لا أعلم‬

568
00:34:19,000 --> 00:34:20,720
‫سأخبرك بأمر،‬ 
‫لا أريد العودة إلى المنزل‬

569
00:34:21,320 --> 00:34:24,200
‫- لا أريد ان أكون قرب (إيان)‬ 
‫- تعالي إلى منزلي‬

570
00:34:25,640 --> 00:34:27,440
‫هل يمكننا البقاء جميعاً في منزلك؟‬

571
00:34:28,720 --> 00:34:31,160
‫لا أعلم، يبدو الأمر مريباً أن نفترق بعد هذا‬

572
00:34:35,720 --> 00:34:39,280
‫لا أصدق أننا أمسكنا سلاح الجريمة بأيدينا‬

573
00:34:40,840 --> 00:34:42,880
‫بعد كل هذا الوقت، يبدو أن...‬

574
00:34:44,800 --> 00:34:46,600
‫يبدو أن (ألي) سترقد أخيراً بسلام‬

575
00:34:47,680 --> 00:34:49,080
‫صحيح، كلنا سنكون بسلام‬

576
00:34:53,400 --> 00:34:55,280
‫سنأخذ معنا طعاماً في طريقنا إلى منزل (إيميلي)‬

577
00:34:57,080 --> 00:34:58,800
‫حسناً، أنا لا أستطيع أن أكون معكنّ‬

578
00:34:59,280 --> 00:35:01,240
‫صدقيني، أنا لا أريد العودة إلى المنزل أيضاً‬

579
00:35:01,360 --> 00:35:03,000
‫لكن إن سمعت أمي شيئاً في القبو‬

580
00:35:03,120 --> 00:35:04,600
‫ألم تخبريها بعد عن (كالاب)؟‬

581
00:35:04,720 --> 00:35:06,440
‫لا أستطيع فعل كل شيء في يوم واحد‬

582
00:35:08,800 --> 00:35:12,040
‫هل يمكننا أن نتوقف في طريقنا؟‬

583
00:35:12,160 --> 00:35:13,600
‫أعدك أنني لن أستغرق وقتاً طويلاً‬

584
00:35:13,960 --> 00:35:15,360
‫نعم، أكيد‬

585
00:35:19,800 --> 00:35:21,920
‫مهلاً (إم)، لم نتصل بـ(توبي)‬

586
00:35:23,160 --> 00:35:25,360
‫- ماذا؟‬ 
‫- علينا إخباره بما وجدنا‬

587
00:35:27,280 --> 00:35:28,680
‫أخبريه أنت‬

588
00:35:29,520 --> 00:35:30,920
‫أنت من عليك إخباره‬

589
00:35:37,440 --> 00:35:41,400
‫عذراً لإزعاجك، لكني لن أنام الليلة‬ 
‫قبل أن أقول لك التالي‬

590
00:35:41,520 --> 00:35:44,080
‫- اخلعي معطفك، اجلسي‬ 
‫- لا، لن أبقى طويلاً‬

591
00:35:44,920 --> 00:35:47,960
‫جئت هنا لأخبرك أنني سجلت في هذه‬ 
‫المسرحية لأسباب خاطئة‬

592
00:35:48,080 --> 00:35:49,480
‫لذا فقد اكتفيت‬

593
00:35:49,680 --> 00:35:51,760
‫لقد كانت فكرة رهيبة‬

594
00:35:51,880 --> 00:35:54,240
‫- (أريا)...‬ 
‫- أنت كنت مخطئاً أيضاً بشأن المستقبل‬

595
00:35:54,360 --> 00:35:56,600
‫ليست لديك أدنى فكرة عما يمكن أن يحدث غداً‬

596
00:35:56,720 --> 00:35:58,200
‫لا أحد يعرف‬

597
00:35:58,320 --> 00:35:59,800
‫صديقتي (أليسون)، لم تعرف‬

598
00:36:00,160 --> 00:36:02,280
‫لم تتمكن من رؤية مستقبلها،‬ 
‫لقد غادرتنا قبل سن ١٦‬

599
00:36:02,400 --> 00:36:04,240
‫- اسمعي، أنا...‬ 
‫- لا، دعني أكمل‬

600
00:36:07,160 --> 00:36:09,640
‫لست أعلم إن كان سينتهي بي المطاف‬ 
‫في (كاليفورنيا)‬

601
00:36:10,120 --> 00:36:12,680
‫أو في قرية صيد في (غوام)، لا يهم‬

602
00:36:13,640 --> 00:36:15,040
‫كلانا هنا الآن‬

603
00:36:15,720 --> 00:36:17,680
‫هل يمكننا أن نسعد لكوننا معاً؟‬

604
00:36:29,760 --> 00:36:31,160
‫إجابة جيدة‬

605
00:36:55,880 --> 00:36:57,840
‫لم آخذ أي شيء ليس ملكي يا حضرة الشرطي‬

606
00:37:00,080 --> 00:37:01,480
‫هل أنت راحل؟‬

607
00:37:02,480 --> 00:37:03,880
‫لعلك ترتاحين‬

608
00:37:04,440 --> 00:37:05,840
‫لماذا تعتقد ذلك؟‬

609
00:37:07,200 --> 00:37:09,720
‫لأنك تبدين منزعجة من وجودي للغاية‬

610
00:37:12,240 --> 00:37:13,680
‫على الأقل منذ الدش‬

611
00:37:14,960 --> 00:37:17,000
‫اسمع، أعلم‬

612
00:37:17,200 --> 00:37:18,600
‫أنا فقط...‬

613
00:37:19,320 --> 00:37:20,720
‫لم أكن...‬

614
00:37:21,600 --> 00:37:23,120
‫مستعدة لرؤيتي بذلك الشكل؟‬

615
00:37:23,600 --> 00:37:25,000
‫لا‬

616
00:37:27,240 --> 00:37:28,640
‫بلى‬

617
00:37:29,760 --> 00:37:31,880
‫ماذا الآن، هل تودين التعري أمامي أيضاً؟‬

618
00:37:34,200 --> 00:37:35,680
‫ماذا إن رفضت؟‬

619
00:37:35,800 --> 00:37:37,200
‫لا بأس‬

620
00:37:40,880 --> 00:37:42,280
‫وماذا إن وافقت؟‬

621
00:37:44,240 --> 00:37:45,760
‫لا بأس بذلك أيضاً‬

622
00:38:05,320 --> 00:38:07,080
‫هل تمكنتنّ من النوم؟‬

623
00:38:07,200 --> 00:38:09,600
‫لا، بقيت أتقلب وأتحرك ليلة كاملة‬

624
00:38:10,000 --> 00:38:11,640
‫هي تتقلب وأنا أتحرك‬

625
00:38:12,400 --> 00:38:14,920
‫لا أستطيع الانتظار إلى أن يتم اعتقاله‬

626
00:38:15,400 --> 00:38:17,160
‫فكرت أنه هنا في هذا المكان‬

627
00:38:17,280 --> 00:38:20,720
‫معتقداً أنه يمكنه الفرار بفعلته؟‬ 
‫دمها في ذلك الصندوق‬

628
00:38:20,840 --> 00:38:23,160
‫- يصيبني بالغثيان‬ 
‫- يا رفيقات‬

629
00:38:25,400 --> 00:38:26,800
‫يا إلهي‬

630
00:38:27,200 --> 00:38:28,840
‫سيقومون بجره أمام الجميع‬

631
00:38:33,000 --> 00:38:34,400
‫لماذا يتجه صوبنا؟‬

632
00:38:34,680 --> 00:38:36,080
‫يا آنسات‬

633
00:38:37,360 --> 00:38:38,880
‫من منكنّ وجدت الكأس؟‬

634
00:38:39,640 --> 00:38:41,520
‫من هي (سبنسر هايستنغز)؟‬

635
00:38:44,160 --> 00:38:47,720
‫إذاً، هل كان هذا مجهوداً جماعياً‬ 
‫أم أنكنّ هنا فقط لتوصلكنّ معها؟‬

636
00:38:47,840 --> 00:38:49,400
‫ماذا تعني؟‬

637
00:38:49,520 --> 00:38:51,160
‫كان عليكن إجراء بعض البحث‬

638
00:38:51,760 --> 00:38:54,480
‫لم يكن هناك أي بطولة غولف‬ 
‫في (هيلتون هيد) في ذلك التاريخ‬

639
00:38:55,040 --> 00:38:56,440
‫ماذا عن الدم؟‬

640
00:38:56,680 --> 00:38:58,080
‫لم يكن دماً بشرياً‬

641
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
‫إنه دم فأر‬

642
00:39:02,360 --> 00:39:05,720
‫- لا، لكن لم كان...‬ 
‫- فلنحتفظ بأسئلتنا لقسم الشرطة‬

643
00:39:07,080 --> 00:39:08,480
‫اتبعنني‬

644
00:39:27,080 --> 00:39:28,480
‫المحقق (براير)؟‬

645
00:39:36,360 --> 00:39:38,720
‫"إذا كشفتنّ أمري،‬ 
‫سيكون دمكن هو التالي، (إيه)"‬

646
00:39:38,840 --> 00:39:41,200
‫- (إيه) هو من وضع ذلك الكأس‬ 
‫- كان علينا أن نعرف ذلك‬

647
00:39:50,960 --> 00:39:52,360
‫يا رفيقات‬

648
00:39:52,960 --> 00:39:54,360
‫أين كانت تلك الليلة؟‬

649
00:39:54,600 --> 00:39:57,480
‫في الحفل، حين سقطت الفتاة،‬ 
‫أين كانت (أليسون)؟‬

650
00:39:57,760 --> 00:39:59,160
‫لم تكن معنا‬

651
00:40:00,280 --> 00:40:03,120
‫- ولم تكن معنا نحن أيضاً‬ 
‫- فيمَ تفكرين؟‬

652
00:40:05,200 --> 00:40:08,760
‫أقول إنه ربما لم يكن (إيان)‬ 
‫من دفع تلك الفتاة، ربما...‬

653
00:40:09,320 --> 00:40:11,280
‫ربما تلك الفتاة الثملة‬ 
‫كانت في طريق (أليسون)‬

654
00:40:11,920 --> 00:40:15,320
‫- لماذا قد تفعل (أليسون) ذلك؟‬ 
‫- لأن ذلك الحفل لم يكن اختياراً عشوائياً‬

655
00:40:16,200 --> 00:40:18,240
‫لذا فقد أخذتنا هناك لأنها تريد أن ترى (إيان)‬

656
00:40:18,360 --> 00:40:19,840
‫ربما كانت تتعقبه‬

657
00:40:19,960 --> 00:40:22,960
‫مهلاً، الآن تصدقين (إيان)؟‬ 
‫تعتقدين أنه لم يقتل (أليسون)؟‬

658
00:40:23,080 --> 00:40:24,480
‫لم أقل ذلك‬

659
00:40:24,800 --> 00:40:26,200
‫أعتقد أنه قتلها‬

660
00:40:27,120 --> 00:40:29,200
‫هناك العديد من الأشياء‬ 
‫التي نجهلها عن تلك الليلة‬

661
00:40:29,920 --> 00:40:31,760
‫- يا إلهي!‬ 
‫- ماذا؟‬

662
00:40:32,400 --> 00:40:34,720
‫ماذا لو كانت (جينا) أيضاً‬ 
‫عثرة أخرى في طريقها إلى (إيان)؟‬

663
00:40:35,400 --> 00:40:37,480
‫ماذا لو كانت (ألي) من رمت المفرقعات‬ 
‫في مرأب (توبي)‬

664
00:40:37,600 --> 00:40:39,000
‫لمعرفتها بوجود (جينا) هناك؟‬

665
00:40:39,360 --> 00:40:40,840
‫لقد خدعتنا جميعاً‬

666
00:40:41,720 --> 00:40:43,120
‫إلى الآن‬

667
00:41:09,600 --> 00:41:12,320
‫"(أريا)"‬

668
00:41:18,840 --> 00:41:20,760
‫"(هانا)"‬

669
00:41:22,840 --> 00:41:24,760
‫"(إيميلي)"‬

670
00:41:28,480 --> 00:41:31,760
‫"(سبنسر)"‬

671
00:41:31,880 --> 00:41:36,880
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
