1
00:00:00,520 --> 00:00:05,320
‫         - "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫         - "قدّموا مذكرة تفتيش"‬

2
00:00:05,920 --> 00:00:07,800
‫         - اجعليهم يرحلون‬ 
‫         - لا يمكنني‬

3
00:00:07,920 --> 00:00:10,760
‫أنت مشتبه بها في قضية قتل‬

4
00:00:10,880 --> 00:00:12,320
‫(غاريت)؟‬

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
‫هل صرت شرطياً الآن؟‬

6
00:00:16,920 --> 00:00:21,480
‫         - لم أتوقع ذلك‬ 
‫         - ولا أنا‬

7
00:00:21,600 --> 00:00:23,760
‫قضيت وقتاً ممتعاً بالأمس‬

8
00:00:24,160 --> 00:00:26,280
‫وأود أن أستمر في مقابلتك‬

9
00:00:26,400 --> 00:00:28,680
‫هكذا؟ دائماً؟ في وسط المجهول؟‬

10
00:00:28,800 --> 00:00:32,440
‫إذاً من يكون؟ شخصاً جديداً؟‬ 
‫أهو شخص أعرفه؟‬

11
00:00:32,560 --> 00:00:34,280
‫سأراقب الأروقة‬

12
00:00:34,400 --> 00:00:37,760
‫- لأرى إن كنت سأخمن من يكون‬ 
‫- كنت تتجسس عليّ طوال الوقت‬

13
00:00:37,880 --> 00:00:39,960
‫- ليس طوال الوقت‬ 
‫- لا تلمسني‬

14
00:00:41,640 --> 00:00:43,080
‫"وجدوا بعض الألياف"‬

15
00:00:43,200 --> 00:00:45,000
‫والخيوط العالقة في السوار‬

16
00:00:45,120 --> 00:00:46,520
‫التي أعطتنا (أليسون) إياه؟‬

17
00:00:46,640 --> 00:00:49,520
‫أظن أن أحدهم يتكبد متاعب ضخمة‬ 
‫ليجعلك مذنبة‬

18
00:01:00,560 --> 00:01:03,160
‫أتعتقدين أن أحداً ما قام بفرك‬ 
‫القميص على سوارك؟‬

19
00:01:03,280 --> 00:01:04,680
‫شخصاً ما؟ بل (إيان)؟‬

20
00:01:04,800 --> 00:01:07,160
‫إنه يفعل ما بوسعه لتبدي مذنبة‬

21
00:01:07,280 --> 00:01:09,320
‫يجب أن يوظف والداك حارساً شخصياً‬ 
‫على مدار الساعة‬

22
00:01:09,440 --> 00:01:11,600
‫ماذا عن (جينا)؟‬ 
‫ماذا لو دفعت لـ(كالاب)...‬

23
00:01:11,720 --> 00:01:13,400
‫- ليحضر السوار؟‬ 
‫         - تمهلي!‬

24
00:01:13,520 --> 00:01:14,960
‫متى دخل (كالاب) منزل (سبنسر)؟‬

25
00:01:15,080 --> 00:01:18,320
‫إنه ليس بحاجة إلى دعوة يا (إم)‬ 
‫فقد اخترق آلة بيع بقطعة بلاستيكية‬

26
00:01:18,440 --> 00:01:22,040
‫يا رفيقات!‬ 
‫أعتقد أن هناك من يراقبنا‬

27
00:01:24,200 --> 00:01:27,000
‫هذه، إنها من أجل مهرجان المؤسّسين‬

28
00:01:27,120 --> 00:01:30,000
‫إن بدت العائلة المؤسّسة لـ(روزوود) هكذا‬

29
00:01:30,120 --> 00:01:31,720
‫فكيف أقنعوا أحداً بالانتقال إلى هنا؟‬

30
00:01:31,840 --> 00:01:33,720
‫ولماذا سُمح لهم بالإنجاب؟‬

31
00:01:33,840 --> 00:01:36,640
‫         - اسمعن، إن كان (كالاب)...‬ 
‫         - هلا تتوقفين عن ذكر اسمه؟‬

32
00:01:37,000 --> 00:01:39,400
‫نعرف أن هذا صعب عليك ولكن‬

33
00:01:39,520 --> 00:01:41,440
‫علينا التحدث بشأن...‬

34
00:01:42,000 --> 00:01:43,840
‫بشأنه‬

35
00:01:44,080 --> 00:01:47,080
‫إن أردنا مساعدة (سبنسر)‬ 
‫علينا معرفة ما يعرفه (كالاب)‬

36
00:01:47,200 --> 00:01:49,560
‫هناك شخص بالتأكيد في الخارج‬

37
00:01:49,680 --> 00:01:52,600
‫ربما إذا واجهت أنا و(إيملي) (كالاب)،‬ 
‫ليس في المدرسة بل في مكان‬

38
00:01:52,720 --> 00:01:54,520
‫         - بعيد عن (جينا)...‬ 
‫         - إن كان (كالاب) سيتحدث لأحد‬

39
00:01:54,640 --> 00:01:56,320
‫فستكون أنا‬

40
00:01:57,280 --> 00:01:59,080
‫أستفعلين هذا؟‬

41
00:02:00,280 --> 00:02:02,400
‫من أجل مساعدة (سبنسر)، بالتأكيد‬

42
00:02:02,760 --> 00:02:04,560
‫شكراً يا (هانا)‬

43
00:02:14,960 --> 00:02:18,240
‫- (سبنسر)، هل ستأتين؟‬ 
‫         - أجل‬

44
00:02:56,560 --> 00:02:58,880
‫- لمَ الحبوب الأرجوانية؟‬ 
‫- حمض الفوليك‬

45
00:02:59,000 --> 00:03:01,840
‫ممرضة الدكتور (بارون) الجديدة‬ 
‫ألحّت عليّ بشأنه‬

46
00:03:02,040 --> 00:03:05,200
‫لكنه مجرد عذر لطرح الأسئلة بشأن عائلتنا‬

47
00:03:05,320 --> 00:03:09,560
‫- أي نوع من الأسئلة؟‬ 
‫- أمي، جميع من في البلدة يتحدثون عنا‬

48
00:03:09,680 --> 00:03:12,200
‫السوار ورجال الشرطة يخرجون‬ 
‫من هنا حاملين الأكياس‬

49
00:03:12,320 --> 00:03:15,160
‫- وماذا قلت لهذه الممرضة؟‬ 
‫- لا شيء‬

50
00:03:15,280 --> 00:03:17,240
‫ولكن حالما غادرت،‬ 
‫الأغلب أنها أخبرت الآخرين‬

51
00:03:17,360 --> 00:03:20,000
‫بأنّ (سبنسر) ستُكبّل بالأصفاد‬ 
‫في حفل هدايا المولود‬

52
00:03:20,600 --> 00:03:22,400
‫صباح الخير يا عزيزتي‬

53
00:03:22,520 --> 00:03:24,520
‫أتريدين اللبن؟ لديّ توت طازج‬

54
00:03:24,640 --> 00:03:26,800
‫لا، لقد تناولت الطعام، شكراً‬

55
00:03:28,400 --> 00:03:32,560
‫- عمّ تتحدثان؟‬ 
‫- عن مهرجان المؤسّسين‬

56
00:03:32,680 --> 00:03:35,400
‫تفكر أختك و(إيان) بمساعدة السيدة‬ 
‫(آكارد) في مقصورة الكنيسة‬

57
00:03:35,520 --> 00:03:37,280
‫هذا ممتع!‬

58
00:03:37,520 --> 00:03:39,760
‫في الواقع، أودّك أن تنضمي إليهما؟‬

59
00:03:39,880 --> 00:03:43,080
‫إن كسبت رضى السيدة (آكارد)‬ 
‫ولن يقوم أحد في البلدة...‬

60
00:03:43,200 --> 00:03:44,760
‫لمَ عليّ كسب رضاها؟‬

61
00:03:44,880 --> 00:03:49,400
‫لأن الناس يتحدثون‬ 
‫ويتوصلون إلى استنتاجات كثيرة‬

62
00:03:52,240 --> 00:03:53,640
‫إنه (توبي)‬

63
00:03:54,440 --> 00:03:58,400
‫عزيزتي، أفضل ألاّ تتواصلي معه‬ 
‫حتى نتخطى هذه المحنة‬

64
00:03:58,520 --> 00:04:01,840
‫لماذا؟ ما علاقة (توبي) بهذا؟‬ 
‫فهو مجرد صديق‬

65
00:04:01,960 --> 00:04:04,040
‫عليك أن تكوني حذرة بشأن‬ 
‫من تقضين الوقت معهم‬

66
00:04:04,160 --> 00:04:06,280
‫وماذا؟ أعليّ أن أتجاهله فحسب؟‬

67
00:04:06,440 --> 00:04:08,560
‫         - وألاّ أتحدث إليه؟‬ 
‫         - أجل‬

68
00:04:08,680 --> 00:04:11,360
‫عزيزتي، استمعي إليّ،‬ 
‫عليك التواجد في المهرجان‬

69
00:04:11,480 --> 00:04:14,000
‫إن لم تفعلي، فسيظنّ جيرانك أن لديك ما تخفينه‬

70
00:04:14,120 --> 00:04:16,760
‫         - لا أهتم لما يظنه جيراني‬ 
‫         - إنهم ليسوا جيراناً فحسب (سبنسر)‬

71
00:04:16,880 --> 00:04:18,320
‫بل محلفون محتملون‬

72
00:04:18,440 --> 00:04:20,280
‫وأغلب الأحكام تُصدر وهم جالسون في غرف المعيشة‬

73
00:04:20,560 --> 00:04:22,360
‫وأسواق البلدة‬

74
00:04:22,480 --> 00:04:25,320
‫أخرجي (توبي) من المعادلة فحسب‬

75
00:04:40,920 --> 00:04:42,720
‫صباح الخير‬

76
00:04:43,640 --> 00:04:45,400
‫إذاً‬

77
00:04:45,520 --> 00:04:49,160
‫لديّ اجتماع الليلة‬ 
‫ولكن، أتودّين الانتظار لتناول العشاء معاً؟‬

78
00:04:49,600 --> 00:04:52,000
‫سأتناول شيئاً بعد المدرسة‬

79
00:04:52,440 --> 00:04:54,240
‫حسناً‬

80
00:04:57,720 --> 00:05:01,400
‫هل عاد (كالاب) للعيش مع عائلته بالتبني؟‬

81
00:05:02,320 --> 00:05:05,040
‫أتودّين إخباري بسبب مغادرته بسرعة؟‬

82
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
‫ليس هناك ما أخبرك به‬

83
00:05:14,200 --> 00:05:17,720
‫اسمعي، إن أردت عدم الذهاب إلى المدرسة‬ 
‫وإراحة ذهنك اليوم‬

84
00:05:17,840 --> 00:05:19,520
‫أنا أطرق الباب‬

85
00:05:19,640 --> 00:05:21,040
‫هنا يا (مونا)‬

86
00:05:22,440 --> 00:05:23,880
‫صباح الخير سيدة (إم)‬

87
00:05:24,000 --> 00:05:26,520
‫         - مرحباً‬ 
‫         - أيمكنني شرب بعض القهوة؟‬

88
00:05:26,640 --> 00:05:28,360
‫بالتأكيد‬

89
00:05:32,640 --> 00:05:34,720
‫هل اختفى الفتى المريب بشكل دائم؟‬

90
00:05:34,840 --> 00:05:36,720
‫أجل يا (مونا)، لقد رحل‬

91
00:05:39,080 --> 00:05:41,520
‫         - هل أنت مستعدة؟‬ 
‫         - أيمكنني قول شيء؟‬

92
00:05:43,160 --> 00:05:44,560
‫هذا بأكمله ذنبي‬

93
00:05:44,680 --> 00:05:46,720
‫         - ماذا؟‬ 
‫         - علمت بأنه سيخذلك‬

94
00:05:46,840 --> 00:05:50,080
‫بطريقة كبيرة، وأنا ألوم نفسي‬ 
‫لأنني لم أتقدم لحمايتك‬

95
00:05:50,200 --> 00:05:51,840
‫         - (مونا)...‬ 
‫         - لا، أنا أعني هذا‬

96
00:05:51,960 --> 00:05:54,920
‫لم أثق به بشكل كبير ولو كنت صديقة أفضل‬

97
00:05:55,040 --> 00:05:57,800
‫كنت لأخبرته بالمغادرة‬ 
‫قبل أن يأتي بأغراضه إلى هنا‬

98
00:05:59,720 --> 00:06:01,200
‫أكره رؤيتك تتأذّين‬

99
00:06:01,920 --> 00:06:03,360
‫لم أتعرّض لأذى‬

100
00:06:04,200 --> 00:06:06,000
‫أيمكننا الذهاب؟‬

101
00:06:16,400 --> 00:06:18,200
‫ألديك بعض الوقت؟‬

102
00:06:20,240 --> 00:06:22,640
‫         - بالتأكيد‬ 
‫         - اسمعي، لا أعرف ما قالته لك (هانا)‬

103
00:06:22,760 --> 00:06:24,840
‫كل شيء، فهي أعزّ صديقاتي‬

104
00:06:25,240 --> 00:06:27,040
‫ربما يمكنك مساعدتي إذاً‬

105
00:06:27,160 --> 00:06:29,160
‫إنها لا تتقبل سماع مدى أسفي‬

106
00:06:29,280 --> 00:06:31,640
‫إنها لا تتقبل اتصالاتي‬ 
‫وتنظر بعيداً كلما رأيتها‬

107
00:06:31,760 --> 00:06:34,720
‫(كالاب)،‬ 
‫خض هذا الحوار مع (هانا)‬

108
00:06:43,360 --> 00:06:45,320
‫ماذا تفعلين؟‬

109
00:06:45,440 --> 00:06:47,200
‫لقد أحضرتهما، أحضرت التذكرتين‬

110
00:06:47,320 --> 00:06:49,640
‫مستحيل! ظننت أنها بيعت بالكامل‬

111
00:06:49,760 --> 00:06:52,320
‫يعرف والدي شخصاً يعمل في (هوليس)‬ 
‫يعمل في فعاليات الجامعة‬

112
00:06:52,480 --> 00:06:54,320
‫هذا رائع! كم ثمنها؟‬

113
00:06:54,840 --> 00:06:56,480
‫إنها على حسابي‬

114
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
‫ألا يدعونه بالموعد الغرامي لهذا السبب؟‬

115
00:06:58,520 --> 00:07:00,440
‫         - ثمن التذاكر باهظة!‬ 
‫         - (إم)‬

116
00:07:00,560 --> 00:07:03,920
‫يمكنني تحمل ثمن تذكرتين،‬ 
‫سيدفع (تروي ساتلر) ثمن تذكرته بنفسه‬

117
00:07:04,600 --> 00:07:07,560
‫تمهلي، أسيرافقنا (تروي ساتلر)؟‬

118
00:07:07,920 --> 00:07:09,600
‫(إيملي)!‬

119
00:07:09,720 --> 00:07:11,280
‫تعرفين أني أريدنا أن نكون وحدنا‬

120
00:07:11,400 --> 00:07:14,800
‫لكني حصلت على التذاكر عن طريق أبي‬ 
‫وظننت أنه لو رافقنا شاب‬

121
00:07:14,920 --> 00:07:16,800
‫لست أتظاهر بمواعدة (تروي)‬

122
00:07:17,720 --> 00:07:20,160
‫إنه للحرص ليس إلا‬

123
00:07:20,680 --> 00:07:22,200
‫اسمعي‬

124
00:07:22,320 --> 00:07:24,800
‫أريد التحدث بهذا الشأن مع والدي،‬ 
‫أريد ذلك فعلاً‬

125
00:07:24,920 --> 00:07:26,960
‫حتى إنني بحثت في الإنترنت‬

126
00:07:27,520 --> 00:07:29,600
‫         - عن أشياء أقولها‬ 
‫         - ماذا؟‬

127
00:07:29,840 --> 00:07:32,000
‫أستعترفين لوالديك عن طريق البريد الإلكتروني؟‬

128
00:07:32,120 --> 00:07:36,320
‫لا! توجد في مدرسة (شيريدان)‬ 
‫مجموعة للمثليين‬

129
00:07:36,440 --> 00:07:37,840
‫ولديهم موقع إلكتروني‬

130
00:07:37,960 --> 00:07:40,680
‫لا يمكنني الذهاب إلى اجتماع‬ 
‫فمدرستهم تبعد حوالي ٤ كم من هنا‬

131
00:07:40,800 --> 00:07:43,320
‫إذاً، قابلي أحداً من المجموعة لشرب القهوة‬

132
00:07:47,040 --> 00:07:49,560
‫أسيساعدك إن ذهبت معك؟‬

133
00:08:03,600 --> 00:08:05,400
‫         - مرحباً‬ 
‫         - مرحباً‬

134
00:08:05,520 --> 00:08:08,120
‫أيمكننا التحدث بشأن عطلة نهاية الأسبوع،‬ 
‫أعني، المهرجان؟‬

135
00:08:08,560 --> 00:08:10,480
‫حسناً، سأراك غداً‬

136
00:08:11,240 --> 00:08:13,840
‫         - أنا‬ 
‫         - يا إلهي! أنا آسفة جداً‬

137
00:08:13,960 --> 00:08:15,800
‫هل تسببت بهذا؟‬

138
00:08:18,680 --> 00:08:20,480
‫آسفة‬

139
00:08:20,680 --> 00:08:23,600
‫ما شعورك بشأن البقاء في المنزل‬ 
‫في نهاية الأسبوع عوضاً عنه؟‬

140
00:08:23,720 --> 00:08:25,280
‫قضاء الوقت في منزلك معي؟‬

141
00:08:25,400 --> 00:08:26,920
‫أجل، ماذا يحدث؟‬

142
00:08:27,040 --> 00:08:29,680
‫هل لطخت حذاءك؟ يا لي من خرقاء‬

143
00:08:30,640 --> 00:08:33,240
‫اسمع، يمكننا التحدث بالأمر لاحقاً؟‬

144
00:08:33,360 --> 00:08:36,960
‫         - بالتأكيد، في فصلي بعد المدرسة‬ 
‫         - لا، لا يمكننا فعل هذا‬

145
00:08:37,440 --> 00:08:39,240
‫أيمكننا فعل هذا على العشاء؟‬

146
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
‫بالتأكيد‬

147
00:08:52,600 --> 00:08:54,400
‫أتمانع إن انضممت إليك؟‬

148
00:08:54,720 --> 00:08:57,280
‫لا! أعني، من فضلك‬

149
00:09:01,720 --> 00:09:03,240
‫إذاً، سنتحدث إلى بعضنا‬

150
00:09:03,360 --> 00:09:07,160
‫ماذا تريد (جينا)؟ لمَ استعدت لدفع‬ 
‫النقود لك لتعيش في القبو لدينا؟‬

151
00:09:07,280 --> 00:09:09,880
‫         - أخبرتك بأنني أعدت النقود‬ 
‫         - ماذا طلبت منك أن تفعل؟‬

152
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
‫أن تسجل حديثنا؟‬

153
00:09:12,040 --> 00:09:13,840
‫أن تفتش في حقيبتي؟‬

154
00:09:13,960 --> 00:09:15,640
‫والأدراج في غرفة نومي؟‬

155
00:09:17,040 --> 00:09:18,840
‫ماذا تريد؟‬

156
00:09:20,760 --> 00:09:22,560
‫مفتاحاً‬

157
00:09:22,680 --> 00:09:24,920
‫عرضت عليّ مبلغاً كبيراً للبحث عن مفتاح‬

158
00:09:25,040 --> 00:09:27,320
‫مفتاح لماذا؟ بيتي؟ لقد أعطيتك إياه‬

159
00:09:28,400 --> 00:09:29,840
‫لا‬

160
00:09:31,120 --> 00:09:34,160
‫تعتقد أن صديقتك التي ماتت‬

161
00:09:34,280 --> 00:09:36,120
‫أعطتك أو إحدى صديقاتك مفتاحاً‬

162
00:09:36,240 --> 00:09:38,320
‫لم تمت (ألي)، بل قُتلت‬

163
00:09:41,360 --> 00:09:42,920
‫أي نوع من المفاتيح؟‬

164
00:09:43,040 --> 00:09:44,560
‫لم تعلم (جينا) هذا‬

165
00:09:45,920 --> 00:09:49,720
‫وحالما أدركت أن هناك ما يحدث بيننا‬ 
‫طلبت منها أن تتراجع‬

166
00:09:51,040 --> 00:09:53,440
‫(هانا)، ماذا بينكن وبين (جينا كافانا)؟‬

167
00:09:53,560 --> 00:09:55,080
‫لماذا احتاجت إليّ؟‬

168
00:09:55,200 --> 00:09:58,480
‫         - لماذا لم تسألك مباشرة؟‬ 
‫         - لا يتسنى لك طرح الأسئلة‬

169
00:09:58,600 --> 00:10:00,120
‫ماذا أيضاً؟‬

170
00:10:02,080 --> 00:10:03,880
‫لو علمت أشياء أكثر، لعلمت بها أيضاً‬

171
00:10:11,640 --> 00:10:13,440
‫أنا مشتاق إليك‬

172
00:10:20,120 --> 00:10:22,760
‫أجل، ستتخطى الأمر‬

173
00:10:34,560 --> 00:10:36,760
‫         - حسناً، لقد عدت‬ 
‫         - "هل (فيتز) هناك؟"‬

174
00:10:37,240 --> 00:10:39,840
‫لا، طلبوه في اجتماع لهيئة المعلّمين‬

175
00:10:39,960 --> 00:10:41,760
‫لذا، بعث لي رسالة‬ 
‫كي أطلب الطعام الجاهز‬

176
00:10:41,880 --> 00:10:44,160
‫"ما زلتما ترسلان الرسائل لبعضكما إذاً؟‬ 
‫مذهل!"‬

177
00:10:44,520 --> 00:10:46,360
‫ما كنت لأتخيل بعد ما حدث مع والدتك‬

178
00:10:46,480 --> 00:10:47,920
‫"إنه لا يعرف بهذا الشأن"‬

179
00:10:48,040 --> 00:10:51,760
‫إن علم أن والديّ يحاولان معرفة الأمر‬ 
‫سيرتاب ولن يكون رومانسياً‬

180
00:10:52,000 --> 00:10:53,720
‫أجل، أعلم هذا‬

181
00:10:53,840 --> 00:10:56,600
‫ما زلت لا أعلم إن كان (توبي) يظن‬ 
‫أني أوقعت به بشأن ذلك القميص‬

182
00:10:56,720 --> 00:10:58,400
‫ألم تتحدثي إليه بعد؟‬

183
00:10:58,520 --> 00:11:02,200
‫"لا، ترك رسالة يقول فيها إنه‬ 
‫لا يستطيع ملاقاتي بعد المدرسة"‬

184
00:11:02,320 --> 00:11:03,760
‫"(سبنسر)"‬

185
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
‫عليّ إنهاء المكالمة، والدتي تناديني‬

186
00:11:06,120 --> 00:11:07,520
‫حسناً، وداعاً‬

187
00:11:15,240 --> 00:11:17,760
‫"مرحباً بكم، (إزرا فيتز)"‬

188
00:11:32,360 --> 00:11:34,520
‫         - مرحباً‬ 
‫         - "مرحباً، هذا أنا"‬

189
00:11:34,640 --> 00:11:37,400
‫أجل، هذا أنا، طال الاجتماع بعض الشيء‬

190
00:11:37,840 --> 00:11:39,640
‫هل طلبت العشاء؟‬

191
00:11:40,720 --> 00:11:42,920
‫أتعلم؟ لا يمكنني البقاء‬

192
00:11:43,240 --> 00:11:45,040
‫أهناك خطب ما؟‬

193
00:11:45,160 --> 00:11:47,440
‫لا، لكننا سنتحدث لاحقاً‬

194
00:11:47,560 --> 00:11:49,480
‫         - "حسناً؟"‬ 
‫         - حسناً‬

195
00:12:04,000 --> 00:12:06,320
‫مفتاح! مفتاح لماذا؟‬

196
00:12:06,720 --> 00:12:08,120
‫هذا ما قلته‬

197
00:12:08,240 --> 00:12:11,040
‫أكان مفتاحاً لمنزل (ألي)؟‬ 
‫خزانتها في نادي التنس؟‬

198
00:12:11,160 --> 00:12:14,520
‫لم تريد (جينا) هذا؟‬ 
‫أستشم جوارب (ألي) القديمة؟‬

199
00:12:14,640 --> 00:12:17,200
‫إن كانت (جينا) ذاتها (إيه)‬ 
‫فهي تريد أي معلومات عنا‬

200
00:12:17,320 --> 00:12:20,200
‫لا أصدق أنه فتش في خزانتي‬ 
‫وفي المنضدة قرب سريري‬

201
00:12:20,320 --> 00:12:22,080
‫         - يا له من مغفل!‬ 
‫         - إنه مريب تماماً!‬

202
00:12:22,200 --> 00:12:23,880
‫         - إنه حيوان!‬ 
‫         - على رسلكن!‬

203
00:12:24,600 --> 00:12:27,520
‫لقد بحث في أغراضك ولم يغز (بولندا)‬

204
00:12:27,640 --> 00:12:29,640
‫لم تدافعين عنه؟ لقد خان ثقتها‬

205
00:12:29,760 --> 00:12:32,240
‫         - لقد عمل من دون علمها‬ 
‫         - ووضع يديه في درج ملابسها الداخلية‬

206
00:12:34,720 --> 00:12:36,520
‫آسفة‬

207
00:12:36,640 --> 00:12:42,040
‫كل ما أقوله إنه بإمكان المرء النظر‬ 
‫في حاجيات الآخرين المحظورة‬

208
00:12:44,160 --> 00:12:46,040
‫أتريدين ترجمة هذا بحوار عادي؟‬

209
00:12:46,800 --> 00:12:48,720
‫رأيت موقع (إزرا) الإلكتروني‬

210
00:12:49,400 --> 00:12:52,960
‫اسمعن، لقد ارتطمت بمكتبه‬ 
‫فأنارت شاشة حاسوبه المحمول‬

211
00:12:53,080 --> 00:12:56,400
‫وما المهم إذاً؟‬ 
‫ما أهم التطويرات على موقعه؟‬

212
00:12:56,520 --> 00:12:58,720
‫انضم (إزرا فيتز) إلى صفحة المعجبين‬ 
‫بـ(مارك تواين)؟‬

213
00:12:58,840 --> 00:13:00,280
‫ماذا عن أن لديه حياة مزدوجة؟‬

214
00:13:00,400 --> 00:13:02,280
‫تمهلي! ظننت أنك حياته المزدوجة!‬

215
00:13:02,400 --> 00:13:04,200
‫حسناً، حياة ثلاثية!‬

216
00:13:05,440 --> 00:13:10,920
‫له صورة وهو يتودد من فتاة‬ 
‫ترتدي خاتم خطوبة في (إيطاليا)‬

217
00:13:12,280 --> 00:13:15,160
‫- ما اسمها؟‬ 
‫- (جاكي)‬

218
00:13:15,280 --> 00:13:17,120
‫كيف تعرفين أنها ليست ابنة عمه؟‬

219
00:13:17,240 --> 00:13:19,640
‫في الصورة الثالثة لابنه عمه هذه‬ 
‫كانا يقبّلان بعضهما‬

220
00:13:21,880 --> 00:13:23,800
‫بجد، ماذا أفعل؟‬

221
00:13:23,920 --> 00:13:27,400
‫كوني صريحة معه، فسّري ما حدث‬ 
‫واعرفي ما سيقوله‬

222
00:13:27,520 --> 00:13:31,120
‫أجل، وتذكّري أن البعض قد يبدون‬ 
‫مذنبين حتى لو كانوا بريئين‬

223
00:13:31,240 --> 00:13:33,080
‫أتعلمن؟ تباً لهذا‬

224
00:13:33,200 --> 00:13:35,200
‫اصنعي صفحة مزيفة، ثم صادقي (جاكي)‬

225
00:13:35,320 --> 00:13:37,800
‫ثم اعرضي صفحتها كاملة‬ 
‫وقومي بكشف أمره تماماً‬

226
00:13:41,240 --> 00:13:43,440
‫أو يمكننا فعل ما اقترحته (إيملي)‬

227
00:13:57,080 --> 00:13:59,160
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

228
00:13:59,280 --> 00:14:01,840
‫مرتاحة لأنك تتحدث إليّ‬

229
00:14:02,200 --> 00:14:05,640
‫لم أكن واثقة إن سمعت نظرية الشرطة‬ 
‫بشأن دس الأدلة‬

230
00:14:05,760 --> 00:14:07,520
‫علينا ألا نتحدث بهذا الأمر‬

231
00:14:08,800 --> 00:14:10,640
‫أتظن أنني الفاعلة إذاً؟‬

232
00:14:11,160 --> 00:14:12,960
‫لا، بالطبع لا‬

233
00:14:14,200 --> 00:14:16,120
‫لكن عائلتي لها رأي مختلف‬

234
00:14:17,800 --> 00:14:20,480
‫(سبنسر)، عليك العودة إلى المنزل‬

235
00:14:21,720 --> 00:14:25,160
‫لهؤلاء الأشخاص عادة باستنتاج الأمور الخاطئة‬

236
00:14:27,960 --> 00:14:29,760
‫سآتي إلى بيتك لاحقاً‬

237
00:14:30,120 --> 00:14:32,480
‫لست واثقة أن هذه فكرة جيدة‬

238
00:14:32,760 --> 00:14:34,560
‫لمَ لا؟‬

239
00:14:35,320 --> 00:14:38,600
‫لأن أهلك لا يريدونك قربي؟‬

240
00:14:39,720 --> 00:14:41,520
‫هذا منطقي!‬

241
00:14:41,640 --> 00:14:43,320
‫ماذا عن المهرجان؟‬

242
00:14:43,440 --> 00:14:45,720
‫ربما يمكننا اللقاء خلف خيمة‬

243
00:14:46,200 --> 00:14:48,920
‫أو بيت الألعاب الساعة الـ٧‬

244
00:14:49,560 --> 00:14:53,360
‫(توبي)، أريدك أن تقلني إلى المدرسة‬ 
‫فلديّ امتحان تعويضي‬

245
00:14:53,560 --> 00:14:55,800
‫حسناً، دعيني أغتسل أولاً‬

246
00:15:13,480 --> 00:15:15,280
‫(سبنسر)‬

247
00:15:18,760 --> 00:15:20,560
‫كيف حالك؟‬

248
00:15:20,680 --> 00:15:22,480
‫أخبرني أنت يا (غاريت)‬

249
00:15:22,600 --> 00:15:24,160
‫ظننت أنك إلى جانبنا‬

250
00:15:24,560 --> 00:15:27,200
‫لا أحظى بمشاعر شخصية وأنا أرتدي زي الشرطة‬

251
00:15:27,320 --> 00:15:30,040
‫إن ارتديت بنطال جينز، فهم يدعون هذا بالتربص‬

252
00:15:31,160 --> 00:15:32,960
‫اسمعي يا (سبنسر)‬

253
00:15:33,200 --> 00:15:35,760
‫إن كان تتبعك سيساعد على تبرئة اسمك‬

254
00:15:36,120 --> 00:15:38,200
‫أن أتبعك أنا أفضل من شخص يحسب أنك مذنبة‬

255
00:16:01,880 --> 00:16:04,280
‫مرحباً، هل أنت (بايج)؟‬

256
00:16:04,640 --> 00:16:09,320
‫ماذا؟ لا، أنا (إيملي)، صديقتها‬

257
00:16:10,160 --> 00:16:11,960
‫         - هل أنت...‬ 
‫         - (سمارة)‬

258
00:16:12,280 --> 00:16:15,760
‫أقصد مدرسة (شيريدان)،‬ 
‫عضو في مجموعة مثليي المدرسة‬

259
00:16:15,880 --> 00:16:17,280
‫هل أخبرتك صديقتك؟‬

260
00:16:17,400 --> 00:16:19,120
‫أجل، آسفة‬

261
00:16:19,240 --> 00:16:21,200
‫لم أدرك أنك ستكونين...‬

262
00:16:22,760 --> 00:16:24,560
‫دقيقة المواعيد هكذا‬

263
00:16:25,320 --> 00:16:28,040
‫حسناً، رغم أننا لا نستطيع رؤية صفحتها‬

264
00:16:28,160 --> 00:16:30,320
‫         - (جاكي) والسيد (فيتز)‬ 
‫         - (إزرا)‬

265
00:16:31,160 --> 00:16:32,920
‫قصدا الجامعة ذاتها‬

266
00:16:33,040 --> 00:16:34,560
‫لذا، بحثت بين خريجي الجامعة‬

267
00:16:34,680 --> 00:16:38,440
‫ووضعت أسماء عشوائية حتى وجدت فتاة‬ 
‫لا صفحة إلكترونية لديها‬

268
00:16:39,520 --> 00:16:41,360
‫         - (تونيا فريمان)؟‬ 
‫         - أجل‬

269
00:16:41,480 --> 00:16:43,080
‫         - من هي؟‬ 
‫         - من يكترث؟‬

270
00:16:43,200 --> 00:16:44,840
‫بدأت أشعر بأن هذا خطأ كبير‬

271
00:16:44,960 --> 00:16:46,440
‫الأمر ليس كذلك‬

272
00:16:46,560 --> 00:16:48,760
‫اسمعي، لا أريد أن يحدث لك ما حدث لي‬

273
00:16:49,080 --> 00:16:52,280
‫إن خدعتني مرة فهذا عار عليك،‬ 
‫وإن خدعت صديقتي، فسأقضي عليك‬

274
00:16:52,600 --> 00:16:54,400
‫هذا رقيق!‬

275
00:16:54,520 --> 00:16:56,640
‫ماذا عن صورة للصفحة؟‬

276
00:16:56,760 --> 00:16:58,160
‫لن نضع واحدة‬

277
00:16:58,680 --> 00:17:00,760
‫إن كانت الصفحة الإلكترونية من دون صورة‬

278
00:17:00,880 --> 00:17:02,840
‫ستفترض (جاكي) أنها صديقة قديمة‬

279
00:17:02,960 --> 00:17:05,880
‫وتشعر بالذنب لأنها نسيت أمرها‬ 
‫وتقوم بقبول طلب الصداقة‬

280
00:17:08,160 --> 00:17:12,160
‫إن (جاكي) على وشك أن تعيد الاتصال‬ 
‫بإحدى صديقاتها القديمات‬

281
00:17:13,240 --> 00:17:15,040
‫قومي أنت بهذا يا (تونيا)‬

282
00:17:16,520 --> 00:17:19,000
‫(أريا)، أتريدين معرفة الحقيقة أم لا؟‬

283
00:17:25,800 --> 00:17:27,720
‫"إرسال طلب الصداقة،‬ 
‫تم إرسال طلب الصداقة"‬

284
00:17:30,880 --> 00:17:32,800
‫(إيملي)، لا أقصد التصرف بوقاحة ولكن...‬

285
00:17:32,920 --> 00:17:34,880
‫         - أهناك صديقة فعلاً؟‬ 
‫         - ماذا؟‬

286
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
‫اسمعي، إن وصلت إلى هذه المرحلة‬ 
‫فأنت تقومين بعمل رائع‬

287
00:17:37,120 --> 00:17:39,400
‫لا، ليست أنا‬

288
00:17:39,520 --> 00:17:42,480
‫الأمر يتعلق بـ(بايج)‬ 
‫وهي فتاة بدأت بمواعدتها‬

289
00:17:43,840 --> 00:17:45,320
‫ولهذا فإن الأمر صعب‬

290
00:17:45,440 --> 00:17:47,000
‫أشعر بأن هذه خطوة إلى الوراء بالنسبة إليّ‬

291
00:17:47,200 --> 00:17:48,840
‫أتفهم الأمر‬

292
00:17:48,960 --> 00:17:51,160
‫كنت مع فتاة تُخفي طبيعتها‬ 
‫عندما انتقلت إلى هنا‬

293
00:17:51,280 --> 00:17:52,720
‫ولم يكن هناك سوى الدراما‬

294
00:17:52,840 --> 00:17:55,920
‫بدأت أفهم إن كان الأمر مُقدّراً‬ 
‫فلا يجب أن يكون بهذه الصعوبة‬

295
00:17:59,960 --> 00:18:02,000
‫أشعر بأنها لن تأتي‬

296
00:18:03,000 --> 00:18:05,960
‫         - أنا آسفة‬ 
‫         - لا بأس، كان عليّ المجيء إلى هنا‬

297
00:18:06,080 --> 00:18:07,920
‫فأنا أقوم بنصب مقصورة في المهرجان‬

298
00:18:08,040 --> 00:18:10,760
‫أنا ورفاقي من دروس الفنون سنقوم ببيع‬ 
‫مجوهرات مصنوعة يدوياً‬

299
00:18:11,200 --> 00:18:13,000
‫هذا ظريف، هل صنعته؟‬

300
00:18:13,120 --> 00:18:14,720
‫أجل، شكراً‬

301
00:18:14,960 --> 00:18:18,400
‫إن أردت رؤية المزيد‬ 
‫عليك أن تأتي مبكرة للاختيار أولاً‬

302
00:18:18,920 --> 00:18:20,720
‫هل أنت موجودة صباح الغد؟‬

303
00:18:23,200 --> 00:18:25,640
‫"الجرس الذي يحتاج إلى كرة"‬

304
00:18:26,360 --> 00:18:27,760
‫ظريف!‬

305
00:18:27,880 --> 00:18:29,360
‫هل فكرت في هذا وحدك يا سيدة (آكارد)؟‬

306
00:18:29,480 --> 00:18:31,960
‫إن أردت أن يدفع الناس النقود‬ 
‫عليك جعلهم يبتسمون‬

307
00:18:32,560 --> 00:18:34,440
‫حسناً، هذا جيد‬

308
00:18:34,560 --> 00:18:36,360
‫لن تنخفض تلك الخيمة قريباً‬

309
00:18:36,520 --> 00:18:39,160
‫نشعر بالأمان بين يديك يا (إيان)‬

310
00:18:39,280 --> 00:18:42,240
‫عار عليكما عدم إقامة زفاف‬ 
‫في الكنيسة في (روزوود)‬

311
00:18:42,360 --> 00:18:44,440
‫نحن نفكر في تعويض الأمر‬

312
00:18:44,560 --> 00:18:47,280
‫سيحظى طفلنا بأكبر حفل تعميد‬ 
‫تشهده البلدة‬

313
00:18:47,400 --> 00:18:50,400
‫جيد، نحتاج إلى مناسبات سعيدة قدر الإمكان‬

314
00:18:50,520 --> 00:18:53,240
‫فلم تتعافَ هذه البلدة بعد منذ (أليسون)...‬

315
00:18:57,000 --> 00:19:01,680
‫         - أنا وفمي الثرثار، أنا آسفة!‬ 
‫         - لا بأس يا سيدة (آكارد)‬

316
00:19:01,800 --> 00:19:05,760
‫فبرغم الظروف، تقوم (سبنسر) بعمل جيد‬

317
00:19:05,920 --> 00:19:10,000
‫(إيان)، قبل أن أنسى، أنا والقس‬ 
‫نخطط لرحلة للعب الغولف‬

318
00:19:10,120 --> 00:19:14,080
‫لكننا حائرين بين شاطئ (بيبل)‬ 
‫و(كانبولي) وفندق (هيلتون هيد)‬

319
00:19:15,040 --> 00:19:17,120
‫يعرف (إيان) الكثير عن (هيلتون هيد)‬

320
00:19:17,240 --> 00:19:18,880
‫هل زرته من قبل؟‬

321
00:19:19,720 --> 00:19:22,480
‫أجل،‬ 
‫لقد لعبت هناك مرة فقط‬

322
00:19:22,600 --> 00:19:24,680
‫         - لكنه كان رائعاً‬ 
‫         - وهل مكثت هناك أيضاً؟‬

323
00:19:24,800 --> 00:19:28,520
‫أجل، احرصي على أخذ غرفة مطلة‬ 
‫على الحفرة التاسعة، أليس كذلك عزيزتي؟‬

324
00:19:28,680 --> 00:19:31,800
‫بالتأكيد، للغرف هناك إطلالة رائعة على المحيط‬

325
00:19:32,120 --> 00:19:37,040
‫حقاً؟ تقول المنشورات إن المحيط وملعب‬ 
‫الغولف في ناحيتين مختلفتين من الفندق‬

326
00:19:38,960 --> 00:19:42,760
‫هذا صحيح، كنت أفكر في الإطلالة‬ 
‫من مطعم الفندق‬

327
00:19:49,280 --> 00:19:51,080
‫ماذا تحسبين أنك فاعلة؟‬

328
00:19:53,280 --> 00:19:57,120
‫ظريف، (إيان)، أيمكنك مساعدتي بنقل‬ 
‫الصندوق إلى المقصورة من فضلك؟‬

329
00:19:57,240 --> 00:19:59,120
‫بالطبع يا سيدتي‬

330
00:20:07,600 --> 00:20:10,960
‫هل أخبرت الشرطة بأنك بقيت‬ 
‫في جانبين مختلفين من الفندق؟‬

331
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
‫أم هل كنت فعلاً في (هيلتون هيد)؟‬

332
00:20:31,000 --> 00:20:32,960
‫هذه جميلة‬

333
00:20:33,800 --> 00:20:35,600
‫هل صنعتها؟‬

334
00:20:35,960 --> 00:20:38,520
‫لا أريد التفاخر ولكن، أجل‬

335
00:20:42,720 --> 00:20:46,280
‫إنها تبدو رائعة مع لون بشرتك‬

336
00:20:47,280 --> 00:20:49,080
‫عليك الحصول عليها‬

337
00:20:49,200 --> 00:20:51,000
‫ليس عليك إعطاؤها لي‬

338
00:20:51,120 --> 00:20:52,720
‫حسناً، قومي بسرقتها، سأستدير‬

339
00:20:55,720 --> 00:20:57,520
‫(إيملي)‬

340
00:20:58,160 --> 00:21:00,200
‫         - مرحباً‬ 
‫         - مرحباً‬

341
00:21:00,600 --> 00:21:04,440
‫(بايج)، هذه (سمارة) من مدرسة (شيريدان)‬

342
00:21:04,560 --> 00:21:06,200
‫التي كان عليك لقاؤها في مطعم (غريل)‬

343
00:21:07,960 --> 00:21:09,760
‫         - مرحباً‬ 
‫         - مرحباً‬

344
00:21:10,240 --> 00:21:14,640
‫اسمعي، إن أردت موعداً آخر وشرب القهوة‬ 
‫والتحدث عن والدك‬

345
00:21:15,240 --> 00:21:17,040
‫لدى (إيملي) رقم هاتفي‬

346
00:21:22,680 --> 00:21:25,160
‫أخبري صديقتك كم تبدو مثيرة بهذا القرط‬

347
00:21:34,920 --> 00:21:36,440
‫مرحباً يا سيدة (مارين)‬

348
00:21:36,560 --> 00:21:38,040
‫(هانا) ليست هنا‬

349
00:21:38,160 --> 00:21:39,960
‫إنها...‬

350
00:21:40,920 --> 00:21:42,720
‫تستعد للمهرجان‬

351
00:21:47,680 --> 00:21:52,000
‫- ماذا يُوجد في الكيس؟‬ 
‫- مفك، لقد أخذته عن طريق الخطأ‬

352
00:21:52,120 --> 00:21:54,000
‫لم أرغب في أن تعتقدي بأنني غادرت بأغراضك‬

353
00:21:55,040 --> 00:21:58,040
‫         - أين تقيم؟‬ 
‫         - في حافلة للأيام القليلة القادمة‬

354
00:21:58,440 --> 00:22:00,240
‫في طريقي إلى (آريزونا)‬

355
00:22:00,360 --> 00:22:01,800
‫أتعرف (هانا) بأنك ستغادر؟‬

356
00:22:01,920 --> 00:22:05,560
‫لم أتوقع منها أو منك إقامة حفل وداع لي‬

357
00:22:05,680 --> 00:22:09,560
‫ما أعرفه أن ابنتي تجلس في غرفة معتمة‬ 
‫تستمع مراراً وتكراراً لـ(إليوت سميث)‬

358
00:22:09,960 --> 00:22:13,000
‫         - لا أعرف ماذا حدث بينكما‬ 
‫         - أهذا مهم؟‬

359
00:22:13,120 --> 00:22:14,880
‫فلم تحبّيني منذ البداية‬

360
00:22:15,000 --> 00:22:17,840
‫لأنني لم أرغب في رؤية ابنتي تستمع‬ 
‫مراراً وتكراراً لـ(إليوت سميث)‬

361
00:22:18,120 --> 00:22:19,920
‫لست أصدر الأحكام‬

362
00:22:21,200 --> 00:22:23,000
‫أعتقد أنها محظوظة‬

363
00:22:24,080 --> 00:22:26,960
‫لو حظيت بوالدة مثلك‬ 
‫ما كنت لأضطر للنوم على حافلة‬

364
00:22:27,720 --> 00:22:29,880
‫وأختلق القواعد بينما أتقدم في الحياة‬

365
00:22:38,400 --> 00:22:40,200
‫أيمكنك إعطاء هذه لها؟‬

366
00:22:42,600 --> 00:22:45,520
‫عليك الذهاب إلى المهرجان‬ 
‫وإعطاؤها إياها بنفسك‬

367
00:22:46,760 --> 00:22:49,800
‫لا تحتاج (هانا) إلى رجل آخر‬ 
‫يغادر حياتها من دون وداعها‬

368
00:22:55,800 --> 00:22:58,520
‫بمَ أخبرتها عني؟‬

369
00:22:58,640 --> 00:23:00,080
‫لا شيء‬

370
00:23:00,200 --> 00:23:01,760
‫أخبرتها بأنك تواجهين بعض الأمور‬

371
00:23:01,880 --> 00:23:04,520
‫         - وأنك خائفة من أن والديك...‬ 
‫         - أتمنى لو لم تفعلي هذا‬

372
00:23:04,640 --> 00:23:07,000
‫         - لم أذهب لسبب وجيه‬ 
‫         - مرحباً‬

373
00:23:07,360 --> 00:23:09,920
‫لحظة غادرتما شعر الجميع بالعطش‬

374
00:23:12,000 --> 00:23:14,160
‫هذه مقابل الأقراط‬

375
00:23:17,920 --> 00:23:21,200
‫اسمعي يا (بايج)، أتمنى أن الأمر لم يبدُ‬ 
‫كأنني أحاول الضغط عليك‬

376
00:23:21,320 --> 00:23:23,480
‫أنا أتفهم الأمر، فجميعنا مرّ بالتجربة‬

377
00:23:23,800 --> 00:23:27,360
‫أعرف أنك تحاولين التصرف بلطف ولكن بصدق‬ 
‫أنت لا تعرفينني حتى‬

378
00:23:27,480 --> 00:23:29,280
‫         - (بايج)‬ 
‫         - ماذا؟‬

379
00:23:29,400 --> 00:23:31,400
‫آسفة يا (إيملي)، لا أريد الانضمام لناد ما‬

380
00:23:31,520 --> 00:23:33,480
‫وعبور الشارع الرئيسي‬ 
‫على دراجة بألوان المثليين‬

381
00:23:33,600 --> 00:23:36,760
‫في الواقع أنا أقود سيارة (جيب)،‬ 
‫لكن هذا ليس المغزى‬

382
00:23:37,120 --> 00:23:41,840
‫أتعلمين؟ سآخذ هذه معي،‬ 
‫عليّ إنهاء واجب دراسي‬

383
00:23:41,960 --> 00:23:44,640
‫أخبري أصدقاءك بأنني سُررت بمقابلتهم‬

384
00:23:45,280 --> 00:23:47,080
‫         - تمهلي يا (إيملي)‬ 
‫         - ماذا؟‬

385
00:23:47,440 --> 00:23:49,240
‫حتى تتصرّفي بوقاحة معي أيضاً؟‬

386
00:23:49,640 --> 00:23:52,360
‫أتعلمين يا (بايج)؟ إن الدراما مبالغ بها‬

387
00:23:52,480 --> 00:23:54,280
‫لا أريد أن أكون سرك‬

388
00:24:18,560 --> 00:24:21,160
‫"(جاكي مولينا) قبلت بصداقتك"‬

389
00:24:24,520 --> 00:24:27,360
‫"إزالة صديق"‬

390
00:24:34,400 --> 00:24:36,680
‫"تمت إزالة (جاكي مولينا) كصديقة"‬

391
00:24:45,560 --> 00:24:49,080
‫- (مونا)، ظننت أنك ستساعدينني‬ 
‫- أنا أساعدك‬

392
00:24:49,200 --> 00:24:52,200
‫أحرص على ألا تشعري بالشفقة على نفسك‬ 
‫وتتناولي كعك الجبن‬

393
00:24:56,600 --> 00:25:00,280
‫لا تنظري الآن لكن الرجل المريب وراءك‬

394
00:25:01,040 --> 00:25:04,320
‫لا يمكنني التعامل معه الآن،‬ 
‫أخبريه بأني لست هنا فحسب‬

395
00:25:08,720 --> 00:25:11,840
‫- لم نبدأ البيع بعد‬ 
‫- أعلم‬

396
00:25:11,960 --> 00:25:14,160
‫         - قالت والدة (هانا)...‬ 
‫         - كان عليها المغادرة‬

397
00:25:15,160 --> 00:25:17,000
‫أتعلمين متى ستعود؟‬

398
00:25:17,120 --> 00:25:18,520
‫عندما تغادر غالباً‬

399
00:25:19,560 --> 00:25:21,360
‫لقد آذيتها فعلاً يا (كالاب)‬

400
00:25:27,560 --> 00:25:29,360
‫احرصي على إعطائها هذه‬

401
00:26:06,600 --> 00:26:08,040
‫ماذا أراد؟‬

402
00:26:08,160 --> 00:26:09,560
‫صرافة لـ٢٠ دولاراً‬

403
00:26:11,760 --> 00:26:13,560
‫هلا تعطينني اللاصق‬

404
00:26:19,480 --> 00:26:21,640
‫"أحبك يا (هانا)"‬

405
00:26:22,640 --> 00:26:25,160
‫"مهرجان يوم مؤسّسي (روزوود)"‬

406
00:26:40,800 --> 00:26:43,600
‫أنت، كنا نبحث عنك‬

407
00:26:43,720 --> 00:26:46,880
‫لماذا؟ هل بدأت زوجة القس بفهم‬ 
‫تمثيليتك أيضاً؟‬

408
00:26:47,000 --> 00:26:49,840
‫         - متى ستتعلمين البقاء صامتة؟‬ 
‫         - ابتعد عني!‬

409
00:26:50,080 --> 00:26:53,040
‫كلما حاولت الإطاحة بي، تنتهين في مأزق‬

410
00:26:53,200 --> 00:26:55,360
‫تعرفين ما يقولونه عن الرمال‬ 
‫المتحركة يا (سبنس)‬

411
00:26:55,960 --> 00:26:57,880
‫كلما قاومت غرقت بشكل أسرع‬

412
00:26:58,000 --> 00:26:59,800
‫وأنت تغرقين بسرعة‬

413
00:27:05,440 --> 00:27:09,560
‫فيلم (رنواي برايد)‬ 
‫و(توب سيكريت أفاير)‬

414
00:27:10,120 --> 00:27:12,080
‫و٥ مواسم من (بيغ لوف)‬

415
00:27:12,200 --> 00:27:14,200
‫أشعر بوجود نمط هنا‬

416
00:27:14,480 --> 00:27:16,280
‫أتحاولين قول شيء لي؟‬

417
00:27:16,600 --> 00:27:18,400
‫أجل‬

418
00:27:19,120 --> 00:27:20,920
‫أعتقد ذلك‬

419
00:27:22,160 --> 00:27:25,160
‫ولكن، بعد أن أفعل‬ 
‫عليك أن تخبرني أنت بشيء‬

420
00:27:26,160 --> 00:27:27,960
‫حسناً‬

421
00:27:29,200 --> 00:27:31,000
‫يوم الجمعة‬

422
00:27:31,120 --> 00:27:33,680
‫عندما أتيت إلى هنا قبلك‬

423
00:27:34,600 --> 00:27:36,960
‫رأيت صورة على موقعك الإلكتروني‬

424
00:27:37,080 --> 00:27:40,040
‫لك و(جاكي)‬

425
00:27:40,560 --> 00:27:43,480
‫لم أكن أبحث عنها،‬ 
‫كنت أبحث عن قوائم الطعام‬

426
00:27:43,600 --> 00:27:45,000
‫ثم ظهرت الصورة‬

427
00:27:45,240 --> 00:27:49,440
‫ولم يكن بوسعي إلا ملاحظة‬ 
‫كم بدوتما سعيدين و...‬

428
00:27:49,560 --> 00:27:52,360
‫هل ذكرت الخاتم؟ لأنها كانت ترتدي خاتماً؟‬

429
00:27:53,040 --> 00:27:54,600
‫(إزرا)!‬

430
00:27:54,720 --> 00:27:57,320
‫لا أتحدث بمنطق الشعور بالغيرة‬

431
00:27:57,600 --> 00:28:01,080
‫أعني، ربما كنت كذلك عندما اخترت‬ 
‫مسلسل (بيغ لوف) ولكن بصدق‬

432
00:28:02,080 --> 00:28:07,080
‫أشعر بأنك تعلم كل شيء عني‬ 
‫ولا أشعر بأنك شاركتني بالمثل‬

433
00:28:08,280 --> 00:28:10,200
‫أرجوك أن تتحدث في أي وقت‬

434
00:28:14,160 --> 00:28:16,120
‫أنا...‬

435
00:28:16,760 --> 00:28:18,560
‫قابلت‬

436
00:28:18,680 --> 00:28:21,920
‫(جاكي)، في سنتي الأولى في سكن الطلاب‬

437
00:28:22,120 --> 00:28:25,160
‫تواعدنا بانقطاع لحوالي عامين‬

438
00:28:25,960 --> 00:28:27,760
‫جيد‬

439
00:28:28,480 --> 00:28:30,280
‫أحتاج إلى المزيد‬

440
00:28:31,960 --> 00:28:35,320
‫كانت أول علاقة جادة حظيت بها‬

441
00:28:35,640 --> 00:28:38,160
‫واعدت أخريات لكنهن لم يعنين لي مثلها‬

442
00:28:38,440 --> 00:28:40,800
‫ثم عدنا إلى بعضنا‬

443
00:28:41,720 --> 00:28:43,560
‫طلبت يدها في الزواج‬

444
00:28:43,680 --> 00:28:45,200
‫التقطت تلك الصورة في (فلورنسا)‬

445
00:28:45,600 --> 00:28:47,840
‫اشتريت الخاتم في (بونة فكيو)‬

446
00:28:48,280 --> 00:28:50,440
‫كان على أخي إرسال المال لي‬

447
00:28:50,560 --> 00:28:52,320
‫لم أخبره فيما أردت المال‬

448
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
‫لماذا؟‬

449
00:28:54,440 --> 00:28:56,120
‫لأنني لم أكن واثقاً من إجابتها‬

450
00:28:56,560 --> 00:28:58,040
‫إذاً‬

451
00:28:58,880 --> 00:29:02,040
‫         - كنت متزوجاً‬ 
‫         - لا، لم يحدث هذا‬

452
00:29:06,240 --> 00:29:08,040
‫لم فسختما الخطوبة؟‬

453
00:29:09,600 --> 00:29:11,840
‫هي فعلت ذلك وليس أنا‬

454
00:29:17,400 --> 00:29:20,920
‫         - لمَ لم تتخلص هي من الصورة إذاً؟‬ 
‫         - لا أعرف‬

455
00:29:21,680 --> 00:29:26,040
‫ربما لأنه كان صيفاً رائعاً‬ 
‫وهناك ذكريات كثيرة تريد التمسك بها‬

456
00:29:27,320 --> 00:29:29,120
‫وماذا عنك؟‬

457
00:29:29,240 --> 00:29:30,720
‫هذه صورتها، وليست لي‬

458
00:29:30,840 --> 00:29:34,720
‫ولكن، إن لم تعد لك الخاتم‬ 
‫لكنت متزوجاً بها الآن‬

459
00:29:35,960 --> 00:29:37,760
‫هذا محتمل‬

460
00:29:38,080 --> 00:29:41,200
‫ولماذا لم تخبرني بهذا؟‬

461
00:29:41,800 --> 00:29:46,520
‫ربما لأنني لا أضع التجارب الفاشلة‬ 
‫في سيرتي الذاتية‬

462
00:29:49,040 --> 00:29:50,840
‫ماذا...‬

463
00:29:52,000 --> 00:29:53,800
‫ماذا يزعجك أكثر؟‬

464
00:29:53,920 --> 00:29:56,800
‫وجود تلك الصورة القديمة أم‬

465
00:29:57,320 --> 00:30:00,480
‫حقيقة أنه لا يمكننا التقاط صورة كهذه؟‬

466
00:30:06,800 --> 00:30:08,600
‫(أريا)‬

467
00:30:10,360 --> 00:30:12,200
‫كان هذا في الماضي‬

468
00:30:12,720 --> 00:30:15,200
‫وأنت الحاضر‬

469
00:30:31,200 --> 00:30:34,400
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 
‫- بخير‬

470
00:30:34,520 --> 00:30:36,440
‫هل أتى إليك (كالاب)؟‬

471
00:30:36,560 --> 00:30:38,320
‫لا، لم أرَه‬

472
00:30:41,080 --> 00:30:44,800
‫أتى إلى المنزل وأعتقد أنه أراد توديعك‬

473
00:30:45,200 --> 00:30:47,000
‫سيغادر (روزوود)‬

474
00:30:48,600 --> 00:30:51,040
‫         - حقاً؟‬ 
‫         - أجل‬

475
00:30:52,720 --> 00:30:55,080
‫من الجيد التخلص منه إذاً‬

476
00:30:55,200 --> 00:30:56,680
‫لقد عرفت النتيجة يا أمي‬

477
00:30:56,800 --> 00:30:59,280
‫بعض الشبان السيئين، سيئون فحسب‬

478
00:30:59,400 --> 00:31:01,200
‫الحقيقة أنني كنت مخطئة‬

479
00:31:01,840 --> 00:31:05,800
‫ولكن، كان انطباعي الأول عنه خاطئاً جداً‬

480
00:31:05,920 --> 00:31:08,440
‫ماذا ترين الآن فيه ولم تريه من قبل؟‬

481
00:31:11,440 --> 00:31:13,240
‫نفسي‬

482
00:31:25,880 --> 00:31:28,400
‫"أيمكنك الاتصال بي؟ (بايج)"‬

483
00:31:34,400 --> 00:31:39,800
‫"(إم) المسكينة، لديك ذوق واضح،‬ 
‫حبيني واكذبي لأجلي، (إيه)"‬

484
00:31:42,760 --> 00:31:44,560
‫أحضرت لك هدية من رحلتي‬

485
00:31:45,880 --> 00:31:47,680
‫ولكن، عليك الاحتفاظ بالأمر سرّ‬

486
00:31:47,800 --> 00:31:49,800
‫فلم أحضر شيئاً للفتيات الأخريات‬

487
00:31:49,920 --> 00:31:51,960
‫فإن سألن عنها، عليك الكذب‬

488
00:31:52,120 --> 00:31:53,920
‫أتعدينني؟‬

489
00:31:59,640 --> 00:32:02,960
‫         - إنها جميلة‬ 
‫         - إنها قديمة‬

490
00:32:03,080 --> 00:32:04,960
‫أعطتني إياها جدتي‬

491
00:32:05,080 --> 00:32:07,200
‫أردتك أن تحتفظي بها‬

492
00:32:08,920 --> 00:32:11,600
‫أنت الوحيدة التي تفهمني فعلاً يا (إم)‬

493
00:32:13,480 --> 00:32:16,760
‫أنت الوحيدة التي يمكنني أن أكون‬ 
‫صادقة تماماً معها‬

494
00:32:21,840 --> 00:32:24,440
‫عليّ الرحيل، فلديّ موعد مسبق‬

495
00:32:24,680 --> 00:32:26,760
‫سأراك لاحقاً بالتأكيد، أليس كذلك؟‬

496
00:32:26,880 --> 00:32:28,600
‫أجل‬

497
00:32:29,760 --> 00:32:31,560
‫لا تحظي بالمرح من دوني‬

498
00:32:39,640 --> 00:32:41,800
‫احرصي على إبقائها في مكان آمن‬

499
00:32:42,160 --> 00:32:44,240
‫إنها أثمن مما تبدو عليه‬

500
00:33:25,680 --> 00:33:28,400
‫"مخازن (ريموند بلاس)"‬

501
00:33:34,320 --> 00:33:35,960
‫ماذا حدث؟‬

502
00:33:36,080 --> 00:33:37,560
‫ضع هذه على رأسك‬

503
00:33:37,680 --> 00:33:40,200
‫أستقومين بتعذيبي لأنني أعطيت‬ 
‫فتاة أخرى خاتماً؟‬

504
00:33:40,320 --> 00:33:42,320
‫فعلاً يا (أريا)، لم يكن باهظاً حتى‬

505
00:33:42,440 --> 00:33:45,640
‫ادخل في الكيس سيد (فيتز)،‬ 
‫سنلتقط صورة كزوجين‬

506
00:33:52,560 --> 00:33:54,880
‫تعلمين أن هذا جنوني، أليس كذلك؟‬

507
00:33:56,040 --> 00:33:58,160
‫هل انتهيت؟ لا يمكنني التنفس‬

508
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
‫وقت مستقطع!‬

509
00:34:13,000 --> 00:34:16,240
‫"أعتقد أنني وجدت المفتاح،‬ 
‫اتصلي بي الآن"‬

510
00:34:16,800 --> 00:34:18,520
‫عليّ المغادرة‬

511
00:34:18,640 --> 00:34:20,040
‫ولكن، الآن؟‬

512
00:34:20,680 --> 00:34:22,440
‫أستعودين؟‬

513
00:34:23,360 --> 00:34:26,040
‫لا أعرف، ربما، سأتصل بك، أحبك!‬

514
00:34:26,160 --> 00:34:27,680
‫وأنا أيضاً‬

515
00:34:32,000 --> 00:34:34,120
‫مرحباً يا (إم)، هذه أنا، أنا في طريقي‬

516
00:34:53,720 --> 00:34:58,320
‫"هاتف مستعار، فجهازي فارغ من الشحن‬ 
‫أنا في الداخل، (توبي)"‬

517
00:35:12,600 --> 00:35:15,840
‫علينا المغادرة، أهذا مخيف؟‬ 
‫أين سنذهب؟‬

518
00:35:15,960 --> 00:35:17,360
‫هنا؟‬

519
00:35:25,760 --> 00:35:27,560
‫(توبي)؟‬

520
00:35:30,880 --> 00:35:32,560
‫هل أنت هنا؟‬

521
00:35:32,680 --> 00:35:34,640
‫يا رفاق، انتظروني؟‬

522
00:35:45,720 --> 00:35:48,040
‫"هل أنت مستمتعة حتى الآن؟"‬

523
00:35:49,280 --> 00:35:54,760
‫"اصمتي وإلا جعلتك تصمتين، (إيه)"‬

524
00:36:01,240 --> 00:36:03,920
‫(توبي)، أين أنت؟‬

525
00:36:10,080 --> 00:36:12,960
‫أمن أحد هناك؟‬

526
00:36:14,760 --> 00:36:16,160
‫أمن أحد هناك؟‬

527
00:36:16,280 --> 00:36:17,680
‫أيمكن لأحد مساعدتي؟‬

528
00:36:19,000 --> 00:36:20,960
‫أيمكن لأحد سماعي؟‬

529
00:36:22,080 --> 00:36:25,320
‫(هانا)، لماذا لم تجيبي على هاتفك؟‬

530
00:36:25,440 --> 00:36:28,200
‫         - تركته في المقصورة‬ 
‫         - ألم تصلك رسالة (إيملي) النصية؟‬

531
00:36:28,320 --> 00:36:30,600
‫لقد وجدت المفتاح الذي كانت‬ 
‫تبحث عنه (جينا)‬

532
00:36:30,720 --> 00:36:32,440
‫تريدنا أن نتقابل قرب منطقة المخازن‬ 
‫قرب (هوليس)‬

533
00:36:32,560 --> 00:36:35,120
‫- أين (سبنسر)؟‬ 
‫- لم أتمكن من الاتصال بها، آمل أنها بطريقها‬

534
00:36:35,240 --> 00:36:37,800
‫         - هيا بنا‬ 
‫         - ليفتح أحدكم هذا من فضلكم‬

535
00:36:41,840 --> 00:36:43,640
‫أمن أحد هناك؟‬

536
00:36:45,320 --> 00:36:47,640
‫أرجوكم أن تفتحوا الباب‬

537
00:36:49,920 --> 00:36:52,240
‫أمن أحد هناك؟ أرجوكم!‬

538
00:37:08,800 --> 00:37:11,640
‫سيد (فيتز)، آسف لإزعاجك‬

539
00:37:11,760 --> 00:37:13,600
‫أنا (غاريت رينولدز) من شرطة (روزوود)‬

540
00:37:13,720 --> 00:37:15,320
‫ألديك بعض الوقت؟‬

541
00:37:15,760 --> 00:37:17,680
‫بالتأكيد، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

542
00:37:17,800 --> 00:37:19,480
‫هل لي بالدخول؟‬

543
00:37:20,400 --> 00:37:22,200
‫أجل، أرجوك‬

544
00:37:24,920 --> 00:37:26,720
‫اعذرني على الفوضى‬

545
00:37:32,200 --> 00:37:34,280
‫لمَ هذه الزيارة؟‬

546
00:37:34,560 --> 00:37:36,920
‫أودّ التحدث إليك بشأن إحدى طالباتك؟‬

547
00:37:41,920 --> 00:37:43,720
‫"أمن أحد هناك؟ أرجوكم"‬

548
00:37:52,760 --> 00:37:54,600
‫لمَ لا تجيب؟‬

549
00:37:55,040 --> 00:37:56,840
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

550
00:38:00,000 --> 00:38:01,880
‫أهو ذاهب إلى مكان ما؟‬

551
00:38:02,560 --> 00:38:06,000
‫لا أعلم، إلى (آريزونا)، من يكترث؟‬

552
00:38:08,480 --> 00:38:12,440
‫(هانا)، اسمعي، اذهبي وقولي شيئاً‬

553
00:38:12,840 --> 00:38:15,080
‫اذهبي قبل أن يغادر‬

554
00:38:21,880 --> 00:38:23,680
‫لا أستطيع‬

555
00:38:23,800 --> 00:38:25,360
‫هيا، (إيملي) تنتظرنا‬

556
00:38:27,120 --> 00:38:28,920
‫سيدي‬

557
00:38:30,200 --> 00:38:32,000
‫شكراً لك‬

558
00:38:34,600 --> 00:38:36,840
‫(توبي)، أهذا أنت؟‬

559
00:38:43,840 --> 00:38:45,880
‫         - "(إيان)"‬ 
‫         - أجل، لقد وجدتها‬

560
00:38:46,000 --> 00:38:47,520
‫إنها بخير‬

561
00:38:50,480 --> 00:38:52,200
‫عزيزتي!‬

562
00:38:52,320 --> 00:38:53,720
‫هل أنت بخير؟‬

563
00:38:53,840 --> 00:38:56,920
‫         - احتجت إلى عتلة لإخراجها‬ 
‫         - لا، بل بسببها كانت محتجزة‬

564
00:38:57,040 --> 00:38:58,720
‫أحدهم ثبّت الباب بها‬

565
00:39:07,880 --> 00:39:10,400
‫"(توبي كافانا)، أنا هنا،‬ 
‫أين يمكنني إيجادك؟"‬

566
00:39:10,520 --> 00:39:12,360
‫لا تُدخل أحداً إلى هنا حتى تكتشف الأمر‬

567
00:39:12,480 --> 00:39:14,280
‫كان بإمكان أخت زوجتي أن تتأذى‬

568
00:39:28,600 --> 00:39:30,640
‫هيا، لنذهب من هنا‬

569
00:39:37,760 --> 00:39:39,600
‫(سبنسر)‬

570
00:40:16,120 --> 00:40:17,920
‫يا رفيقتاي، انظرا!‬

571
00:40:18,040 --> 00:40:19,720
‫ما هذا؟‬

572
00:40:21,760 --> 00:40:24,240
‫إنه صندوق طعام (ألي) القديم منذ طفولتها‬

573
00:40:28,000 --> 00:40:30,480
‫- ما هذا؟‬ 
‫- لا أعلم، لكننا سنأخذه‬

574
00:40:30,600 --> 00:40:32,960
‫         - انتظري يا (هانا)‬ 
‫         - أنتظر ماذا؟‬

575
00:40:33,080 --> 00:40:34,840
‫أن يأخذه شخص آخر؟‬

576
00:40:42,920 --> 00:40:45,120
‫هناك من يتجسس علينا منذ سنوات!‬

577
00:40:45,240 --> 00:40:47,400
‫ولم تلتقط (ألي) الفيديو فهي تظهر فيه‬

578
00:40:47,520 --> 00:40:49,440
‫         - إنها في فيديوهات كثيرة‬ 
‫         - يا إلهي!‬

579
00:40:49,880 --> 00:40:51,680
‫هذا الـ٤ من يوليو‬

580
00:40:52,240 --> 00:40:54,960
‫قالت دوماً إن (توبي) يتلصص علينا‬

581
00:40:55,080 --> 00:40:56,920
‫لا، مستحيل أن يكون هذا (توبي)‬

582
00:40:58,080 --> 00:41:00,880
‫- من إذاً؟‬ 
‫- ولماذا؟‬

583
00:41:01,680 --> 00:41:03,800
‫لمَ امتلكت (أليسون) هذه الفيديوهات؟‬

584
00:41:03,920 --> 00:41:06,360
‫هل كان يعرف من التقطها أنها بحوزتها؟‬

585
00:41:06,480 --> 00:41:08,000
‫لهذا تم قتلها‬

586
00:41:10,440 --> 00:41:15,440
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬
