1
00:00:00,440 --> 00:00:02,000
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,320 --> 00:00:04,120
‫- نحن نبني مصيدة فئران‬ 
‫- وأنت الطعم‬

3
00:00:04,240 --> 00:00:05,560
‫"دع أصدقائي وشأني"‬

4
00:00:05,680 --> 00:00:07,760
‫- "قتلت (شارلوت)"‬ 
‫- لم أرد أن أظن أن هذا ما حصل‬

5
00:00:07,960 --> 00:00:10,720
‫- سيوضع قفل على الصندوق غداً‬ 
‫- لكن الأمر ليس كما يبدو، أعدك‬

6
00:00:10,840 --> 00:00:12,560
‫اتركي أكاذيبك لشخص يمتلك الوقت لسماعها‬

7
00:00:13,080 --> 00:00:15,680
‫"أخبرت (سبنسر) أنه لا بأس‬ 
‫إذا ارتبطت بـ(كايلب)"‬

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,320
‫"كيف تعقد هذا؟"‬

9
00:00:17,440 --> 00:00:20,120
‫"تؤلفين كتاباً مع شاب كنت تحبينه‬ 
‫يدور حول حبيبته الميتة"‬

10
00:00:20,240 --> 00:00:21,560
‫"لم أكف عن حبك"‬

11
00:00:21,680 --> 00:00:23,640
‫"أتمنى لو أمكنني العودة إلى بضع دقائق"‬

12
00:00:24,320 --> 00:00:25,640
‫"أنت لست حقيقية"‬

13
00:00:26,440 --> 00:00:27,760
‫لم أكن السبب!‬

14
00:00:27,880 --> 00:00:31,360
‫- (ماري درايك) هي مريضة هنا، كانت حاملاً‬ 
‫- و(تشارلز)‬

15
00:00:31,520 --> 00:00:34,080
‫- أمك و(ويلدن) قد ماتا‬ 
‫- عاد لأجلي‬

16
00:00:34,840 --> 00:00:37,000
‫أنت الرجل الوحيد الذي أحبته ابنتي يوماً‬

17
00:00:37,320 --> 00:00:38,640
‫كنت لأفعل أي شيء لـ(شارلوت)‬

18
00:00:38,800 --> 00:00:40,320
‫- (هانا)!‬ 
‫- (سام)‬

19
00:00:40,440 --> 00:00:41,760
‫"شكراً على منحي (هانا)"‬

20
00:00:41,880 --> 00:00:43,240
‫- "يمكنكن الرحيل"‬ 
‫- (إيه دي)؟‬

21
00:00:54,200 --> 00:00:55,720
‫كيف سمحنا بحدوث ذلك؟‬

22
00:00:56,800 --> 00:00:58,120
‫يا إلهي، (هانا) المسكينة‬

23
00:00:58,440 --> 00:00:59,760
‫حاولي أن تتذكري أن ذلك ما أرادته‬

24
00:01:01,960 --> 00:01:04,040
‫حسناً، لا أعرف‬ 
‫إن كان بوسعي العيش مع هذا‬

25
00:01:04,800 --> 00:01:06,120
‫أعني، كيف يسعنا أن ندفن...‬

26
00:01:08,200 --> 00:01:11,200
‫- لا بد من أن هناك وسيلة أخرى‬ 
‫- لا توجد وسيلة أخرى يا (إميلي)!‬

27
00:01:11,920 --> 00:01:13,840
‫إنها خطة محكمة التدبير‬ 
‫وعندما تنتهي هكذا‬

28
00:01:14,000 --> 00:01:15,320
‫تُدعى قتلاً من الدرجة الأولى‬

29
00:01:17,040 --> 00:01:18,360
‫اسمعي، (سبنسر) محقة‬

30
00:01:19,320 --> 00:01:20,640
‫هيا‬

31
00:01:23,560 --> 00:01:28,240
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

32
00:01:28,520 --> 00:01:33,080
‫"من الأفضل لك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

33
00:01:33,320 --> 00:01:37,720
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

34
00:01:38,200 --> 00:01:42,680
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سرّ‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

35
00:01:44,320 --> 00:01:46,200
‫(توبي)، تتكلم مثل رجل شرطة‬ 
‫لذا تول أنت الحديث‬

36
00:01:46,360 --> 00:01:48,560
‫- "قبل ٤ أيام"‬ 
‫- (توبي)، وظيفتك على المحك‬

37
00:01:48,720 --> 00:01:50,040
‫أواثق من رغبتك في المشاركة في هذا؟‬

38
00:01:50,200 --> 00:01:52,720
‫هل أنت جادة يا (سبنسر)؟‬ 
‫حياة (هانا) على المحك‬

39
00:01:53,080 --> 00:01:55,480
‫عندما طلبت مني المساعدة‬ 
‫قلت إنني سأشارك، وما زلت كذلك‬

40
00:01:55,600 --> 00:01:58,280
‫- حسناً، نحن نضيع الوقت، هيا بنا‬ 
‫- يا جماعة، توقفوا‬

41
00:02:00,080 --> 00:02:02,000
‫(آليسون) ليست الوحيدة‬ 
‫التي ترى أشباحاً الليلة‬

42
00:02:03,240 --> 00:02:05,000
‫ربما لم تكن ترى أشباحاً على الإطلاق‬

43
00:02:07,720 --> 00:02:11,040
‫ما لم نكن نتعرض لغزو سارق جثث‬ 
‫فإن هذه شخص حقيقي‬

44
00:02:11,760 --> 00:02:14,480
‫حين انتشلوا جثة السيدة (دي)‬ 
‫من باحتي الخلفية، كانت أكثر من ميتة‬

45
00:02:14,680 --> 00:02:16,000
‫كانت جثة متعفنة ميتة‬

46
00:02:16,360 --> 00:02:18,760
‫أياً من تكون هذه‬ 
‫فقد كانت في (لوست وودز) الليلة‬

47
00:02:19,480 --> 00:02:21,360
‫لو أنها جزء من هذا‬ 
‫فهي تعرف مكان (هانا)‬

48
00:02:21,480 --> 00:02:22,800
‫وسأنتزع الحقيقة منها إن اضطررت‬

49
00:02:22,920 --> 00:02:25,120
‫لا، لا يمكنك الدخول إلى هناك‬ 
‫فحسب والبدء في كيل اللكمات‬

50
00:02:25,240 --> 00:02:26,600
‫أمهلني دقيقة فحسب‬

51
00:02:26,800 --> 00:02:28,480
‫دعني أكتشف سبب وجودها هنا‬

52
00:02:29,360 --> 00:02:31,760
‫- ومن تكون‬ 
‫- أو ماذا تكون‬

53
00:02:34,080 --> 00:02:35,400
‫"قسم شرطة (روزوود)"‬

54
00:02:42,400 --> 00:02:45,840
‫مرحباً، الضابط (كافانو)‬ 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

55
00:02:46,440 --> 00:02:49,320
‫أنا المالكة الجديدة‬ 
‫لمنتجع (لوست وودز)‬

56
00:02:49,440 --> 00:02:50,760
‫وأود الإبلاغ عن حادث اقتحام‬

57
00:02:52,520 --> 00:02:53,840
‫يجب أن أسأل‬

58
00:02:53,960 --> 00:02:56,520
‫أنت نسخة طبق الأصل من امرأة‬ 
‫كانت تعيش هنا‬

59
00:02:57,520 --> 00:02:59,200
‫(جيسيكا) كانت أختي‬

60
00:03:00,960 --> 00:03:02,280
‫"إنها توأم (جيسيكا)"‬

61
00:03:03,040 --> 00:03:05,280
‫- (ماري درايك)‬ 
‫- من ملف (رادلي)‬

62
00:03:05,600 --> 00:03:07,360
‫إنها الأم البيولوجية لـ(شارلوت)‬

63
00:03:07,840 --> 00:03:10,400
‫إذن لم نحن ما زلنا واقفين هنا؟‬ 
‫تظن أن (هانا) قتلت ابنتها‬

64
00:03:10,560 --> 00:03:13,360
‫- إنها (إيه دي)‬ 
‫- ربما لكنها تسبقنا بخطوة‬

65
00:03:13,640 --> 00:03:16,680
‫اشترت للتو (لوست وودز) وتحضر‬ 
‫إلى هنا لتتقدم ببلاغ عن حادث اقتحام‬

66
00:03:16,960 --> 00:03:18,280
‫من قبلنا‬

67
00:03:18,560 --> 00:03:19,880
‫تباً!‬

68
00:03:21,880 --> 00:03:24,120
‫"الكذبة بالكذبة، العين بالعين"‬

69
00:03:24,640 --> 00:03:26,360
‫"الجرس يقرع من أجل (هانا)"‬

70
00:03:26,880 --> 00:03:28,200
‫(إيه دي)‬

71
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
‫"الكذبة بالكذبة، العين بالعين‬ 
‫الجرس يقرع من أجل (هانا)، (إيه دي)"‬

72
00:03:49,600 --> 00:03:50,920
‫كلا!‬

73
00:03:51,360 --> 00:03:53,080
‫- رباه‬ 
‫- (هانا)‬

74
00:03:53,240 --> 00:03:54,560
‫كلا!‬

75
00:03:55,200 --> 00:03:56,520
‫كلا! (هانا)!‬

76
00:03:56,640 --> 00:03:57,960
‫- يا إلهي، (هانا)!‬ 
‫- (هانا)!‬

77
00:03:59,680 --> 00:04:01,000
‫(توبي)‬

78
00:04:01,600 --> 00:04:02,920
‫هيا‬

79
00:04:03,320 --> 00:04:04,640
‫حاذروا‬

80
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
‫يا إلهي!‬

81
00:04:06,680 --> 00:04:08,040
‫- (هانا)‬ 
‫- (هانا)‬

82
00:04:09,520 --> 00:04:10,840
‫حاذروا‬

83
00:04:12,160 --> 00:04:13,480
‫حاذروا‬

84
00:04:13,600 --> 00:04:16,040
‫- (هانا)‬ 
‫- هذا لا يحدث‬

85
00:04:18,120 --> 00:04:19,440
‫لقد ماتت‬

86
00:04:20,120 --> 00:04:21,440
‫(هانا)‬

87
00:04:24,080 --> 00:04:26,280
‫- يا إلهي!‬ 
‫- (هانا)‬

88
00:04:26,440 --> 00:04:28,040
‫- إنه قناع‬ 
‫- ماذا؟‬

89
00:04:28,200 --> 00:04:30,000
‫- إنها ليست (هانا)‬ 
‫- ماذا تعني؟‬

90
00:04:33,320 --> 00:04:34,640
‫يا إلهي!‬

91
00:04:35,400 --> 00:04:36,720
‫ماذا؟‬

92
00:04:36,840 --> 00:04:38,160
‫إذن أين هي (هانا) بحق الجحيم؟‬

93
00:04:38,800 --> 00:04:40,120
‫ما هذا؟‬

94
00:04:41,000 --> 00:04:44,400
‫"لديكم ٢٤ ساعة‬ 
‫لتعطوني قاتل (شارلوت) الحقيقي"‬

95
00:04:44,560 --> 00:04:45,880
‫"وإلا ستموت (هانا)"‬

96
00:04:46,080 --> 00:04:47,720
‫"العد التنازلي بدأ‬ 
‫أيها السفلة"‬

97
00:04:48,600 --> 00:04:50,680
‫- ماذا سنفعل؟‬ 
‫- يا إلهي‬

98
00:04:56,720 --> 00:05:01,520
‫"متبق ٢٣ ساعة"‬

99
00:05:03,240 --> 00:05:05,400
‫"كيف لنا أن نعرف أن (هانا)‬ 
‫ما زالت حية؟"‬

100
00:05:06,680 --> 00:05:09,280
‫حسناً، والداي على وشك الذهاب في رحلة‬ 
‫ما بعد النصر في الانتخابات‬

101
00:05:09,440 --> 00:05:11,080
‫لذا يسعنا جعل هذا المكان‬ 
‫هو مركز القيادة‬

102
00:05:11,360 --> 00:05:13,840
‫اسمعوا، كنا نحاول اكتشاف‬ 
‫هوية قاتل (شارلوت) منذ وفاتها‬

103
00:05:14,000 --> 00:05:16,520
‫هل نظن حقاً أننا سنحل‬ 
‫ذلك اللغز في أقل من ٢٤ ساعة؟‬

104
00:05:16,760 --> 00:05:18,840
‫أجل، سنفعل لأننا مضطرون إلى ذلك‬

105
00:05:19,520 --> 00:05:22,400
‫هذه هي المرة الأولى التي نعمل فيها سوية‬ 
‫هذا ما يجعل الأمر مختلفاً‬

106
00:05:22,840 --> 00:05:24,200
‫هذا وتوأم مخيفة‬

107
00:05:24,320 --> 00:05:25,640
‫(ماري) لا بد أن تكون (إيه دي)‬

108
00:05:26,040 --> 00:05:27,600
‫أي دافع أكبر من ذلك؟‬

109
00:05:27,960 --> 00:05:29,560
‫ولا بد من أنها تعمل مع أحدهم‬

110
00:05:29,920 --> 00:05:33,560
‫بينما كانت تهرول عبر الغابة البارحة‬ 
‫سحب أحد آخر (هانا) من غرفة النزل‬

111
00:05:33,720 --> 00:05:36,120
‫يا جماعة، (مونا) محقة‬ 
‫إنه بالضبط ما قالته (آلي) لـ(هانا)‬

112
00:05:36,280 --> 00:05:38,520
‫جميعنا من نعمل سوية‬ 
‫علمنا ما حل بها‬

113
00:05:38,840 --> 00:05:41,560
‫لذا جميعنا سوية يمكننا التوصل‬ 
‫إلى هوية قاتل (شارلوت)‬

114
00:05:42,080 --> 00:05:44,280
‫أنا متأكدة أن كل واحد منا‬ 
‫لديه فكرة ما عن هويته‬

115
00:05:44,960 --> 00:05:46,280
‫أليس كذلك؟‬

116
00:05:56,560 --> 00:05:58,320
‫هل هناك أحد بالخارج؟‬

117
00:05:59,720 --> 00:06:03,600
‫كلا، رجاء افتح الباب!‬ 
‫لا يمكنك أن تتركني هنا!‬

118
00:06:03,760 --> 00:06:06,200
‫أنا أتوسل إليك، رجاءً!‬

119
00:06:22,840 --> 00:06:24,160
‫(آليسون)‬

120
00:06:26,360 --> 00:06:27,680
‫(آليسون)‬

121
00:06:29,040 --> 00:06:30,360
‫(آليسون)‬

122
00:06:31,720 --> 00:06:33,040
‫"لا اسم"‬

123
00:06:36,640 --> 00:06:37,960
‫(مونا)‬

124
00:06:40,760 --> 00:06:42,080
‫(سبنسر)‬

125
00:06:44,600 --> 00:06:45,920
‫(آليسون)‬

126
00:06:46,960 --> 00:06:49,840
‫إذاً يظن معظمنا‬ 
‫أن (آليسون) قتلت أختها‬

127
00:06:51,160 --> 00:06:52,640
‫حسناً، الآن نحتاج إلى أن نثبت‬

128
00:06:52,760 --> 00:06:56,080
‫أنه كان لديها الدافع‬ 
‫والفرصة لقتل (شارلوت)‬

129
00:06:56,280 --> 00:06:59,000
‫لا أعرف بشأن دافعها‬ 
‫لكن كانت لديها الفرصة‬

130
00:07:01,200 --> 00:07:03,120
‫لا بد أن أرحل، الوقت تأخر‬

131
00:07:04,240 --> 00:07:05,560
‫أجل‬

132
00:07:08,840 --> 00:07:11,320
‫أهذه (آليسون)؟ تبدو سيارتها‬

133
00:07:12,440 --> 00:07:13,920
‫أظنها (شارلوت)‬

134
00:07:14,800 --> 00:07:17,400
‫في تلك الليلة، ظنناها (شارلوت)‬ 
‫لكن ربما كانت (آليسون)‬

135
00:07:17,560 --> 00:07:18,880
‫كيف نعرف أنها ليست (شارلوت)؟‬

136
00:07:19,000 --> 00:07:20,320
‫لم تكن (شارلوت)‬ 
‫ترتدي سترة حمراء تلك الليلة‬

137
00:07:20,440 --> 00:07:21,760
‫ولم تقد سيارة (آليسون) إلى البيت‬

138
00:07:22,760 --> 00:07:26,160
‫(آلي) أحبت (شارلوت)‬ 
‫لقد مكثت هنا لتعتني بها‬

139
00:07:26,440 --> 00:07:28,400
‫لماذا قد تفعل ذلك فقط لتقتلها‬ 
‫فور خروجها؟‬

140
00:07:28,920 --> 00:07:30,240
‫لا يوجد دافع‬

141
00:07:30,360 --> 00:07:32,200
‫كانت تحسن السلوك منذ عادت‬

142
00:07:32,360 --> 00:07:35,840
‫لكننا لا نستطيع التظاهر بأن (آليسون)‬ 
‫التي أعمت (جينا) لم تتواجد قط‬

143
00:07:36,120 --> 00:07:38,320
‫ربما لم تعد تطيق سلوكها الصالح‬

144
00:07:39,440 --> 00:07:41,320
‫ربما فقدت صوابها‬

145
00:07:41,680 --> 00:07:45,520
‫أو ربما كان دفاعاً عن النفس‬ 
‫ربما كانت (شارلوت) هي من فقدت صوابها‬

146
00:07:45,640 --> 00:07:49,440
‫جميعنا يعرف أنها كانت مستاءة‬ 
‫من ارتباط (آليسون) و(إليوت)‬

147
00:07:49,600 --> 00:07:50,920
‫ربما اضطرت (آلي) للدفاع عن نفسها‬

148
00:07:51,040 --> 00:07:54,240
‫لا يهمني لما قامت بذلك، اتفقنا؟ إنني فقط‬ 
‫أود أن أجد طريقة لإثبات أنها فعلتها‬

149
00:07:54,440 --> 00:07:55,760
‫حتى نتمكن من استعادة (هانا)‬

150
00:07:55,880 --> 00:07:58,200
‫حسناً، إذا كان من قتل (شارلوت)‬ 
‫يرتدي السترة الحمراء‬

151
00:07:58,360 --> 00:07:59,840
‫فإنها ستحمل دماء (شارلوت) عليها‬

152
00:08:00,080 --> 00:08:01,920
‫سنذهب إلى بيتها للبحث عن السترة‬

153
00:08:02,400 --> 00:08:05,360
‫سأتولى (ماري درايك)‬ 
‫أظنها أسرع طريق للوصول إلى (هانا)‬

154
00:08:05,760 --> 00:08:07,080
‫أتفق معك‬

155
00:08:07,520 --> 00:08:08,920
‫إذاً سنعمل سوية‬

156
00:08:09,120 --> 00:08:10,880
‫قالت إنها ستنتقل إلى النزل‬

157
00:08:11,520 --> 00:08:13,560
‫كل الطرق تؤدي إلى منتجع (لوست وودز)‬

158
00:08:18,640 --> 00:08:20,280
‫- يا إلهي، (هانا)‬ 
‫- (مونا)، دعيني أرى‬

159
00:08:21,720 --> 00:08:23,240
‫تبدو مذعورة جداً‬

160
00:08:25,200 --> 00:08:27,480
‫- على الأقل هي على قيد الحياة‬ 
‫- يجب أن نصل إليها‬

161
00:08:27,640 --> 00:08:28,960
‫لكن أين هي؟‬

162
00:08:29,120 --> 00:08:30,840
‫يجب أن نجدها الآن‬

163
00:08:31,600 --> 00:08:33,040
‫ها هي مفاتيح بيت (آلي)‬

164
00:08:33,360 --> 00:08:35,600
‫سأذهب إلى (ويلبي)‬ 
‫ولن أرحل من دون إجابة‬

165
00:08:36,160 --> 00:08:38,040
‫يجب أن تخبرني (آلي) بالحقيقة‬

166
00:08:44,000 --> 00:08:46,200
‫"منتجع (لوست وودز)‬ 
‫مكان شاغر"‬

167
00:08:46,640 --> 00:08:48,120
‫ماذا يوجد في تلك الحقائب؟‬

168
00:09:02,000 --> 00:09:03,320
‫هيا، لنذهب‬

169
00:09:06,680 --> 00:09:08,480
‫لا يوجد داع إلى أن نتعقبها نحن الأربعة‬

170
00:09:10,160 --> 00:09:11,920
‫(كايلب) محق‬ 
‫دعونا نعود إلى ذلك النزل‬

171
00:09:12,120 --> 00:09:14,200
‫ونعرف كل ما نستطيع‬ 
‫عن (ماري درايك)‬

172
00:09:17,280 --> 00:09:19,000
‫أجل، بالتأكيد‬

173
00:09:21,240 --> 00:09:22,840
‫- هلا أعرتني مفاتيحك؟‬ 
‫- أجل‬

174
00:09:24,240 --> 00:09:25,560
‫تفضل‬

175
00:09:30,640 --> 00:09:33,880
‫- أجل، لكنك ستحتاج إلى شيء آخر لتضغط على...‬ 
‫- مفك؟ معي‬

176
00:09:38,840 --> 00:09:40,920
‫مدهش، تحسنت كثيراً في ذلك‬

177
00:09:41,160 --> 00:09:44,160
‫أجل، أخذت دورة دراسية‬ 
‫عن وسائل فتح الأقفال في الأكاديمية‬

178
00:09:48,160 --> 00:09:50,000
‫هذا مثير للإعجاب‬

179
00:09:52,240 --> 00:09:54,840
‫من الغريب أن (آليسون)‬ 
‫لم تكن تعرف أن لوالدتها توأماً‬

180
00:09:55,080 --> 00:09:58,080
‫(إليوت)، تقريباً كل ما يتعلق‬ 
‫بعائلة (دي لورنتيس) غريب‬

181
00:09:58,520 --> 00:10:00,920
‫كيف تعرفين أن (ماري) هي والدة (شارلوت)؟‬

182
00:10:02,440 --> 00:10:04,600
‫(سيسي درايك)، (ماري درايك)‬

183
00:10:05,440 --> 00:10:07,320
‫وجدت المنطق وحسب‬

184
00:10:07,640 --> 00:10:10,640
‫هذه أخبار مهمة‬ 
‫وأنا مسرور أنك وثقت بي‬

185
00:10:11,800 --> 00:10:14,080
‫لكن أخشى أنها غير كافية لمساعدة (آليسون)‬

186
00:10:14,200 --> 00:10:16,440
‫كانت (آلي) تظن أنها ترى أشخاصاً ميتين‬

187
00:10:16,840 --> 00:10:18,960
‫- هذا دليل واضح أنها لم تكن تفعل‬ 
‫- (إميلي)‬

188
00:10:19,160 --> 00:10:24,880
‫منذ آخر مرة رأيتها‬ 
‫كانت حالة زوجتي في تدهور سريع‬

189
00:10:25,560 --> 00:10:27,920
‫أخشى أنها كانت تعاني انهياراً ذهانياً تاماً‬

190
00:10:29,160 --> 00:10:31,000
‫- لا أفهم‬ 
‫- ولا أنا‬

191
00:10:31,440 --> 00:10:33,240
‫لكن الإحساس بالخزي يغلبها‬

192
00:10:34,480 --> 00:10:38,920
‫أعتقد أن ذلك مرجعه حادث مأسوي‬ 
‫تشعر بأنها مسؤولة عنه‬

193
00:10:41,400 --> 00:10:43,640
‫هل لديك أي فكرة عما قد تكون ارتكبته‬

194
00:10:43,800 --> 00:10:46,880
‫ويدفعها إلى الشعور‬ 
‫بتلك الجرعة المميتة من الذنب؟‬

195
00:10:48,040 --> 00:10:50,840
‫- "كلا! كلا!"‬ 
‫- "أيها الطبيب، إنها حالة طارئة "‬

196
00:10:51,000 --> 00:10:52,640
‫"كلا! كلا!"‬

197
00:10:52,920 --> 00:10:54,400
‫كلا! كلا!‬

198
00:10:54,720 --> 00:10:56,040
‫ابتعد عني!‬

199
00:10:58,640 --> 00:10:59,960
‫كلا!‬

200
00:11:14,680 --> 00:11:17,880
‫"متبق ١٨ ساعة"‬

201
00:11:18,800 --> 00:11:20,120
‫كتب‬

202
00:11:20,240 --> 00:11:22,080
‫والمزيد من الكتب‬

203
00:11:23,600 --> 00:11:25,480
‫كلها مكتوبة بالألمانية‬

204
00:11:26,080 --> 00:11:27,840
‫أظن أن معظم هذه كتب بالفرنسية‬

205
00:11:27,960 --> 00:11:30,440
‫طب وصيرفة وبناء‬

206
00:11:33,720 --> 00:11:35,680
‫مفاهيم متقدمة في الكيمياء‬

207
00:11:36,360 --> 00:11:37,680
‫تتحدثين الألمانية؟‬

208
00:11:37,800 --> 00:11:39,960
‫أنا مهووسة بعض الشيء‬ 
‫بذلك التطبيق اللغوي‬

209
00:11:40,080 --> 00:11:43,320
‫حيث يكافئونك بعلم كل مرة‬ 
‫تصل فيها إلى مستوى الطلاقة‬

210
00:11:43,520 --> 00:11:45,960
‫وثم تظهر رسومك التعبيرية‬ 
‫طائرة تحلق إلى البلد‬

211
00:11:46,240 --> 00:11:48,800
‫مهووسة بعض الشيء؟‬ 
‫كم عدد الأعلام التي لديك؟‬

212
00:11:49,320 --> 00:11:54,400
‫الفرنسي، الإيطالي، الألماني‬ 
‫وقريبة جداً من الذهاب إلى (الصين)‬

213
00:11:56,440 --> 00:11:58,120
‫"فن الحرب الإلكترونية"‬

214
00:12:00,160 --> 00:12:01,600
‫مبادئ مطبقة ومؤكدة‬

215
00:12:02,200 --> 00:12:04,960
‫إذا كانت (ماري درايك)، (إيه دي)‬ 
‫فإنها (أوبر أي) ذاتي التعليم‬

216
00:12:05,120 --> 00:12:07,040
‫وذهبت إلى بلدان أكثر من رسومك التعبيرية‬

217
00:12:08,120 --> 00:12:11,720
‫غالبيتها في (أوروبا)‬ 
‫لكنها سافرت إلى (أمريكا اللاتينية) أيضاً‬

218
00:12:13,760 --> 00:12:15,080
‫مهلاً، انظري إلى هذا‬

219
00:12:15,200 --> 00:12:17,400
‫سافرت من (هيثرو)‬ 
‫إلى (فيلادلفيا) قبل شهر‬

220
00:12:19,320 --> 00:12:21,920
‫- كان ذلك قبل وفاة (شارلوت) مباشرة‬ 
‫- نحو أسبوع‬

221
00:12:22,240 --> 00:12:24,040
‫وإذن كان لديها وقت طويل‬ 
‫لتصبح (إيه دي)‬

222
00:12:40,120 --> 00:12:41,440
‫حسناً‬

223
00:12:51,640 --> 00:12:52,960
‫- نحن بأمان‬ 
‫- حسناً‬

224
00:12:55,200 --> 00:12:56,520
‫خزانة البياضات‬

225
00:12:58,360 --> 00:12:59,680
‫سأفحص الأدراج‬

226
00:13:05,840 --> 00:13:07,160
‫حسناً، هذا غريب بعض الشيء‬

227
00:13:07,560 --> 00:13:08,880
‫أرجوك لا تخبرني أنك وجدت دمية‬

228
00:13:09,000 --> 00:13:11,040
‫يكفي أنني أقلب في درج‬ 
‫ملابس (آليسون) الداخلية‬

229
00:13:11,160 --> 00:13:13,240
‫- لا أحتاج إلى...‬ 
‫- إنه مقفول‬

230
00:13:15,360 --> 00:13:20,120
‫"(دي لورنتيس)‬ 
‫٢٩ البريد الأمريكي"‬

231
00:13:21,600 --> 00:13:23,040
‫إنها ليست هنا‬

232
00:13:26,040 --> 00:13:27,520
‫لا أجد مفتاحاً في أي مكان‬

233
00:13:29,200 --> 00:13:30,520
‫هل سمعت ذلك؟‬

234
00:13:34,560 --> 00:13:38,720
‫"وفي قصة متعلقة بالأمر، صرح رئيس الوزراء‬ 
‫في مقابلة حصرية مع (بي إن إس)"‬

235
00:13:38,880 --> 00:13:42,040
‫"أننا نحتاج إلى إجراء تحقيق حكومي لائق‬ 
‫في كل هذا..."‬

236
00:15:17,400 --> 00:15:19,000
‫- "مرحباً"‬ 
‫- مرحباً‬

237
00:15:19,160 --> 00:15:22,440
‫أدركت للتو أنه لم يتناول‬ 
‫أي منا طعاماً منذ الأمس‬

238
00:15:22,640 --> 00:15:23,960
‫هل آتي إليكم بشيء؟‬

239
00:15:24,120 --> 00:15:25,440
‫الأكل هو آخر ما في ذهني يا (سبنسر)‬

240
00:15:25,640 --> 00:15:28,720
‫حسناً، إذاً سأعود إلى مراجعة‬ 
‫ملف (ماري درايك) ثانية‬

241
00:15:28,880 --> 00:15:30,560
‫- ربما يوجد شيء ما هناك‬ 
‫- حسناً، رائع‬

242
00:15:33,520 --> 00:15:34,840
‫مع السلامة أنت أيضاً‬

243
00:15:42,000 --> 00:15:43,880
‫أحضرت كل ما نحتاج إليه‬

244
00:15:44,040 --> 00:15:45,400
‫مع من تتحدث؟‬

245
00:15:45,520 --> 00:15:48,040
‫لا أسمع سوى جانبها من المكالمة‬ 
‫أحتاج فقط إلى ثوان قليلة أخرى كي...‬

246
00:15:48,240 --> 00:15:50,520
‫كلا، لا، لا تغلقي الخط‬

247
00:15:57,680 --> 00:16:01,680
‫مبيض، فحم، خل‬

248
00:16:01,960 --> 00:16:04,320
‫هذا كل ما تحتاج إليه‬ 
‫لتغطي على جريمة قتل‬

249
00:16:06,080 --> 00:16:09,120
‫- ما الغرض من الفحم؟‬ 
‫- إنه يمتص رائحة الموت‬

250
00:16:09,280 --> 00:16:11,920
‫- مهلاً، إنها ما زالت حية‬ 
‫- كيف عساك أن تكون متأكداً؟‬

251
00:16:12,080 --> 00:16:13,920
‫لأنهم لن يستخدموا ذلك الغطاء بعد الواقعة‬

252
00:16:15,480 --> 00:16:17,880
‫- سوف تقودنا إلى (هانا)‬ 
‫- أجل‬

253
00:16:18,240 --> 00:16:19,680
‫لأنها في الطريق إلى قتلها‬

254
00:16:35,720 --> 00:16:38,760
‫رجاء، توقف!‬ 
‫رجاء‬

255
00:16:41,760 --> 00:16:43,080
‫رجاء توقف‬

256
00:16:50,800 --> 00:16:54,200
‫كلا! كلا! رجاء توقف!‬ 
‫رجاء‬

257
00:16:55,000 --> 00:16:57,880
‫توقف! كلا، توقف!‬

258
00:17:00,520 --> 00:17:01,840
‫كانت تقود منذ ساعات‬

259
00:17:03,200 --> 00:17:06,200
‫إما أنها تقوم بجولة‬ 
‫في الريف أو أنها تائهة تماماً‬

260
00:17:06,480 --> 00:17:09,000
‫أو أنها تعرف أننا نتبعها‬ 
‫وتضيع وقتنا فحسب‬

261
00:17:11,680 --> 00:17:13,000
‫تنعطف يساراً‬

262
00:17:13,120 --> 00:17:15,520
‫إنها لا تقودنا إلى (هانا)‬ 
‫إنها تأخذنا إلى بيت (آليسون)‬

263
00:17:15,880 --> 00:17:17,280
‫أطفئ الأنوار‬

264
00:17:27,800 --> 00:17:29,480
‫مهلاً‬ 
‫إنها ذاهبة إلى بيت (سبنسر)‬

265
00:17:34,200 --> 00:17:36,200
‫"لا تفتحي الباب‬ 
‫إنها (ماري درايك)!"‬

266
00:17:58,200 --> 00:18:00,360
‫هل أنت (سبنسر) أم (ميليسا)؟‬

267
00:18:00,840 --> 00:18:04,720
‫أعرف أنك لا بد أن تكوني أخت (جيسيكا)‬ 
‫لكن هل تقابلنا من قبل؟‬

268
00:18:05,200 --> 00:18:07,080
‫منذ فترة طويلة‬ 
‫لكنك ما كنت لتتذكري‬

269
00:18:08,400 --> 00:18:09,760
‫أنا (سبنسر)‬

270
00:18:10,040 --> 00:18:11,440
‫هل والداك في البيت؟‬

271
00:18:12,160 --> 00:18:13,800
‫كلا، إنهما في رحلة بحرية‬

272
00:18:14,240 --> 00:18:17,320
‫- سأمر في وقت لاحق‬ 
‫- إذاً أتعرفون بعضكم البعض؟‬

273
00:18:18,480 --> 00:18:20,080
‫كانت بيننا أمور مشتركة كثيرة‬

274
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
‫هل تودين الدخول؟‬

275
00:18:22,840 --> 00:18:24,160
‫يمكنني أن أعد الشاي لكلينا‬

276
00:18:25,400 --> 00:18:27,360
‫أجل، أود ذلك‬

277
00:18:27,880 --> 00:18:29,200
‫رجاءً‬

278
00:18:35,440 --> 00:18:38,960
‫- أعشاب أم أخضر؟‬ 
‫- لا أرفض الكافيين أبداً‬

279
00:18:42,800 --> 00:18:45,280
‫(إليوت) ليس هنا‬ 
‫لكن الممرضة قالت إنها هدأت‬

280
00:18:45,480 --> 00:18:47,080
‫وإن بوسعي أن أراها لبعض دقائق‬

281
00:18:47,760 --> 00:18:50,400
‫"حسناً، آمل أن تخبرك بالحقيقة‬ 
‫لأن الوقت ينفد منا"‬

282
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
‫سُمح لي بالدخول الآن‬ 
‫سأعاود الاتصال بك‬

283
00:19:08,600 --> 00:19:09,920
‫(آلي)؟‬

284
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
‫هل أنت مستيقظة؟‬

285
00:19:20,120 --> 00:19:22,960
‫(آلي)، أرجوك استيقظي‬

286
00:19:25,200 --> 00:19:27,160
‫(هانا) في ورطة، اتفقنا؟‬

287
00:19:27,320 --> 00:19:29,000
‫وأحتاج إلى معرفة الحقيقة‬

288
00:19:38,160 --> 00:19:39,920
‫حقيقة ما حدث لـ(شارلوت)‬

289
00:19:43,000 --> 00:19:44,680
‫هل فعلتها؟‬

290
00:19:51,760 --> 00:19:53,080
‫هل أنت...‬

291
00:19:53,880 --> 00:19:55,200
‫هل قتلتها؟‬

292
00:20:00,280 --> 00:20:01,760
‫رباه، ساعدني‬

293
00:20:02,400 --> 00:20:04,160
‫أرجوك يا إلهي، سامحني‬

294
00:20:10,640 --> 00:20:12,960
‫"متبق ٧ ساعات و٥٢ دقيقة"‬

295
00:20:13,400 --> 00:20:15,040
‫"أنت وأختك تشبهان بعضكما كثيراً"‬

296
00:20:15,640 --> 00:20:16,960
‫أقرب إلى التوأم‬

297
00:20:17,560 --> 00:20:20,520
‫أجل، كان يظن الناس ذلك كثيراً‬ 
‫في صغرنا‬

298
00:20:21,400 --> 00:20:23,720
‫- هل أنتما مقربتان من بعضكما؟‬ 
‫- أحياناً‬

299
00:20:25,360 --> 00:20:27,240
‫إذن متى كانت أخر مرة‬ 
‫رأيت فيها والديّ؟‬

300
00:20:29,560 --> 00:20:32,240
‫أسأل فحسب‬ 
‫لأنهما لم يتحدثا عنك قط‬

301
00:20:33,000 --> 00:20:38,040
‫أعرف عن أسرتك ما يكفي لأن أعرف‬ 
‫أنهما بارعان في كتمان الأسرار‬

302
00:20:39,640 --> 00:20:41,400
‫حسناً، ولم يحتفظان بأمرك كسر؟‬

303
00:20:42,680 --> 00:20:44,480
‫أنت بالتأكيد فضولية‬

304
00:20:47,160 --> 00:20:49,120
‫أتجاذب معك فقط أطراف الحديث‬

305
00:20:50,360 --> 00:20:54,960
‫أنا آسفة‬ 
‫سامحيني لو كنت مفرطة الحساسية‬

306
00:20:56,440 --> 00:20:58,400
‫الحقيقة هي أنني وأختي لم نكن على وفاق‬

307
00:20:59,960 --> 00:21:03,800
‫رحلت لأنها قلبت الجميع ضدي‬

308
00:21:04,000 --> 00:21:06,640
‫أصدقائي، عائلتي‬

309
00:21:06,840 --> 00:21:08,800
‫سممت أفكارهم جميعاً عني‬

310
00:21:09,760 --> 00:21:11,080
‫لماذا؟‬

311
00:21:14,520 --> 00:21:17,600
‫وُلدت أنا أولاً ووُلدت هي غيورة‬

312
00:21:20,160 --> 00:21:22,400
‫هل لي أن أسألك لما عدت؟‬

313
00:21:22,560 --> 00:21:23,880
‫أعني، لماذا الآن؟‬

314
00:21:24,640 --> 00:21:26,720
‫لأنني اكتشفت أنها ميتة‬

315
00:21:29,400 --> 00:21:31,520
‫حسناً، أضعت ما يكفي من وقتك‬

316
00:21:31,680 --> 00:21:33,160
‫شكراً على الشاي‬

317
00:21:33,720 --> 00:21:37,600
‫أجل، إذاً‬ 
‫أنت في (لوست وودز) وحدك تماماً؟‬

318
00:21:38,240 --> 00:21:40,160
‫أجل، أنا وحدي تماماً‬

319
00:21:40,800 --> 00:21:42,240
‫هل لديك أي أبناء؟‬

320
00:21:42,440 --> 00:21:44,120
‫كما قلت، أنا فقط‬

321
00:21:46,280 --> 00:21:48,440
‫كيف تعرفين مكان إقامتي؟‬

322
00:21:50,080 --> 00:21:51,640
‫إنها بلدة صغيرة‬

323
00:21:51,800 --> 00:21:55,080
‫حبيبي السابق شرطي‬ 
‫وأخبرني عن حادث الاقتحام‬

324
00:21:56,600 --> 00:21:58,720
‫أنت شابة محظوظة جداً‬

325
00:22:00,360 --> 00:22:03,000
‫لا يمكنني أن أكون صديقة‬ 
‫لأي من عشاقي السابقين‬

326
00:22:04,640 --> 00:22:06,360
‫هذه هي الحياة‬

327
00:22:06,520 --> 00:22:08,200
‫هذه هي الحياة‬

328
00:22:08,960 --> 00:22:10,280
‫يجب أن تغلقي هذا الباب‬

329
00:22:11,200 --> 00:22:12,960
‫لا يكون المرء آمناً‬ 
‫في أي مكان هذه الأيام‬

330
00:22:26,040 --> 00:22:27,560
‫"تبدو مذعورة جداً"‬

331
00:22:33,560 --> 00:22:36,000
‫مرت أكثر من ٣٦ ساعة‬ 
‫منذ حصلت علي أي قسط من النوم‬

332
00:22:37,160 --> 00:22:38,720
‫ربما يجب أن تحاولي أن تستريحي‬

333
00:22:40,640 --> 00:22:41,960
‫أجل‬

334
00:22:42,200 --> 00:22:43,520
‫جيد‬

335
00:22:43,880 --> 00:22:46,120
‫سآتي لك بقميص وسأضبط المنبه‬

336
00:22:48,520 --> 00:22:49,840
‫ربما يجب أن أعود إلى البيت‬

337
00:22:51,720 --> 00:22:53,040
‫هل أنت متأكدة؟‬

338
00:22:54,240 --> 00:22:57,320
‫كلا، أعني أنني لست متأكدة حقاً‬ 
‫من أي شيء؟‬

339
00:23:00,000 --> 00:23:03,840
‫لم أتحدث مع (ليام) منذ أيام‬ 
‫أنا وأنت لم نتحدث حتى عما حدث بيننا‬

340
00:23:04,000 --> 00:23:05,320
‫هل كانت غلطة؟‬

341
00:23:05,760 --> 00:23:07,160
‫أم نحن صديقان بمزايا خاصة؟‬

342
00:23:07,960 --> 00:23:09,280
‫أم نحن سنكون حتى "نحن" ثانية؟‬

343
00:23:10,000 --> 00:23:11,400
‫أظن أن لدينا الكثير لنتحدث عنه‬

344
00:23:11,720 --> 00:23:13,400
‫أجل، أنا فقط...‬

345
00:23:13,560 --> 00:23:16,120
‫أشعر بأنني بحاجة إلى التفكير في الأمر‬ 
‫قبل أن أشرع في الحديث عنه‬

346
00:23:17,440 --> 00:23:18,760
‫حسناً‬

347
00:23:24,720 --> 00:23:26,200
‫(إم)؟ مرحباً‬

348
00:23:27,000 --> 00:23:28,320
‫كيف سار لقاؤك مع (آلي)؟‬

349
00:23:28,600 --> 00:23:30,680
‫اتضح أنهم لن يسمحوا لي برؤيتها‬

350
00:23:32,800 --> 00:23:34,520
‫أما زال معك المفتاح‬ 
‫الذي أعطيتك إياه؟‬

351
00:23:34,720 --> 00:23:37,280
‫مفتاح (آلي)؟ أجل‬

352
00:23:38,480 --> 00:23:41,400
‫أتفكرين في العودة إلى هناك؟‬ 
‫سآتي معك‬

353
00:23:42,400 --> 00:23:44,160
‫(إميلي)‬

354
00:23:44,320 --> 00:23:45,640
‫سأتصل بك إن ذهبت‬

355
00:23:47,200 --> 00:23:48,520
‫أجل، حسناً‬

356
00:24:00,440 --> 00:24:01,760
‫هل أنت بخير؟‬

357
00:24:02,480 --> 00:24:03,800
‫أجل، أنا على ما يرام‬

358
00:24:03,920 --> 00:24:05,240
‫تعودين إلى الأكاذيب‬

359
00:24:06,200 --> 00:24:08,600
‫- أنا آسفة‬ 
‫- كانت تلك نكتة‬

360
00:24:12,800 --> 00:24:17,040
‫هناك فحسب شخص أهتم لأمره بشدة‬

361
00:24:19,920 --> 00:24:22,560
‫وبدأت أعتقد أنها ارتكبت فعلاً سيئاً جداً‬

362
00:24:25,840 --> 00:24:28,120
‫والآن تدفع صديقة أخرى ثمن ذلك‬

363
00:24:43,160 --> 00:24:44,480
‫أعددت بعض كعك الليمون هذا الصباح‬

364
00:24:44,840 --> 00:24:47,040
‫الذي سيكون مذاقه رائعاً حقاً‬ 
‫مع الكابيتشينو‬

365
00:24:49,480 --> 00:24:50,800
‫هيا‬

366
00:24:55,400 --> 00:24:57,480
‫- "ماذا تفعل؟"‬ 
‫- إنها تسير جيئة وذهاباً‬

367
00:24:59,320 --> 00:25:02,200
‫إنني أقدر حقاً مهاراتك المتعددة‬ 
‫لكن أيجب أن تكوني متحذلقة هكذا؟‬

368
00:25:02,320 --> 00:25:04,560
‫أيجب أن تكون صريحاً هكذا؟‬

369
00:25:04,920 --> 00:25:07,520
‫- كنت أثني عليك‬ 
‫- توجيه الشتائم إليّ ليس بالثناء‬

370
00:25:07,800 --> 00:25:15,480
‫مهما يكن‬ 
‫إنها هناك وحيدة يمكننا التغلب عليها‬

371
00:25:15,960 --> 00:25:18,000
‫ثم ماذا؟ نعذبها؟‬

372
00:25:18,520 --> 00:25:20,320
‫اسمع، (إيه دي)‬ 
‫قالت إن أمامنا ٢٤ ساعة‬

373
00:25:20,640 --> 00:25:22,200
‫ما زال أمامنا ٦ ساعات متبقية‬

374
00:25:23,520 --> 00:25:24,880
‫مهلاً، هاتفها يرن‬

375
00:25:28,880 --> 00:25:30,560
‫هيا يا (ماري)، واصلي الحديث‬

376
00:25:31,200 --> 00:25:32,960
‫"خلوي (ماري)‬ 
‫مكالمة نشطة"‬

377
00:25:37,280 --> 00:25:39,600
‫هل يمكنك سماع الشخص الآخر؟‬ 
‫لا تسكتيني‬

378
00:25:39,760 --> 00:25:42,000
‫الإشارة متقطعة، لكنه رجل بلا شك‬

379
00:25:42,840 --> 00:25:46,040
‫أظن في كلامه لكنة‬ 
‫ربما أسترالي، ربما بريطاني‬

380
00:25:48,880 --> 00:25:50,200
‫ما هذا؟‬

381
00:25:50,320 --> 00:25:51,640
‫لدي تحديد لمكان إشارة المتصل‬

382
00:25:52,240 --> 00:25:54,200
‫"إنها قادمة من حانة‬ 
‫بالقرب من (هوليس) تدعى (سنوكرز)"‬

383
00:25:54,400 --> 00:25:55,720
‫سأتولى الأمر‬

384
00:25:58,960 --> 00:26:02,640
‫(آريا)؟ تتحدث (ماري درايك)‬ 
‫إلى رجل بريطاني أو ربما أسترالي‬

385
00:26:02,800 --> 00:26:05,560
‫في حانة بالقرب من (هوليس)‬ 
‫تدعى (سنوكرز)، هل تعرفينها؟‬

386
00:26:05,720 --> 00:26:07,280
‫"أجل، كنت أرتادها مع (إزرا)"‬

387
00:26:07,440 --> 00:26:09,720
‫"كنت في طريقي إلى البيت‬ 
‫يمكنني أن أصل هناك خلال ٥ دقائق"‬

388
00:26:09,920 --> 00:26:11,240
‫خذي حذرك‬

389
00:26:18,720 --> 00:26:20,040
‫"(هانا)"‬

390
00:26:32,000 --> 00:26:33,400
‫(سبنسر)‬

391
00:26:34,480 --> 00:26:37,200
‫لا تخافي يا (هانا)، ستكونين بخير‬

392
00:26:40,200 --> 00:26:41,520
‫أظنني سأموت هنا‬

393
00:26:41,640 --> 00:26:43,320
‫كلا، لن أسمح بحدوث ذلك‬

394
00:26:45,560 --> 00:26:46,880
‫لكن هذا حلم‬

395
00:26:48,480 --> 00:26:50,520
‫لا يمكنك مساعدتي‬ 
‫أنت لست حقيقية يا (سبنس)‬

396
00:26:51,640 --> 00:26:55,040
‫الشيء "الحقيقي" هو قائم حقاً‬ 
‫كشيء أو يحدث في الواقع‬

397
00:26:57,160 --> 00:26:59,360
‫لا أفهم ما تقولينه‬ 
‫لكنني مسرورة لوجودك هنا‬

398
00:27:00,560 --> 00:27:04,120
‫الحلم هو تجربة‬ 
‫وأي تجربة هي حقيقية‬

399
00:27:05,480 --> 00:27:06,800
‫هل تفهمين؟‬

400
00:27:07,640 --> 00:27:09,040
‫ربما‬

401
00:27:11,000 --> 00:27:12,320
‫لا‬

402
00:27:13,680 --> 00:27:15,320
‫كان يجب أن أصغي إليك‬

403
00:27:16,920 --> 00:27:20,960
‫(سبنس)، أظن أن (إيه)‬ 
‫أشد ذكاء من الآخرين‬

404
00:27:21,920 --> 00:27:23,960
‫أخبرتهم بالحقيقة، صحيح؟‬

405
00:27:25,440 --> 00:27:28,160
‫ربما خير لنا‬ 
‫أننا لا نعرف من قتل (شارلوت)‬

406
00:27:29,520 --> 00:27:31,040
‫لأنني كنت سأبوح بهويته لو عرفتها‬

407
00:27:36,640 --> 00:27:38,520
‫- أنا خائفة يا (سبنس)‬ 
‫- أعرف‬

408
00:27:39,600 --> 00:27:40,920
‫أعرف‬

409
00:27:41,040 --> 00:27:42,840
‫- لا سبيل للخروج‬ 
‫- كلا‬

410
00:27:43,160 --> 00:27:46,200
‫إن كانت (إيه دي) تستطيع‬ 
‫الدخول والخروج، يمكنك ذلك أيضاً‬

411
00:27:47,120 --> 00:27:48,440
‫فكري في الأمر يا (هانا)‬

412
00:27:48,560 --> 00:27:52,120
‫لو أن هناك سبيلاً للخروج‬ 
‫فلا بد أن هناك آخر للخروج، صحيح؟‬

413
00:27:52,720 --> 00:27:55,280
‫- أجل، أظن ذلك‬ 
‫- قولي ذلك‬

414
00:27:58,000 --> 00:28:00,080
‫لو أن هناك سبيلاً للخروج‬ 
‫فلا بد أن هناك آخر للخروج‬

415
00:28:03,480 --> 00:28:05,520
‫ستحتاجين إلى قوتك للغد‬

416
00:28:06,960 --> 00:28:08,280
‫احصلي على قسط من النوم‬

417
00:28:10,680 --> 00:28:12,280
‫هلا مكثت معي؟‬

418
00:28:14,920 --> 00:28:16,240
‫دوماً‬

419
00:28:25,800 --> 00:28:29,520
‫"اهدأ يا عزيزي، لا تتفوه بكلمة"‬

420
00:28:30,800 --> 00:28:34,200
‫"سيشتري لك أبوك طائراً رناناً"‬

421
00:28:35,800 --> 00:28:39,160
‫"وإذا لم يغن ذلك الطائر الرنان"‬

422
00:28:56,480 --> 00:28:59,200
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬ 
‫- إنني أبحث عن رجل‬

423
00:29:01,240 --> 00:29:03,320
‫كلا، إنه ليس أي رجل فحسب‬ 
‫إنه بريطاني‬

424
00:29:04,080 --> 00:29:05,400
‫ربما...‬

425
00:29:05,520 --> 00:29:07,680
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً لتشربيه أم لا؟‬

426
00:29:08,080 --> 00:29:09,960
‫أجل، سأتناول البيرة، شكراً‬

427
00:29:17,840 --> 00:29:19,160
‫شكراً‬

428
00:29:19,600 --> 00:29:21,280
‫"مهلاً، لا تشيحي بنظرك‬ 
‫أنا هنا بالضبط"‬

429
00:29:21,440 --> 00:29:22,760
‫"مدهش"‬

430
00:29:23,480 --> 00:29:25,200
‫أجل، هذا ما أتحدث عنه‬

431
00:29:28,680 --> 00:29:30,000
‫"(ليام) يتصل"‬

432
00:29:35,800 --> 00:29:37,120
‫حسناً، ٣ عشرينات‬

433
00:29:37,320 --> 00:29:39,760
‫سأضاعفها لك ٣ مرات‬ 
‫هنا بالضبط‬

434
00:29:45,720 --> 00:29:47,120
‫كيف الحال يا (روي)؟‬

435
00:29:47,280 --> 00:29:48,600
‫بخير، ماذا عنك؟‬

436
00:29:48,720 --> 00:29:50,640
‫على ما يرام يا رجل‬ 
‫أين كنت؟‬

437
00:29:50,840 --> 00:29:53,320
‫- أعمل بجد، كالمعتاد‬ 
‫- أجل، حدث ولا حرج‬

438
00:30:22,280 --> 00:30:24,240
‫لا أحتاج إلى معرفة ماذا نحن عليه الليلة‬

439
00:30:24,400 --> 00:30:25,920
‫أحتاج فحسب إلى أن أكون معك‬

440
00:31:51,280 --> 00:31:52,840
‫"سنكون صديقتين إلى الأبد"‬

441
00:32:01,080 --> 00:32:03,840
‫"لذلك أحبك‬ 
‫أنت تعشقين النهايات السعيدة"‬

442
00:32:06,560 --> 00:32:10,320
‫"لم يسبق أن أخبرتك بهذا‬ 
‫لكنك كنت دوماً المفضلة لدي"‬

443
00:32:13,680 --> 00:32:16,120
‫"كنت ستبدين رائعة‬ 
‫في قمة برج (إيفل)"‬

444
00:32:16,720 --> 00:32:18,040
‫"الرياح تطير شعرك"‬

445
00:32:28,080 --> 00:32:30,400
‫"كنت أصعب شخص أتركه"‬

446
00:32:33,240 --> 00:32:34,560
‫"(آلي)؟"‬

447
00:32:35,280 --> 00:32:36,600
‫هل أنت نائمة؟‬

448
00:33:38,440 --> 00:33:40,040
‫"الحسنات"‬

449
00:34:03,200 --> 00:34:04,520
‫(آلي)‬

450
00:34:07,320 --> 00:34:08,640
‫ماذا فعلت؟‬

451
00:34:28,600 --> 00:34:31,360
‫لو أن هناك سبيلاً للخروج‬ 
‫فلا بد أن هناك آخر للخروج‬

452
00:34:54,600 --> 00:34:57,880
‫كانت (ماري درايك) تتردد على (رادلي)‬ 
‫على مدار فترة كبيرة من حياتها‬

453
00:34:58,040 --> 00:35:01,080
‫في البداية دخلت المصحة‬ 
‫بسبب حادث يتعلق بوفاة طفل‬

454
00:35:01,280 --> 00:35:03,360
‫كان تحت رعاية (ماري)‬ 
‫حين كانت تقوم بمجالسة الأطفال‬

455
00:35:03,640 --> 00:35:05,200
‫لم توجه أي تهم قط‬

456
00:35:05,480 --> 00:35:07,840
‫لكنها أجبرت على البقاء في (رادلي)‬ 
‫حتى بلغت الـ١٨‬

457
00:35:08,000 --> 00:35:12,640
‫ثم دخلتها عدة مرات‬ 
‫عندما تركتها بلا رجعة قبل ٢٣ سنة‬

458
00:35:12,800 --> 00:35:14,200
‫إذاً كانت جليسة الأطفال من الجحيم‬

459
00:35:16,880 --> 00:35:18,920
‫كانت تلك (مونا)‬ 
‫(ماري) غادرت للتو (لوست وودز)‬

460
00:35:19,200 --> 00:35:21,160
‫تحتاج إلى دعم الآن‬

461
00:35:22,120 --> 00:35:23,560
‫(إميلي)‬ 
‫لماذا جئت؟‬

462
00:35:23,720 --> 00:35:26,200
‫كذبت عليك سابقاً يا (آريا)‬ 
‫لقد رأيت (آلي)‬

463
00:35:26,480 --> 00:35:28,280
‫وأنا متأكدة أنها اعترفت بقتل (شارلوت)‬

464
00:35:29,200 --> 00:35:31,680
‫- هل سجلته؟‬ 
‫- كلا، حدث كل شيء بسرعة شديدة‬

465
00:35:32,000 --> 00:35:33,600
‫ولم أكن أتوقع منها أن تقر بأنها فعلتها‬

466
00:35:35,160 --> 00:35:37,440
‫كنت الممتنعة في التصويت‬ 
‫لم أكتب اسم (آلي)‬

467
00:35:37,560 --> 00:35:39,040
‫لأنني لم أرد أن أصدق أنها الفاعلة‬

468
00:35:39,240 --> 00:35:42,640
‫اسمعي، كل هذا رائع يا (إميلي)‬ 
‫لكن الوقت يداهمنا وهذا لا يفيدنا‬

469
00:35:42,800 --> 00:35:45,000
‫- ما زلنا لا نستطيع إثباته‬ 
‫- عندما كنت مقيمة مع (آلي)‬

470
00:35:45,160 --> 00:35:47,200
‫أخبرتني أنها تحزم بعض الأغراض‬ 
‫لتهبها كحسنات‬

471
00:35:47,840 --> 00:35:50,400
‫لم أكن أعرف أنها ستكون هناك‬ 
‫كان مجرد إحساس‬

472
00:35:59,320 --> 00:36:01,440
‫"متبق ٣٧ دقيقة"‬

473
00:36:01,560 --> 00:36:04,400
‫قبل أن نسلمها إلى (إيه دي)‬ 
‫أيمكننا مراجعة الأمر مرة أخرى؟‬

474
00:36:05,160 --> 00:36:07,120
‫أحب (هانا) كثيراً شأنكم جميعاً‬

475
00:36:07,560 --> 00:36:10,080
‫لكننا على وشك أن نسلم واحدة منا‬ 
‫مقابل أخرى‬

476
00:36:10,280 --> 00:36:11,600
‫لكن الأمر مختلف يا (إم)‬

477
00:36:11,720 --> 00:36:13,320
‫(هانا) بريئة‬ 
‫أما (آلي) فليست كذلك‬

478
00:36:13,480 --> 00:36:17,640
‫اسمعوا، نعرف أن (آلي) هي مستغلة بارعة‬ 
‫لكنني لا أظنها قاتلة باردة‬

479
00:36:17,920 --> 00:36:20,560
‫مهما كان ما حدث في تلك الليلة‬ 
‫أعتقد أنها كانت تحمي نفسها‬

480
00:36:20,720 --> 00:36:22,080
‫لكنها قتلت (شارلوت)‬

481
00:36:22,200 --> 00:36:23,600
‫ليس لدينا وقت للجدال حول ذلك‬

482
00:36:23,760 --> 00:36:25,680
‫حالياً، (آليسون) محتجزة‬ 
‫في أمان في (ويلبي)‬

483
00:36:26,000 --> 00:36:27,320
‫وحياة (هانا) على المحك‬

484
00:36:27,600 --> 00:36:29,040
‫يجب أن نسلم‬ 
‫تلك السترة إلى (إيه دي)‬

485
00:36:29,480 --> 00:36:30,800
‫(كايلب)؟‬

486
00:36:33,280 --> 00:36:35,600
‫- رحل‬ 
‫- كيف يعرف إلى أين يذهب؟‬

487
00:36:35,800 --> 00:36:37,120
‫أخذ هاتفي‬

488
00:36:40,480 --> 00:36:41,920
‫- أين أنت؟‬ 
‫- "فقدت (ماري)"‬

489
00:36:42,080 --> 00:36:44,440
‫لا يهم، لدي ما أحتاج إليه‬ 
‫لاستعادة (هانا)‬

490
00:36:53,520 --> 00:36:56,520
‫"(آليسون) فعلتها‬ 
‫الدليل في (لوست وودز)"‬

491
00:37:47,120 --> 00:37:48,440
‫النجدة!‬

492
00:37:49,880 --> 00:37:52,680
‫النجدة! رجاء، ساعدني!‬

493
00:38:06,360 --> 00:38:09,680
‫النجدة! النجدة!‬ 
‫رجاء، توقف!‬

494
00:38:09,840 --> 00:38:11,160
‫توقف رجاءً‬

495
00:38:30,600 --> 00:38:32,120
‫هل سمعتم أي شيء؟‬

496
00:38:32,280 --> 00:38:34,280
‫ليس بعد، صمت تام‬

497
00:38:40,600 --> 00:38:42,920
‫أحدنا يجب أن يذهب إلى (ويلبي)‬ 
‫للاطمئنان على (آلي)‬

498
00:38:43,240 --> 00:38:44,560
‫فعلنا الصواب‬

499
00:38:44,800 --> 00:38:46,480
‫إنها في مكان آمن‬

500
00:38:46,760 --> 00:38:49,200
‫(ويلبي) محصنة‬ 
‫مثل (فورت نوكس) يا (إم)‬

501
00:38:50,440 --> 00:38:51,760
‫أعرف‬

502
00:38:51,880 --> 00:38:53,200
‫أنت محقة‬

503
00:39:19,920 --> 00:39:21,240
‫كيف تشعرين؟‬

504
00:39:25,480 --> 00:39:27,000
‫ربما مجنونة قليلاً؟‬

505
00:39:31,280 --> 00:39:33,000
‫لا تقلقي‬

506
00:39:33,160 --> 00:39:35,600
‫سأعتني بك‬

507
00:39:38,240 --> 00:39:41,760
‫سأحرص على أن تعيشي حياة طويلة‬

508
00:39:44,400 --> 00:39:46,280
‫لتتعفني هنا‬

509
00:39:54,080 --> 00:39:55,920
‫أعرف أنك قتلت (شارلوت)‬

510
00:40:09,240 --> 00:40:13,520
‫مثلك تماماً يا (آليسون)‬ 
‫العاقبة يمكن أن تكون مؤذية!‬

511
00:40:24,440 --> 00:40:27,600
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
