1
00:00:00,160 --> 00:00:03,680
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- قلت لك عدم طلب مساعدة (ماري)‬

2
00:00:03,800 --> 00:00:06,040
‫لو أصغيت لك، ما كنت سأرى‬ 
‫(ماري) و(إليوت) معاً‬

3
00:00:06,160 --> 00:00:08,200
‫إذاً، رأيتهما يتجادلان‬ 
‫ماذا الذي يثير الريبة؟‬

4
00:00:08,320 --> 00:00:11,360
‫كلا، إنها طريقة تجادلهما معاً‬ 
‫وكأنهما يعرفان بعضهما البعض‬

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,640
‫"(آلي) اتصلت بي وتوسلت لمساعدتي‬ 
‫من الواضح أنها خائفة من أحد هناك"‬

6
00:00:14,760 --> 00:00:17,720
‫(آلي) في ورطة، ربما ثمة شيء هنا‬ 
‫قد يساعدك على العثور على صلة‬

7
00:00:17,840 --> 00:00:21,520
‫- بين (ماري) و(إليوت)‬ 
‫- أخبرني (كايلب) عما حصل معكما في (لوست وودز)‬

8
00:00:21,640 --> 00:00:24,560
‫- (سبنسر)، أنا آسفة جداً‬ 
‫- يعجبني كل شيء فيك‬

9
00:00:24,760 --> 00:00:27,360
‫أجل، ولكن هذه هي المشكلة‬ 
‫أنت معجب بي ولكنني أحبك‬

10
00:00:27,520 --> 00:00:31,040
‫راسلني (إليوت) تواً‬ 
‫إنه موقع عنوانه الحالي‬

11
00:00:31,400 --> 00:00:34,520
‫يا رفيقتَي، لا أظن أن (إليوت) أرسل هذا‬ 
‫أظن أنها (أليسون)‬

12
00:00:36,000 --> 00:00:37,440
‫حاذري!‬

13
00:00:39,160 --> 00:00:40,920
‫يا للهول!‬

14
00:00:46,440 --> 00:00:48,440
‫كلا، لا أدري‬ 
‫إذا ما كان بوسعي العيش مع هذا‬

15
00:00:49,000 --> 00:00:50,320
‫أعني، كيف لنا أن ندفن...‬

16
00:00:52,040 --> 00:00:55,240
‫- لا بد من أن هناك طريقة أخرى‬ 
‫- ليست هناك طريقة أخرى يا (إميلي)!‬

17
00:00:55,760 --> 00:00:59,320
‫كانت خطة مدروسة جيداً وعندما تنتهي هكذا‬ 
‫فإنها تسمى جريمة قتل من الدرجة الأولى‬

18
00:01:00,880 --> 00:01:04,160
‫اسمعي، (سبنسر) محقة‬ 
‫لننه الأمر فحسب‬

19
00:01:11,880 --> 00:01:13,400
‫ماذا سنفعل معهما؟‬

20
00:01:15,600 --> 00:01:17,800
‫إنهما مصدومتان فحسب‬ 
‫سيزول الأمر‬

21
00:01:47,720 --> 00:01:49,040
‫(هانا)‬

22
00:01:50,120 --> 00:01:51,560
‫ربما يجدر بك الانتظار‬ 
‫في السيارة مع (أليسون)‬

23
00:01:51,680 --> 00:01:53,480
‫جدياً، سنتولى الأمر‬ 
‫اذهبي واجلسي بالسيارة فحسب‬

24
00:01:53,600 --> 00:01:57,480
‫كلا! علي المساعدة، اتفقنا؟‬ 
‫لأنني إن لم أفعل شيئاً، فحينها...‬

25
00:01:57,760 --> 00:02:01,960
‫(هانا)، إن أردت، الأوان لم يفت بعد‬ 
‫للذهاب إلى الشرطة‬

26
00:02:02,120 --> 00:02:04,080
‫- سبق وناقشنا هذا يا (آريا)‬ 
‫- أعلم‬

27
00:02:04,440 --> 00:02:06,960
‫وما زلت لا أدري لما لا يمكننا‬ 
‫أن نخبرهم بما حدث بالضبط‬

28
00:02:07,080 --> 00:02:10,840
‫- (إليوت) آذى (هانا)، واختطف (آلي)...‬ 
‫- السيارة لم تتوقف في الوقت المناسب‬

29
00:02:10,960 --> 00:02:13,520
‫لن يصدقنا أحد بينما لدينا‬ 
‫كل الأسباب الممكنة لنريده ميتاً‬

30
00:02:13,640 --> 00:02:15,840
‫- علينا قول الحقيقة!‬ 
‫- أجل، وأي حقيقة تلك؟‬

31
00:02:15,960 --> 00:02:18,280
‫أهي التي لا تعرف فيها (هانا)‬ 
‫الدواسة اليمنى من اليسرى؟‬

32
00:02:18,440 --> 00:02:22,120
‫ليهدأ الجميع فحسب، اتفقنا؟‬ 
‫الذعر لن يفيد أياً منا‬

33
00:02:22,280 --> 00:02:24,040
‫لدينا خيار وحيد هنا!‬

34
00:02:24,320 --> 00:02:26,800
‫وهو أن نجعل الأمر يبدو‬ 
‫وكأن (رولينز) غادر البلدة‬

35
00:02:26,920 --> 00:02:29,920
‫- ولم قد يصدق أحد ذلك؟‬ 
‫- لأنه كان حقيراً‬

36
00:02:30,560 --> 00:02:32,040
‫اسمعن، كل ما علينا فعله‬ 
‫هو إخفاء آثار فعلتنا‬

37
00:02:32,160 --> 00:02:33,480
‫حقاً؟‬ 
‫أهذا كل شيء؟‬

38
00:02:33,600 --> 00:02:35,560
‫ينبغي أن نكون بارعات في هذا الآن‬ 
‫فقد حظينا بالكثير من التدريب‬

39
00:02:40,200 --> 00:02:41,640
‫اسمعي، إن أردنا أن ينجح هذا الأمر‬

40
00:02:41,760 --> 00:02:44,440
‫فلا بد من أن نعيدها إلى (ويلبي)‬ 
‫قبل أن يلاحظ أحد اختفائها‬

41
00:02:44,560 --> 00:02:47,160
‫- وماذا لو أنهم قد لاحظوا بالفعل؟‬ 
‫- كلا، لا تطمئن الممرضات على المرضى ليلاً‬

42
00:02:47,280 --> 00:02:49,320
‫- إلا إن تم استدعائهن‬ 
‫- لن يحتجن إلى استدعاء‬

43
00:02:49,440 --> 00:02:51,920
‫سيسمعننا من على بعد كيلومتر‬ 
‫مع كل هذا الزجاج المحطم الذي نجره خلفنا‬

44
00:02:52,040 --> 00:02:53,960
‫كلا، علينا ترك سيارة (لوكاس) هنا‬

45
00:02:54,080 --> 00:02:57,680
‫وكيف سنصل إلى (ويلبي)؟‬ 
‫ليس الأمر وكأن بوسعنا طرق الباب فحسب‬

46
00:03:27,360 --> 00:03:28,960
‫ستحتجن إلى هذه‬

47
00:03:30,560 --> 00:03:35,200
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

48
00:03:35,440 --> 00:03:40,120
‫"من الأفضل أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

49
00:03:40,240 --> 00:03:44,880
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

50
00:03:45,000 --> 00:03:49,880
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سرّ‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

51
00:03:53,920 --> 00:03:56,720
‫لا يوجد شيء غريب هنا‬ 
‫بخلاف حقيقة أنه لا يوجد شيء غريب هنا‬

52
00:03:56,840 --> 00:03:58,160
‫كلا، هذا مستحيل‬

53
00:03:58,280 --> 00:04:00,280
‫حسب ما أراه، فالرجل لم يستخدم‬ 
‫حتى رموزاً تعبيرية قط‬

54
00:04:00,400 --> 00:04:03,200
‫على الأرجح حذف كل شيء‬ 
‫بمجرد أن أدرك أننا اكتشفنا أمره‬

55
00:04:03,320 --> 00:04:05,200
‫مهلاً، امسحيه جيداً أولاً!‬

56
00:04:05,720 --> 00:04:07,840
‫اعتدت السخرية مني‬ 
‫لأنني أحمل هذه دوماً‬

57
00:04:07,960 --> 00:04:10,080
‫- لكن الآن من هي البلهاء المتشددة؟‬ 
‫- أنت، لا زلت كذلك‬

58
00:04:10,200 --> 00:04:11,960
‫إذاً، هل زلت سأراسلكن عندما أدخل؟‬

59
00:04:12,080 --> 00:04:13,720
‫كلا، ليس قبل أن تكوني‬ 
‫قد غادرت بالفعل‬

60
00:04:13,840 --> 00:04:16,480
‫لأنه إن وصلت إلى محطة القطار مبكراً‬ 
‫فسيفسد هذا جدولنا الزمني بأسره‬

61
00:04:16,600 --> 00:04:18,160
‫- بل جدوله الزمني‬ 
‫- إنهما الأمران عينهما‬

62
00:04:18,280 --> 00:04:19,920
‫أجل، وبحلول الوقت الذي تلاحظ فيه الشرطة‬ 
‫أنه مفقود‬

63
00:04:20,040 --> 00:04:23,000
‫سيبدأون في تتبع هاتفه‬ 
‫سيكون بمنتصف الطريق إلى (ديلاوير)‬

64
00:04:23,400 --> 00:04:24,840
‫على الأقل ستكون سترته كذلك‬

65
00:04:25,440 --> 00:04:26,760
‫يا إلهي!‬

66
00:04:27,160 --> 00:04:29,480
‫- ما الخطب يا (هانا)؟‬ 
‫- ماذا تعنين، ما الخطب؟‬

67
00:04:29,920 --> 00:04:32,120
‫ما الذي نفعله؟‬ 
‫لن نفلت بفعلتنا هذه‬

68
00:04:32,240 --> 00:04:34,640
‫- حسناً، لا تقولي ذلك‬ 
‫- من سيقول ذلك غيري يا (إميلي)؟‬

69
00:04:34,760 --> 00:04:37,960
‫- فكرنا بكل شيء‬ 
‫- لا أحد يفكر بكل شيء!‬

70
00:04:38,080 --> 00:04:39,800
‫حسناً، سأذهب إلى السجن‬

71
00:04:40,360 --> 00:04:44,080
‫سأذهب إلى السجن بسبب...‬

72
00:04:44,200 --> 00:04:46,480
‫- القتل غير العمد بسيارة؟‬ 
‫- أجل، القتل غير العمد بسيارة‬

73
00:04:46,600 --> 00:04:48,560
‫يا للهول، لن نتمكن قط من إنجاح هذا الأمر‬

74
00:04:48,680 --> 00:04:50,320
‫أعني، هناك الكثير‬ 
‫من الأمور التي قد تكشف أمرنا‬

75
00:04:50,440 --> 00:04:53,200
‫- على الأرجح ارتكبنا ٥٠ خطأ حتى الآن‬ 
‫- رجاء توقفي يا (هانا)، اتفقنا؟‬

76
00:04:53,320 --> 00:04:55,080
‫لست الوحيدة التي دفنت جثة هناك‬

77
00:04:55,200 --> 00:04:58,720
‫يا رفيقات، إن هدأنا والتزمنا بالخطة‬ 
‫سنكون على ما يرام، اتفقنا؟‬

78
00:04:58,840 --> 00:05:00,160
‫هذا الأمر يتعلق بالاحتواء‬

79
00:05:00,280 --> 00:05:03,120
‫وحالياً، كل من يعرف بأمر (رولينز)‬ 
‫يجلسن في هذه السيارة‬

80
00:05:21,920 --> 00:05:24,400
‫"(إيفون)، مرحباً‬ 
‫هل ستعود إلى البيت قريباً؟"‬

81
00:05:26,880 --> 00:05:28,920
‫"آسف يا عزيزتي، ستكون ليلة طويلة"‬

82
00:05:37,280 --> 00:05:40,040
‫"الأطباء النفسيون‬ 
‫(إليوت رولينز)، طبيب"‬

83
00:06:12,960 --> 00:06:16,160
‫سيارته بحالة فوضى‬ 
‫سيستغرقك تنظيف كل شيء وقتاً طويلاً‬

84
00:06:16,280 --> 00:06:19,640
‫أتريدين المساعدة؟ كفي عن السير إذاً‬ 
‫تخلفين آثاراً للطين بكل مكان‬

85
00:06:20,640 --> 00:06:23,360
‫ربما يجدر بي الاتصال بهم‬ 
‫وإخبارهم أنني سأتأخر على نوبتي‬

86
00:06:23,760 --> 00:06:25,760
‫كلا، لا ينبغي أن يبدو‬ 
‫أي شيء خارجاً عن المألوف‬

87
00:06:26,000 --> 00:06:27,800
‫سأقابلك بعدما أنتهي من هنا مباشرة‬

88
00:06:28,640 --> 00:06:31,040
‫يا للهول، إن كان بوسع السيد (ميزاري)‬ 
‫رؤيتي الآن‬

89
00:06:31,200 --> 00:06:33,600
‫لكنت نلت دور السيدة (ماكبيث)‬

90
00:06:34,560 --> 00:06:36,280
‫كيف هو شعورك وقد أصبحت نظيفة؟‬

91
00:06:37,040 --> 00:06:38,360
‫لم أكن لأعرف‬

92
00:06:45,080 --> 00:06:47,280
‫- (سبنسر)، بوسعي مساعدتك بهذا‬ 
‫- كلا، أتكفل بالأمر‬

93
00:06:49,680 --> 00:06:51,000
‫أنت تنزفين‬

94
00:06:56,440 --> 00:06:57,920
‫هذا ليس دمي‬

95
00:07:03,200 --> 00:07:06,080
‫هلا تجاوزنا الأمر رجاء يا (سبنسر)؟‬

96
00:07:06,880 --> 00:07:08,920
‫حسنا، أقسم لك إنني لم أكن أحاول...‬

97
00:07:11,520 --> 00:07:12,960
‫(سبنسر)؟‬

98
00:07:14,160 --> 00:07:15,560
‫(سبنسر)؟‬

99
00:07:16,640 --> 00:07:18,040
‫(سبنسر)، أعلم أنك بالداخل‬

100
00:07:20,000 --> 00:07:21,840
‫إن اضطررت إلى كسر نافذة‬

101
00:07:21,960 --> 00:07:23,360
‫لمجرد أن أتأكد أنك بخير‬ 
‫فأقسم إنني...‬

102
00:07:23,480 --> 00:07:25,280
‫كلا، أنا...‬

103
00:07:26,640 --> 00:07:28,120
‫أنا هنا‬

104
00:07:30,600 --> 00:07:32,040
‫هل تسمحين لي بالدخول رجاء؟‬

105
00:07:32,880 --> 00:07:35,280
‫لا يمكنني فعل هذا الآن‬

106
00:07:38,760 --> 00:07:40,360
‫أريد التحدث إليك‬

107
00:07:42,080 --> 00:07:43,440
‫بحقك يا (سبنس)، هذا سخيف‬

108
00:07:43,560 --> 00:07:45,920
‫حسنا، أيمكنني الاتصال بك غداً فحسب؟‬ 
‫سأتصل بك مبكراً في الصباح‬

109
00:07:46,040 --> 00:07:48,480
‫- كلا! انتظري‬ 
‫- رجاء، أنا...‬

110
00:07:49,600 --> 00:07:51,440
‫اسمعي، أنا أحمق، اتفقنا؟‬

111
00:07:53,000 --> 00:07:54,880
‫أخطأت بكل ما قلته سابقاً‬

112
00:07:56,640 --> 00:07:59,480
‫ما جرى مع (هانا)، كان أشبه بجرح‬ 
‫عملت جاهداً كي أشفى منه‬

113
00:07:59,600 --> 00:08:02,880
‫- (كايلب)، لا يمكنني سماع هذا الآن، رجاء‬ 
‫- وقد فتح ثانية، كنت مرتبكاً‬

114
00:08:03,000 --> 00:08:06,480
‫- هذا كل ما في الأمر، كانت مجرد لحظة ارتباك‬ 
‫- أتوسل إليك، غادر فحسب!‬

115
00:08:10,600 --> 00:08:13,000
‫أتذكرين أول صيف لي‬ 
‫في العاصمة (واشنطن)؟‬

116
00:08:14,720 --> 00:08:18,480
‫أنت وأنا بدأنا نمضي الكثير من الوقت معاً‬ 
‫والتقينا تلك الليلة لاحتساء البيرة‬

117
00:08:20,320 --> 00:08:22,840
‫كنت قد تلقيت عرض عمل‬ 
‫في (سان فرانسيسكو)‬

118
00:08:23,520 --> 00:08:25,040
‫لكننا كنا نمضي وقتاً ممتعاً‬

119
00:08:25,160 --> 00:08:28,080
‫لدرجة أنني قررت الانتظار لأخبرك‬ 
‫أنني سأنتقل إلى أن ننهي شرابنا‬

120
00:08:31,280 --> 00:08:34,800
‫بعدها لاحظت أنهم كانوا يغنون‬ 
‫(برينغينغ آب بيبي) في (نيو ويفرلي)‬

121
00:08:35,840 --> 00:08:37,400
‫هل تذكرين؟‬

122
00:08:40,320 --> 00:08:45,320
‫لاحقاً، سرت معك حتى شقتك‬ 
‫كي أخبرك بأمر وظيفتي‬

123
00:08:46,240 --> 00:08:48,120
‫لكن كان هناك عازف كمان‬ 
‫يعزف في (كينيون)‬

124
00:08:48,240 --> 00:08:51,080
‫لذا جلسنا على السلالم‬ 
‫للحظات كي نستمع إليه‬

125
00:08:52,600 --> 00:08:54,440
‫وفكرت في نفسي، لمَ أفسد اللحظة؟‬

126
00:08:56,640 --> 00:09:00,040
‫وعندما وصلنا أخيراً إلى باب شقتك‬ 
‫بدأت بإخبارك عن وظيفتي‬

127
00:09:00,160 --> 00:09:02,480
‫لكنك كنت منشغلة بالبحث عن مفاتيحك‬

128
00:09:03,920 --> 00:09:06,840
‫ولم أستطع الكف عن التحديق‬ 
‫بذلك الشق الصغير على ذقنك‬

129
00:09:08,440 --> 00:09:12,840
‫والتفكير في كم أود أن ألمسه‬ 
‫وأقبلك...‬

130
00:09:16,800 --> 00:09:18,120
‫لذا، لم أخبرك قط عن الوظيفة‬

131
00:09:18,240 --> 00:09:20,760
‫واتصلت بهم في اليوم التالي‬ 
‫وأخبرتهم أنني لا أريدها‬

132
00:09:27,160 --> 00:09:28,680
‫هل تذكرين تلك الليلة؟‬

133
00:09:33,880 --> 00:09:35,200
‫أجل‬

134
00:09:36,800 --> 00:09:38,440
‫بالطبع أذكر تلك الليلة‬

135
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
‫كانت إحدى أروع الليالي...‬

136
00:09:46,480 --> 00:09:48,960
‫هلا تفتحين الباب رجاء كي نتحدث؟‬

137
00:09:56,760 --> 00:09:58,760
‫(كايلب)، أود ذلك حقاً‬

138
00:10:02,080 --> 00:10:03,680
‫لكنني أريد المزيد من الوقت فحسب‬

139
00:10:30,400 --> 00:10:32,640
‫- (سبنس)، ربما يجدر بك...‬ 
‫- رجاء، لا تكملي‬

140
00:10:49,480 --> 00:10:51,880
‫- انتظري هنا، اتفقنا؟‬ 
‫- حسناً‬

141
00:10:53,120 --> 00:10:55,040
‫- (آريا)؟‬ 
‫- ماذا؟‬

142
00:10:56,600 --> 00:11:00,040
‫لا شيء، احرصي فحسب على التحقق‬ 
‫من منطقة الدخول أيضاً، اتفقنا؟‬

143
00:11:10,440 --> 00:11:11,840
‫(أليسون)؟‬

144
00:11:21,640 --> 00:11:23,760
‫هل يمكنني الحصول على المزيد‬ 
‫من الزيتون قبل أن تغادري؟‬

145
00:11:25,360 --> 00:11:27,760
‫بمجرد أن تصلنا رسالة (آريا)...‬

146
00:11:28,200 --> 00:11:30,160
‫سأقود سيارة (رولينز)‬ 
‫إلى محطة القطار‬

147
00:11:30,280 --> 00:11:34,000
‫وسأستخدم بطاقة ائتمانه لشراء تذكرة ذهاب‬ 
‫لقطار الساعة الـ١١:٥٧ إلى (إيست باوند)‬

148
00:11:34,280 --> 00:11:36,840
‫وبمجرد أن يتوقف القطار في المحطة‬ 
‫سأصعد على متنه‬

149
00:11:37,040 --> 00:11:39,640
‫وأترك سترته وهاتفه المحمول في جيب المقعد‬ 
‫وأترجل عن القطار مجدداً‬

150
00:11:39,800 --> 00:11:41,120
‫صحيح، وبينما تفعلين ذلك‬

151
00:11:41,240 --> 00:11:43,800
‫سأكون أنا في منزل (أليسون)‬ 
‫أجمع أغراض (رولينز) في حقيبة‬

152
00:11:43,920 --> 00:11:45,960
‫ليبدو الأمر وكأنه قد غادر على عجلة‬

153
00:11:48,000 --> 00:11:51,160
‫ما الذي يؤخر (آريا) هكذا؟‬ 
‫كان يجدر بها أن تكون قد أنهت الأمر الآن‬

154
00:11:55,240 --> 00:11:56,560
‫إنها (هانا)‬

155
00:11:56,680 --> 00:11:58,400
‫تتساءل عما إن كان يجدر بنا‬ 
‫الاتصال بـ(آريا)‬

156
00:11:58,520 --> 00:12:00,560
‫أخبري (هانا) أن تنتظر فحسب‬

157
00:12:02,960 --> 00:12:06,120
‫اسمعي، أعلم أن الأمور‬ 
‫متوترة بينك وبين (كايلب)‬

158
00:12:06,240 --> 00:12:10,880
‫- لكن لا يمكنك لوم (هانا)‬ 
‫- لقد قبّلته يا (إم)، مؤخراً‬

159
00:12:15,760 --> 00:12:17,560
‫آسفة، لم أكن أعلم ذلك‬

160
00:12:20,760 --> 00:12:24,240
‫تذكري فحسب، بعودتنا إلى هنا‬ 
‫عدنا جميعاً إلى عاداتنا القديمة‬

161
00:12:24,800 --> 00:12:26,680
‫اتفقنا؟ تلك الليلة بأسرها‬ 
‫هي برهان على ذلك‬

162
00:12:26,800 --> 00:12:28,480
‫أفهم ذلك، اتفقنا؟‬

163
00:12:28,600 --> 00:12:30,600
‫أعلم أن الأمر لا يكون سهلاً دوماً‬ 
‫في وجود حبيب سابق‬

164
00:12:30,720 --> 00:12:33,640
‫أعني، عندما رأيت خاتم (إيفون)‬ 
‫شعرت فحسب...‬

165
00:12:37,200 --> 00:12:41,360
‫حتى ولو شعرت بالسعادة من أجل الشخص‬ 
‫يكون هناك دوماً هذا الألم الخفي‬

166
00:12:42,160 --> 00:12:44,600
‫لكنني أمهلت (هانا) أعواماً لتكتشف‬ 
‫ما إن كانت تريد العودة إليه أم لا‬

167
00:12:44,720 --> 00:12:49,280
‫ربما لم يكن للأمر علاقة بـ(هانا)، اتفقنا؟‬ 
‫ربما كان التوقيت غير مناسب‬

168
00:12:49,400 --> 00:12:51,000
‫لا أفهم عندما يقول الناس ذلك‬

169
00:12:51,120 --> 00:12:54,920
‫ما هو التوقيت؟ التوقيت مهم للمتزلجين‬ 
‫الاستعراضيين والممثلين الهزليين‬

170
00:12:55,040 --> 00:12:57,080
‫إما تحبين الشخص، أو لا تحبينه‬

171
00:12:57,520 --> 00:12:58,920
‫هل ستأتين؟‬

172
00:12:59,560 --> 00:13:00,880
‫كلا‬

173
00:13:02,040 --> 00:13:05,120
‫ربما سأقوي حجة غيابي‬ 
‫بكوني الفتاة الحزينة الجالسة بآخر الحانة‬

174
00:13:05,320 --> 00:13:09,680
‫حسناً، لا أعرف ماذا أقول‬ 
‫لذا حظاً طيباً، وبالتوفيق‬

175
00:13:09,800 --> 00:13:12,440
‫ما رأيك بالقول حظاً موفقاً؟‬

176
00:14:04,440 --> 00:14:05,840
‫(أليسون)؟‬

177
00:14:09,200 --> 00:14:11,880
‫ظننت أنه بإمكاني العودة إلى هناك‬ 
‫لكنني لا أستطيع‬

178
00:14:15,720 --> 00:14:17,320
‫أعلم أن هذا صعب‬

179
00:14:18,840 --> 00:14:22,400
‫لكن لن يؤذيك أحد هنا‬ 
‫(رولينز) مات‬

180
00:14:23,800 --> 00:14:25,720
‫وإن لم تعودي إلى هناك...‬

181
00:14:27,760 --> 00:14:31,760
‫هذا الأمر لا يتعلق بنا وحدنا‬ 
‫الجميع يعتمدون علينا‬

182
00:14:35,120 --> 00:14:37,080
‫أتعدينني أنك ستعودين من أجلي؟‬

183
00:14:38,080 --> 00:14:39,400
‫أعدك‬

184
00:14:47,680 --> 00:14:49,240
‫"لا إخطارات"‬

185
00:14:58,720 --> 00:15:01,480
‫- عذراً، لم أطلب هذا‬ 
‫- أعلم ذلك‬

186
00:15:01,840 --> 00:15:03,440
‫هو من طلبه‬

187
00:15:10,120 --> 00:15:11,560
‫حسناً‬

188
00:15:20,400 --> 00:15:22,000
‫ماذا تفعلين؟‬

189
00:15:22,440 --> 00:15:25,560
‫- ظننت أننا...‬ 
‫- إن تركتني مقيدة بهذه، سأكون عالقة‬

190
00:15:25,680 --> 00:15:29,080
‫أعلم، لكن الممرضات يجب أن يرين‬ 
‫ما الذي فعله بك‬

191
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
‫يجب أن يعرفن أنه كان وحشاً‬

192
00:15:38,560 --> 00:15:41,680
‫تزوجت ذلك الوحش، ما مدى غبائي؟‬

193
00:15:43,720 --> 00:15:45,360
‫لست غبية‬

194
00:15:46,360 --> 00:15:48,040
‫كنت مغرمة به‬

195
00:15:48,600 --> 00:15:50,480
‫وكان هو واقعاً في حب (شارلوت)‬

196
00:15:51,560 --> 00:15:53,480
‫هذا ما قالته تلك الفتاة بالمزرعة، صحيح؟‬

197
00:15:55,320 --> 00:15:56,720
‫أجل‬

198
00:15:57,120 --> 00:16:00,480
‫لكنها كانت أيضاً تحمل دمية بلا وجه‬

199
00:16:01,240 --> 00:16:03,760
‫بعد كل تلك السنوات التي حاربت فيها من أجلها‬ 
‫كي يطلق سراحها‬

200
00:16:04,480 --> 00:16:06,160
‫كيف له أن يظن أنني قتلتها؟‬

201
00:16:12,440 --> 00:16:13,760
‫هل فعلت؟‬

202
00:16:15,360 --> 00:16:16,760
‫هل قتلتها؟‬

203
00:16:18,160 --> 00:16:19,760
‫علي السؤال لأنه...‬

204
00:16:20,880 --> 00:16:23,920
‫أنا و(إيزرا) ظننا أننا رأيناك تلك الليلة‬ 
‫وأنت تدخلين الكنيسة‬

205
00:16:26,840 --> 00:16:29,720
‫لمَ ما زلت أظن أن تلك الكذبة‬ 
‫ستبدو أفضل من الحقيقة؟‬

206
00:16:30,840 --> 00:16:33,440
‫أخبرت (شارلوت)‬ 
‫عني وعن (إليوت) تلك الليلة‬

207
00:16:34,720 --> 00:16:36,800
‫وقد تجادلنا، ثم غادرت‬

208
00:16:37,800 --> 00:16:40,840
‫لذا تبعتها إلى الكنيسة‬ 
‫لكنني أقسم إنني لم أقتلها‬

209
00:16:41,200 --> 00:16:42,920
‫أخبرتك بألا تلحقي بي!‬

210
00:16:43,040 --> 00:16:45,040
‫لا يمكنك التجول هكذا فحسب‬ 
‫بمنتصف الليل‬

211
00:16:45,160 --> 00:16:47,000
‫شروط إطلاق سراحك كانت واضحة للغاية‬

212
00:16:47,120 --> 00:16:48,440
‫ولمَ تأبهين لما يحدث لي؟‬

213
00:16:48,560 --> 00:16:51,400
‫- مارست الجنس مع طبيبي‬ 
‫- ليس هذا ما حدث‬

214
00:16:51,520 --> 00:16:52,880
‫أرجوك، هلا تحدثنا بشأن هذا في المنزل؟‬

215
00:16:53,000 --> 00:16:54,640
‫كلا، كل هذه المرات‬ 
‫التي أتيت فيها إلى المستشفى‬

216
00:16:54,760 --> 00:16:57,240
‫- حسبتك كنت تأتين لزيارتي‬ 
‫- كنت كذلك‬

217
00:16:57,360 --> 00:16:59,680
‫كلانا كان يهتم لأمرك‬ 
‫هذا ما قربني من (إليوت)‬

218
00:16:59,800 --> 00:17:01,560
‫لم نفعل الأمر عن قصد، كان هناك فحسب...‬

219
00:17:01,680 --> 00:17:03,560
‫كانت هناك مرحلة لم يعد بوسعنا فيها‬ 
‫إنكار الصلة بيننا‬

220
00:17:03,680 --> 00:17:06,840
‫لا أود سماع أي من هذا!‬ 
‫ارحلي فحسب!‬

221
00:17:08,080 --> 00:17:10,400
‫أرجوك، دعيني وشأني فحسب‬

222
00:17:39,200 --> 00:17:41,400
‫لمَ لم تخبري الشرطة بما رأيته؟‬

223
00:17:42,320 --> 00:17:44,280
‫كنت خائفة من أنهم لن يصدقوني‬

224
00:17:45,520 --> 00:17:47,600
‫وأنهم سيعتقدون أنني قتلتها‬

225
00:17:49,200 --> 00:17:51,000
‫ولمَ قد لا يعتقدون ذلك؟‬ 
‫أنت اعتقدت ذلك‬

226
00:17:55,320 --> 00:17:58,920
‫الجزء الأصعب كان معرفة أنني لو لم أتركها‬ 
‫لكانت لا تزال حية‬

227
00:17:59,960 --> 00:18:01,320
‫أو أنك قد لا تكونين أنت كذلك‬

228
00:18:11,240 --> 00:18:12,960
‫"من (هانا)‬ 
‫أين أنت؟ لدي الأغراض"‬

229
00:18:14,800 --> 00:18:18,080
‫علي أن أذهب‬ 
‫سأعود بأسرع ما أستطيع‬

230
00:18:18,800 --> 00:18:21,680
‫نسيت شيئاً، في الدرج‬

231
00:18:29,600 --> 00:18:33,440
‫قلت إنك تريدين أن يعرفوا‬ 
‫أي نوع من الأشخاص كان‬

232
00:18:43,280 --> 00:18:44,760
‫هل أنت متأكدة؟‬

233
00:18:46,000 --> 00:18:47,480
‫أجل‬

234
00:18:49,040 --> 00:18:50,800
‫ضعيه‬

235
00:19:13,280 --> 00:19:16,240
‫- أهلاً، أنا (ماركو)‬ 
‫- وأنا مغادرة‬

236
00:19:16,560 --> 00:19:18,320
‫هذا اسم غير مألوف‬

237
00:19:18,440 --> 00:19:20,760
‫آسفة، لا أقصد أن أكون فظة‬ 
‫لكنني فحسب...‬

238
00:19:20,880 --> 00:19:23,720
‫شكراً لك على الشراب‬ 
‫لكن علي المغادرة قريباً‬

239
00:19:24,120 --> 00:19:28,280
‫حسناً، قريباً يعني عما قريب‬

240
00:19:28,640 --> 00:19:30,240
‫لكنه لا يعني الآن، أليس كذلك؟‬

241
00:19:36,760 --> 00:19:38,240
‫أجل‬

242
00:19:38,680 --> 00:19:40,920
‫- أظن أن بوسعي البقاء لدقيقة‬ 
‫- جيد‬

243
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
‫بعض الزيتون الإضافي للآنسة رجاء‬

244
00:19:45,520 --> 00:19:47,080
‫ماذا؟ أنا أنتبه‬

245
00:19:49,520 --> 00:19:52,280
‫- إذاً...‬ 
‫- (سبنسر)‬

246
00:19:52,400 --> 00:19:55,480
‫(سبنسر)، ماذا كنت تفعلين الليلة؟‬

247
00:19:58,000 --> 00:19:59,520
‫أدفن جثة‬

248
00:20:07,400 --> 00:20:10,120
‫ربما اختلقت الأمر‬ 
‫إننا نتحدث عن (أليسون) هنا‬

249
00:20:10,240 --> 00:20:13,760
‫كلا، أؤكد لك، لا أعتقد أن (أليسون)‬ 
‫لها أي علاقة بمقتل (شارلوت)‬

250
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
‫سبق وكنا على خطأ من قبل‬

251
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
‫هل أنت متأكدة من أن لدينا كل شيء؟‬

252
00:20:17,680 --> 00:20:21,320
‫الوقود، والولاعات، والقفازات، والنظارات‬ 
‫أعتقد أنها تقول الحقيقة‬

253
00:20:21,680 --> 00:20:24,000
‫علاوة على أن هذه ليست هي (أليسون) نفسها‬ 
‫التي كنا نعرفها وبحن بالـ١٥ من العمر‬

254
00:20:24,120 --> 00:20:26,600
‫كلا، كنت أظن أنني تغيرت أنا أيضاً‬ 
‫لكن انظري إلى حالنا الآن‬

255
00:20:26,720 --> 00:20:28,360
‫يا للهول، كنت أخاف منها كثيراً‬

256
00:20:28,480 --> 00:20:29,880
‫ذات مرة، ارتدينا القميص عينها‬

257
00:20:30,000 --> 00:20:31,800
‫وأخبرت ممرضة المدرسة‬ 
‫أنني أشعر بالمرض‬

258
00:20:31,920 --> 00:20:33,560
‫فقط كي أعود إلى المنزل وأغير ملابسي‬

259
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
‫والآن باتت (آلي) هي الخائفة‬

260
00:20:35,560 --> 00:20:37,480
‫كانت ترتعد خوفاً في المستشفى‬

261
00:20:37,600 --> 00:20:40,640
‫لم أستطع حتى النظر في عينيها‬ 
‫شعرت بالذنب الشديد‬

262
00:20:41,440 --> 00:20:43,200
‫(هانا)، لا يمكنها أن تعرف أننا من...‬

263
00:20:43,320 --> 00:20:45,280
‫- (آريا)؟‬ 
‫- أجل؟‬

264
00:20:45,400 --> 00:20:48,080
‫- نفتقد لشيء ما‬ 
‫- ما هو؟‬

265
00:20:48,200 --> 00:20:49,680
‫السيارة!‬

266
00:20:58,600 --> 00:21:01,520
‫كلا، كلا، بحقك، تلك مجرد خرافة‬

267
00:21:01,640 --> 00:21:05,640
‫- كلا، حدث الأمر لحبيبتي في الجامعة‬ 
‫- ماذا؟ يا إلهي، وماذا فعلت؟‬

268
00:21:05,760 --> 00:21:08,080
‫لم تستطع إخباره بالأمر‬ 
‫وإلا كان سيشعر بالغباء‬

269
00:21:08,200 --> 00:21:12,640
‫- لذا التقطت القطعة وأكلتها‬ 
‫- كلا، مستحيل!‬

270
00:21:12,760 --> 00:21:14,960
‫- "(آريا)، لقد انتهيت"‬ 
‫- (لين) كانت فتاة جنوبية لطيفة‬

271
00:21:15,080 --> 00:21:16,880
‫وأعتقد أن (إميلي بوست)‬ 
‫كانت بمثابة معبودتها‬

272
00:21:17,000 --> 00:21:18,840
‫بل إنها تخرّجت من كلية آداب سلوك‬

273
00:21:18,960 --> 00:21:21,320
‫- كلية آداب سلوك؟ أيوجد شيء هكذا؟‬ 
‫- أجل‬

274
00:21:21,440 --> 00:21:24,200
‫لا يسمونها هكذا الآن‬ 
‫أعتقد أنها تسمى بكلية الإكمال‬

275
00:21:29,880 --> 00:21:34,440
‫أعتقد أنني اكتفيت، لذا...‬ 
‫الحساب من فضلك‬

276
00:21:34,600 --> 00:21:36,000
‫شكراً‬

277
00:21:36,480 --> 00:21:39,280
‫- كلا، سأدفع أنا‬ 
‫- بحقك، كلا، هذه المرة على حسابي‬

278
00:21:40,000 --> 00:21:42,120
‫حسناً، ربما لم ألتحق بكلية آداب سلوك‬

279
00:21:42,240 --> 00:21:47,000
‫- لكنني لا أريدك أن تأخذ انطباعاً خاطئاً‬ 
‫- أي انطباع خاطئ؟‬

280
00:22:24,760 --> 00:22:26,800
‫مهلاً، توقف‬

281
00:22:27,920 --> 00:22:29,240
‫ماذا حدث؟‬

282
00:22:29,360 --> 00:22:32,920
‫أنا آسفة‬ 
‫أنا آسفة، لا يمكنني فعل هذا فحسب‬

283
00:22:36,320 --> 00:22:37,640
‫لا بأس‬

284
00:22:38,280 --> 00:22:39,600
‫لا بأس‬

285
00:22:42,600 --> 00:22:43,920
‫حسناً‬

286
00:22:48,120 --> 00:22:50,160
‫أخبريني أن هذا مجرد كابوس‬ 
‫لقد اختفت‬

287
00:22:50,280 --> 00:22:52,480
‫كلا، لا يمكن أن تكون اختفت‬ 
‫لا بد أننا في المكان الخطأ فحسب‬

288
00:22:52,600 --> 00:22:54,920
‫كلا، أتذكر أنني غطيتها‬ 
‫ووضعتها بجانب الشجرة‬

289
00:22:55,040 --> 00:22:57,640
‫الشجرة؟ (هانا)، انظري حولك‬ 
‫المكان يعج بالأشجار، إننا في غابة‬

290
00:22:57,760 --> 00:23:00,720
‫كلا، وضعتها بجانب تلك الشجرة‬ 
‫لأنها بدت إحدى تلك الأشجار‬

291
00:23:00,840 --> 00:23:02,640
‫التي قد يعيش فيها هؤلاء الرجال الصغار‬

292
00:23:02,760 --> 00:23:05,200
‫(هانا)، فكري فحسب، اتفقنا؟‬ 
‫هل أنت متأكدة أننا أتينا من هذا الاتجاه؟‬

293
00:23:05,320 --> 00:23:07,440
‫- هؤلاء الرجال الصغار، ذوي الآذان...‬ 
‫- وسنكون على ما يرام...‬

294
00:23:07,560 --> 00:23:11,240
‫- علينا إعادة تتبع خطواتنا، اتفقنا؟‬ 
‫- أقزام (كيبلر)‬

295
00:23:12,800 --> 00:23:14,120
‫يا إلهي!‬

296
00:23:14,800 --> 00:23:16,320
‫لا يمكنني التنفس، لا يمكنني التنفس‬

297
00:23:16,440 --> 00:23:19,360
‫لا بد من أنها هنا‬ 
‫لكننا خبأناها جيداً فحسب‬

298
00:23:19,480 --> 00:23:22,200
‫فقدنا السيارة!‬ 
‫فقدنا السيارة البائسة يا (آريا)!‬

299
00:23:22,320 --> 00:23:25,080
‫(هانا)، السيارات لا تعمل وتقود نفسها‬

300
00:23:27,480 --> 00:23:28,800
‫أنت محقة‬

301
00:23:30,600 --> 00:23:32,240
‫شخص آخر قادها‬

302
00:23:33,160 --> 00:23:34,960
‫شخص آخر يعرف ما فعلناه الليلة‬

303
00:23:48,240 --> 00:23:49,920
‫"(سبنسر)"‬

304
00:23:50,240 --> 00:23:52,720
‫مرحباً، لقد غادرت منزل (أليسون) تواً‬ 
‫ومعي حقيبة (إليوت)‬

305
00:23:52,920 --> 00:23:56,040
‫أتودين أن أحرقها أم أن أرميها فحسب‬ 
‫في حاوية قمامة خارج البلدة؟‬

306
00:23:57,440 --> 00:24:00,640
‫- (سبنسر)؟‬ 
‫- "(إم)، لا يمكنني إتمام مهمتي"‬

307
00:24:02,240 --> 00:24:04,200
‫"بل لا يمكنني حتى القيادة"‬

308
00:24:07,640 --> 00:24:09,120
‫أين أنت؟‬

309
00:24:10,240 --> 00:24:12,560
‫- ما الذي يفترض بنا فعله الآن؟‬ 
‫- اتصلي بـ(إميلي) و(سبنسر)‬

310
00:24:12,880 --> 00:24:15,680
‫- علينا إلغاء هذه الخطة بأسرها‬ 
‫- انتظري، حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬

311
00:24:15,800 --> 00:24:17,520
‫عندما يسرق أحدهم السيارة‬ 
‫التي أنت على وشك إحراقها‬

312
00:24:17,640 --> 00:24:19,480
‫فإن قصة تغطيتك تكون قد كُشفت‬

313
00:24:22,480 --> 00:24:23,800
‫إنها السيارة‬

314
00:24:24,600 --> 00:24:25,960
‫مستحيل‬

315
00:24:31,400 --> 00:24:34,680
‫أنتما بالتأكيد تعرفان كيف تفسدان المفاجأة‬

316
00:24:40,040 --> 00:24:43,960
‫- إذاً منذ متى وأنت تتبعيننا؟‬ 
‫- لم أكن أتبعكنّ على وجه الخصوص‬

317
00:24:44,320 --> 00:24:45,760
‫بعدما تم استهداف (هانا) من قبل (إيه)‬

318
00:24:45,880 --> 00:24:48,280
‫- (إيه دي)‬ 
‫- (أوبر إيه)، لا يهم‬

319
00:24:48,400 --> 00:24:49,760
‫بدأت أعيرها الانتباه‬

320
00:24:50,120 --> 00:24:52,920
‫لذا، عندما سمعت أن (هانا)‬ 
‫دخلت إلى المصحة النفسية‬

321
00:24:53,040 --> 00:24:54,760
‫- راودني الشك‬ 
‫- من (رولينز)؟‬

322
00:24:54,880 --> 00:24:58,720
‫بدأت بتتبعه من باب الاحتياط‬ 
‫ثبت متعقب مواقع بسيارته‬

323
00:24:58,840 --> 00:25:00,280
‫لذا عندما رأيت أنه تتم قيادتها‬ 
‫إلى منتصف الغابة الليلة‬

324
00:25:00,400 --> 00:25:03,080
‫قررت التحقق من الأمر، سمياه فضولاً‬

325
00:25:03,200 --> 00:25:05,280
‫تعلمين ما الذي فعله الفضول بالقط، صحيح؟‬

326
00:25:06,480 --> 00:25:09,440
‫- كيف عثرت على سيارة (لوكاس)؟‬ 
‫- لم يكن الأمر بتلك الصعوبة‬

327
00:25:09,560 --> 00:25:11,040
‫لم تزلن آثار العجلات بتلك البراعة‬

328
00:25:11,160 --> 00:25:14,440
‫وقد أظهر لي الزجاج الأمامي‬ 
‫المغطى بالدماء بقية القصة‬

329
00:25:14,560 --> 00:25:18,240
‫إذاً، هل من عادتك إقحام نفسك‬ 
‫في جرائم الآخرين أم نحن فحسب؟‬

330
00:25:18,640 --> 00:25:20,160
‫إحراق السيارة كان ليعد خطوة حمقاء‬

331
00:25:20,280 --> 00:25:22,840
‫لماذا؟ كان ليخلصنا من الدماء والبصمات‬

332
00:25:22,960 --> 00:25:24,600
‫سيارة مهجورة محترقة بوسط الغابة‬

333
00:25:24,720 --> 00:25:28,120
‫- ستثير بعض علامات الاستفهام‬ 
‫- حسناً، أين أصلحت الزجاج الأمامي؟‬

334
00:25:28,240 --> 00:25:31,040
‫في مكان لا يطرحون فيه أسئلة‬ 
‫ولا يمنحون إجابات‬

335
00:25:31,160 --> 00:25:33,640
‫الأهم من ذلك، ماذا فعلتن‬ 
‫بهاتف (رولينز) المؤقت؟‬

336
00:25:36,120 --> 00:25:37,680
‫أي هاتف مؤقت؟‬

337
00:25:44,280 --> 00:25:45,720
‫اجلسي هنا‬

338
00:25:46,920 --> 00:25:48,280
‫شكراً‬

339
00:25:48,440 --> 00:25:51,480
‫مفاتيحه، هل تذكرت‬ 
‫أن تفعلي شيئاً بها؟‬

340
00:25:51,600 --> 00:25:53,200
‫ألقيتها في قناة المجاري‬

341
00:25:54,440 --> 00:25:56,600
‫وبصماتنا على المقابض، هل...‬

342
00:25:56,720 --> 00:25:58,600
‫- لقد تكفلت بالأمر‬ 
‫- حسناً‬

343
00:25:58,760 --> 00:26:01,440
‫- ماذا عن...؟‬ 
‫- كيف أمكنك فعل هذا بنفسك؟‬

344
00:26:02,040 --> 00:26:03,520
‫كيف أمكنك فعل هذا بنا؟‬

345
00:26:03,640 --> 00:26:05,760
‫- كان لهذا أن يفسد كل شيء‬ 
‫- أعلم ذلك‬

346
00:26:05,880 --> 00:26:07,200
‫لم قد تفقدين السيطرة على نفسك‬

347
00:26:07,320 --> 00:26:09,560
‫في الليلة الوحيدة‬ 
‫التي كنا بحاجة ماسة إليك؟‬

348
00:26:16,800 --> 00:26:18,120
‫أتعلمين؟ هناك...‬

349
00:26:18,240 --> 00:26:21,120
‫كانت هناك بضعة أعوام‬ 
‫شعرت فيها بأنني حرة فعلاً‬

350
00:26:23,960 --> 00:26:27,640
‫لم أعد أخاف عندما أرى شخصاً‬ 
‫يرتدي سترة ذات قلنسوة‬

351
00:26:27,760 --> 00:26:30,200
‫أو عندما أتلقى مكالمة‬ 
‫من مجهول على هاتفي‬

352
00:26:31,680 --> 00:26:35,440
‫وقد ظننت أن الأمر قد انتهى‬ 
‫انتهى فعلاً، بشكل حقيقي‬

353
00:26:38,840 --> 00:26:41,040
‫أخذت دروساً في ركوب الخيل‬

354
00:26:42,240 --> 00:26:43,880
‫وأخذت دروساً في الطهو‬

355
00:26:47,040 --> 00:26:49,080
‫بل إنني سمحت حتى لأصدقائي‬ 
‫بوسمي في الصور‬

356
00:26:52,040 --> 00:26:55,760
‫والآن، ها قد عدنا من حيث بدأنا‬

357
00:26:56,960 --> 00:26:58,800
‫بل الأمر أسوأ‬ 
‫الآن، أضفت المساعدة‬

358
00:26:58,920 --> 00:27:01,800
‫والتحريض على جريمة‬ 
‫وعلاقة فاشلة إلى الأمر‬

359
00:27:11,600 --> 00:27:14,160
‫خذي، اشربي‬

360
00:27:25,280 --> 00:27:26,880
‫آسفة‬

361
00:27:29,160 --> 00:27:31,440
‫آسفة لأنني أخفقت جداً‬

362
00:27:32,280 --> 00:27:35,880
‫لا تقلقي بشأن هذا، انتهى الأمر‬

363
00:27:39,120 --> 00:27:42,760
‫إن كان هذا سيهوّن عليك‬ 
‫فنحن جميعاً في وضعك عينه‬

364
00:27:44,160 --> 00:27:45,760
‫عدنا من حيث بدأنا‬

365
00:27:47,160 --> 00:27:49,040
‫هذا لا يهوّن علي الأمر‬

366
00:27:50,280 --> 00:27:52,400
‫- اشربي المزيد‬ 
‫- كلا‬

367
00:27:52,600 --> 00:27:55,640
‫جدياً، إن شربت أي شيء آخر، سأتقيأ‬

368
00:28:11,840 --> 00:28:15,280
‫أعلم أننا بحاجة إلى قصة تغطية‬ 
‫لكن ربما الفطور المتأخر كان فكرة سيئة‬

369
00:28:15,400 --> 00:28:17,840
‫- ماذا لو رأتنا أمك؟‬ 
‫- إنها في (نيويورك) لقضاء عطلة الأسبوع‬

370
00:28:18,240 --> 00:28:20,720
‫علاوة على أنه حتى لو لم تكن هناك‬ 
‫فكل ما نفعله هو تناول المخبوزات‬

371
00:28:20,840 --> 00:28:22,840
‫ونتحدث عن الهواتف المؤقتة‬

372
00:28:23,320 --> 00:28:25,800
‫- كيف لنا أن نعرف حتى أن الهاتف موجود؟‬ 
‫- لأنني سمعته يتحدث عبره‬

373
00:28:25,920 --> 00:28:28,160
‫إنه الوقت الوحيد الذي يتخلى فيه‬ 
‫عن لكنته الأمريكية الزائفة تلك‬

374
00:28:31,080 --> 00:28:34,160
‫- أهذه الكاميرات تسجل الصوت؟‬ 
‫- كلا، الصور فحسب‬

375
00:28:35,280 --> 00:28:37,240
‫- ماذا لو لم نستطع إيجاد الهاتف؟‬ 
‫- علينا أن نجده‬

376
00:28:37,640 --> 00:28:38,960
‫لم يسبق لي قط‬ 
‫أن سمعت حديث الطرف الآخر‬

377
00:28:39,080 --> 00:28:41,040
‫- لا نعرف مع من يعمل‬ 
‫- يا رفيقات، آسفة‬

378
00:28:41,160 --> 00:28:43,280
‫ربما أكون بطيئة الفهم قليلاً اليوم‬ 
‫لكننا نعرف...‬

379
00:28:43,480 --> 00:28:45,160
‫أهناك أحد هنا‬ 
‫لا يعتقد أنها (ماري دريك)؟‬

380
00:28:45,280 --> 00:28:47,400
‫آسفة، لكن أليس لدينا مانع‬ 
‫أن يتم تصويرنا؟‬

381
00:28:47,600 --> 00:28:49,160
‫تصويرنا معاً على شريط؟‬

382
00:28:49,280 --> 00:28:51,280
‫بعد التعامل مع (إيه)‬ 
‫فالأمر الوحيد الذي نعرفه بشكل مؤكد‬

383
00:28:51,400 --> 00:28:53,200
‫هو أننا لا يمكننا التأكد من أي شيء‬

384
00:28:53,320 --> 00:28:55,200
‫- أعتقد أننا يجدر بنا...‬ 
‫- (آريا)، توقفي‬

385
00:28:55,360 --> 00:28:56,920
‫احتسي شرابك‬

386
00:28:58,360 --> 00:28:59,680
‫كيف لنا أن نحصل على الهاتف؟‬

387
00:28:59,800 --> 00:29:01,800
‫يمكنني محاولة تعقبه‬ 
‫ومعرفة آخر مكان استخدم فيه‬

388
00:29:01,920 --> 00:29:03,680
‫وإن كنا محظوظات، فربما لا يزال بمكانه‬

389
00:29:03,800 --> 00:29:06,840
‫إذاً الخلاصة هي أننا إن وجدنا الهاتف‬ 
‫نجد شريك (إليوت)‬

390
00:29:06,960 --> 00:29:10,680
‫يا رفيقات، إنها (ماري دريك)‬ 
‫جدياً، من قد يكون غيرها؟‬

391
00:29:34,760 --> 00:29:36,720
‫يا للهول...‬

392
00:29:42,120 --> 00:29:44,920
‫(هانا)؟‬ 
‫(هانا مارين)؟‬

393
00:29:45,040 --> 00:29:46,880
‫أجل يا (جينا)، هذه أنا...‬

394
00:29:47,280 --> 00:29:52,080
‫ظننت أنني سمعت صوتك‬ 
‫وأكاد أقسم إنني سمعت صوت (آريا) أيضاً‬

395
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
‫- مرحباً يا (جينا)‬ 
‫- يا إلهي‬

396
00:29:55,880 --> 00:29:57,200
‫يا لها من مصادفة‬

397
00:29:57,320 --> 00:30:00,280
‫- نحن متفاجئات بقدرك‬ 
‫- (مونا)‬

398
00:30:01,120 --> 00:30:02,440
‫لا تقلن لي إنكن جميعاً هنا‬

399
00:30:02,800 --> 00:30:06,200
‫كنت أعرف أنه من الغريب العودة‬ 
‫لكنني لم أظن أنني سأستقل آلة زمنية‬

400
00:30:06,320 --> 00:30:08,440
‫هل يصنعونها بأربعة أبواب الآن؟‬

401
00:30:09,360 --> 00:30:12,360
‫أرى أنك لم تفقدي حس فكاهتك‬ 
‫يا (سبنسر)‬

402
00:30:13,080 --> 00:30:15,920
‫- إذاً، ما الذي عاد بك إلى هنا؟‬ 
‫- خطوبة (توبي)‬

403
00:30:16,120 --> 00:30:18,280
‫الكثير من عائلتنا عادوا للاحتفال‬

404
00:30:18,400 --> 00:30:22,680
‫- لكنك تقيمين في (رادلي)؟‬ 
‫- ألم تسمعي؟ انفجر منزلي‬

405
00:30:23,920 --> 00:30:26,400
‫سمعت أن (توبي)‬ 
‫ليس هو الوحيد المقبل على الزواج‬

406
00:30:26,520 --> 00:30:28,520
‫لذا، تهانينا يا (هانا)‬

407
00:30:30,320 --> 00:30:31,800
‫شكراً لك‬

408
00:30:33,080 --> 00:30:36,320
‫- كيف عرفت...‬ 
‫- من خلال الشائعات فحسب‬

409
00:30:39,080 --> 00:30:42,360
‫للأسف، علي أن أذهب‬

410
00:30:42,560 --> 00:30:44,080
‫أخبرن (آلي)‬ 
‫أنني أتمنى أن تتحسن حالتها‬

411
00:30:44,920 --> 00:30:46,600
‫أو ربما سأذهب لزيارتها‬

412
00:30:47,160 --> 00:30:49,320
‫وأرد لها المعروف الذي أسدتني إياه‬ 
‫منذ وقت طويل‬

413
00:30:50,240 --> 00:30:55,720
‫بعدما التقيت بكن جميعاً‬ 
‫لا يسعني إلا الشعور بالحنين إلى الماضي‬

414
00:30:55,920 --> 00:30:57,280
‫وداعاً‬

415
00:31:03,120 --> 00:31:06,680
‫إذاً، في اليوم الذي يلي دهسنا لشخص ما‬ 
‫تأتي هي متجولة بعصاها عبر البلدة؟‬

416
00:31:06,800 --> 00:31:08,760
‫- إنها مصادفة‬ 
‫- لا يوجد شيء كهذا‬

417
00:31:08,880 --> 00:31:10,920
‫المصادفات هي سبيل الشيطان‬ 
‫كي يبقى مجهولاً‬

418
00:31:11,040 --> 00:31:13,240
‫أعلم أن رؤيتها قد تكون مزعجة‬

419
00:31:13,360 --> 00:31:14,880
‫لكنها قد تكون هنا‬ 
‫من أجل (توبي) فحسب‬

420
00:31:15,040 --> 00:31:16,760
‫- "(كايلب)"‬ 
‫- أعلم أن عائلة (إيفون) في البلدة‬

421
00:31:20,200 --> 00:31:21,760
‫سأذهب لأحضر المزيد من عصير البرتقال‬

422
00:31:32,360 --> 00:31:34,720
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

423
00:31:37,640 --> 00:31:39,480
‫هل ستظلين غاضبة مني إلى الأبد؟‬

424
00:31:42,720 --> 00:31:44,040
‫كلا‬

425
00:31:47,080 --> 00:31:49,640
‫لكنني بحاجة إلى أن أبقى غاضبة منك‬ 
‫لوقت أطول قليلاً‬

426
00:31:49,760 --> 00:31:54,080
‫لذا، إن أردت أن تكوني صديقة جيدة‬ 
‫دعيني أفعل هذا فحسب‬

427
00:31:55,280 --> 00:31:56,720
‫دعيني أظل غاضبة منك‬

428
00:31:58,200 --> 00:31:59,520
‫حسناً‬

429
00:32:04,320 --> 00:32:08,120
‫يجدر بك الذهاب لرؤيته‬ 
‫اتركي لنا أمر إيجاد الهاتف المؤقت‬

430
00:32:09,120 --> 00:32:11,440
‫لكن ما الذي يفترض بي قوله‬ 
‫عندما يسألني عن ليلة أمس؟‬

431
00:32:11,600 --> 00:32:13,080
‫أخبريه بالحقيقة‬

432
00:32:16,600 --> 00:32:19,680
‫- ماذا عن...‬ 
‫- ربما سيغضبن منك لبعض الوقت‬

433
00:32:19,800 --> 00:32:22,240
‫لكن هناك أمور أسوأ‬

434
00:32:25,120 --> 00:32:26,440
‫اذهبي‬

435
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
‫(جينا)، ماذا تفعلين هنا؟‬

436
00:32:50,120 --> 00:32:51,440
‫أتيت لألقي التحية‬

437
00:32:51,640 --> 00:32:54,200
‫كلا، أعني، ماذا تفعلين هنا‬ 
‫في (روزوود)؟‬

438
00:32:54,320 --> 00:32:55,960
‫أتيت لألقي التحية‬

439
00:32:57,400 --> 00:33:00,440
‫- سمعت أنك خطبت‬ 
‫- هل يعرف أبي أنك هنا؟‬

440
00:33:01,560 --> 00:33:02,920
‫كلا، ليس بعد‬

441
00:33:03,200 --> 00:33:05,760
‫لكن، أتعلم، أحب اعتباره والدي أنا أيضاً‬

442
00:33:05,880 --> 00:33:08,400
‫صحيح، أجل، جميعنا عائلة‬ 
‫واحدة سعيدة، لقد نسيت‬

443
00:33:08,520 --> 00:33:10,320
‫ارتأيت بما أنك بدأت الآن‬ 
‫في تكوين عائلتك‬

444
00:33:10,440 --> 00:33:13,520
‫فإن هذا سيكون وقتاً مناسباً لنا‬ 
‫كي نتصالح‬

445
00:33:13,640 --> 00:33:16,960
‫حقاً؟ أتذكر أننا حاولنا فعل ذلك‬ 
‫قبل ٣ سنوات‬

446
00:33:17,080 --> 00:33:18,800
‫ولم يسر الأمر بشكل جيد‬

447
00:33:20,080 --> 00:33:21,480
‫أجل، ربما لا‬

448
00:33:22,360 --> 00:33:25,880
‫لكنني أود حقاً أن نحاول مجدداً‬

449
00:33:30,200 --> 00:33:31,600
‫لا يمكنني فعل الأمر‬

450
00:33:31,840 --> 00:33:33,160
‫- ماذا تعنين؟‬ 
‫- إنه غير ممكن‬

451
00:33:33,280 --> 00:33:34,840
‫يمكنني اختراق قاعدة بيانات‬ 
‫جميع أبراج الهواتف الخلوية‬

452
00:33:34,960 --> 00:33:36,280
‫لكن ما لم أكن أعرف الرقم...‬

453
00:33:36,400 --> 00:33:39,120
‫لست مضطرة للشرح‬ 
‫لن أفهم الأمر على أي حال‬

454
00:33:43,240 --> 00:33:46,120
‫آسفة، أردت فعلاً أن أساعدكن‬

455
00:33:46,240 --> 00:33:49,160
‫كلا، لقد ساعدتنا، كثيراً‬

456
00:33:50,240 --> 00:33:52,560
‫كانت الأيام القليلة الماضية...‬

457
00:33:56,440 --> 00:33:57,800
‫كانت (سبنسر) محقة‬

458
00:33:59,360 --> 00:34:02,560
‫كان هناك وقت يسمح بالتوقف‬ 
‫لو لم أخلط بين الدواستين‬

459
00:34:02,800 --> 00:34:07,080
‫كلا، اسمعي، لقد ارتبكت‬ 
‫هذا قد يحدث لأي أحد‬

460
00:34:07,240 --> 00:34:09,640
‫أستمر بإقناع نفسي أنه كان حادثاً‬

461
00:34:11,040 --> 00:34:13,120
‫حادث مريع‬

462
00:34:13,240 --> 00:34:20,440
‫لكن عندما رأيت (رولينز)‬ 
‫شعرت فحسب...‬

463
00:34:21,600 --> 00:34:25,280
‫تذكرت كوني حبيسة غرفة باردة معتمة‬

464
00:34:27,680 --> 00:34:29,720
‫لذا، هل ارتبكت...‬

465
00:34:31,080 --> 00:34:33,680
‫أم أن تلك كانت أقل المرات‬ 
‫التي أرتبك فيها في حياتي؟‬

466
00:34:41,400 --> 00:34:43,800
‫أهذا جزء من الارتباك أيضاً؟‬

467
00:34:45,680 --> 00:34:47,320
‫- ماذا تعنين؟‬ 
‫- (هان)‬

468
00:34:47,680 --> 00:34:50,080
‫اعتدنا أن نمضي عطلات الأسبوع‬ 
‫نتصفح فهرس متجر، (تيفاني)‬

469
00:34:50,200 --> 00:34:52,480
‫أتظنين أنني لن أعرف الماس المزيف‬ 
‫عندما أراه؟‬

470
00:34:58,200 --> 00:35:00,040
‫أنا و(جوردان) انفصلنا‬

471
00:35:01,360 --> 00:35:04,440
‫لكنني لم أخبر أحداً بعد‬

472
00:35:06,040 --> 00:35:07,760
‫(سبنسر) و(كايلب)‬ 
‫يمران ببعض المشاكل‬

473
00:35:07,880 --> 00:35:10,040
‫ولا تريدين أن تزيدي الأمور سوءاً‬

474
00:35:12,520 --> 00:35:15,520
‫اسمعي، هذا تصرف نبيل‬ 
‫لكن لا يمكنك إخفاء هذا الأمر للأبد‬

475
00:35:15,640 --> 00:35:19,640
‫في مرحلة ما، سيتوقع الناس‬ 
‫إقامة حفل زفاف‬

476
00:35:21,920 --> 00:35:23,440
‫يا إلهي، سواري‬

477
00:35:23,800 --> 00:35:26,440
‫كان لدي سوار ذهبي‬ 
‫وهو ليس موجوداً الآن‬

478
00:35:26,560 --> 00:35:29,280
‫- متى كنت ترتدينه آخر مرة؟‬ 
‫- ليلة البارحة، في سيارة (رولينز)‬

479
00:35:31,160 --> 00:35:32,920
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

480
00:35:33,080 --> 00:35:36,680
‫يا إلهي، لماذا؟ لمَ يحدث هذا؟‬ 
‫إن عثروا على سواري في سيارة (رولينز)...‬

481
00:35:36,800 --> 00:35:38,400
‫لن يعثروا عليه‬

482
00:35:44,000 --> 00:35:45,320
‫هذه قضية خاسرة‬

483
00:35:45,440 --> 00:35:47,640
‫- لن يسمحوا لنا بالدخول لرؤيتها‬ 
‫- على الأرجح  لا‬

484
00:35:47,760 --> 00:35:49,480
‫طالما أنهم سيخبرونها أننا أتينا‬

485
00:35:49,600 --> 00:35:51,640
‫لا أريد أن تعتقد (أليسون)‬ 
‫أننا تركناها...‬

486
00:35:55,680 --> 00:35:57,000
‫إنه مفقود منذ بضعة ساعات فحسب‬

487
00:35:57,120 --> 00:35:59,120
‫لمَ أصبحت شرطة (روزوود)‬ 
‫نشطة فجأة هكذا؟‬

488
00:35:59,240 --> 00:36:02,640
‫بسببي، طلبت من (توبي)‬ 
‫أن يتحرى عن (رولينز)، أتذكرين؟‬

489
00:36:02,760 --> 00:36:06,440
‫رائع، أرسلت الشرطة لتسعى‬ 
‫خلف الرجل الذي قتلناه تواً‬

490
00:36:06,640 --> 00:36:08,800
‫مرحباً، يستحسن بكلاكما أن تأتيا معي‬

491
00:36:08,920 --> 00:36:10,920
‫- ما الذي يحدث يا (توبي)؟‬ 
‫- الآن!‬

492
00:36:17,560 --> 00:36:18,880
‫(كايلب)؟‬

493
00:36:22,240 --> 00:36:23,600
‫(كايلب)؟‬

494
00:36:56,880 --> 00:36:58,440
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

495
00:36:59,920 --> 00:37:02,280
‫لا داعي لأن تستدعي الممرضة يا عزيزتي‬

496
00:37:03,080 --> 00:37:04,880
‫أنا المسؤولة الآن‬

497
00:37:08,480 --> 00:37:10,880
‫حسناً، كفى غموضاً‬

498
00:37:11,000 --> 00:37:12,320
‫ماذا يجري؟‬

499
00:37:13,080 --> 00:37:14,840
‫- يجب أن ننتظر (هانا)‬ 
‫- لا يمكنها المجيء‬

500
00:37:14,960 --> 00:37:18,720
‫- لديها خطط برفقة أمها‬ 
‫- (توبي)، ما الأمر؟‬

501
00:37:20,520 --> 00:37:22,040
‫درست الملف الذي أعطيتني إياه‬

502
00:37:22,160 --> 00:37:25,560
‫لكنني لم أستطع إيجاد صلة‬ 
‫بين (ماري دريك) و(إليوت رولينز)‬

503
00:37:26,040 --> 00:37:28,240
‫حسناً، إذاً، لمَ كانت (ويلبي)‬ 
‫تعج بالشرطة؟‬

504
00:37:30,520 --> 00:37:32,400
‫لأن (إليوت رولينز) ميت‬

505
00:37:37,720 --> 00:37:39,320
‫إنه ميت منذ ١٥ عاماً‬

506
00:37:39,840 --> 00:37:41,160
‫مهلاً، ماذا؟‬

507
00:37:41,280 --> 00:37:43,200
‫عندما بحثت عن اسم (إليوت رولينز)‬ 
‫عبر قاعدة بياناتنا‬

508
00:37:43,320 --> 00:37:46,000
‫كانت هناك تناقضات‬ 
‫لذا، تحريت عنها‬

509
00:37:46,120 --> 00:37:51,160
‫الطبيب (إليوت رولينز) الحقيقي‬ 
‫مات بعمر الـ٧٢ جراء ذبحة قلبية‬

510
00:37:53,120 --> 00:37:56,040
‫- إذاً، فالرجل الذي تزوجته (أليسون) هو...‬ 
‫- محتال‬

511
00:37:56,880 --> 00:37:59,840
‫كان ينتحل شخصية‬ 
‫الطبيب (رولينز) المتوفي‬

512
00:37:59,960 --> 00:38:01,320
‫طوال الوقت الذي كان يعمل فيه هنا‬

513
00:38:01,680 --> 00:38:05,400
‫ولا بد من أنه أدرك أنهم على وشك‬ 
‫كشف أمره أيضاً لأنه مفقود‬

514
00:38:05,880 --> 00:38:08,640
‫لم يأت إلى العمل اليوم‬ 
‫ولا يجيب على هاتفه‬

515
00:38:08,760 --> 00:38:11,840
‫- لقد اختفى‬ 
‫- أتعرفون مكانه؟‬

516
00:38:11,960 --> 00:38:14,120
‫ليس بعد، لكننا سنعثر عليه‬

517
00:38:14,360 --> 00:38:17,360
‫تحدثت بالفعل إلى النقيب‬ 
‫وسيجعل أمر إيجاده أولوية قصوى‬

518
00:38:19,880 --> 00:38:21,200
‫جيد‬

519
00:38:22,400 --> 00:38:24,360
‫اسمعن، يجدر بي الذهاب على الأرجح‬

520
00:38:24,880 --> 00:38:30,800
‫لكن في هذه الأثناء‬ 
‫احتفظن بهذا كله طي الكتمان، اتفقنا؟‬

521
00:38:31,320 --> 00:38:32,720
‫لن نتفوه بكلمة‬

522
00:38:32,920 --> 00:38:36,720
‫رجاء كن حذرات فحسب‬ 
‫لا أدري ما الذي بوسع هذا الرجل فعله‬

523
00:38:39,200 --> 00:38:41,080
‫وأعدكن أنكن لن تضطررن‬ 
‫إلى التزام الصمت لوقت طويل‬

524
00:38:41,240 --> 00:38:42,720
‫ستظهر الحقيقة‬

525
00:38:56,480 --> 00:38:59,400
‫لمن كانت تلك الفكرة العبقرية‬ 
‫بأن نرمي المفتاح؟‬

526
00:39:01,320 --> 00:39:04,280
‫كان ينبغي علينا إخباره‬ 
‫كان ينبغي علينا إخباره بما حدث بالضبط‬

527
00:39:04,400 --> 00:39:05,800
‫- هل جننت؟‬ 
‫- يا رفيقتَي...‬

528
00:39:05,920 --> 00:39:09,000
‫إن لم يكن (رولينز) هو (رولينز) الحقيقي‬ 
‫فمن الذي قتلناه؟‬

529
00:39:09,760 --> 00:39:11,560
‫كل ما عثرت عليه‬ 
‫هو غلاف حلوى وكتلة شعر‬

530
00:39:11,680 --> 00:39:13,840
‫- هل أنت واثقة أنه هنا؟‬ 
‫- هلا أعطيتني تلك العتلة؟‬

531
00:39:13,960 --> 00:39:16,280
‫حسناً، لكن يا (هانا)‬ 
‫علينا الرحيل لأنه إن أتى قطار قبل أن نغادر...‬

532
00:39:16,400 --> 00:39:18,000
‫دقيقة واحدة فحسب‬

533
00:39:18,920 --> 00:39:21,040
‫خلال دقيقتين، سيملأ المسافرون‬ 
‫موقف السيارات هذا‬

534
00:39:21,160 --> 00:39:23,720
‫وحينها سيرونك وأنت تطعنين المقعد‬ 
‫بخطاف معدني!‬

535
00:39:26,480 --> 00:39:28,080
‫وجدته‬

536
00:39:47,080 --> 00:39:49,720
‫"مرحباً يا (آرشر)، أيمكنك سماعي؟"‬

537
00:39:50,520 --> 00:39:53,120
‫"معك (جينا)، (جينا مارشال)"‬

538
00:39:54,760 --> 00:39:59,120
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
