1
00:00:00,120 --> 00:00:01,640
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,240
‫احذري!‬

3
00:00:05,320 --> 00:00:08,960
‫لدينا خيار واحد هنا‬ 
‫أن يبدو الأمر وكأن (رولينز) ترك المدينة‬

4
00:00:09,160 --> 00:00:12,920
‫ما حدث مع (هانا) كان مشوشاً‬ 
‫ولكن هذا كل ما في الأمر، لحظة تشويش‬

5
00:00:13,120 --> 00:00:15,440
‫- أمهلني بعض الوقت وحسب‬ 
‫- حكمت عليك سريعاً‬

6
00:00:15,560 --> 00:00:17,560
‫يمكننا البدء من جديد‬ 
‫لنتناول العشاء هذا الأسبوع‬

7
00:00:18,360 --> 00:00:20,080
‫- أنا (ماركو)‬ 
‫- وأنا مغادرة‬

8
00:00:21,880 --> 00:00:25,720
‫- كتبت قصة حب جميلة جداً لـ(نيكول)‬ 
‫- أستطيع أخيراً أن أسمع هذا رغم كل شيء‬

9
00:00:25,880 --> 00:00:27,760
‫ربما لم أتوقع هذا‬

10
00:00:27,960 --> 00:00:30,360
‫إن بقينا هادئات والتزمنا بالخطة‬ 
‫كل شيء سيكون بخير‬

11
00:00:30,600 --> 00:00:34,240
‫الأمر يتمحور حول الاحتواء والآن كل من‬ 
‫يعرف بشأن (رولينز) يجلس في هذه السيارة‬

12
00:00:34,360 --> 00:00:35,960
‫في الوقت الذي ستكون قد‬ 
‫أدركت الشرطة فيه اختفاءه‬

13
00:00:36,080 --> 00:00:37,400
‫سنكون قد قطعنا نصف‬ 
‫المسافة نحو (فيلادلفيا)‬

14
00:00:37,520 --> 00:00:39,120
‫"أريد العودة إلى هناك إنما لا أستطيع"‬

15
00:00:39,600 --> 00:00:42,640
‫- الجميع يعتمدون علينا‬ 
‫- وعدت بأن تعودي من أجلي‬

16
00:00:42,840 --> 00:00:45,040
‫"إن وجدنا الهاتف الوحيد الاستخدام‬ 
‫فسنجد المتواطئ مع (إليوت)"‬

17
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
‫إنها (ماري درايك)، من يمكن أن يكون غيرها؟‬

18
00:00:47,280 --> 00:00:48,960
‫"مرحباً (آرشر)، معك (جينا)"‬

19
00:00:50,200 --> 00:00:51,520
‫(إميلي)، مرحباً‬

20
00:00:51,640 --> 00:00:53,160
‫فكرت في أنك قد‬ 
‫تودين زيارة (أليسون)‬

21
00:00:53,280 --> 00:00:55,800
‫وأنت ذاهبة إلى كلية (هوليس)؟‬ 
‫سيطلقون سراحها في الصباح‬

22
00:00:56,240 --> 00:00:59,720
‫وأبدو مريبة نوعاً ما‬ 
‫بوقوفي هنا لوحدي‬

23
00:01:01,200 --> 00:01:03,560
‫لا أزال مستاءة جداً‬ 
‫لأنني صدقت أنها قامت بالأمر‬

24
00:01:04,040 --> 00:01:07,240
‫حسناً، لقد وصلت تواً لذا اتصلي بي‬ 
‫أو أرسلي رسالة نصية، أو تعالي إلى هنا‬

25
00:01:09,320 --> 00:01:13,280
‫- مرحباً، حاولنا إخراجك من السجن‬ 
‫- لا بأس، وجدت الحل‬

26
00:01:14,560 --> 00:01:16,000
‫- أهذا (جايسون)؟‬ 
‫- لا‬

27
00:01:16,160 --> 00:01:17,480
‫لم يتمكن (جايسون) من القدوم‬

28
00:01:17,680 --> 00:01:19,200
‫حسناً إذاً، من...‬

29
00:01:24,120 --> 00:01:27,160
‫طعام مطهو‬ 
‫يا له من اهتمام يا (آريا)‬

30
00:01:27,560 --> 00:01:28,880
‫شكراً لك‬

31
00:01:29,640 --> 00:01:31,800
‫إنه شيء بسيط في حال لا ترغب‬ 
‫(أليسون) في طهو طعام العشاء‬

32
00:01:31,920 --> 00:01:35,560
‫سيتعين أن ندعوك عما‬ 
‫قريب لنسدد معروفك‬

33
00:01:35,840 --> 00:01:38,440
‫أما الآن فتحتاج (أليسون) إلى الراحة‬

34
00:01:38,680 --> 00:01:41,040
‫- أحتاج إلى الصحبة‬ 
‫- لهذا أنا موجودة‬

35
00:01:41,240 --> 00:01:43,080
‫- هل ستقيمين هنا؟‬ 
‫- إنها أوامر الطبيب‬

36
00:01:43,280 --> 00:01:44,680
‫شروط إطلاق سراحي‬

37
00:01:45,320 --> 00:01:48,240
‫يا خالة (ماري)‬ 
‫أتمانعين بانفرادنا قليلاً؟‬

38
00:01:49,520 --> 00:01:50,840
‫لا، بالطبع‬

39
00:01:53,200 --> 00:01:54,520
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

40
00:01:54,640 --> 00:01:57,200
‫بعدما حدث مع (إليوت) تخشى‬ 
‫مستشفى (ولبي) أن أقوم بمقاضاتها‬

41
00:01:57,360 --> 00:02:01,680
‫لذا يجرون تحقيقاً داخلياً‬ 
‫وهي ستقيم معي‬

42
00:02:01,840 --> 00:02:06,160
‫- حتى يستطيع عامل اجتماعي مراجعة قضيتي‬ 
‫- كانت تساعده وهي تدّعي شيئاً آخر‬

43
00:02:07,040 --> 00:02:10,880
‫تعين أن أخرج من هناك بطريقة ما‬ 
‫وتسهل مراقبتها بوجودها هنا‬

44
00:02:11,800 --> 00:02:13,920
‫ما الذي يحدث مع (جينا)؟‬ 
‫أنعرف سبب اتصالها بـ(إليوت)؟‬

45
00:02:15,040 --> 00:02:16,560
‫حصلت (مونا)‬ 
‫على هاتفه وحيد الاستخدام‬

46
00:02:16,680 --> 00:02:18,000
‫كانت تحقق في الأمر‬ 
‫لكنها لم تتصل بنا بعد‬

47
00:02:18,120 --> 00:02:21,000
‫سيدتاي؟ آسفة، لكن يجب أن أصر‬

48
00:02:21,920 --> 00:02:23,800
‫أتريدين أن أبقى يا (آلي)؟‬

49
00:02:24,000 --> 00:02:26,600
‫ستستمر بالتصرف كوالدة‬ 
‫رؤوم مخبولة إن كنت هنا‬

50
00:02:26,800 --> 00:02:29,000
‫اتركينا وحدنا، سأعرف بعض‬ 
‫الأجوبة وأتصل بك لاحقاً‬

51
00:02:29,200 --> 00:02:32,320
‫- لا أحب هذا‬ 
‫- ولا أنا، صدقيني‬

52
00:02:50,880 --> 00:02:55,560
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

53
00:02:55,800 --> 00:03:00,600
‫"من الأفضل أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

54
00:03:00,720 --> 00:03:05,160
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

55
00:03:05,440 --> 00:03:10,000
‫"لأن اثنين يمكنهما كتمان سرّ‬ 
‫فقط إن مات أحدهما"‬

56
00:03:12,320 --> 00:03:16,040
‫اتصل (إليوت) بي في (لندن)‬ 
‫وأخبرني عن (شارلوت)‬

57
00:03:16,520 --> 00:03:18,960
‫وبأنها بقيت حية فقط لتقتل‬

58
00:03:19,360 --> 00:03:20,800
‫ودمرني ذلك تقريباً‬

59
00:03:20,920 --> 00:03:24,440
‫إعادة طفلتي إلي في لحظة مقتلها عينها‬

60
00:03:25,400 --> 00:03:29,560
‫بدا أن (إليوت) يشاركني حزني‬ 
‫هل لي بكوب من الماء؟‬

61
00:03:35,560 --> 00:03:38,160
‫كانت (شارلوت) صديقة‬ 
‫مشتركة لـ(إليوت) ولي أيضاً‬

62
00:03:40,920 --> 00:03:42,840
‫لقد خدعني، بالطريقة عينها‬

63
00:03:43,240 --> 00:03:47,240
‫ما لا أفهمه هو كيف توافقين‬ 
‫على مساعدة غريب‬

64
00:03:47,400 --> 00:03:49,080
‫على دفع شخص آخر إلى الجنون‬

65
00:03:49,280 --> 00:03:52,040
‫كان (رولينز) ذكياً ومتلاعباً‬

66
00:03:52,440 --> 00:03:55,560
‫وكنت ضعيفة جداً‬

67
00:03:56,560 --> 00:03:59,720
‫وبينما واسينا بعضنا‬ 
‫بدأ بمشاركتي بشكوكه‬

68
00:03:59,840 --> 00:04:01,320
‫عن أنني قتلت (شارلوت)‬

69
00:04:01,640 --> 00:04:04,520
‫- حاولت مساعدتها وحسب‬ 
‫- لم أكن أعرفك يا (أليسون)‬

70
00:04:04,640 --> 00:04:07,320
‫وتجاربي مع أمك‬

71
00:04:07,520 --> 00:04:10,360
‫جعلت من السهل أن أصدق‬ 
‫أن شخصيتك تشبه شخصيتها‬

72
00:04:10,520 --> 00:04:12,240
‫ألهذا ظننت أنني استحققت الموت؟‬

73
00:04:12,400 --> 00:04:13,760
‫لم أوافق على ذلك أبداً‬

74
00:04:13,920 --> 00:04:16,440
‫أخبرني أن (شارلوت)‬ 
‫أرادتني أن أحصل على مالها‬

75
00:04:16,560 --> 00:04:20,640
‫وكان ذلك عادلاً، بالنسبة إلي‬ 
‫لكنه أراد الانتقام‬

76
00:04:21,000 --> 00:04:22,320
‫حاولت إقناعه بالعدول عن ذلك‬

77
00:04:22,440 --> 00:04:24,520
‫لكنه كان ينوي الانتقام‬ 
‫بطريقة العين بالعين‬

78
00:04:24,960 --> 00:04:27,600
‫وأنا نادمة الآن‬ 
‫على تصديق كلمة مما قاله لي‬

79
00:04:28,560 --> 00:04:33,120
‫آمل أن قولي الحقيقة‬ 
‫سيمنحني عفوك يا (أليسون)‬

80
00:04:35,320 --> 00:04:38,080
‫بقيت قلة فقط من أفراد عائلتي‬ 
‫ما كان يجب أن...‬

81
00:04:48,080 --> 00:04:51,520
‫أنعرف شيئاً آخر عن حقيقته؟‬

82
00:04:53,880 --> 00:04:56,880
‫تعرف الشرطة‬ 
‫أن (إليوت رولينز) شخصية مزيفة‬

83
00:04:57,640 --> 00:04:59,480
‫وأنه لم يكن حتى طبيباً حقيقياً‬

84
00:04:59,920 --> 00:05:01,680
‫لا تزال تحقق‬

85
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
‫كان صباحاً مؤثراً فعلاً‬

86
00:05:05,480 --> 00:05:08,760
‫وأنا بحاجة إلى الاستلقاء‬ 
‫من أين غرفة الضيوف، رجاءً؟‬

87
00:05:09,440 --> 00:05:11,440
‫في الطابق العلوي، في نهاية الممر‬

88
00:05:13,080 --> 00:05:14,640
‫فيها فرشة قديمة‬

89
00:05:15,760 --> 00:05:17,480
‫آمل ألا تجديها غير مريحة كثيراً‬

90
00:05:17,680 --> 00:05:19,240
‫نمت على أسوأ منها‬

91
00:05:21,000 --> 00:05:23,320
‫سأذهب إلى الطابق العلوي‬ 
‫الآن إن لم تمانعي‬

92
00:05:51,320 --> 00:05:52,640
‫صباح الخير‬

93
00:05:53,920 --> 00:05:55,640
‫أنت ممن يستيقظون باكراً، صحيح؟‬

94
00:05:57,480 --> 00:05:59,160
‫جلب القهوة بادرة لطيفة‬

95
00:05:59,280 --> 00:06:02,400
‫إنها طريقتي بالاعتذار عن ثرثرتي المفرطة‬

96
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
‫وإبقائك مستيقظة طوال الليل‬

97
00:06:04,560 --> 00:06:07,280
‫لا، أحببت تعرفي عليك أكثر‬

98
00:06:07,920 --> 00:06:09,400
‫تحدثت حتى غرقت في النوم‬

99
00:06:11,040 --> 00:06:13,160
‫أظنني فقدت فرصة‬ 
‫نيلي قبلة جيدة ما قبل النوم‬

100
00:06:14,160 --> 00:06:15,640
‫تعالي إلى هنا‬

101
00:06:16,040 --> 00:06:20,720
‫من أجل معلوماتك في المستقبل‬ 
‫أتحدث هكذا عادة عندما أشعر بالتوتر‬

102
00:06:21,280 --> 00:06:23,280
‫وأنتظر أن يبادر أحد بالخطوة الأولى‬

103
00:06:40,920 --> 00:06:42,360
‫- أي أمر هام؟‬ 
‫- لا‬

104
00:06:42,480 --> 00:06:45,080
‫صديقاتي وحسب يردن‬ 
‫أن يجتمعن في الصباح قبل أن...‬

105
00:06:46,440 --> 00:06:47,760
‫- يا إلهي!‬ 
‫- ماذا؟‬

106
00:06:47,880 --> 00:06:49,200
‫- لا‬ 
‫- ماذا؟‬

107
00:06:49,640 --> 00:06:52,640
‫- بدأ اختباري قبل عشر دقائق‬ 
‫- حسناً، ما الذي تحتاجين إليه؟‬

108
00:06:52,760 --> 00:06:56,040
‫لا حاجة إلى أن تستعجلي، أنهي قهوتك‬ 
‫المفتاح الاحتياطي في ذاك الوعاء‬

109
00:06:56,160 --> 00:06:59,240
‫وأقفلي الباب قبل أن‬ 
‫تغادري وحسب، مفهوم؟‬

110
00:07:03,360 --> 00:07:04,680
‫إلى اللقاء‬

111
00:07:07,800 --> 00:07:09,840
‫"احتمال فقدان طبيب محلي"‬

112
00:07:16,520 --> 00:07:21,440
‫- يا للمفاجأة! لم أكن أتوقع قدومك‬ 
‫- أجل، أردت مكاناً هادئاً أعمل فيه‬

113
00:07:21,680 --> 00:07:23,960
‫- كيف كانت رحلتك؟‬ 
‫- جيدة‬

114
00:07:25,280 --> 00:07:29,280
‫منتجة‬ 
‫هل كنت مستغرقة في التفكير‬

115
00:07:29,440 --> 00:07:32,200
‫أم يمكنني الاقتراب والترحيب بك‬ 
‫بشكل صحيح؟‬

116
00:07:33,400 --> 00:07:37,560
‫- مرحباً، افتقدتك‬ 
‫- وأنا افتقدتك أيضاً‬

117
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
‫حدث أمر خلال غيابي‬

118
00:07:42,640 --> 00:07:43,960
‫ما الذي تعنيه؟‬

119
00:07:44,080 --> 00:07:47,520
‫احتجت إلى مغادرة المدينة‬ 
‫والتركيز على ملاحظات (ليام)‬

120
00:07:47,880 --> 00:07:50,560
‫لكنني قضيت ليلة في (نيويورك)‬

121
00:07:51,240 --> 00:07:53,000
‫وذهبت لرؤية والديّ (نيكول)‬

122
00:07:54,560 --> 00:08:00,200
‫أردتهما أن يعلما بأمر علاقتنا‬ 
‫وأريدهما أن يعرفا أنني سأتابع حياتي‬

123
00:08:00,440 --> 00:08:03,640
‫- أجل، ماذا قالا؟‬ 
‫- كانا سعيدين من أجلي‬

124
00:08:04,600 --> 00:08:06,720
‫لم أفهم أبداً لما كانا قلقين جداً علي‬

125
00:08:06,840 --> 00:08:10,200
‫- فهما من فقد ابنته‬ 
‫- لم يريداك أن تكون وحيداً‬

126
00:08:10,360 --> 00:08:11,680
‫أجل‬

127
00:08:12,480 --> 00:08:14,760
‫لم أعلم إن كنت ستتقبلين هذا الأمر‬

128
00:08:14,920 --> 00:08:17,880
‫لا، أنا سعيدة بذهابك‬ 
‫أنا متأكدة من أن ذلك عنى الكثير لهما‬

129
00:08:18,280 --> 00:08:20,360
‫وشعرت بأنه من الخاطئ كتم سر عنك‬

130
00:08:22,040 --> 00:08:26,520
‫لذا، أيمكنك أخذ استراحة؟‬ 
‫هلا تخبرينني ما الذي فاتني خلال غيابي؟‬

131
00:08:27,800 --> 00:08:29,480
‫ليس الكثير، حقاً‬

132
00:08:35,560 --> 00:08:36,880
‫"هدوء رجاءً، امتحان قائم"‬

133
00:08:37,040 --> 00:08:38,600
‫مرحباً‬

134
00:08:41,360 --> 00:08:44,120
‫لا، أعلم، آسفة على تأخري ولكن...‬ 
‫حسناً‬

135
00:08:46,640 --> 00:08:48,000
‫لا‬

136
00:08:52,880 --> 00:08:54,400
‫"انتباه إلى جميع الوحدات المتوفرة"‬

137
00:08:54,520 --> 00:08:58,680
‫"نطلب الدعم في محطة (مالفرن)‬ 
‫جادة (١٥ نورث وارن)"‬

138
00:08:58,840 --> 00:09:01,760
‫"١١-٢٤ مع احتمال ١٠-٥٧"‬

139
00:09:05,960 --> 00:09:07,640
‫أيعني هذا أنهم وجدوا سيارة (رولينز)؟‬

140
00:09:08,160 --> 00:09:11,040
‫أجل، ١١-٢٤ يعني سيارة مهجورة‬

141
00:09:11,320 --> 00:09:12,840
‫والرمز الآخر هو من أجل أشخاص مفقودين‬

142
00:09:13,000 --> 00:09:15,640
‫- إلا أنه ليس مفقوداً‬ 
‫- هكذا اختاروا أن يقولوا عن الأمر‬

143
00:09:15,960 --> 00:09:17,960
‫أرأيت تلك المقالة المهملة‬ 
‫في آخر الصحيفة؟‬

144
00:09:18,080 --> 00:09:20,920
‫- يحجب رجال الشرطة معلومات‬ 
‫- ألا يعني هذا أننا في ورطة؟‬

145
00:09:21,400 --> 00:09:23,440
‫لا، بل يعني في الواقع‬ 
‫أنهم يظنون أنه حي‬

146
00:09:23,560 --> 00:09:25,800
‫وهارب‬ 
‫مما يعني أنهم يصلون بين الأدلة‬

147
00:09:25,920 --> 00:09:27,240
‫بالطريقة التي نريد أن يصلوها بها‬

148
00:09:27,480 --> 00:09:30,320
‫لا تفعلي ما يجذب الانتباه‬ 
‫وسيكون كل شيء على ما يرام‬

149
00:09:34,200 --> 00:09:35,520
‫ما الذي تعملين عليه؟‬

150
00:09:40,200 --> 00:09:42,400
‫خطة عمل يريدها (لوكاس) بحلول الغد‬

151
00:09:44,440 --> 00:09:45,760
‫رسالة من (آريا)‬

152
00:09:45,880 --> 00:09:47,880
‫قالت إن (مونا) وجدت أمراً‬ 
‫عن هاتف (إليوت) وحيد الاستخدام‬

153
00:09:48,280 --> 00:09:51,880
‫يوجد موقع بالإضافة إلى السيارة‬ 
‫حيث استخدم (رولينز) الهاتف كثيراً‬

154
00:09:52,040 --> 00:09:54,480
‫- أقالت أين كان؟‬ 
‫- لا، أظن أنه يصعب تعقبه‬

155
00:09:54,600 --> 00:09:55,920
‫قالت (مونا) إنه قد يستغرق بعض الوقت‬

156
00:09:56,040 --> 00:09:59,560
‫- ماذا أيضاً؟‬ 
‫- استعادت رسائله النصية المحذوفة‬

157
00:09:59,880 --> 00:10:01,400
‫ووجدت هذه‬

158
00:10:01,640 --> 00:10:02,960
‫"٥٥٥-٠١٧١‬ 
‫(أليسون) لم تقتل (شارلوت)"‬

159
00:10:03,080 --> 00:10:06,160
‫انتظري قليلاً، أعرف (رولينز)‬ 
‫إذاً أن (آلي) لم تقتل (شارلوت)؟‬

160
00:10:06,480 --> 00:10:08,600
‫أرسل الرسالة ليلة أخرج (أليسون)‬ 
‫من مستشفى (ولبي)‬

161
00:10:09,080 --> 00:10:11,120
‫حسناً، إن كانت هذه الرسالة‬ 
‫تعني ما أظنها تعنيه‬

162
00:10:11,240 --> 00:10:13,040
‫فلم يكن يأخذ (أليسون)‬ 
‫إلى مكان ما ليقتلها‬

163
00:10:13,160 --> 00:10:15,680
‫ظننت أننا من ساعدنا على‬ 
‫إقناعه بأن (أليسون) قتلتها‬

164
00:10:16,080 --> 00:10:18,040
‫- أنعلم إلى من أرسل هذه الرسالة؟‬ 
‫- لا‬

165
00:10:18,240 --> 00:10:21,240
‫لا توجد أسماء في قائمة الاتصال‬ 
‫وتظن (مونا) أن ذاك الرقم‬

166
00:10:21,360 --> 00:10:23,320
‫هو رقم هاتف آخر وحيد‬ 
‫الاستخدام على الأرجح‬

167
00:10:24,760 --> 00:10:29,920
‫- وبكم تراهنين على أنه رقم (جينا)؟‬ 
‫- لمَ تهتم (جينا) بمن قتل (شارلوت)؟‬

168
00:10:30,160 --> 00:10:32,000
‫- لا أدري‬ 
‫- كيف عرف أن (آلي) لم تقتلها؟‬

169
00:10:32,120 --> 00:10:34,040
‫لا أدري‬

170
00:10:34,360 --> 00:10:36,240
‫ولا يمكنه أن يخبرنا الآن، صحيح؟‬

171
00:10:42,840 --> 00:10:44,960
‫كنت لأذهب إلى هناك في الصباح‬ 
‫لكن استغرقت في النوم‬

172
00:10:45,080 --> 00:10:46,440
‫سهرت لوقت متأخر ليلة البارحة‬

173
00:10:47,360 --> 00:10:50,160
‫- نوبة في الحانة؟‬ 
‫- بل موعد غرامي‬

174
00:10:50,400 --> 00:10:52,920
‫- لم أعرف أنك على علاقة بأحد‬ 
‫- أجل إنها جديدة‬

175
00:10:53,400 --> 00:10:56,600
‫حسناً شارع (٢٣ ويكسفورد)‬ 
‫الشقة ١٠٩‬

176
00:10:56,920 --> 00:10:59,120
‫- أيفترض أن نعرفها؟‬ 
‫- ظننت أن (آلي) ربما تعرفها‬

177
00:10:59,240 --> 00:11:00,760
‫فهناك استخدم (رولينز)‬ 
‫هاتفه حسب (مونا)‬

178
00:11:00,920 --> 00:11:04,320
‫ربما لكنه لم يقطن فيها‬ 
‫فقد استأجر كوخاً في المدينة‬

179
00:11:05,040 --> 00:11:07,480
‫منزل عربات خيول صخري قديم‬ 
‫حوله أحدهم إلى مسكن‬

180
00:11:07,680 --> 00:11:09,280
‫ظننت أنه كان شاعرياً جداً‬

181
00:11:09,440 --> 00:11:11,400
‫أكان لدى (رولينز)‬ 
‫هاتف وحيد الاستخدام‬

182
00:11:11,720 --> 00:11:14,400
‫- وشقة وحيدة الاستخدام إذاً؟‬ 
‫- لم يكن شيء مما أخبرني إياه صحيحاً‬

183
00:11:15,760 --> 00:11:18,240
‫لا أين يقطن ولا ما كان اسمه‬ 
‫ولا مكان مولده‬

184
00:11:18,360 --> 00:11:20,640
‫يا (آلي)، لم يكن (رولينز)‬ 
‫يحاول قتلك تلك الليلة‬

185
00:11:21,040 --> 00:11:24,520
‫- على الأقل لم نعد نظن ذلك بعد الآن‬ 
‫- هذا لا يعني أنه ليس سافلاً‬

186
00:11:28,200 --> 00:11:30,040
‫لا نعرف لمن كان يرسل‬ 
‫الرسائل، صحيح؟‬

187
00:11:30,160 --> 00:11:34,680
‫- أنتقي (جينا)، إنها كاذبة بالتأكيد‬ 
‫- أظن أنها (ماري درايك)‬

188
00:11:34,920 --> 00:11:38,720
‫حسب ما تقوله‬ 
‫انسحبت عندما بدأ القتل‬

189
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
‫- وهل تصدقين (ماري)؟‬ 
‫- ربما أصدقها‬

190
00:11:43,400 --> 00:11:45,800
‫لكنني لا أثق بها بعد‬

191
00:11:46,240 --> 00:11:48,720
‫ربما يجب أن نذهب إلى الشقة‬ 
‫وحيدة الاستخدام تلك‬

192
00:11:48,880 --> 00:11:50,640
‫فقد نتمكن من اكتشاف من كان يراسل‬

193
00:11:51,160 --> 00:11:54,000
‫أجل ومن هو الشخص‬ 
‫الذي ظن أنني قتلت (شارلوت)‬

194
00:11:54,320 --> 00:11:56,520
‫فكرة عظيمة، لكن لا يمكننا ذلك‬

195
00:11:57,240 --> 00:11:59,280
‫تقول (هانا) إنه يبدو أن‬ 
‫الشرطة وجدت السيارة‬

196
00:11:59,400 --> 00:12:01,440
‫لذا ربما اكتشفوا‬ 
‫بالفعل حقيقة (رولينز)‬

197
00:12:02,600 --> 00:12:04,400
‫لذا نحتاج إلى الذهاب إلى هناك قبلهم‬

198
00:12:04,640 --> 00:12:07,760
‫لا، (آريا) محقة، إن اكتشفت الشرطة‬ 
‫الأمر فقد تصلنا بلغز اختفائه‬

199
00:12:07,960 --> 00:12:09,400
‫لا نفعل شيئاً إذاً‬

200
00:12:09,800 --> 00:12:11,240
‫المخاطرة كبيرة يا (إم)‬

201
00:12:13,280 --> 00:12:16,440
‫يا إلهي!‬ 
‫مع كل تلك الأكاذيب التي قلتها‬

202
00:12:16,680 --> 00:12:19,000
‫يظن المرء أنه بمقدوري التنبؤ‬ 
‫بسلوك (إليوت) مقدماً‬

203
00:12:37,480 --> 00:12:38,800
‫"اختر المبلغ السريع الذي تود سحبه"‬

204
00:12:49,080 --> 00:12:50,920
‫"جُمد الحساب بسبب نقص الأموال‬ 
‫زر موظف مصرف لتعرف التفاصيل"‬

205
00:13:01,240 --> 00:13:02,560
‫(إزرا)؟‬

206
00:13:09,680 --> 00:13:11,520
‫"أؤدي مهمات، آمل أن يساعدك‬ 
‫هذا على إتمام بعض العمل"‬

207
00:13:33,960 --> 00:13:35,480
‫"(نيكول)، مكالمة واردة"‬

208
00:13:39,600 --> 00:13:44,320
‫مرحباً؟‬ 
‫أهذه أنت يا (نيكول)؟‬

209
00:13:46,400 --> 00:13:47,720
‫مرحباً؟‬

210
00:13:55,000 --> 00:13:59,280
‫لا يوجد تفسير يمكنني التفكير فيه‬ 
‫لشبح لديه خطة لإجراء اتصال دولي‬

211
00:13:59,960 --> 00:14:01,280
‫ما ذاك الصوت؟‬

212
00:14:01,400 --> 00:14:04,800
‫أتدرب على تحضير شراب‬ 
‫لكن لا يمكنني جعل زلال البيض يزبد‬

213
00:14:05,360 --> 00:14:09,720
‫- لمَ لا تأتين إلي؟ سنشرب حتى تهدأي‬ 
‫- هذه ليست فكرة سيئة في الواقع‬

214
00:14:11,000 --> 00:14:15,720
‫- لا، أخبريني ما الذي أفعله وحسب‬ 
‫- يا (آريا)، (نيكول) ماتت، مفهوم؟‬

215
00:14:15,840 --> 00:14:18,480
‫أقاموا لها جنازة وأغلقت القضية رسمياً‬

216
00:14:18,840 --> 00:14:21,640
‫ومن الواضح أنه لا يمكنك‬ 
‫إبلاغ (إزرا) فما الفائدة من ذلك؟‬

217
00:14:24,160 --> 00:14:27,440
‫حدث الأمر عينه‬ 
‫بعد ثلاثة أشهر من موت والدي‬

218
00:14:27,760 --> 00:14:31,400
‫- أشعرت بالفزع؟‬ 
‫- "لا، لكن أمي شعرت به"‬

219
00:14:32,280 --> 00:14:35,120
‫"وأرسلت صناديق فيها ملابس‬ 
‫وأغراض إلى ابن عمي"‬

220
00:14:35,720 --> 00:14:38,000
‫فقد تعرض إلى طوفان‬ 
‫وفقد كل ما يملكه تقريباً‬

221
00:14:38,320 --> 00:14:40,240
‫وانتهى المطاف بهاتف أبي‬ 
‫في أحد تلك الصناديق‬

222
00:14:40,360 --> 00:14:45,240
‫ومن دون التفكير في الأمر‬ 
‫استخدم ابن عمي هاتف أبي ليتصل بأمي‬

223
00:14:45,360 --> 00:14:47,680
‫وبدا أن والدك كان يتصل بها‬

224
00:14:51,680 --> 00:14:54,360
‫- سأحذف الاتصال‬ 
‫- أظن أن هذا أفضل‬

225
00:14:55,120 --> 00:14:56,440
‫إلى اللقاء‬

226
00:15:12,200 --> 00:15:13,520
‫"من كلية (هوليس)، قسم علوم الصحة‬ 
‫امتحان علم الحركة الذي انسحبت منه"‬

227
00:15:13,640 --> 00:15:14,960
‫"النتيجة: ٩٢ بالمئة سيضاف رصيد الصف‬ 
‫إلى سجل علاماتك"‬

228
00:15:18,120 --> 00:15:20,520
‫"من محجوب، اشكريني لاحقاً‬ 
‫أيتها الجاحدة، (إيه دي)"‬

229
00:15:27,640 --> 00:15:29,840
‫- "(سبنسر) تطلب محادثة فيديو"‬ 
‫- مرحباً يا (سبنس)‬

230
00:15:30,120 --> 00:15:33,200
‫"آسفة، أكره أن أزعجك بهذا‬ 
‫لكنني كنت أحاول إيجاد (كايلب)"‬

231
00:15:33,680 --> 00:15:36,080
‫"لم يجب على اتصالاتي منذ نحو يومين"‬

232
00:15:36,440 --> 00:15:38,720
‫- هل أنت في منتزه الولاية؟‬ 
‫- أجل‬

233
00:15:40,040 --> 00:15:42,960
‫"هل قدت سيارتك عبر موقف السيارات‬ 
‫في منطقة التخييم السفلى؟"‬

234
00:15:43,200 --> 00:15:44,520
‫"إنها التي يحبها (كايلب)"‬

235
00:15:44,640 --> 00:15:47,160
‫أجل، حاولت إيجاده هناك‬ 
‫وفي بداية المسار المؤدي إلى الشلالات‬

236
00:15:47,280 --> 00:15:48,640
‫ومتجر معدات صيد الأسماك أيضاً‬

237
00:15:49,200 --> 00:15:51,480
‫يمكنك أن تحاولي في مركز حراس المنتزه‬

238
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
‫أعني، يجب أن يحصل‬ 
‫على إذن يومي ليخيم هناك‬

239
00:15:57,680 --> 00:15:59,200
‫"يا (هانا)"‬

240
00:15:59,560 --> 00:16:02,040
‫أيمكنك رؤية ذلك؟ لا تزال هنا‬

241
00:16:02,920 --> 00:16:04,240
‫أجل، اتبعيها‬

242
00:16:04,440 --> 00:16:07,480
‫لا ندري لما عادت إلى المدينة‬ 
‫أو سبب اتصالها بهاتف (رولينز)‬

243
00:16:08,520 --> 00:16:10,280
‫إن كانت تعمل فعلاً مع (رولينز)‬

244
00:16:10,400 --> 00:16:12,560
‫فلا يمكننا أن نخاطر‬ 
‫باكتشاف (جينا) أننا نحقق بأمرها‬

245
00:16:12,720 --> 00:16:14,040
‫لا يمكنها رؤيتك تتبعينها‬

246
00:16:14,160 --> 00:16:15,680
‫فليست لديها عينان‬ 
‫سليمتان في مؤخرة رأسها‬

247
00:16:15,840 --> 00:16:17,200
‫"أتحدث عن الشرطة"‬

248
00:16:17,640 --> 00:16:21,600
‫فتصرفي بشكل طبيعي لا يشمل‬ 
‫متابعة فتاة تحمل عصا بيضاء كبيرة‬

249
00:16:22,600 --> 00:16:24,520
‫"أظن أن لدي طريقة أخرى‬ 
‫للتحقق من أمر (جينا)"‬

250
00:16:25,120 --> 00:16:28,280
‫"مركز الحراس، اذهبي‬ 
‫سأتصل بك إن وجدت شيئاً"‬

251
00:16:28,480 --> 00:16:29,800
‫حسناً شكراً لك‬

252
00:16:31,240 --> 00:16:33,520
‫"اشكريني لاحقاً أيتها الجاحدة"‬

253
00:16:35,360 --> 00:16:37,200
‫حسناً، أيمكننا شرب الكحول نهاراً؟‬ 
‫قليلاً وحسب؟‬

254
00:16:37,440 --> 00:16:42,440
‫نحن نفكر، ولا نشرب حالياً‬ 
‫هناك ما يثير ريبتي بخصوص رسالته‬

255
00:16:42,760 --> 00:16:45,360
‫لمَ قد يقدم لي (إيه دي) أي معروف؟‬

256
00:16:45,560 --> 00:16:49,800
‫لا أدري ولا أريد حتى أن أفكر‬ 
‫في ما سيتعين أن تفعليه لرد معروفه‬

257
00:16:52,160 --> 00:16:54,280
‫لن أنتظر حتى يضغط (إيه دي) عليّ بهذا‬

258
00:16:54,400 --> 00:16:55,720
‫يا (إم)‬

259
00:16:55,880 --> 00:16:58,000
‫حسناً، لا أظن حقاً‬ 
‫أنه يتعين أن تقومي بذلك‬

260
00:16:58,400 --> 00:16:59,720
‫"٥٥٥-٠١٧١‬ 
‫تغيرت الأمور"‬

261
00:16:59,840 --> 00:17:01,280
‫"أحتاج إلى الاختباء‬ 
‫أيمكننا أن نتقابل؟"‬

262
00:17:07,400 --> 00:17:10,800
‫- أهي (جينا)؟‬ 
‫- لا، إنه رقم مجهول‬

263
00:17:11,800 --> 00:17:14,200
‫"٥٥٥-٠١٧١‬ 
‫في المكان المعتاد؟"‬

264
00:17:14,800 --> 00:17:16,480
‫"المكان المعتاد؟" أين هو؟‬

265
00:17:16,800 --> 00:17:20,080
‫يوجد مكان واحد يمكنني التفكير فيه‬ 
‫الشقة وحيدة الاستخدام‬

266
00:17:23,080 --> 00:17:24,760
‫- وإن أتت الشرطة؟‬ 
‫- نأمل أن نكتشف‬

267
00:17:24,880 --> 00:17:27,480
‫مَن كان يساعد (رولينز) قبل قدومها‬ 
‫(ماري درايك) أم (جينا مارشال)‬

268
00:17:27,720 --> 00:17:29,920
‫فإن كانت لدينا معلومات للشرطة‬ 
‫فسنتخلص من (إيه دي)‬

269
00:17:30,080 --> 00:17:32,000
‫- وكيف يفترض أن ندخلها؟‬ 
‫- لننطلق أولاً، ثم نطرح الأسئلة‬

270
00:17:32,160 --> 00:17:35,840
‫- مرحباً، كنت أفكر فيك تواً‬ 
‫- مرحباً يا (سابرينا)‬

271
00:17:36,400 --> 00:17:38,720
‫- (آريا)، صحيح؟‬ 
‫- أجل مرحباً‬

272
00:17:39,480 --> 00:17:41,120
‫سررت برؤيتك مجدداً‬

273
00:17:42,920 --> 00:17:44,400
‫أنتما ذاهبتان‬ 
‫لا أريد أن أعيقكما‬

274
00:17:44,520 --> 00:17:45,840
‫لا، لا بأس نحن...‬

275
00:17:47,440 --> 00:17:50,040
‫حسناً كنت أتساءل‬ 
‫كيف كان اختبارك‬

276
00:17:50,880 --> 00:17:52,560
‫كان جيداً‬ 
‫بالفعل‬

277
00:17:54,400 --> 00:17:55,720
‫حسناً‬

278
00:17:56,320 --> 00:18:00,440
‫سأوصل بعض الطلبيات‬ 
‫لم يأت الموظف، لذا...‬

279
00:18:00,760 --> 00:18:02,080
‫حسناً‬

280
00:18:08,600 --> 00:18:12,760
‫- آسفة، كان ذلك غريباً فعلاً‬ 
‫- هيا، يجب أن نصل إلى هناك أولاً‬

281
00:18:24,680 --> 00:18:26,280
‫أترك (إليوت) هذه الفوضى لترتبيها؟‬

282
00:18:26,480 --> 00:18:28,280
‫- يمكنني مساعدتك بالترتيب‬ 
‫- أين هو؟‬

283
00:18:28,440 --> 00:18:30,760
‫إن أخبرتني عما تبحثين‬ 
‫يمكنني مساعدتك لإيجاده‬

284
00:18:31,000 --> 00:18:34,960
‫تعلمين عما أبحث‬ 
‫ساعدته على أخذه، وقد اختفى الآن‬

285
00:18:37,240 --> 00:18:39,400
‫- لقد خدعني‬ 
‫- عم تتحدثين؟‬

286
00:18:39,520 --> 00:18:43,360
‫كان السافل الكاذب ذاك طماعاً‬ 
‫هل أنت متأكدة من أنه أخذ كل شيء؟‬

287
00:18:43,560 --> 00:18:46,680
‫حسابات الشيكات والمدخرات‬ 
‫والحسابات المشتركة، وصناديق حفظ الودائع‬

288
00:18:47,080 --> 00:18:49,200
‫وأسهمي في مجموعة (كاريسيمي)‬ 
‫اختفت جميعها‬

289
00:18:49,360 --> 00:18:50,680
‫حسناً، حسناً‬

290
00:18:50,960 --> 00:18:54,240
‫لا بد من أنه استخدم تفويضه‬ 
‫لإفراغ الحسابات والهروب‬

291
00:18:54,360 --> 00:18:58,360
‫لكن الشرطة ستجده‬ 
‫وستستعيدين مالك‬

292
00:19:02,480 --> 00:19:07,640
‫- وإن لم يجدوه؟‬ 
‫- أنا آسفة جداً يا (أليسون)‬

293
00:19:07,840 --> 00:19:10,080
‫أخبريني ما الذي تودين أن أفعله وسأقوم به‬

294
00:19:10,200 --> 00:19:12,680
‫- أريد إصلاح الأمر‬ 
‫- لا يمكنني أن أنام هنا‬

295
00:19:49,920 --> 00:19:53,680
‫- أود تقديم بلاغ عن فقدان شخص‬ 
‫- رسمي أم غير رسمي؟‬

296
00:19:54,280 --> 00:19:57,320
‫ساعدني يا (توبي وان كانوبي)‬ 
‫أنت أملي الوحيد‬

297
00:19:59,560 --> 00:20:02,640
‫آسفة، كانت مزحة رهيبة‬ 
‫لا أدري حتى لماذا‬

298
00:20:04,520 --> 00:20:05,960
‫أيقيم معك؟‬

299
00:20:08,160 --> 00:20:09,640
‫لا، لكنك تعرف مكانه‬

300
00:20:10,800 --> 00:20:13,160
‫يحتاج (كايلب) إلى بعض الوقت‬ 
‫للتفكير وحسب، مفهوم؟‬

301
00:20:13,280 --> 00:20:14,880
‫سيتواصل معك عندما يكون مستعداً‬

302
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
‫الأمر فوضوي آسفة لم...‬

303
00:20:19,840 --> 00:20:21,880
‫- آسفة على توريطك في الأمر‬ 
‫- إنه صديقي‬

304
00:20:23,080 --> 00:20:24,400
‫وأنت كذلك‬

305
00:20:25,040 --> 00:20:27,320
‫إن أردت، يمكنني‬ 
‫أن أخبره أنك أتيت و...‬

306
00:20:27,440 --> 00:20:31,280
‫لا، لكن شكراً لك‬ 
‫يجب أن أذهب‬

307
00:20:31,800 --> 00:20:33,120
‫- أعذريني‬ 
‫- آسفة‬

308
00:20:33,240 --> 00:20:35,640
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

309
00:20:36,640 --> 00:20:38,960
‫- هل تقابلتما من قبل؟‬ 
‫- لا أظن ذلك‬

310
00:20:39,320 --> 00:20:42,920
‫حسناً (سبنسر هاستينغز)‬ 
‫هذا المحقق (ماركو فيوري)‬

311
00:20:43,040 --> 00:20:45,480
‫إنه المشرف الجديد‬ 
‫عليّ في قضية (رولينز)‬

312
00:20:45,880 --> 00:20:47,920
‫- سررت بلقائك‬ 
‫- أجل، وبلقائك أيضاً‬

313
00:20:48,400 --> 00:20:52,080
‫أنا متأكدة من أنه لديكما عمل كثير‬ 
‫لذا سأترككما تقومان به‬

314
00:20:57,000 --> 00:20:58,800
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

315
00:21:01,440 --> 00:21:03,080
‫بالنسبة إلى وسط المدينة...‬

316
00:21:04,960 --> 00:21:06,760
‫سوف يتم اتهامه بالمزيد من القضايا‬

317
00:21:07,360 --> 00:21:09,160
‫هذا لا يتناسب مع ما قاله‬

318
00:21:24,400 --> 00:21:25,800
‫(جينا)‬

319
00:21:26,280 --> 00:21:28,120
‫- يا للمفاجأة السارة‬ 
‫- (أليسون)‬

320
00:21:28,880 --> 00:21:33,520
‫- ظننتك كنت في المستشفى‬ 
‫- فأتيت إلى منزلي؟‬

321
00:21:34,040 --> 00:21:35,840
‫لأعرف كيف حالك‬

322
00:21:37,480 --> 00:21:42,800
‫فكرت في أنك قد لا تودين رؤيتي‬ 
‫لكن لم أظن أن سؤال زوجك سيضر‬

323
00:21:44,600 --> 00:21:48,400
‫- لم يعد (إليوت) يعيش هنا بعد الآن‬ 
‫- أحدث شيء؟‬

324
00:21:48,920 --> 00:21:53,240
‫أخبريني أنت فيبدو أنك تعرفين الكثير‬ 
‫عما يحدث في حياتي الخاصة‬

325
00:21:54,680 --> 00:21:56,360
‫كيف تعرفين و(إليوت) بعضكما؟‬

326
00:21:59,160 --> 00:22:01,120
‫كان قدومي غلطة‬

327
00:22:02,120 --> 00:22:04,960
‫كانت غلطتك محاولة إقناعه‬ 
‫بأنني قتلت (شارلوت)‬

328
00:22:07,040 --> 00:22:08,760
‫لم تكوني بخير يا (أليسون)‬

329
00:22:09,320 --> 00:22:12,440
‫- أظنك تشعرين بالحيرة‬ 
‫- حقاً؟‬

330
00:22:14,160 --> 00:22:17,360
‫في اتصالك القادم مع (آرتشر)‬ 
‫أخبريه أنني أقول له أن يذهب إلى الجحيم!‬

331
00:22:19,200 --> 00:22:20,840
‫ربما هو هناك بالفعل‬

332
00:22:33,480 --> 00:22:36,120
‫أتظنين أن ٢٠ دولاراً‬ 
‫كانت تكفي لتضمن سكوت المدير؟‬

333
00:22:36,760 --> 00:22:38,560
‫أعطيته رقم هاتفي أيضاً‬

334
00:22:39,040 --> 00:22:41,080
‫في الواقع كان رقم‬ 
‫مطعم (إمبيريال غاردن)‬

335
00:22:41,200 --> 00:22:42,520
‫آمل أنه يحب الطعام الصيني‬

336
00:22:54,760 --> 00:22:56,240
‫يا للقذارة!‬

337
00:22:58,960 --> 00:23:00,880
‫وكأن (رولينز) كان شخصين مختلفين‬

338
00:23:02,880 --> 00:23:04,760
‫أجل، أو كأن شخصاً آخر كان يعيش هنا‬

339
00:23:05,560 --> 00:23:09,000
‫مهمن يكن، فهو قذر‬ 
‫المغسلة مقرفة‬

340
00:23:09,560 --> 00:23:11,280
‫ساعديني بإنزال السرير الجداري‬

341
00:23:18,560 --> 00:23:19,880
‫إنه عالق‬

342
00:23:27,640 --> 00:23:30,480
‫يا إلهي، إنه رأس!‬

343
00:23:32,920 --> 00:23:34,480
‫- رأس من؟‬ 
‫- لا أدري‬

344
00:23:34,920 --> 00:23:36,240
‫لا أريد أن أعرف‬ 
‫لا يمكنني النظر إليه‬

345
00:23:36,400 --> 00:23:38,600
‫(إم)، لا، لا تلمسيه‬

346
00:23:39,000 --> 00:23:40,840
‫ماذا؟ إنه ليس حقيقياً‬

347
00:23:43,200 --> 00:23:44,840
‫كسرت السقطة الوجه‬

348
00:23:46,760 --> 00:23:49,400
‫مَن يحتفظ برأس‬ 
‫مزيف تحت وسادته؟‬

349
00:23:54,880 --> 00:23:57,120
‫شخص يتظاهر بأنه (دارن ويلدن)‬

350
00:24:04,080 --> 00:24:05,880
‫- ماذا أجلب لك؟‬ 
‫- كأس (جون كولينز)‬

351
00:24:06,000 --> 00:24:07,520
‫مع ثلج وطعم مرّ مكثّف‬

352
00:24:07,640 --> 00:24:08,960
‫"بالتأكيد"‬

353
00:24:09,720 --> 00:24:13,400
‫- هل هذا المقعد محجوز؟‬ 
‫- تبدو الحانة فارغة تماماً لي‬

354
00:24:14,400 --> 00:24:16,400
‫أنا آسفة‬

355
00:24:17,240 --> 00:24:19,200
‫- دعيني أساعدك‬ 
‫- شكراً لك‬

356
00:24:28,480 --> 00:24:30,400
‫أنت (ساره هارفي)‬ 
‫صحيح؟‬

357
00:24:33,440 --> 00:24:34,920
‫أنا (جينا مارشال)‬

358
00:24:35,440 --> 00:24:39,200
‫أظن أن قلة من الفتيات اللواتي تعرفينهن‬ 
‫هن قلة من الفتيات اللواتي أعرفهن‬

359
00:24:39,800 --> 00:24:42,160
‫يا لسوء حظنا المشترك‬

360
00:24:43,120 --> 00:24:45,600
‫الأمور المؤسفة تجعلنا ما نحن عليه‬

361
00:24:48,800 --> 00:24:53,600
‫- أيمكنني أن أدعوك إلى شراب؟‬ 
‫- إن احتسيت شراباً معي وحسب‬

362
00:24:54,160 --> 00:24:56,080
‫هل أنت فتاة تحبين الطعم المرّ؟‬

363
00:24:58,480 --> 00:25:00,040
‫يمكنني أن أكون كذلك‬

364
00:25:00,960 --> 00:25:05,160
‫- أيها الساقي، ستشرب كشرابي‬ 
‫- مع أربع حبات كرز، رجاءً‬

365
00:25:05,400 --> 00:25:06,960
‫"سيصلانكما حالاً"‬

366
00:25:11,560 --> 00:25:15,080
‫- هل تضعين يديك هناك؟‬ 
‫- أنت من يجلس على السرير‬

367
00:25:18,120 --> 00:25:20,720
‫- يوجد شيء في القعر‬ 
‫- ما هو؟‬

368
00:25:25,760 --> 00:25:28,760
‫لم يكن (إليوت) قذراً‬ 
‫كانت الفوضى تغطية‬

369
00:25:29,080 --> 00:25:30,520
‫"جواز سفر‬ 
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

370
00:25:31,040 --> 00:25:32,920
‫لن تصدقي ما حدث خلال غيابك‬

371
00:25:35,280 --> 00:25:37,920
‫اكتشفت (آريا) و(إميلي)‬ 
‫أن (رولينز) لديه شقة سرية‬

372
00:25:38,120 --> 00:25:40,520
‫- لم تذهبا إليها، أليس كذلك؟‬ 
‫- نصبتا فخاً لـ(جينا)‬

373
00:25:41,240 --> 00:25:42,880
‫انظري إلى هذا‬ 
‫استخدمت كلمة سر أمي‬

374
00:25:43,000 --> 00:25:44,760
‫للدخول إلى نظام حجز مصحة (رادلي)‬

375
00:25:45,080 --> 00:25:47,720
‫- مددت (جينا) إقامتها تواً‬ 
‫- هنا؟‬

376
00:25:47,960 --> 00:25:50,920
‫كان يفترض أن تغادر في الصباح‬ 
‫لكن أظن أن أمراً ما غير رأيها‬

377
00:25:51,040 --> 00:25:54,040
‫تحدث الأمور يا (هانا)‬ 
‫أعني، يغير الناس خططهم‬

378
00:25:54,480 --> 00:25:55,880
‫أتتذكرين عندما كان يفترض أن نعود‬

379
00:25:56,000 --> 00:25:59,120
‫لنحو يومين فقط وانتهى بنا الأمر‬ 
‫في هذا الكابوس اللعين الذي احتجزنا هنا؟‬

380
00:25:59,240 --> 00:26:00,560
‫حسناً، أنا آسفة‬

381
00:26:01,320 --> 00:26:02,920
‫ألم يحالفك الحظ في مركز الحراس؟‬

382
00:26:04,680 --> 00:26:06,320
‫أيمكننا ألا نتحدث عن (كايلب) رجاءً؟‬

383
00:26:07,680 --> 00:26:10,160
‫لا أريد أن أكون من أفسد‬ 
‫علاقتكما يا (سبنس)‬

384
00:26:10,560 --> 00:26:11,880
‫لأي منكما‬

385
00:26:13,800 --> 00:26:17,520
‫فما الذي يمكنني القيام به؟‬ 
‫كيف يمكنني إصلاح الأمر؟‬

386
00:26:20,520 --> 00:26:23,240
‫ربما يمكنك البدء باكتشاف‬ 
‫سبب ارتدائك لخاتم شاب‬

387
00:26:23,360 --> 00:26:24,920
‫بينما قد تحبين شاباً آخر‬

388
00:26:33,080 --> 00:26:35,760
‫جوازات سفر من دون صور‬ 
‫تذكرتا سفر بالطائرة‬

389
00:26:36,040 --> 00:26:39,320
‫يبدو أن (رولينز) وضع خطة للهروب له‬ 
‫ولشخص آخر‬

390
00:26:40,600 --> 00:26:41,920
‫ماذا يوجد في ذاك الكتاب؟‬

391
00:26:42,120 --> 00:26:46,640
‫إنه سجل حسابات فيه بعض الأمور‬ 
‫لطبيب مزيف، خطه واضح جداً‬

392
00:26:46,920 --> 00:26:50,800
‫واحتفظ بسجلات مفصلة جداً‬ 
‫دفعات نقدية لـ(إم دي) و(جيه إم)‬

393
00:26:51,120 --> 00:26:52,880
‫(ماري درايك) و(جينا مارشال)‬

394
00:26:53,240 --> 00:26:57,200
‫- كان يدفع لهما نقداً، لكن على ماذا؟‬ 
‫- لا أدري، لا يأتي على ذكر (إيه دي) هنا‬

395
00:26:57,360 --> 00:26:58,680
‫أين وجدته؟‬

396
00:26:58,800 --> 00:27:00,960
‫هناك في مسند المقعد‬ 
‫أنا متأكدة من أن الفئران تعيش فيه‬

397
00:27:01,080 --> 00:27:04,080
‫كما أنني وجدت مكتبته الشخصية‬

398
00:27:04,520 --> 00:27:06,400
‫"(وليام شكسبير)‬ 
‫(الليلة الثانية عشرة)"‬

399
00:27:14,440 --> 00:27:15,760
‫"هذا الكتاب ملك (آرتشر دانهيل)"‬

400
00:27:15,880 --> 00:27:19,320
‫- (آرتشر دانهيل)‬ 
‫- (إيه دي)‬

401
00:27:34,880 --> 00:27:39,160
‫"افتحا شرطة (روزوود)، افتحا‬ 
‫أعلم أنكما في الداخل"‬

402
00:27:43,520 --> 00:27:44,840
‫(توبي)؟‬

403
00:27:48,240 --> 00:27:49,560
‫هلا تخبرانني عن سبب تواجدكما هنا؟‬

404
00:27:49,680 --> 00:27:53,120
‫وجدت (أليسون) قصاصة ورق‬ 
‫عليها عنوان هذا المنزل في منزلها‬

405
00:27:53,440 --> 00:27:57,040
‫- لذا أخبرناها أننا سنتحقق منه‬ 
‫- ألديكما قصاصة الورق تلك؟‬

406
00:27:59,760 --> 00:28:01,440
‫تركناها معها‬

407
00:28:12,640 --> 00:28:15,600
‫لم تذهبا إلى جوار محطة‬ 
‫(مالفرن) مؤخراً، أليس كذلك؟‬

408
00:28:18,280 --> 00:28:20,960
‫- لا، لماذا؟‬ 
‫- وجدنا سيارة (رولينز)‬

409
00:28:21,440 --> 00:28:23,880
‫وكان إيصال بأجرة مقدمة‬ 
‫لمدة ستة أشهر لهذا المنزل‬

410
00:28:24,000 --> 00:28:25,440
‫في محفظة السيارة‬

411
00:28:25,960 --> 00:28:29,440
‫هذا الرجل هارب وهو خطر‬ 
‫ماذا لو كان مختبئاً هنا؟‬

412
00:28:32,320 --> 00:28:36,560
‫اسمعا، ينتظر مديري الجديد مكالمتي‬ 
‫وعندها سيأتي إلى هنا‬

413
00:28:36,720 --> 00:28:40,720
‫مع محققين، وسيفتش هذا المكان بدقة‬ 
‫لا يمكنكما أن تتواجدا هنا‬

414
00:28:43,640 --> 00:28:45,400
‫هل لمستما شيئاً؟‬

415
00:29:00,520 --> 00:29:02,520
‫لديكما خمس دقائق‬ 
‫قبل أن أقوم بالإبلاغ‬

416
00:29:17,280 --> 00:29:18,600
‫لم أسمعك تغادرين‬

417
00:29:20,120 --> 00:29:25,960
‫تنزهت في الحي بعد أن تناولت الطعام‬ 
‫هناك ظل متميز للون الأزرق في سماء المساء‬

418
00:29:26,840 --> 00:29:29,200
‫وهو يشعرني بالراحة‬ 
‫هل تناولت الطعام؟‬

419
00:29:29,320 --> 00:29:31,440
‫يمكنني أن أسخن بعض الطعام‬ 
‫الذي جلبته صديقتك‬

420
00:29:31,600 --> 00:29:36,480
‫تلك الأغنية التي كنت تدمدمينها‬ 
‫اعتادت أمي على غنائها لي كتهليلة‬

421
00:29:36,680 --> 00:29:38,040
‫الدوري الصغير‬

422
00:29:39,000 --> 00:29:41,320
‫اعتدت وأمك على أن ننام‬ 
‫على أنغام تلك الأغنية‬

423
00:29:42,280 --> 00:29:44,120
‫اعتادت جدتك على غنائها لنا‬

424
00:29:45,240 --> 00:29:46,560
‫خطرت بذهني بينما‬ 
‫كنت أسير في الخارج‬

425
00:29:46,680 --> 00:29:48,000
‫لا أدري ما الذي ذكرني بها‬

426
00:29:49,080 --> 00:29:51,200
‫مع أنني أفترض‬ 
‫عندما أفكر في كلماتها‬

427
00:29:51,440 --> 00:29:55,760
‫- أنه لا تخرج عصافير كثيرة ليلاً‬ 
‫- تتحدث الأغنية عن الحب يا (أليسون)‬

428
00:29:56,760 --> 00:29:58,080
‫عن الرجال‬

429
00:29:58,800 --> 00:30:00,120
‫والأكاذيب‬

430
00:30:00,480 --> 00:30:03,400
‫"يا جميع العذراوات، اسمعن تحذيري"‬

431
00:30:03,640 --> 00:30:05,800
‫"لا تثقن بقلوب الرجال أبداً"‬

432
00:30:06,040 --> 00:30:11,240
‫"سيسحقكن كدوري‬ 
‫من غير أمل بإصلاحكن"‬

433
00:30:12,960 --> 00:30:17,880
‫من الواضح أنني لم أكن أنتبه‬ 
‫هذا يفسر الكثير‬

434
00:30:18,800 --> 00:30:22,520
‫ارتكبت هذه الأخطاء عينها، في وقت ما‬

435
00:30:27,040 --> 00:30:29,920
‫"قسم شرطة (روزوود)"‬

436
00:30:33,560 --> 00:30:36,120
‫حسناً، قد أقرأ قليلاً قبل أن أنام‬

437
00:30:36,920 --> 00:30:39,280
‫- طابت ليلتك‬ 
‫- طابت ليلتك‬

438
00:30:43,920 --> 00:30:46,440
‫"مساء الخير‬ 
‫أنا المحقق (ماركو فيوري)"‬

439
00:30:46,600 --> 00:30:48,160
‫"من قسم شرطة (روزوود)"‬

440
00:30:52,120 --> 00:30:56,600
‫المحقق (فيوري)؟‬ 
‫هل عينت لتترأس التحقيق؟‬

441
00:30:56,960 --> 00:31:00,280
‫ظننت أنه حان الوقت لنتقابل‬ 
‫شكراً على قدومك يا سيدة (رولينز)‬

442
00:31:00,480 --> 00:31:03,800
‫- (دي لورنتيس) رجاءً‬ 
‫- صحيح، آسف‬

443
00:31:04,280 --> 00:31:05,600
‫اجلسي رجاءً‬

444
00:31:07,800 --> 00:31:11,040
‫وردنا اتصال من مدير فرع‬ 
‫المصرف الذي تتعاملين معه‬

445
00:31:12,000 --> 00:31:14,760
‫طلبت منهم أن يتركوني أتولى الأمر‬

446
00:31:14,880 --> 00:31:17,680
‫يتطلب المبلغ الذي نتحدث‬ 
‫عنه إبلاغاً إجبارياً‬

447
00:31:19,400 --> 00:31:21,720
‫يمكنني مساعدتك إن‬ 
‫سمحت لي بذلك وحسب‬

448
00:31:24,040 --> 00:31:26,520
‫لم أكن أحاول‬ 
‫جعل الأمور أصعب‬

449
00:31:27,960 --> 00:31:30,320
‫- لقد تفاجأت‬ 
‫- أفهم هذا‬

450
00:31:30,680 --> 00:31:32,400
‫لقد جعلك تعانين كثيراً‬

451
00:31:32,800 --> 00:31:36,120
‫وأنا متأكد من أن الأنباء‬ 
‫في المصرف اليوم كانت صادمة‬

452
00:31:36,440 --> 00:31:40,840
‫لكنها ساعدتنا على استنباط نظرية‬ 
‫نظن أن زوجك استهدفك من أجل مالك‬

453
00:31:41,480 --> 00:31:44,320
‫ويبدو أنه يقول عن نفسه‬ 
‫أنه د.(رولينز)‬

454
00:31:44,440 --> 00:31:47,040
‫منذ دخول (شارلوت دي لورنتيس)‬ 
‫إلى مصحة (ولبي)‬

455
00:31:48,400 --> 00:31:50,680
‫قام بكل ذلك فقط لكي...‬

456
00:31:54,240 --> 00:31:57,960
‫بعد أن قبعت عاجزة‬ 
‫في المصحة النفسية، هرب‬

457
00:31:58,200 --> 00:32:00,720
‫أظهر كشك شراء تذاكر بعد‬ 
‫ساعات العمل في محطة (مالفرن)‬

458
00:32:00,880 --> 00:32:02,600
‫شراء (رولينز) لتذكرة قطار‬

459
00:32:04,120 --> 00:32:06,520
‫ونعلم الآن ما حدث‬ 
‫عندما نزل من ذاك القطار‬

460
00:32:09,400 --> 00:32:11,520
‫أين هو برأيك؟‬

461
00:32:12,240 --> 00:32:14,440
‫شوهد (إليوت رولينز)‬ 
‫آخر مرة في (بالتيمور)‬

462
00:32:16,520 --> 00:32:17,840
‫شوهد؟‬

463
00:32:17,960 --> 00:32:20,920
‫استخدمت بطاقة ائتمان مسجلة‬ 
‫باسمه المنتحل لاستئجار سيارة‬

464
00:32:21,320 --> 00:32:23,520
‫وصورت كاميرا سير سائقها لاحقاً‬

465
00:32:23,800 --> 00:32:25,760
‫يتجه نحو الغرب على‬ 
‫الطريق بين الولايات رقم ٧٠‬

466
00:32:26,280 --> 00:32:28,760
‫لا أزال أنتظر تأكيد هويته‬ 
‫من وكيل تأجير السيارات‬

467
00:32:28,920 --> 00:32:33,840
‫- قد يكون في أي مكان الآن‬ 
‫- عممنا معلومات لوحة سيارته وأوصافه‬

468
00:32:33,960 --> 00:32:38,000
‫مع السلطات المحلية ودورية‬ 
‫الطريق السريع، حتى (دنفر) غرباً‬

469
00:32:40,800 --> 00:32:44,680
‫يا آنسة (دي لورنتيس)‬ 
‫لقد أفسد هذا الرجل حياتك تماماً‬

470
00:32:45,920 --> 00:32:48,000
‫لن أتوقف حتى نجده‬

471
00:32:50,200 --> 00:32:53,760
‫وكوبي قهوة مع إسبريسو‬ 
‫وقهوة مع الصويا، شكراً‬

472
00:33:04,920 --> 00:33:08,400
‫- مرحباً، أيمكنني مقاطعتك؟‬ 
‫- مرحباً أجل‬

473
00:33:08,560 --> 00:33:09,880
‫أعلم أنني قلت إنني سأتصل‬

474
00:33:10,000 --> 00:33:12,200
‫لكنني فكرت في أنه‬ 
‫من الأفضل أن أفعل هذا شخصياً‬

475
00:33:12,920 --> 00:33:14,400
‫- أجل‬ 
‫- اسمعي، عندما رأيتك سابقاً‬

476
00:33:14,520 --> 00:33:16,800
‫كنت غريبة تماماً‬ 
‫فهمت، لا يتعين أن نتحادث عن الأمر‬

477
00:33:16,920 --> 00:33:18,240
‫لا يا (سابرينا)، كنت مستعجلة‬

478
00:33:18,360 --> 00:33:21,240
‫حقاً، لا يوجد التزام البتة‬ 
‫كان مجرد موعد غرامي‬

479
00:33:21,440 --> 00:33:25,040
‫- بل كان أول موعد، كان جيداً، لكن...‬ 
‫- اسمعي، لم آت لنتحادث‬

480
00:33:25,680 --> 00:33:27,480
‫أردت أن أطلب منك الخروج معي مجدداً‬

481
00:33:29,320 --> 00:33:32,320
‫حسناً‬ 
‫أجل، هذا...‬

482
00:33:33,040 --> 00:33:37,480
‫هذا أفضل بكثير من اتصال‬ 
‫لست منشغلة يوم السبت‬

483
00:33:37,760 --> 00:33:39,080
‫رائع‬

484
00:33:39,200 --> 00:33:40,520
‫- إلى اللقاء‬ 
‫- إلى اللقاء‬

485
00:33:56,440 --> 00:33:57,760
‫شكراً‬

486
00:34:05,720 --> 00:34:08,880
‫هذه قهوة كثيرة‬ 
‫جلسة دراسة متأخرة في الليل؟‬

487
00:34:10,720 --> 00:34:13,040
‫سمعت أنك ستنهين دراستك‬ 
‫في كلية (هوليس)‬

488
00:34:13,520 --> 00:34:15,600
‫- كيف سمعت ذلك؟‬ 
‫- (توبي) ذكره‬

489
00:34:16,280 --> 00:34:18,960
‫لا بد من أنه من الجيد أن تعودي‬ 
‫إلى موطنك وتنهي ما بدأته‬

490
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
‫يجب أن أعود إلى الفندق‬ 
‫طابت ليلتك‬

491
00:34:31,520 --> 00:34:36,240
‫- سرق (رولينز) منك؟‬ 
‫- أنا مفلسة تماماً، أخذ كل شيء‬

492
00:34:37,640 --> 00:34:39,560
‫لا ينفك الأمر يغدو أسوأ‬

493
00:34:39,920 --> 00:34:43,600
‫يا جماعة، وجهنا الشرطة‬ 
‫عمداً نحو (فيلادلفيا)‬

494
00:34:44,400 --> 00:34:46,840
‫فهناك يفترض أن ينتهي هذا المسار‬ 
‫لذا، هذا يعني...‬

495
00:34:47,240 --> 00:34:48,560
‫أحدهم يعرف‬

496
00:34:49,240 --> 00:34:52,560
‫- أحدهم يعلم ما فعلته‬ 
‫- لست وحدك في هذا الأمر يا (هانا)‬

497
00:34:53,600 --> 00:34:55,120
‫سأشعر بالغثيان‬

498
00:34:56,840 --> 00:34:59,560
‫يا إلهي، عندما تشعر بالفزع هكذا‬ 
‫لا يمكنني حتى أن أفكر‬

499
00:35:00,960 --> 00:35:02,280
‫آسفة‬

500
00:35:03,320 --> 00:35:05,800
‫سأضعه على وضعية الارتجاج وحسب‬

501
00:35:08,160 --> 00:35:09,640
‫هل (ماري درايك)‬ 
‫هي سبب هذا؟‬

502
00:35:09,760 --> 00:35:12,440
‫هل تحاول جعل الشرطة تعلم‬ 
‫أن المسار الذي حددناه كان مزيفاً؟‬

503
00:35:12,760 --> 00:35:14,080
‫لا أظن هذا بصراحة‬

504
00:35:14,480 --> 00:35:16,840
‫أعني، كانت في المستشفى‬ 
‫في الأيام الماضية، تساعدني لأخرج‬

505
00:35:17,040 --> 00:35:18,600
‫لا أظنها حظيت بالوقت‬ 
‫للذهاب إلى (بالتيمور)‬

506
00:35:18,800 --> 00:35:20,360
‫ماذا عن (ساره) و(جينا)؟‬

507
00:35:20,520 --> 00:35:22,760
‫من علم حتى أن (ساره هارفي)‬ 
‫كانت لا تزال في المدينة؟‬

508
00:35:22,920 --> 00:35:27,200
‫- ربما تراقبنا (ساره) من أجل (جينا)‬ 
‫- ربما لهذا هي هنا طوال الوقت‬

509
00:35:27,320 --> 00:35:29,320
‫إنها أغرب من أن تكون مصادفة‬

510
00:35:29,560 --> 00:35:34,280
‫الفتاتان اللتان تكنان لنا أكبر‬ 
‫ضغينة تتعاونان لإفساد دليل براءتنا‬

511
00:35:34,440 --> 00:35:38,040
‫كنا لنتأكد من أنهما السبب‬ 
‫لو أتى أحد إلى الشقة اليوم‬

512
00:35:38,280 --> 00:35:41,120
‫أجل، ربما جعلتهم سيارة شرطة‬ 
‫(توبي) يشعرون بالفزع‬

513
00:35:43,800 --> 00:35:47,320
‫حسناً، لم أخبركن سابقاً‬ 
‫لكنني ارتكبت غلطة رهيبة اليوم‬

514
00:35:52,600 --> 00:35:54,920
‫أتت (جينا) إلى منزلي‬ 
‫وسألت عن (إليوت)‬

515
00:35:55,680 --> 00:35:58,160
‫وأظنها تعلم الآن أننا نحقق في أمرها‬

516
00:35:59,040 --> 00:36:01,080
‫- بفضلي، تعرف أمر الهاتف وحيد الاستخدام‬ 
‫- "(إزرا): يجب أن نتحادث"‬

517
00:36:01,200 --> 00:36:04,920
‫وأنا متأكدة من أنه يمكنها اكتشاف‬ 
‫أنه لن يسلمنا إياه من دون عراك‬

518
00:36:06,360 --> 00:36:08,360
‫يا جماعة، هذا (إزرا)‬

519
00:36:08,480 --> 00:36:09,800
‫"أنا في مقهى (برو)‬ 
‫أيمكنك القدوم الآن؟"‬

520
00:36:10,960 --> 00:36:12,800
‫حدث شيء اليوم‬

521
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
‫- يجب أن أذهب‬ 
‫- الآن يا (آريا)؟‬

522
00:36:15,920 --> 00:36:18,400
‫آسفة أجل، يجب أن أذهب‬

523
00:36:20,160 --> 00:36:21,480
‫لا بأس‬

524
00:36:53,880 --> 00:36:56,560
‫- تفضلي‬ 
‫- شكراً‬

525
00:37:26,480 --> 00:37:27,840
‫"صديقاتك أعطينني سترتك القذرة"‬

526
00:37:27,960 --> 00:37:30,040
‫"لكنني لم أتمكن من إيجاد‬ 
‫أي دليل، (إيه دي)"‬

527
00:37:35,920 --> 00:37:37,240
‫(إزرا)؟‬

528
00:37:46,920 --> 00:37:48,240
‫(إزرا)؟‬

529
00:38:02,880 --> 00:38:04,560
‫"(برو)"‬

530
00:38:17,680 --> 00:38:20,040
‫- تبدين...‬ 
‫- مشوشة؟‬

531
00:38:20,840 --> 00:38:24,200
‫- كنت سأقول "جميلة"‬ 
‫- ما الذي يحدث؟‬

532
00:38:25,240 --> 00:38:27,680
‫حسناً، سأتحدث‬

533
00:38:29,200 --> 00:38:32,800
‫قليلاً، على الأقل ثم ستصغين إليّ‬

534
00:38:34,200 --> 00:38:35,520
‫ثم، سيحين دورك لتتحدثي‬

535
00:38:39,280 --> 00:38:45,480
‫أخبرتني مرة، قبل وقت طويل‬ 
‫بأنه لا يمكنك تخيل حياتك من دوني‬

536
00:38:46,320 --> 00:38:50,760
‫وأخبرتك بأنني أردتك في حياتي‬ 
‫وبأننا يجب أن نجد حلاً‬

537
00:38:54,000 --> 00:38:57,120
‫ثم قضينا سنوات مفترقين‬ 
‫كثيراً‬

538
00:38:59,080 --> 00:39:03,960
‫وبعد خمس سنوات، عندما‬ 
‫عدت بعد كل ذاك الوقت‬

539
00:39:05,160 --> 00:39:10,520
‫شعرت وكأنه الجزء المستقيم‬ 
‫الأخير من مسار أفعوانية‬

540
00:39:11,680 --> 00:39:13,480
‫قبل أن تتوقف العربة‬

541
00:39:14,640 --> 00:39:16,160
‫عندما تشعرين بالغثيان‬ 
‫وبأن ركبتيك ضعيفتان‬

542
00:39:16,280 --> 00:39:19,040
‫ولكن يمكنك أن تتنفسي مجدداً‬

543
00:39:20,600 --> 00:39:21,920
‫عندها عرفت‬

544
00:39:24,640 --> 00:39:27,560
‫أنني أريدك في حياتي يا (آريا)‬ 
‫لبقية حياتي‬

545
00:39:28,560 --> 00:39:31,040
‫لا أريد تركك تذهبين أبداً‬

546
00:39:35,000 --> 00:39:39,040
‫- (إزرا)‬ 
‫- مهلاً، بقي لدي شيء واحد أقوله‬

547
00:39:45,080 --> 00:39:50,840
‫يا (آريا ماري مونتغومري)‬ 
‫هلا تتزوجين مني؟‬

548
00:40:03,000 --> 00:40:05,640
‫"يجب أن تكون هذه آخر جولة لنا"‬

549
00:40:06,120 --> 00:40:07,440
‫أنشرب نخباً؟‬

550
00:40:07,560 --> 00:40:11,280
‫- نخب الصديقات، الجديدات والقدامى‬ 
‫- لمن الكأس الإضافي؟‬

551
00:40:11,560 --> 00:40:14,800
‫فتيات وشراب‬ 
‫وكأنكما كنتما تتوقعان قدومي‬

552
00:40:16,040 --> 00:40:17,360
‫(نويل كان)‬

553
00:40:18,360 --> 00:40:19,680
‫هل افتقدتني؟‬

554
00:40:26,360 --> 00:40:29,960
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
