1
00:00:00,280 --> 00:00:01,640
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,760 --> 00:00:04,760
‫هل رأيت المقال المنشور خلف الصحيفة؟‬ 
‫تخفي الشرطة تفاصيل‬

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,320
‫- هل ستمكثين هنا؟‬ 
‫- هذه أوامر الطبيب‬

4
00:00:06,440 --> 00:00:08,640
‫أنت (ساره هارفي)، صحيح؟‬ 
‫أنا (جينا مارشال)‬

5
00:00:08,880 --> 00:00:10,920
‫"نحتاج إلى إرسال السترة إلى (إيه دي)"‬

6
00:00:12,560 --> 00:00:14,560
‫"أعطاني أصدقاؤك سترتك القذرة‬ 
‫لكن لم أجد دليلاً، (إيه دي)"‬

7
00:00:14,800 --> 00:00:18,400
‫- كيف أحل هذا؟‬ 
‫- ربما يمكنك اكتشاف سبب وضع خاتم شاب‬

8
00:00:18,520 --> 00:00:19,840
‫"ولديك مشاعر تجاه شاب آخر"‬

9
00:00:19,960 --> 00:00:21,960
‫- هل تقابلتما؟‬ 
‫- كلا، لا أظن ذلك‬

10
00:00:22,080 --> 00:00:24,600
‫هذا المحقق (ماركو فيوري)‬ 
‫هو مشرفي الجديد‬

11
00:00:24,720 --> 00:00:26,240
‫شوهد (إليوت رولينز) آخر مرة‬ 
‫في (بالتيمور)‬

12
00:00:26,480 --> 00:00:29,880
‫وجهنا الشرطة عمداً نحو (فيلي)‬ 
‫كان يجب أن ينتهي المسار هناك‬

13
00:00:30,040 --> 00:00:32,800
‫- يعرف أحدهم ماذا فعلت‬ 
‫- هلا تتزوجين مني؟‬

14
00:00:40,440 --> 00:00:43,800
‫(آريا)، اتصلت بك ليلة أمس‬ 
‫بعد أن ذهبت إلى منزل (إزرا)‬

15
00:00:44,960 --> 00:00:46,880
‫أجل آسفة‬ 
‫لأنني لم أعاود الاتصال بك‬

16
00:00:47,480 --> 00:00:48,800
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

17
00:00:48,920 --> 00:00:50,320
‫هل اكتشف بشأن مكالمة (نيكول)؟‬

18
00:00:50,480 --> 00:00:53,040
‫كلا، لم يكتشف‬ 
‫كل شيء على ما يرام‬

19
00:00:53,760 --> 00:00:57,200
‫أيمكننا التركيز على الأعداء الأحياء‬ 
‫بدلاً من الموتى، رجاء؟‬

20
00:00:58,560 --> 00:00:59,920
‫عم تتحدثين؟‬

21
00:01:00,440 --> 00:01:02,200
‫تظن (هانا) أن (رولينز) ما زال حياً‬

22
00:01:04,440 --> 00:01:05,840
‫أخبر ذلك المحقق (آلي)‬

23
00:01:06,040 --> 00:01:08,240
‫أنه رأى صورة لـ(إليوت رولينز)‬ 
‫في سيارة مستأجرة‬

24
00:01:08,720 --> 00:01:11,080
‫آخر مرة بحثت في الأمر‬ 
‫وجدت أن الأشباح لا تظهر في الصور‬

25
00:01:12,400 --> 00:01:14,480
‫حسناً، كنا كلنا هناك‬ 
‫في تلك الليلة يا (هانا)‬

26
00:01:15,000 --> 00:01:17,800
‫الرجل ميت‬ 
‫لقد قتلناه ودفناه‬

27
00:01:18,400 --> 00:01:19,720
‫والآن هناك من يعرف بالأمر‬

28
00:01:19,840 --> 00:01:22,400
‫لذا بصراحة، الأمر سيئ‬ 
‫بما يكفي من دون ذكر أشباه الأموات‬

29
00:01:22,520 --> 00:01:25,360
‫إنها محقة بخصوص كاميرات المرور‬ 
‫يا (سبنس)، إن كانت هناك صورة له‬

30
00:01:25,480 --> 00:01:27,880
‫أجل، يمكن تزييفها بسهولة‬ 
‫تعثرين على شبيه لـ(رولينز)‬

31
00:01:28,000 --> 00:01:29,920
‫تضعينه خلف مقود سيارة‬ 
‫(سيدان) متوسطة الحجم‬

32
00:01:30,120 --> 00:01:32,080
‫أهم شيء أن الـ(إيه دي) زيّف...‬

33
00:01:32,400 --> 00:01:33,720
‫أشكرك‬

34
00:01:34,720 --> 00:01:37,480
‫زيّف (إيه دي) بداية أثر (رولينز)‬ 
‫عند مكان اختفاء أثرنا تماماً‬

35
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
‫أجل، يجب أن يكون هذا‬ 
‫شريك (رولينز) في الجريمة‬

36
00:01:41,640 --> 00:01:45,800
‫(ماري) أو (جينا) تعلمان أننا قتلناه‬ 
‫وتساعدان على التستر على الأمر‬

37
00:01:46,120 --> 00:01:47,440
‫أتسمين هذه مساعدة؟‬

38
00:01:47,560 --> 00:01:49,440
‫(إيه) لا يفعل شيئاً‬ 
‫من دون مقابل، مفهوم؟‬

39
00:01:49,600 --> 00:01:51,880
‫لا نتائج الامتحانات، ولا التستر بالتأكيد‬

40
00:01:52,360 --> 00:01:55,360
‫إن كانت (جينا) تعمل مع (رولينز)‬ 
‫واكتشفت ما فعلنا‬

41
00:01:55,480 --> 00:01:57,720
‫ربما تعد (ساره)‬ 
‫لتصبح مرشدتها الجديدة‬

42
00:01:58,280 --> 00:02:00,960
‫كلا، ليس هناك إعداد بالأمر‬ 
‫(ساره) تكرهنا بالفعل‬

43
00:02:04,800 --> 00:02:07,200
‫- هل هذا...‬ 
‫- أجل، إنه كذلك‬

44
00:02:08,040 --> 00:02:09,360
‫(آلي)‬

45
00:02:09,800 --> 00:02:11,200
‫من أين لك بهذه السترة؟‬

46
00:02:11,760 --> 00:02:14,040
‫كانت هدية من (إيه دي)‬

47
00:02:22,800 --> 00:02:27,440
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

48
00:02:27,720 --> 00:02:32,360
‫"من الأفضل لك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

49
00:02:32,560 --> 00:02:37,200
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

50
00:02:37,400 --> 00:02:42,200
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سرّ‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

51
00:02:43,520 --> 00:02:46,080
‫لم يكن أمامنا خيار آخر، اتفقنا؟‬ 
‫كان (إيه دي) سيقتل (هانا)‬

52
00:02:46,480 --> 00:02:49,680
‫أراد (إيه دي) قاتل (شارلوت)‬ 
‫ونحن ظننا أنك مذنبة‬

53
00:02:49,800 --> 00:02:51,120
‫كنتن مخطئات‬

54
00:02:51,240 --> 00:02:52,840
‫أعلم، لكنك دخلت بالفعل‬ 
‫مستشفى (ولبي)‬

55
00:02:53,000 --> 00:02:55,120
‫وظننا أن (إليوت)‬ 
‫سيكون قادراً على حمايتك‬

56
00:02:55,240 --> 00:02:56,560
‫كلا‬

57
00:02:56,680 --> 00:02:58,480
‫حسناً، ظننتن أن حياة (هانا)‬ 
‫أكثر أهمية من حياتي‬

58
00:02:58,640 --> 00:03:00,160
‫مهلاً، في حال نسيت‬

59
00:03:00,320 --> 00:03:02,960
‫قتلت (هانا)‬ 
‫الرجل المسؤول عن كل هذا‬

60
00:03:03,600 --> 00:03:05,680
‫فعلنا ما بوسعنا لإنقاذك يا (آلي)‬

61
00:03:05,960 --> 00:03:08,160
‫كما فعلنا كل ما بوسعنا‬ 
‫لإنقاذ (هانا)‬

62
00:03:10,320 --> 00:03:11,720
‫ما الأمر؟‬

63
00:03:13,440 --> 00:03:16,400
‫قالت (ماري) إن المحقق (فيوري)‬ 
‫في المنزل ولديه أخبار جديدة‬

64
00:03:16,880 --> 00:03:18,640
‫- يجب أن أذهب‬ 
‫- سآتي معك‬

65
00:03:19,840 --> 00:03:21,320
‫لا يهمني حقاً أنك منزعجة منا، اتفقنا؟‬

66
00:03:21,440 --> 00:03:22,920
‫يهمني أن تكوني بأمان‬

67
00:03:23,040 --> 00:03:24,360
‫وإن كان لدى أي شخص الفرصة‬

68
00:03:24,480 --> 00:03:26,840
‫لأخذ هذه السترة والملاحظة من‬ 
‫(إيه دي) ووضعها في غرفة نومك‬

69
00:03:26,960 --> 00:03:29,080
‫فإنها (ماري درايك)‬ 
‫التي تنام بالغرفة المجاورة لك‬

70
00:03:39,720 --> 00:03:41,040
‫كان علينا أن نتبعها‬

71
00:03:41,160 --> 00:03:43,000
‫إنها بحاجة إلى بعض الوقت يا (إم)‬

72
00:03:48,040 --> 00:03:49,360
‫(سبنسر)‬

73
00:03:49,720 --> 00:03:51,880
‫علينا حقاً أن نتوقف عن المراسلة الجماعية‬

74
00:03:52,040 --> 00:03:54,640
‫ستذهب إلى منزل (آلي)‬ 
‫لتراقب (ماري درايك)‬

75
00:03:54,840 --> 00:03:56,200
‫عدنا الآن إلى (ماري)؟‬

76
00:03:57,720 --> 00:04:00,120
‫(سبنسر) ستتبع (ماري)‬ 
‫أنا سأراقب (جينا)‬

77
00:04:00,280 --> 00:04:02,560
‫إنها في حانة (ذا رادلي)‬ 
‫وكذلك (ساره)‬

78
00:04:03,000 --> 00:04:04,400
‫أما زال لديك هاتف‬ 
‫(رولينز) المدفوع سلفاً؟‬

79
00:04:06,000 --> 00:04:07,320
‫سأخبرك إن سمعت أي شيء‬

80
00:04:13,280 --> 00:04:15,840
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

81
00:04:20,800 --> 00:04:22,200
‫أمتأكدة من أن كل شيء على ما يرام؟‬

82
00:04:23,120 --> 00:04:24,680
‫أجل، بخير‬

83
00:04:28,280 --> 00:04:29,720
‫المحقق (فيوري)‬ 
‫أشكرك على الانتظار‬

84
00:04:29,880 --> 00:04:31,720
‫لا عليك يا سيدة (دي لورنتيس)‬

85
00:04:33,000 --> 00:04:34,320
‫مرحباً مجدداً‬

86
00:04:34,440 --> 00:04:35,760
‫مرحباً‬

87
00:04:36,640 --> 00:04:38,080
‫اجلسي من فضلك‬

88
00:04:38,360 --> 00:04:39,680
‫أجل‬

89
00:04:41,200 --> 00:04:42,800
‫سيدة (دي لورنتيس)‬

90
00:04:43,480 --> 00:04:45,080
‫هذا الشخص الذي تزوجت منه‬

91
00:04:45,680 --> 00:04:47,920
‫في الواقع يدعى (آرتشر دانهيل)‬

92
00:04:48,560 --> 00:04:50,600
‫عمره ٣٢ عاماً‬ 
‫ولد في (ويلز)‬

93
00:04:51,600 --> 00:04:53,040
‫ماذا تعرف عنه أيضاً؟‬

94
00:04:53,200 --> 00:04:56,200
‫مطلوب في (المملكة المتحدة)‬ 
‫بعدة تهم للسرقة والاحتيال‬

95
00:04:58,240 --> 00:05:01,520
‫ماذا عن السيارة المستأجرة؟‬ 
‫صورة كاميرا المرور؟‬

96
00:05:01,760 --> 00:05:04,680
‫إننا نبحث في الأمر‬ 
‫تم إرسال الضابط (كافانو)‬

97
00:05:04,800 --> 00:05:06,960
‫ليلتقي بعدد من الشهود شخصياً‬

98
00:05:09,640 --> 00:05:12,960
‫هناك سيارة مستأجرة باسم (رولينز)‬

99
00:05:13,320 --> 00:05:15,480
‫لا نظن أن (آرتشر دانهيل)‬ 
‫كان بداخلها‬

100
00:05:16,000 --> 00:05:19,920
‫لكن نشتبه أن السيارة المستأجرة‬ 
‫وتذكرة القطار‬

101
00:05:20,080 --> 00:05:23,880
‫وكل هذا قد صنع‬ 
‫لصرف انتباهنا عما يحدث حقاً‬

102
00:05:26,920 --> 00:05:28,280
‫وما الذي يحدث حقاً؟‬

103
00:05:28,800 --> 00:05:30,120
‫لسنا متأكدين تماماً‬

104
00:05:30,480 --> 00:05:31,800
‫لكن لديكم نظرية‬

105
00:05:32,880 --> 00:05:35,880
‫ما سبب الاستمرار في استخدام البطاقات‬ 
‫الائتمانية إن كنت اختفيت بالفعل؟‬

106
00:05:36,600 --> 00:05:39,000
‫نشكك أنه يريدنا أن نعثر على هذه الرسوم‬

107
00:05:39,200 --> 00:05:40,720
‫لنتبع ذلك الأثر‬

108
00:05:41,080 --> 00:05:43,280
‫يجعل الأمر يبدو كأن‬ 
‫(آرتشر دانهيل) اختفى تماماً‬

109
00:05:43,600 --> 00:05:46,120
‫بينما في الواقع، قد يكون أقرب مما توقعنا‬

110
00:05:47,360 --> 00:05:49,840
‫لماذا؟ لماذا قد يفعل هذا؟‬

111
00:05:50,440 --> 00:05:52,440
‫ربما لديه عمل لم ينته هنا‬

112
00:05:53,720 --> 00:05:56,320
‫نظن أن (أليسون) ما زالت في خطر‬

113
00:05:56,640 --> 00:05:57,960
‫يا إلهي‬

114
00:05:58,080 --> 00:05:59,400
‫لديك حماية من الشرطة لمدة ٢٤ ساعة‬

115
00:05:59,520 --> 00:06:01,120
‫وسنضاعف جهودنا للعثور عليه‬

116
00:06:01,440 --> 00:06:04,200
‫أعدك يا سيدة (دي لورنتيس)‬

117
00:06:04,400 --> 00:06:05,840
‫سنقبض على ذلك الشخص‬

118
00:06:11,600 --> 00:06:14,440
‫أيها المحقق (فيوري)؟ (ماركو)!‬

119
00:06:17,760 --> 00:06:19,560
‫- هل تسمح لي بدقيقة؟‬ 
‫- بالطبع‬

120
00:06:26,200 --> 00:06:29,800
‫أردت حقاً توضيح الأمور منذ...‬

121
00:06:30,280 --> 00:06:31,840
‫- لحظتنا؟‬ 
‫- أجل‬

122
00:06:32,640 --> 00:06:35,040
‫واضح أنني لم أكن أعلم‬ 
‫أنك ضابط شرطة في ذلك الوقت‬

123
00:06:35,160 --> 00:06:36,880
‫وهل لديك مشكلة في تطبيق القانون؟‬

124
00:06:37,160 --> 00:06:38,800
‫- كلا، أنا‬ 
‫- أجل؟ لا؟‬

125
00:06:39,520 --> 00:06:40,840
‫حسناً أجل‬

126
00:06:41,480 --> 00:06:43,360
‫أنت تحقق في أمر زوج صديقتي‬

127
00:06:43,600 --> 00:06:46,120
‫لا أريد أن تتعقد الأمور‬

128
00:06:47,800 --> 00:06:51,360
‫ليس لأنك مهتم بأي شيء معي إنه...‬

129
00:06:51,720 --> 00:06:53,040
‫مجرد قول‬

130
00:06:53,760 --> 00:06:55,160
‫حسناً‬

131
00:06:57,040 --> 00:06:59,000
‫هل هناك ما يمكن أن تخفيه؟‬

132
00:06:59,160 --> 00:07:00,720
‫أي شيء يساعد في التحقيق؟‬

133
00:07:01,400 --> 00:07:04,640
‫كلا، أعتقد أنها أخبرتك بكل شيء‬

134
00:07:09,000 --> 00:07:10,440
‫- أشكرك‬ 
‫- أجل‬

135
00:07:17,600 --> 00:07:22,000
‫"مرحباً، أنا أردت الاطمئنان‬ 
‫أنك وصلت إلى المنزل بخير"‬

136
00:07:23,400 --> 00:07:26,800
‫"أعلم أنك غادرت مستاءة‬ 
‫ونحن كنا كلانا"‬

137
00:07:28,960 --> 00:07:30,520
‫"اتصلي بي عند تلقيك هذا، رجاء"‬

138
00:07:31,520 --> 00:07:33,960
‫"بريد صوتي (إزرا)‬ 
‫إعادة الاتصال"‬

139
00:07:41,920 --> 00:07:43,760
‫تركت ذلك فارغاً عمداً‬

140
00:07:44,440 --> 00:07:46,600
‫لأنني لست عرافة يا (لوكاس)‬

141
00:07:47,520 --> 00:07:50,600
‫كيف يفترض بي أن أعرف‬ 
‫التوقعات المالية للربع الأول؟‬

142
00:07:53,280 --> 00:07:56,360
‫حسناً، ما الذي لا يعجبك‬ 
‫أيضاً بشأن خطة العمل؟‬

143
00:07:58,240 --> 00:07:59,960
‫كل شيء، فهمت‬

144
00:08:00,360 --> 00:08:02,600
‫سيكون هذا أسهل إن كنت هنا‬

145
00:08:03,720 --> 00:08:05,200
‫شخصياً‬

146
00:08:05,920 --> 00:08:07,280
‫لأنني حاصلة على شهادة‬ 
‫في مجال الأزياء‬

147
00:08:07,440 --> 00:08:09,440
‫وليس في أرقام مملة غير منطقية‬

148
00:08:11,200 --> 00:08:12,520
‫تمهل لحظة‬

149
00:08:12,720 --> 00:08:14,600
‫"(آريا)، أيمكن أن نلتقي؟‬ 
‫أحتاج إلى نصيحة"‬

150
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
‫مرحباً، سأعاود الاتصال بك‬

151
00:08:18,680 --> 00:08:20,400
‫أجل، لقد رفضت الرسوم البيانية الدائرية‬

152
00:08:21,280 --> 00:08:23,440
‫حسناً، سأحدثك لاحقاً‬ 
‫إلى اللقاء‬

153
00:08:40,960 --> 00:08:44,080
‫"المرة القادمة حين تدفنين‬ 
‫شخصاً تأكدي من أنه ميت"‬

154
00:08:51,640 --> 00:08:54,640
‫ربما كان يشبه ذلك الصوت‬ 
‫صوت (رولينز)، لكنه ميت‬

155
00:08:54,920 --> 00:08:56,560
‫إنه بالفعل ميت‬

156
00:08:56,680 --> 00:08:59,320
‫أجل، ظننا (آلي) أيضاً ميتة، أتتذكرين؟‬ 
‫وقد نجت‬

157
00:08:59,680 --> 00:09:02,200
‫في القرن العشرين‬ 
‫كانوا يدفنون الناس أحياء طوال الوقت‬

158
00:09:02,360 --> 00:09:03,840
‫كانوا يجدون خدوشاً داخل التوابيت‬

159
00:09:03,960 --> 00:09:06,640
‫جدياً يا (هانا)‬ 
‫يجب أن تتوقفي عن قراءة (ويكيبيديا)‬

160
00:09:06,960 --> 00:09:10,680
‫(جينا) أو (ماري) تحاولان إثارة قلقك‬ 
‫باستخدام صوت يشبه صوت (رولينز)‬

161
00:09:11,120 --> 00:09:12,480
‫ربما يريدان استعادة‬ 
‫الهاتف المدفوع مسبقاً‬

162
00:09:12,640 --> 00:09:14,040
‫لحماية هويتهما‬

163
00:09:14,280 --> 00:09:15,600
‫وماذا إن كنت مخطئة؟‬

164
00:09:16,440 --> 00:09:19,240
‫تعرفين ما فعله بي‬ 
‫وكان هذا قبل أن أصدمه بسيارة‬

165
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
‫- يجب أن نخبر الشرطة‬ 
‫- نخبرهم بماذا؟‬

166
00:09:23,680 --> 00:09:26,760
‫أنك تلقيت اتصالاً على هاتف‬ 
‫لا يعرفون بوجوده حتى؟‬

167
00:09:27,280 --> 00:09:29,280
‫- كيف ستفسرين ذلك؟‬ 
‫- لقد رأيته‬

168
00:09:30,200 --> 00:09:32,000
‫رأيت عينيه، ورأى عينيّ‬

169
00:09:33,000 --> 00:09:34,360
‫يعرف أنها أنا‬

170
00:09:34,600 --> 00:09:37,960
‫(هانا)، (إليوت) لن يؤذيك مجدداً‬

171
00:09:39,000 --> 00:09:40,440
‫لا يستطيع‬

172
00:09:41,440 --> 00:09:42,760
‫مفهوم؟‬

173
00:09:47,240 --> 00:09:48,560
‫"(إزرا)"‬

174
00:09:49,720 --> 00:09:51,040
‫(هانا)؟‬

175
00:09:57,200 --> 00:09:58,920
‫"مرحباً، أنت على اتصال‬ 
‫بـ(آريا مونتغومري)"‬

176
00:10:01,560 --> 00:10:04,080
‫- تفضل الشاي المثلج‬ 
‫- شكراً لك‬

177
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
‫هل كل شيء بخير؟‬

178
00:10:06,880 --> 00:10:08,240
‫أجل‬

179
00:10:09,520 --> 00:10:10,840
‫هل أنت متأكد؟‬

180
00:10:13,320 --> 00:10:14,640
‫هل أخبرتك (آريا) بشيء؟‬

181
00:10:15,200 --> 00:10:17,760
‫كلا، لماذا؟ هل يوجد شيء بينكما؟‬

182
00:10:18,160 --> 00:10:21,040
‫كلا، أنا بخير حقاً‬

183
00:10:21,280 --> 00:10:23,160
‫أتيت إلى هنا فقط لإنجاز بعض العمل‬

184
00:10:40,880 --> 00:10:42,200
‫حانة (رادلي)‬

185
00:10:43,320 --> 00:10:44,640
‫ما هو طلبك؟‬

186
00:10:46,400 --> 00:10:47,720
‫ما هو رقم الغرفة؟‬

187
00:10:48,320 --> 00:10:51,920
‫غرفة ٣٠٣‬ 
‫سأرسله في الحال يا سيدة (مارشال)‬

188
00:10:57,120 --> 00:10:59,920
‫كلا، لم أسمع من (هانا) أيضاً‬ 
‫هل تحدثت مع (إم)؟‬

189
00:11:00,120 --> 00:11:01,600
‫"أجل لم تر (هانا)"‬

190
00:11:01,760 --> 00:11:03,840
‫"لكنها رأت (ساره) تواً‬ 
‫تصعد إلى غرفة (جينا)"‬

191
00:11:04,000 --> 00:11:06,880
‫إما (جينا) أو (ماري) أجرت الاتصال‬ 
‫من هاتف (رولينز) المدفوع مسبقاً‬

192
00:11:07,080 --> 00:11:09,240
‫وكل تلك الرسوم المزيفة‬ 
‫لبطاقته الائتمانية‬

193
00:11:09,400 --> 00:11:12,160
‫إن استطعت إيجاد معلومات‬ 
‫بطاقته الائتمانية داخل (لوست وودز)‬

194
00:11:12,360 --> 00:11:15,560
‫ربما أستطيع إقناع (هانا) أن‬ 
‫(ذا ريفينينت) كان مجرد فيلم محرف‬

195
00:11:15,720 --> 00:11:17,280
‫"كان مبنياً على قصة حقيقية‬ 
‫يا (سبنس)"‬

196
00:11:17,480 --> 00:11:18,800
‫أياً كان‬

197
00:11:18,920 --> 00:11:20,520
‫"ربما عليك الانتظار حتى يأتيك الدعم"‬

198
00:11:20,760 --> 00:11:24,080
‫لست قلقة حيال نفسي‬ 
‫كما أنني اقتحمت هذا المكان بالفعل‬

199
00:11:24,360 --> 00:11:25,920
‫- بوسعي أن أدخل وأخرج من دون كشفي‬ 
‫- "منتجع (لوست وودز)، لا يوجد شواغر"‬

200
00:11:26,040 --> 00:11:28,440
‫- "كوني حذرة فحسب"‬ 
‫- أجل، اعثري على (هانا)‬

201
00:11:36,360 --> 00:11:38,440
‫(سبنسر)، ظننتك (إليوت)‬

202
00:11:38,600 --> 00:11:40,480
‫لقد أخفتني‬ 
‫إلى الداخل‬

203
00:11:40,800 --> 00:11:42,360
‫ادخلي‬

204
00:11:46,240 --> 00:11:47,800
‫كل تلك المراقبة في منزل (أليسون)‬

205
00:11:48,000 --> 00:11:51,320
‫لا تسيئي فهمي، هذا أمر جيد‬ 
‫لكنني أنا من اختلف مع الوغد‬

206
00:11:51,440 --> 00:11:52,760
‫إنه يريدني أنا‬

207
00:11:53,760 --> 00:11:55,200
‫أتصدقينهم؟‬

208
00:11:55,440 --> 00:11:57,560
‫قالت الشرطة إن (آرتشر دانهيل)‬ 
‫ما زال في المنطقة‬

209
00:11:57,760 --> 00:11:59,080
‫أجل‬

210
00:12:04,160 --> 00:12:05,480
‫- هل سمعت منه شيئاً؟‬ 
‫- كلا‬

211
00:12:07,680 --> 00:12:09,000
‫إنه ليس هناك‬

212
00:12:09,440 --> 00:12:10,760
‫لذلك أنت هنا، صحيح؟‬

213
00:12:11,280 --> 00:12:12,600
‫هل تبحثين عن (إليوت)؟‬

214
00:12:12,720 --> 00:12:17,120
‫أجل، ظننت إن عملت معه‬ 
‫سيعرف هذا المكان عن ظهر قلب‬

215
00:12:17,280 --> 00:12:18,600
‫وسيكون مكاناً جيداً ليختبئ به‬

216
00:12:20,680 --> 00:12:22,320
‫إن كان هنا، ربما لكنت ميتة الآن‬

217
00:12:22,680 --> 00:12:24,840
‫إنه انفعالي بدرجة لا يمكنك تصورها‬

218
00:12:25,480 --> 00:12:26,800
‫ثم تغضبينه‬

219
00:12:27,680 --> 00:12:30,960
‫لنقل فحسب إنه تعامل مع (آلي)‬ 
‫بحرص مقارنة بما كان ليفعله بي‬

220
00:12:32,720 --> 00:12:34,800
‫لماذا إذاً ما زلت هنا‬ 
‫إن كنت خائفة لهذه الدرجة؟‬

221
00:12:35,040 --> 00:12:37,000
‫أردت إعادة بعض الأغراض‬ 
‫إلى منزل (أليسون)‬

222
00:12:43,280 --> 00:12:44,840
‫انتظري يا (سبنسر)‬ 
‫إنه خطير‬

223
00:12:45,720 --> 00:12:47,160
‫لا تخرجي من دون وسيلة حماية‬

224
00:12:49,320 --> 00:12:50,640
‫حسناً‬

225
00:13:04,040 --> 00:13:06,080
‫لا بأس‬ 
‫ليس هناك أحد في الخارج‬

226
00:13:13,120 --> 00:13:15,480
‫- "(روزوود) قسم الشرطة"‬ 
‫- (هانا)‬

227
00:13:16,360 --> 00:13:18,280
‫- أخبريني فحسب أنك...‬ 
‫- لا تقلقي لم أدخل‬

228
00:13:19,680 --> 00:13:21,880
‫أردت ذلك لكنني جلست هنا فحسب‬

229
00:13:24,760 --> 00:13:26,320
‫تحدثت مع (سبنسر)‬

230
00:13:26,720 --> 00:13:28,200
‫بدأت تصدق قصة (ماري)‬

231
00:13:30,400 --> 00:13:31,720
‫هذا يتركنا مع (جينا)‬

232
00:13:35,640 --> 00:13:37,120
‫كأننا لم نغادر قط‬

233
00:13:39,240 --> 00:13:40,560
‫أعلم‬

234
00:13:42,040 --> 00:13:43,800
‫لمَ لا يمكننا أن نكون‬ 
‫أحد هؤلاء الأشخاص؟‬

235
00:13:45,120 --> 00:13:46,800
‫لا أعني أن حياتهم مثالية‬

236
00:13:47,920 --> 00:13:49,240
‫لا أريد حياة مثالية‬

237
00:13:50,360 --> 00:13:51,680
‫سأقبل بحياة مملة‬

238
00:13:52,800 --> 00:13:54,120
‫عملية‬

239
00:13:54,280 --> 00:13:56,200
‫لن تشعري بالملل إن جربت‬

240
00:14:00,640 --> 00:14:01,960
‫عرض علي (إزرا) الزواج‬

241
00:14:03,200 --> 00:14:06,320
‫- زواج؟ متى؟‬ 
‫- ليلة أمس‬

242
00:14:09,880 --> 00:14:11,200
‫رفضت‬

243
00:14:11,360 --> 00:14:13,480
‫أخبرته بأنه يجب أن أفكر في الأمر‬

244
00:14:16,960 --> 00:14:18,760
‫لا يسعني وعد (إزرا) بحياة أبدية‬

245
00:14:18,880 --> 00:14:21,000
‫في حين أنني قد أقضي‬ 
‫مستقبلي خلف القضبان‬

246
00:14:22,040 --> 00:14:24,320
‫لقد قتلنا شخصاً يا (هانا)‬ 
‫لا يمكننا الإفلات من هذا‬

247
00:14:24,520 --> 00:14:25,880
‫والآن يعرف (إيه دي)‬

248
00:14:26,560 --> 00:14:28,280
‫يريد (إزرا) زواجاً، وزوجة‬

249
00:14:29,440 --> 00:14:30,920
‫وليس زيارات زوجية بالسجن‬

250
00:14:31,600 --> 00:14:33,800
‫ربما هذا ليس قرارك‬

251
00:14:35,280 --> 00:14:36,600
‫ربما يكون قراره‬

252
00:14:37,560 --> 00:14:39,280
‫هل هذا يعني أنك أخبرت‬ 
‫(جوردان) بما حدث؟‬

253
00:14:44,080 --> 00:14:46,760
‫أظن أنني راسلتك باكراً لهذا السبب‬

254
00:14:47,800 --> 00:14:49,880
‫إن نجحتما في الأمر، إذاً ربما...‬

255
00:14:50,480 --> 00:14:52,480
‫- (هانا)! ماذا...‬ 
‫- لقد انتهى الأمر‬

256
00:14:52,800 --> 00:14:54,720
‫- إنه من الماس!‬ 
‫- كلا، ليس كذلك‬

257
00:14:58,440 --> 00:15:02,520
‫أعدت إلى (جوردان) خاتمه‬ 
‫واشتريت خاتماً مزيفاً‬

258
00:15:02,680 --> 00:15:04,680
‫حتى لا أخبر الناس بالحقيقة‬

259
00:15:07,520 --> 00:15:08,840
‫لقد انفصلنا‬

260
00:15:10,960 --> 00:15:12,480
‫لم ترغبي في أن تعرف (سبنسر)‬

261
00:15:14,040 --> 00:15:15,360
‫أو أمي‬

262
00:15:16,440 --> 00:15:18,480
‫أو متعهدة الحفلات‬ 
‫لقد عملت بجد‬

263
00:15:18,600 --> 00:15:20,280
‫- (هان)‬ 
‫- أصغي إليّ‬

264
00:15:21,880 --> 00:15:25,360
‫ليس مقدراً لي أنا و(جوردان)‬ 
‫أن نكون معاً‬

265
00:15:26,160 --> 00:15:27,480
‫أعرف هذا الآن‬

266
00:15:29,040 --> 00:15:31,920
‫لكن أنت و(إزرا)‬ 
‫علاقتكما مختلفة تماماً‬

267
00:15:34,360 --> 00:15:35,960
‫لا تسمحي أن تنتهي هكذا‬

268
00:15:40,000 --> 00:15:41,320
‫هيا‬

269
00:16:03,080 --> 00:16:04,400
‫مرحباً‬

270
00:16:05,120 --> 00:16:07,240
‫- مرحباً يا (كايلب)‬ 
‫- هل أقاطعك؟‬

271
00:16:07,640 --> 00:16:09,560
‫كلا اجلس‬

272
00:16:09,760 --> 00:16:12,120
‫ما خطب الحقيبة؟‬ 
‫هل أنت قادم أم راحل؟‬

273
00:16:13,120 --> 00:16:14,440
‫أحاول اكتشاف ذلك في الواقع‬

274
00:16:14,560 --> 00:16:17,480
‫معي سيارتي، أعتقد أنني قد‬ 
‫أذهب إلى العاصمة أو (نيويورك)‬

275
00:16:17,680 --> 00:16:19,680
‫وانتهى بك المطاف‬ 
‫بالعودة إلى (روزوود)‬

276
00:16:20,120 --> 00:16:22,320
‫أجل، من المضحك كيف حدث هذا‬

277
00:16:25,320 --> 00:16:27,240
‫ماذا عنك أنت و(سبنسر)؟‬

278
00:16:28,440 --> 00:16:32,680
‫نحن... لا أدري‬ 
‫لا أعرف ماهية علاقتنا الآن‬

279
00:16:33,480 --> 00:16:34,840
‫بسبب (هانا)؟‬

280
00:16:36,080 --> 00:16:37,400
‫بسبب عدة أمور‬

281
00:16:41,320 --> 00:16:43,520
‫أحياناً أظن أنني أعرف كل شيء‬ 
‫بخصوص هذا المكان‬

282
00:16:43,960 --> 00:16:45,800
‫وأحياناً أخرى أحس أنه‬ 
‫يمكنك أن تؤلف لي كتاباً‬

283
00:16:46,000 --> 00:16:47,320
‫عن كل شيء لا أعرفه‬

284
00:16:48,560 --> 00:16:49,880
‫أجل‬

285
00:16:50,000 --> 00:16:52,920
‫سأخبرك حين أكون‬ 
‫مستعداً لتأليف التكملة‬

286
00:16:54,200 --> 00:16:55,600
‫ألا تشعر بذلك أيضاً؟‬

287
00:16:56,680 --> 00:16:59,080
‫كأن هناك شيئاً لا يخبرننا به‬

288
00:16:59,600 --> 00:17:00,920
‫مثل ماذا؟‬

289
00:17:02,320 --> 00:17:04,840
‫لا أدري‬ 
‫إنه مجرد شعور‬

290
00:17:07,680 --> 00:17:09,560
‫على أي حال، ماذا عنك؟‬ 
‫كيف هي روايتك؟‬

291
00:17:10,480 --> 00:17:15,160
‫جيدة، على ما أظن‬ 
‫أنا في جولة الملاحظات الأخيرة‬

292
00:17:16,040 --> 00:17:17,360
‫هل النهاية سعيدة؟‬

293
00:17:19,760 --> 00:17:22,640
‫أجل، أعمل على ذلك‬

294
00:17:39,840 --> 00:17:41,200
‫"إنه مفتوح"‬

295
00:17:45,360 --> 00:17:47,400
‫يمكنك وضعه على طاولة القهوة‬ 
‫شكراً لك‬

296
00:18:04,320 --> 00:18:05,800
‫"البحث عن سيارات متاحة‬ 
‫في (بالتيمور)، (ماريلاند)"‬

297
00:18:10,760 --> 00:18:12,080
‫"قرص صلب (شارلوت دي لورنتيس)"‬

298
00:18:13,480 --> 00:18:14,880
‫تركت له رسالة‬

299
00:18:17,520 --> 00:18:18,840
‫مرحباً يا (إميلي)‬

300
00:18:20,000 --> 00:18:22,120
‫(إميلي)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

301
00:18:22,320 --> 00:18:23,880
‫كانت تتفقد حاسوبك‬

302
00:18:24,280 --> 00:18:26,240
‫شخص ما يهددنا مجدداً‬

303
00:18:26,640 --> 00:18:28,600
‫- وأظن أنك أنت هذا الشخص‬ 
‫- حقاً؟‬

304
00:18:29,600 --> 00:18:32,200
‫- كيف؟‬ 
‫- لأنك هنا، في (روزوود)‬

305
00:18:32,360 --> 00:18:35,800
‫- وتقومين بحفل موسيقي من أجلها‬ 
‫- نحن لا نهددكن يا (إميلي)‬

306
00:18:36,080 --> 00:18:38,600
‫أعرف أنك لا تصدقيني، لكنني كنت أراقبكن‬

307
00:18:38,800 --> 00:18:40,240
‫إنني أهتم لأمركن‬

308
00:18:40,440 --> 00:18:42,280
‫وكل ما نفعله هو البحث‬ 
‫عن الشيء عينه‬

309
00:18:42,400 --> 00:18:44,200
‫اصمتي يا (ساره)!‬

310
00:18:44,720 --> 00:18:46,040
‫هذا يكفي‬

311
00:18:46,840 --> 00:18:54,200
‫ما قصدته (ساره)‬ 
‫"اهتمي بشؤونك الخاصة يا (إميلي)"‬

312
00:18:54,320 --> 00:18:55,840
‫هذا يخصني يا (جينا)‬

313
00:18:56,000 --> 00:18:58,280
‫ما يحيرني هو تورطك في الأمر‬

314
00:18:58,400 --> 00:19:00,000
‫(إليوت رولينز) محتال‬

315
00:19:00,160 --> 00:19:03,200
‫وبطريقة ما كنت تعلمين هويته‬ 
‫الحقيقية قبل أي شخص آخر‬

316
00:19:03,560 --> 00:19:05,880
‫تبحث الشرطة عن أي‬ 
‫شخص لديه معلومات‬

317
00:19:06,120 --> 00:19:09,800
‫يمكنني أن أخبرهم باسمك‬ 
‫أو يمكنك أن تفسري لي ما يجري‬

318
00:19:10,080 --> 00:19:11,400
‫الحقيقة؟‬

319
00:19:12,200 --> 00:19:13,800
‫كانت (شارلوت) صديقتي‬

320
00:19:16,120 --> 00:19:19,720
‫إذاً، هل تسير الأمور بينكما على ما يرام؟‬

321
00:19:20,640 --> 00:19:21,960
‫بالتأكيد‬

322
00:19:22,120 --> 00:19:23,480
‫يجب أن نشكرك‬

323
00:19:27,120 --> 00:19:28,800
‫د.(رولينز) يتحدث‬

324
00:19:30,280 --> 00:19:31,600
‫سأحضر على الفور‬

325
00:19:32,920 --> 00:19:34,440
‫أخشى أن هذا نداء الواجب‬

326
00:19:37,400 --> 00:19:38,880
‫انتظري هنا‬

327
00:19:40,480 --> 00:19:41,840
‫تمهل يا (آرتشي)‬

328
00:19:43,600 --> 00:19:47,000
‫لا يمكنني شكرك كفاية على وجودك هنا‬ 
‫لا أدري ماذا كنت لأفعل إن لم...‬

329
00:19:47,240 --> 00:19:49,640
‫أعلم، لكنني هنا الآن‬

330
00:19:50,520 --> 00:19:51,840
‫وأنا أحبك‬

331
00:20:02,160 --> 00:20:04,440
‫- إذاً‬ 
‫- إذاً‬

332
00:20:04,640 --> 00:20:06,880
‫كنت أتمنى أن أخبرك‬ 
‫بالمزيد من الأخبار السارة‬

333
00:20:07,000 --> 00:20:08,640
‫بشأن أمي البيولوجية، هل وجدتها؟‬

334
00:20:08,800 --> 00:20:12,640
‫كلا، ليس بعد لكن أعدك أنني سأجدها‬

335
00:20:17,040 --> 00:20:20,040
‫إنها قادمة اليوم للقاء الطبيب الجديد‬

336
00:20:21,040 --> 00:20:22,440
‫(أليسون)؟‬

337
00:20:22,560 --> 00:20:25,280
‫إنها ليست الشخص الذي تذكرينه‬

338
00:20:26,240 --> 00:20:29,760
‫يحتاج (آرتشي) إلى كسب ثقتها‬ 
‫وإقناعها أنني أبلي حسناً‬

339
00:20:30,560 --> 00:20:32,840
‫(أليسون) هي فرصتي الوحيدة‬ 
‫للخروج من هنا‬

340
00:20:33,120 --> 00:20:34,560
‫إنه ساحر‬

341
00:20:35,120 --> 00:20:37,000
‫عليه أن يضيف القليل من المديح‬

342
00:20:37,320 --> 00:20:39,360
‫تحب (آلي) التملق، لطالما كانت كذلك‬

343
00:20:39,560 --> 00:20:41,120
‫يستطيع (آرتشر) تولي الأمر‬

344
00:20:41,480 --> 00:20:47,360
‫إنه يعرف كل شيء بشأني‬ 
‫عائلتي، نشأتي‬

345
00:20:47,960 --> 00:20:49,760
‫كل ما فعلته‬

346
00:20:50,880 --> 00:20:52,200
‫كل شيء‬

347
00:20:53,320 --> 00:20:54,680
‫وإنه يحبني‬

348
00:20:55,200 --> 00:20:57,280
‫يريدني أن أخرج من هنا بقدر ما أريد أنا‬

349
00:20:58,200 --> 00:20:59,600
‫أنت محظوظة‬

350
00:21:01,200 --> 00:21:02,680
‫هذا النوع من الحب نادر‬

351
00:21:04,000 --> 00:21:05,760
‫أنا محظوظة لوجودك إلى جانبي أيضاً‬

352
00:21:09,680 --> 00:21:11,320
‫أدخلت (آرتشر)‬ 
‫إلى مستشفى (ولبي)‬

353
00:21:11,480 --> 00:21:12,920
‫كنت أعرف شخصاً‬

354
00:21:13,040 --> 00:21:14,720
‫ساعد (آرتشر)‬ 
‫على الحصول على جواز سفر‬

355
00:21:14,840 --> 00:21:16,680
‫وهوية جديدة ليكونا معاً‬

356
00:21:16,960 --> 00:21:19,360
‫وكيف بدأت صداقتك‬ 
‫مع (شارلوت) بالضبط؟‬

357
00:21:19,560 --> 00:21:21,360
‫قرأت عنها يا (إميلي)‬

358
00:21:21,840 --> 00:21:23,880
‫ضعيفة في تلك المستشفى‬

359
00:21:24,520 --> 00:21:25,960
‫لذلك اتصلت بها‬

360
00:21:26,160 --> 00:21:28,760
‫عرفت أنها قد ترحب بزيارة‬ 
‫حتى من شخص غريب‬

361
00:21:29,000 --> 00:21:32,200
‫لكنني لم أكن غريبة‬

362
00:21:32,840 --> 00:21:34,360
‫أخبرتها (مونا) كل شيء بشأني‬

363
00:21:34,480 --> 00:21:37,280
‫كنت مشهورة‬

364
00:21:38,880 --> 00:21:41,600
‫لكنها رحلت الآن، قُتلت‬

365
00:21:42,720 --> 00:21:45,040
‫بعد أسابيع مما حدث‬ 
‫اتصلت بـ(آرتشر)‬

366
00:21:45,240 --> 00:21:48,680
‫وخمني من أجاب على هاتفه؟‬

367
00:21:49,320 --> 00:21:52,120
‫أتظنين أن الشرطة تريد التحدث إلي؟‬

368
00:21:52,560 --> 00:21:54,240
‫على حد علمي، أنت وصديقاتك الصغار‬

369
00:21:54,360 --> 00:21:59,160
‫كنتن آخر من قمن برؤية‬ 
‫(آرتشر) قبل أن... يختفي‬

370
00:22:00,280 --> 00:22:04,000
‫ربما عليهم سؤالكن عن مكانه‬

371
00:22:04,840 --> 00:22:06,600
‫تخمينك جيد بقدر تخميني‬

372
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
‫يجب أن تغادري يا (إميلي)‬

373
00:22:19,440 --> 00:22:21,760
‫- لا تعودي إلى هنا‬ 
‫- هل هذا تهديد؟‬

374
00:22:21,880 --> 00:22:25,240
‫أحاول أن أجعلك آمنة (إميلي)‬ 
‫أريدك أن تكوني بأمان‬

375
00:22:25,560 --> 00:22:28,320
‫- أرجوك، لا تعودي إلى هنا‬ 
‫- حسناً، لست خائفة من (جينا)‬

376
00:22:28,440 --> 00:22:29,760
‫إنني لا أتحدث عن (جينا)‬

377
00:22:29,920 --> 00:22:31,720
‫- إنني أتحدث عن...‬ 
‫- (ساره)‬

378
00:22:32,880 --> 00:22:34,240
‫أحتاج إليك‬

379
00:22:36,280 --> 00:22:37,640
‫الآن‬

380
00:22:44,040 --> 00:22:45,560
‫"(هانا)‬ 
‫أيمكننا أن نتحدث؟"‬

381
00:22:46,440 --> 00:22:47,760
‫هل تريدين الرد على ذلك؟‬

382
00:22:48,840 --> 00:22:50,440
‫كلا، لا بأس‬

383
00:22:58,680 --> 00:23:00,040
‫أنا آسف جداً يا (سبنسر)‬

384
00:23:02,760 --> 00:23:05,320
‫لقد كنت محقة‬ 
‫أنا مشوش‬

385
00:23:09,680 --> 00:23:11,200
‫- لم أقصد قط‬ 
‫- أعلم‬

386
00:23:16,520 --> 00:23:18,360
‫كلانا أخطأنا‬

387
00:23:20,440 --> 00:23:22,280
‫ولا أقول إنه لا بأس بهذا‬

388
00:23:25,720 --> 00:23:27,560
‫لكنني لا أندم على المحاولة‬

389
00:23:29,080 --> 00:23:30,400
‫حقاً؟‬

390
00:23:34,680 --> 00:23:36,040
‫حين انفصلنا أنا و(توبي)‬

391
00:23:37,600 --> 00:23:40,120
‫لم أواعد أحداً لوقت طويل‬

392
00:23:42,600 --> 00:23:44,440
‫ولم يكن هناك شيء جدي على أي حال‬

393
00:23:44,560 --> 00:23:47,080
‫الأمر وحسب أن لا شيء يبقى‬

394
00:23:49,080 --> 00:23:50,640
‫لا شيء جيد بالقدر الكافي‬

395
00:23:52,280 --> 00:23:57,160
‫كأن قلبي توقف‬

396
00:24:00,760 --> 00:24:05,600
‫وقد شعرت بهذا لفترة طويلة، حتى التقيتك‬

397
00:24:10,040 --> 00:24:11,360
‫(سبنس)‬

398
00:24:11,480 --> 00:24:14,560
‫كلا، هذا جيد‬ 
‫أعني أن هذا أمر جيد، اتفقنا؟‬

399
00:24:14,680 --> 00:24:16,720
‫لأنني مجروحة‬

400
00:24:17,800 --> 00:24:19,120
‫صدقني، أنا مجروحة‬

401
00:24:20,720 --> 00:24:25,920
‫لكنني يجب أن أتذكر كيف يكون شعور‬

402
00:24:28,400 --> 00:24:29,800
‫أن تحب مجدداً‬

403
00:24:47,360 --> 00:24:48,840
‫أعتقد أن عليك الذهاب‬

404
00:24:52,200 --> 00:24:53,520
‫حسناً‬

405
00:25:06,480 --> 00:25:07,840
‫وداعاً يا (كايلب)‬

406
00:25:08,120 --> 00:25:09,440
‫وداعاً‬

407
00:25:29,120 --> 00:25:30,440
‫مرحباً بعودتك‬

408
00:25:35,040 --> 00:25:36,800
‫هل فتشت حقيبتي؟‬

409
00:25:37,760 --> 00:25:39,720
‫كان عليك أن تقدمي على تصرّف‬ 
‫أفضل من أخذ أغراض أمي‬

410
00:25:42,520 --> 00:25:44,840
‫كلانا نعلم شروط إخراجك من (ولبي)‬

411
00:25:44,960 --> 00:25:47,640
‫- لكن إن أردتني أن أرحل‬ 
‫- أريدك أن توضحي بعض الأمور‬

412
00:25:48,680 --> 00:25:50,000
‫هناك ثغرات في قصتك‬

413
00:25:52,680 --> 00:25:54,000
‫قلت إنك لم تقابلي‬ 
‫(شارلوت) قط‬

414
00:25:54,720 --> 00:25:56,040
‫أجل‬

415
00:25:57,000 --> 00:25:58,880
‫عندما قابلتها، كان لها اسم مختلف‬

416
00:25:59,560 --> 00:26:00,880
‫(سيسي درايك)‬

417
00:26:02,080 --> 00:26:04,320
‫أتساءل كيف حصلت على الاسم‬ 
‫(درايك) إن كانت لم تقابلك‬

418
00:26:05,800 --> 00:26:08,480
‫هل كانت تطلق (شارلوت)‬ 
‫على نفسها (سيسي درايك)؟‬

419
00:26:11,240 --> 00:26:13,040
‫أنا لم أكن أعرف ذلك‬

420
00:26:14,720 --> 00:26:16,120
‫صدقاً‬

421
00:26:17,680 --> 00:26:19,800
‫لم نلتق قط، صدقاً‬

422
00:26:21,160 --> 00:26:23,920
‫لا أدري كيف انتهى بها الأمر بهذا الاسم‬

423
00:26:25,600 --> 00:26:27,840
‫باستثناء‬

424
00:26:28,080 --> 00:26:29,560
‫ربما كانت تعرف بشأني‬

425
00:26:31,440 --> 00:26:35,320
‫أخبرتها (جيسيكا)‬ 
‫أم أنها اكتشفت الأمر لا أدري‬

426
00:26:45,800 --> 00:26:49,280
‫هذه من (شارلوت)‬ 
‫من مولدها‬

427
00:26:50,960 --> 00:26:52,760
‫كان الطبيب غير صبور‬

428
00:26:53,680 --> 00:26:58,480
‫بعد فترة، شق بطني وأخرج الطفل‬

429
00:26:58,960 --> 00:27:01,200
‫لم أحمله حتى‬

430
00:27:05,760 --> 00:27:11,280
‫أخذت (جيسيكا) طفلي مني‬ 
‫أخذت ابني، كما أخذت كل شيء آخر‬

431
00:27:11,520 --> 00:27:14,160
‫كما أخذت تلك القلادة حين كنا أطفالاً‬

432
00:27:27,920 --> 00:27:29,240
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، ادخلي‬

433
00:27:30,400 --> 00:27:31,880
‫آسفة لأنني لم أستطع معاودة الاتصال بك‬

434
00:27:32,920 --> 00:27:34,240
‫أنت هنا الآن‬

435
00:27:39,080 --> 00:27:40,440
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬

436
00:27:43,040 --> 00:27:45,960
‫ظننت أننا في موقع‬ 
‫مختلف عن موقعنا الآن‬

437
00:27:46,120 --> 00:27:47,440
‫ولا بأس بهذا‬

438
00:27:47,560 --> 00:27:49,000
‫يمكننا التراجع خطوة‬ 
‫ليس علينا أن نتزوج‬

439
00:27:49,280 --> 00:27:51,360
‫- يمكننا أن نظل معاً‬ 
‫- (إزرا)‬

440
00:27:53,560 --> 00:27:54,880
‫أريد أن أتزوج منك‬

441
00:27:56,120 --> 00:27:58,000
‫أريد أن أوافق، أكثر من أي شيء آخر‬

442
00:28:01,240 --> 00:28:02,760
‫لكن حدث شيء ما‬

443
00:28:05,320 --> 00:28:08,360
‫قد يجعلك تتمنى أنك‬ 
‫لم تطرح عليّ هذا السؤال قط‬

444
00:28:09,600 --> 00:28:11,640
‫يمكنك إخباري بأي شيء يا (آريا)‬

445
00:28:13,680 --> 00:28:15,000
‫أجل‬

446
00:28:15,120 --> 00:28:17,120
‫الأمر أنه لا يمكنني ألا أخبرك‬

447
00:28:21,360 --> 00:28:22,680
‫يجب أن نجلس على الأرجح‬

448
00:28:31,320 --> 00:28:33,920
‫لقد كذبت عليّ‬ 
‫كذبت بشأن كل شيء‬

449
00:28:35,480 --> 00:28:40,600
‫طبيبها، (ماري درايك)‬ 
‫صداقتها لـ(جينا)‬

450
00:28:41,920 --> 00:28:43,920
‫هذا لا يعني أن (شارلوت) لا تحبك‬

451
00:28:44,360 --> 00:28:45,680
‫تحبني؟‬

452
00:28:46,040 --> 00:28:47,880
‫لم أكن أعلم حتى أن لها حبيباً‬

453
00:28:48,120 --> 00:28:49,440
‫ثم تزوجت منه‬

454
00:28:50,200 --> 00:28:51,680
‫لأن (إليوت) تمادى‬

455
00:28:51,960 --> 00:28:54,840
‫- تولى الأمور بيديه‬ 
‫- ظننت أننا أختان يا (إم)‬

456
00:28:55,760 --> 00:28:57,640
‫لم أكن صديقتها أو كاتمة أسرارها‬

457
00:28:58,200 --> 00:29:01,680
‫كنت مجرد وسيلة لخروجها من ذلك المكان‬

458
00:29:08,680 --> 00:29:10,280
‫قبلنا بعضنا لأول مرة هنا‬

459
00:29:13,520 --> 00:29:14,840
‫كان ذلك عشية عيد الميلاد‬

460
00:29:15,840 --> 00:29:17,800
‫جعل (إليوت)‬ 
‫بطريقة ما إدارة المستشفى‬

461
00:29:17,960 --> 00:29:19,640
‫توافق على بقاء (شارلوت) طوال الليل‬

462
00:29:21,280 --> 00:29:23,000
‫جعلني أظنها فكرتي‬

463
00:29:25,960 --> 00:29:30,520
‫أن بإمكان (شارلوت) الإقامة هنا‬ 
‫أنه يمكننا معاً إقناع القاضي‬

464
00:29:30,680 --> 00:29:32,600
‫أنها كانت متوازنة وفي أيد أمينة‬

465
00:29:33,920 --> 00:29:35,240
‫- (آلي)‬ 
‫- لا تفعلي‬

466
00:29:41,160 --> 00:29:43,280
‫ليس عليك خوض هذا بمفردك‬

467
00:29:45,440 --> 00:29:47,440
‫أعلم أنك مستاءة‬ 
‫أننا أعطينا سترتك إلى (إيه دي)‬

468
00:29:47,560 --> 00:29:50,240
‫- ولديك الحق لتكوني‬ 
‫- وضحت (سبنسر) الأمر لي بالفعل‬

469
00:29:51,080 --> 00:29:52,800
‫لقد نسيت شيئاً ما‬

470
00:29:54,160 --> 00:29:55,640
‫إننا في غاية الأسف‬

471
00:29:56,600 --> 00:29:59,600
‫أنا في غاية الأسف يا (آلي)‬

472
00:30:01,360 --> 00:30:02,680
‫أعلم‬

473
00:30:09,480 --> 00:30:11,080
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

474
00:30:59,360 --> 00:31:00,680
‫ليس عليك فعل ذلك‬

475
00:31:02,160 --> 00:31:03,480
‫ليس عليك التظاهر‬

476
00:31:04,960 --> 00:31:06,280
‫أعلم‬

477
00:31:07,120 --> 00:31:08,440
‫لم يفلح الأمر على أي حال‬

478
00:31:09,000 --> 00:31:10,320
‫كلا‬

479
00:31:13,000 --> 00:31:14,320
‫هل أنت بخير؟‬

480
00:31:16,120 --> 00:31:17,560
‫بالتأكيد سأكون بخير‬

481
00:31:21,720 --> 00:31:23,040
‫يجب أن تخبريه‬

482
00:31:24,040 --> 00:31:26,560
‫يجب أن تخبري (كايلب)‬ 
‫أنك و(جوردان) انفصلتما‬

483
00:31:30,480 --> 00:31:35,600
‫لم أخبر أحداً بهذا الأمر‬ 
‫لكن راودني حلم بشأنك‬

484
00:31:36,440 --> 00:31:38,080
‫حين كنت في ذلك المكان مع (إيه دي)‬

485
00:31:40,600 --> 00:31:45,600
‫كنت متعبة وخائفة جداً‬ 
‫أردت الاستسلام‬

486
00:31:47,600 --> 00:31:49,200
‫ثم فجأة، وجدتك‬

487
00:31:50,520 --> 00:31:52,800
‫كنت ذكية وبارعة‬

488
00:31:53,840 --> 00:31:55,480
‫ومستعدة لوضع خطة للهروب‬

489
00:31:59,160 --> 00:32:01,360
‫أتمنى لو أنني كنت هناك يا (هانا)‬

490
00:32:01,800 --> 00:32:04,000
‫- أتمنى لو ساعدتك‬ 
‫- لقد فعلت‬

491
00:32:04,640 --> 00:32:06,440
‫هذا ما أقوله‬

492
00:32:07,600 --> 00:32:09,320
‫أنت وكل ما علمتني إياه‬ 
‫على مدار السنوات‬

493
00:32:14,400 --> 00:32:15,880
‫هل هذا هاتفك؟‬

494
00:32:17,760 --> 00:32:20,120
‫كلا‬ 
‫إنه هاتف (رولينز)‬

495
00:32:22,920 --> 00:32:25,240
‫"أولاً سلمتموها إلى الشرطة‬ 
‫ثم تركتموها وحيدة"‬

496
00:32:25,520 --> 00:32:26,840
‫"أيتها العاهرات الغبيات"‬

497
00:32:33,360 --> 00:32:34,680
‫"(هانا)"‬

498
00:32:36,000 --> 00:32:37,320
‫مرحباً‬

499
00:32:37,440 --> 00:32:39,000
‫(آلي)، حمداً للرب، أين أنت؟‬

500
00:32:39,560 --> 00:32:40,880
‫في المنزل، لماذا؟‬

501
00:32:41,040 --> 00:32:42,560
‫"أما زالت الشرطة أمام منزلك؟"‬

502
00:32:43,320 --> 00:32:44,960
‫أجل، ماذا يجري يا (هانا)؟‬

503
00:32:45,760 --> 00:32:48,640
‫نظن أن (إيه دي) متوجه إليك‬ 
‫قد يكون وصل بالفعل‬

504
00:32:50,640 --> 00:32:51,960
‫تعنين (جينا) و(ساره)؟‬

505
00:32:52,080 --> 00:32:53,920
‫كلا، "هو"‬ 
‫كما في (إليوت رولينز)!‬

506
00:32:54,040 --> 00:32:56,320
‫نفس الشخص الذي وضع كمامة‬ 
‫على وجهك وأطعمك حبوب الجنون‬

507
00:32:56,600 --> 00:32:58,840
‫"لقد خرج من قبره اللعين، وإنه قادم إليك"‬

508
00:32:58,960 --> 00:33:01,200
‫(آلي)، أنا (سبنسر)‬ 
‫قد تكون (هانا) محقة‬

509
00:33:01,320 --> 00:33:02,840
‫تأكدي فحسب أن الشرطة لم تترك منزلك‬

510
00:33:02,960 --> 00:33:04,520
‫- "نحن في طريقنا إليك"‬ 
‫- يا إلهي‬

511
00:33:08,120 --> 00:33:09,440
‫أيها الضابط؟‬

512
00:33:11,000 --> 00:33:12,320
‫أيمكنك القدوم إلى الداخل؟‬

513
00:33:22,840 --> 00:33:24,480
‫أصدقائي يظنون أن (آرتشر دانهيل)‬ 
‫قد يكون قادماً‬

514
00:33:24,600 --> 00:33:26,960
‫أيمكنك الانتظار بالداخل حتى يأتي الدعم‬

515
00:33:27,400 --> 00:33:28,760
‫(سبنس)‬

516
00:33:28,960 --> 00:33:30,680
‫أجل، إنه في الداخل الآن‬

517
00:33:32,200 --> 00:33:33,520
‫حسناً، سأفعل‬

518
00:33:41,720 --> 00:33:43,040
‫أيها الضابط؟‬

519
00:33:45,120 --> 00:33:46,440
‫مرحباً؟‬

520
00:33:51,000 --> 00:33:53,080
‫"عزيزتي‬ 
‫لقد عدت إلى المنزل"‬

521
00:34:06,640 --> 00:34:07,960
‫(إليوت)؟‬

522
00:34:31,680 --> 00:34:33,480
‫- "دليل"‬ 
‫- علينا أن نجهز نقطة تفتيش الآن‬

523
00:34:33,640 --> 00:34:36,080
‫يجدر أن يخبرني أحد لما لا يتواجد‬ 
‫الضابط (شيهان) في موقعه‬

524
00:34:36,200 --> 00:34:37,560
‫(ألي)؟‬

525
00:34:37,960 --> 00:34:39,720
‫- (أليسون)‬ 
‫- أين هي؟ أين (ألي)؟‬

526
00:34:39,880 --> 00:34:42,120
‫لا بأس يا (سبنسر)‬ 
‫إنها بخير، (أليسون) بالأعلى‬

527
00:34:42,480 --> 00:34:43,880
‫شكراً لك‬

528
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
‫يا إلهي، (أليسون)‬

529
00:34:50,200 --> 00:34:51,520
‫يا إلهي‬

530
00:34:53,080 --> 00:34:54,400
‫يا إلهي أنت مجروحة‬

531
00:34:54,560 --> 00:34:55,880
‫أنا بخير‬

532
00:34:56,000 --> 00:34:57,320
‫أنا سعيدة أنكما هنا‬

533
00:34:58,200 --> 00:34:59,520
‫ماذا حدث؟‬

534
00:35:00,400 --> 00:35:01,880
‫كان يرتدي زي شرطي‬

535
00:35:02,960 --> 00:35:04,800
‫كان يرتدي قناعاً آخر‬

536
00:35:06,560 --> 00:35:09,120
‫كان بإمكانه أن يقتلني‬ 
‫لكن صافرات الشرطة أخافته‬

537
00:35:14,360 --> 00:35:16,320
‫كان هو، أليس كذلك؟‬

538
00:35:21,360 --> 00:35:22,680
‫هل كانت (هانا)؟‬

539
00:35:23,040 --> 00:35:24,440
‫أجل، (ألي) بخير‬

540
00:35:24,640 --> 00:35:26,880
‫لكن قد يكون (آرتشر دانهيل)‬ 
‫ما زال في الخارج‬

541
00:35:47,440 --> 00:35:48,760
‫أحب هذه الأغنية‬

542
00:35:49,160 --> 00:35:50,480
‫أجل‬

543
00:35:50,600 --> 00:35:52,760
‫كانت تحب أمي جمع التسجيلات‬

544
00:35:53,760 --> 00:35:55,720
‫جلبت (ماري) صندوقاً من العلية‬

545
00:35:58,160 --> 00:35:59,480
‫أين كانت أثناء حدوث هذا؟‬

546
00:36:00,120 --> 00:36:01,760
‫كانت تلتقي بالمقاول‬

547
00:36:03,000 --> 00:36:04,320
‫أكدت الشرطة ذلك‬

548
00:36:06,320 --> 00:36:07,640
‫هيا‬

549
00:36:07,760 --> 00:36:09,760
‫- اجلسي، تحتاجين إلى الراحة‬ 
‫- (إم)‬

550
00:36:11,600 --> 00:36:12,920
‫رباه، أنا في غاية الأسف‬

551
00:36:13,680 --> 00:36:15,000
‫لماذا؟‬

552
00:36:15,120 --> 00:36:17,360
‫كان يعلم (إليوت) أنني سأبعدك‬

553
00:36:17,720 --> 00:36:19,040
‫وأعرض نفسي للخطر‬

554
00:36:20,080 --> 00:36:22,360
‫لذلك وضع السترة في غرفتي‬

555
00:36:23,000 --> 00:36:24,320
‫خدعت على الفور‬

556
00:36:45,560 --> 00:36:46,880
‫(آريا)‬

557
00:36:47,000 --> 00:36:48,320
‫انظري إليّ‬

558
00:36:51,880 --> 00:36:53,200
‫سأجرب مرة أخرى‬

559
00:36:59,360 --> 00:37:00,680
‫هل تتزوجين مني؟‬

560
00:37:05,320 --> 00:37:08,000
‫مهلاً، هل هذا يعني أنك قبلت؟‬

561
00:37:08,240 --> 00:37:10,920
‫أجل!‬ 
‫أجل يا (إزرا)‬

562
00:37:11,440 --> 00:37:13,760
‫بالتأكيد موافقة‬

563
00:37:14,240 --> 00:37:15,680
‫أجل!‬

564
00:37:45,280 --> 00:37:47,480
‫إنها فكرة سيئة حقاً‬ 
‫لا يجب أن نكون هنا‬

565
00:37:47,920 --> 00:37:51,000
‫لا يمكننا الاعتماد على كلام‬ 
‫(إيه دي)، نحتاج إلى دليل‬

566
00:37:55,560 --> 00:37:56,880
‫لا بأس‬

567
00:37:57,040 --> 00:37:58,360
‫لنذهب‬

568
00:38:06,400 --> 00:38:07,720
‫هذه هي‬

569
00:38:08,160 --> 00:38:09,480
‫هذا هو الموقع‬

570
00:38:12,160 --> 00:38:13,480
‫يبدو كما كان من قبل‬

571
00:38:16,160 --> 00:38:18,960
‫أظن أن بإمكانه الزحف للخارج‬ 
‫وتغطية الحفرة مجدداً‬

572
00:38:22,440 --> 00:38:24,160
‫هناك وسيلة واحدة لنتأكد‬

573
00:38:31,360 --> 00:38:33,240
‫لا أتذكر أننا حفرنا هذا القدر‬

574
00:38:34,320 --> 00:38:36,760
‫هذا لأنك لم تحفري‬ 
‫كنت مصدومة‬

575
00:38:42,400 --> 00:38:43,920
‫ربما أنت محقة‬

576
00:38:44,480 --> 00:38:46,120
‫ربما لا يكون هنا‬

577
00:38:51,920 --> 00:38:53,240
‫يا إلهي‬

578
00:39:02,120 --> 00:39:03,440
‫إنه هو‬

579
00:39:08,520 --> 00:39:09,840
‫"الغرفة ٤١٦"‬

580
00:39:45,680 --> 00:39:47,000
‫مرحباً؟‬

581
00:39:49,360 --> 00:39:50,680
‫مرحباً يا آنسة؟‬

582
00:39:51,440 --> 00:39:52,760
‫هل أنت بخير؟‬

583
00:40:15,800 --> 00:40:19,360
‫"كتب (شارلوت)"‬

584
00:40:23,120 --> 00:40:26,200
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
