1
00:00:00,080 --> 00:00:02,920
‫- مرحباً؟‬ 
‫- "في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,480 --> 00:00:05,720
‫- (نيكول)، هل هذه أنت؟‬ 
‫- (نيكول) ماتت‬

3
00:00:05,840 --> 00:00:08,240
‫- أقاموا جنازة لها‬ 
‫- سأمحي الاتصال‬

4
00:00:08,360 --> 00:00:10,920
‫عندما انفصلت عن (توبي)‬ 
‫توقف قلبي‬

5
00:00:11,400 --> 00:00:13,320
‫- حتى تعرفت إليك‬ 
‫- آسف جداً، (سبنسر)‬

6
00:00:13,440 --> 00:00:14,760
‫- وداعاً يا (كايلب)‬ 
‫- يجب أن تعرفي...‬

7
00:00:14,880 --> 00:00:16,280
‫أنه لا يمكنك أخذ أشياء أمي‬

8
00:00:16,400 --> 00:00:17,960
‫أودك أن تفسري بضعة أمور‬

9
00:00:18,080 --> 00:00:21,320
‫ربما ثمة شيء هنا في الداخل يمكن أن يساعدك‬ 
‫للعثور على رابط بين (ماري) و(إليوت)‬

10
00:00:21,440 --> 00:00:23,640
‫تحقق عنه رجاءً‬ 
‫إن كان بوسعك أن تعرف شيئاً‬

11
00:00:23,760 --> 00:00:25,240
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- سأكون بخير‬

12
00:00:25,360 --> 00:00:27,400
‫يجب أن تخبري (كايلب)‬ 
‫أنك انفصلت عن (جوردان)‬

13
00:00:27,520 --> 00:00:29,400
‫- كانت تنظر إلى حاسوبك‬ 
‫- حقاً؟‬

14
00:00:29,520 --> 00:00:31,040
‫(إليوت رولينز) محتال‬

15
00:00:31,160 --> 00:00:33,840
‫بشكل ما عرفت هويته الحقيقية‬ 
‫قبل الجميع‬

16
00:00:33,960 --> 00:00:35,280
‫هل تتزوجين بي؟‬

17
00:00:36,200 --> 00:00:38,360
‫- نعتقد أن (إيه دي) متجه نحوك‬ 
‫- تعنين (جينا) و(ساره)؟‬

18
00:00:38,480 --> 00:00:39,880
‫لا، أقصد (إليوت رولينز)‬

19
00:00:41,360 --> 00:00:43,920
‫"حين تدفنون أحداً في المرة القادمة‬ 
‫احرصوا أن يكون ميتاً"‬

20
00:00:46,120 --> 00:00:48,000
‫- أحاول أن أبقيك بأمان‬ 
‫- لست خائفة من (جينا)‬

21
00:00:48,120 --> 00:00:49,920
‫- لا أتحدث عن (جينا)‬ 
‫- (نويل كان)‬

22
00:00:50,040 --> 00:00:51,360
‫هل اشتقت إلي؟‬

23
00:00:58,480 --> 00:00:59,800
‫ما هذه؟‬

24
00:01:00,240 --> 00:01:03,320
‫من المستحيل أن يضعوا‬ 
‫ذلك الحجر الثمين على إصبعك‬

25
00:01:04,320 --> 00:01:09,600
‫لكن، بعد ما حدث مع (آلي)‬ 
‫بدأت في التفكير‬

26
00:01:11,200 --> 00:01:16,920
‫كنا أشبه بعائلة مجنونة ومفككة‬ 
‫لكننا ننسجم معاً‬

27
00:01:17,840 --> 00:01:21,120
‫وقررت أنني في مرحلة من حياتي‬ 
‫حيث أريد أن أضع‬

28
00:01:21,240 --> 00:01:23,160
‫الأشخاص الذين دعموني‬ 
‫قبل أي شيء آخر‬

29
00:01:25,440 --> 00:01:26,760
‫أنا معك في هذا‬

30
00:01:27,840 --> 00:01:29,160
‫أنا أيضاً‬

31
00:01:30,160 --> 00:01:32,240
‫- أنا معكن‬ 
‫- نخبكن‬

32
00:01:32,800 --> 00:01:35,240
‫نخب خطوبة (آريا)، ونخب صداقتنا‬

33
00:01:35,880 --> 00:01:37,200
‫نخب (آريا)‬

34
00:01:37,640 --> 00:01:40,280
‫تهانينا، ومن الأفضل أن أكون الإشبينة‬

35
00:01:40,440 --> 00:01:43,320
‫هل تمازحينني؟‬ 
‫ستكن جميعاً هناك معي‬

36
00:01:46,920 --> 00:01:48,280
‫تفضلن أيتها السيدات‬

37
00:01:55,160 --> 00:01:56,480
‫ما الأمر يا (آلي)؟‬

38
00:01:57,120 --> 00:02:01,920
‫"الورود حمراء، والبنفسج أزرق‬ 
‫قتلتن (إليوت) وكان بإمكاني قتلكن"‬

39
00:02:04,480 --> 00:02:05,800
‫يعرف (إيه دي) أننا قتلناه‬

40
00:02:11,360 --> 00:02:12,760
‫هل أتيا من أجلنا؟‬

41
00:02:27,640 --> 00:02:29,880
‫إن لم يأتيا من أجلنا‬ 
‫فمن أجل من؟‬

42
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
‫سأكتشف ذلك‬

43
00:02:36,920 --> 00:02:38,280
‫هل تعرف ماذا حدث؟‬

44
00:02:46,960 --> 00:02:48,280
‫إنها (ساره هارفي)‬

45
00:02:49,400 --> 00:02:50,720
‫لقد ماتت‬

46
00:02:55,560 --> 00:03:00,120
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

47
00:03:00,400 --> 00:03:05,040
‫"من الأفضل أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

48
00:03:05,240 --> 00:03:09,840
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

49
00:03:10,040 --> 00:03:14,480
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سرّ‬ 
‫فقط إن مات أحدهما"‬

50
00:03:25,480 --> 00:03:28,440
‫- انظرن إليها‬ 
‫- تتظاهر بأنها أعز صديقة لـ(ساره)‬

51
00:03:28,560 --> 00:03:31,320
‫- ألم تلتقيا تواً؟‬ 
‫- تمثيل متقن‬

52
00:03:34,000 --> 00:03:35,960
‫سمعت صدفة ما الذي كانتا تقولانه‬

53
00:03:36,080 --> 00:03:38,280
‫على ما يبدو‬ 
‫انزلقت في الحمام وضربت رأسها‬

54
00:03:39,600 --> 00:03:41,800
‫لا يشكون في وجود مؤامرة‬

55
00:03:56,520 --> 00:03:58,000
‫(إم)، هل أنت بخير؟‬

56
00:03:59,160 --> 00:04:00,480
‫نعم، أنا بخير‬

57
00:04:01,400 --> 00:04:03,880
‫قالت (ساره) إن (جينا)‬ 
‫ليست الشخص الذي يجب الخوف منه‬

58
00:04:05,000 --> 00:04:08,080
‫رأيت أيضاً ملفاً على مكتبها‬ 
‫يحمل اسم (شارلوت دي لورنتس)‬

59
00:04:09,720 --> 00:04:11,600
‫قد يكون به دليل يقود إلى (إيه دي)‬

60
00:04:13,800 --> 00:04:15,240
‫علينا أن نسرق الحاسوب المحمول ذاك‬

61
00:04:18,480 --> 00:04:20,040
‫إن كنت تودين الحديث عن (ساره)‬

62
00:04:20,360 --> 00:04:23,120
‫- فأنا هنا من أجلك‬ 
‫- شكراً، لكنني لا أستطيع الآن‬

63
00:04:25,040 --> 00:04:28,480
‫علينا حقاً أن ننظم فترات استراحة‬ 
‫فهي تحسن معدل ضربات القلب والأيض‬

64
00:04:28,720 --> 00:04:32,240
‫إنني في الطبيعة، وأركض يا (إم)‬ 
‫امنحي والدتك بعض الفضل‬

65
00:04:33,240 --> 00:04:34,760
‫ماذا ستفعلين لعيد مولدك؟‬

66
00:04:35,400 --> 00:04:38,600
‫- (إم)، سبق أن تحدثنا بهذا الشأن‬ 
‫- لا، أعلم كنت أفكر، إنني أعمل الليلة‬

67
00:04:38,720 --> 00:04:41,720
‫لا يا (إم)، لا بأس‬ 
‫حقاً، أنا...‬

68
00:04:41,840 --> 00:04:46,440
‫لا أريد أن أفعل شيئاً أعني، دعينا وحسب‬ 
‫نتعامل مع هذا اليوم كأي يوم آخر، اتفقنا؟‬

69
00:04:46,800 --> 00:04:49,840
‫كم يجب أن أركض لإزالة الحلوى‬ 
‫التي تناولتها ليلة أمس‬

70
00:04:49,960 --> 00:04:53,600
‫كنت سأقول، يمكنك المرور بعد مناوبتي‬ 
‫يمكنني أن أدعوك إلى العشاء‬

71
00:04:54,000 --> 00:04:55,920
‫- حسناً‬ 
‫- إنها مجرد وجبة‬

72
00:04:56,520 --> 00:04:59,280
‫حسناً‬ 
‫حسناً، عديني وحسب أنك ستبقينه بسيطاً‬

73
00:04:59,880 --> 00:05:01,480
‫ربما نذهب أيضاً بملابس الركض‬

74
00:05:01,600 --> 00:05:03,680
‫سأذهب بملابس الركض‬ 
‫لأنه بعد هذه الهرولة‬

75
00:05:04,240 --> 00:05:05,600
‫لن أتمكن من التحرك‬

76
00:05:05,720 --> 00:05:07,680
‫- حسناً، سأسابقك حتى السيارة‬ 
‫- مهلاً‬

77
00:05:28,480 --> 00:05:29,920
‫إذاً‬

78
00:05:30,280 --> 00:05:31,600
‫إذاً؟‬

79
00:05:31,960 --> 00:05:35,040
‫قالت لنا إنها أتت إلى البلدة‬ 
‫من أجل عشاء خطوبتك‬

80
00:05:35,480 --> 00:05:38,160
‫أتعتقدين حقاً أنني قد أدعو (جينا)‬ 
‫إلى عشاء خطوبتي؟‬

81
00:05:38,320 --> 00:05:39,640
‫إذاً، ما الذي تفعله هنا؟‬

82
00:05:39,960 --> 00:05:42,600
‫أتعلمين؟ هذا أحد الأمور‬ 
‫التي أحببتها دائماً لديك‬

83
00:05:42,760 --> 00:05:45,240
‫- مثابرتك و...‬ 
‫- خشونتي؟‬

84
00:05:46,200 --> 00:05:47,560
‫ماذا تفعل هنا يا (توبي)؟‬

85
00:05:50,800 --> 00:05:52,720
‫كانت تبحث عن الغفران‬

86
00:05:58,920 --> 00:06:00,320
‫انفجرت تلك في الوسط‬

87
00:06:01,160 --> 00:06:02,520
‫تلك هي المفضلة لدي‬

88
00:06:07,160 --> 00:06:09,840
‫بذل والدي جهداً كبيراً‬ 
‫لإقناعي بالمشاركة في هذه الرحلة‬

89
00:06:10,160 --> 00:06:12,800
‫- فهمت، أنا...‬ 
‫- دعيني أفضي بما في داخلي‬

90
00:06:14,560 --> 00:06:15,880
‫أنا سعيد لأنني أتيت‬

91
00:06:17,320 --> 00:06:19,320
‫قد يكون هذا بداية تقليد جديد‬

92
00:06:31,360 --> 00:06:32,680
‫هل أنت بخير؟‬

93
00:06:35,160 --> 00:06:36,480
‫(توبي)‬

94
00:06:38,560 --> 00:06:39,880
‫نعم؟‬

95
00:06:40,640 --> 00:06:41,960
‫أنا خائفة‬

96
00:06:43,200 --> 00:06:44,800
‫هناك بعض الأمور...‬

97
00:06:46,680 --> 00:06:49,880
‫لم أعد أراها في ذهني‬

98
00:06:52,520 --> 00:06:53,880
‫إنها تختفي‬

99
00:06:57,200 --> 00:06:58,520
‫مثلك‬

100
00:07:00,240 --> 00:07:01,560
‫ووجهك‬

101
00:07:03,640 --> 00:07:04,960
‫هاتي‬

102
00:07:12,000 --> 00:07:13,320
‫تعالي!‬

103
00:07:27,160 --> 00:07:29,040
‫يمكنني رؤيتك‬

104
00:07:31,480 --> 00:07:32,800
‫(جينا)‬

105
00:07:32,920 --> 00:07:35,880
‫- اعتقدت...‬ 
‫- اعتقدت خطأ‬

106
00:07:42,400 --> 00:07:44,040
‫"رحلت (جينا) في تلك الليلة"‬

107
00:07:44,880 --> 00:07:46,240
‫لم أرها منذ ذلك الوقت‬

108
00:07:46,360 --> 00:07:48,760
‫ليس إلى أن عادت إلى البلدة مؤخراً‬

109
00:07:49,320 --> 00:07:51,240
‫أنا آسفة جداً يا (توبي)‬

110
00:07:52,960 --> 00:07:54,400
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟‬

111
00:07:55,240 --> 00:07:58,160
‫كنا منفصلين، ولم أرد‬ 
‫أن أزعجك في العاصمة‬

112
00:08:00,320 --> 00:08:05,320
‫"نداء إلى كل الوحدات، ٤٥٩ تجوال كثيف‬ 
‫لتتوجه الوحدات إلى ٤٩٢ (هارت)"‬

113
00:08:05,720 --> 00:08:07,480
‫- هذا عنوانك‬ 
‫- (إيفون)‬

114
00:08:08,040 --> 00:08:10,880
‫تلقيت، الرمز ٣ من (روزوود) و(ماين)‬

115
00:08:11,280 --> 00:08:12,600
‫"عُلم"‬

116
00:08:18,680 --> 00:08:20,720
‫استيقظت هذا الصباح مذعورة‬

117
00:08:22,240 --> 00:08:25,480
‫حلمت أنه قادم للنيل منا‬ 
‫وذلك الشعور...‬

118
00:08:26,280 --> 00:08:27,880
‫لازمني طيلة فترة الفطور‬

119
00:08:28,680 --> 00:08:32,640
‫ثم أدركت أنكما هنا‬ 
‫وأننا ندعم بعضنا‬

120
00:08:34,120 --> 00:08:36,240
‫والآن نحن نمحيه‬

121
00:08:42,360 --> 00:08:43,680
‫(جايسون)‬

122
00:08:43,880 --> 00:08:46,080
‫متى دخلت إلى هنا؟‬ 
‫اعتقدت أن طائرتك ستحط عند الخامسة‬

123
00:08:46,680 --> 00:08:48,600
‫استقللت رحلة أبكر‬ 
‫من شوقي لرؤيتك‬

124
00:08:50,400 --> 00:08:51,720
‫انظر إلى هذا‬

125
00:08:52,520 --> 00:08:54,160
‫كل ما تحتاج إليه هو فانيلا‬ 
‫ونظارة (واربي باركرز)‬

126
00:08:54,280 --> 00:08:56,840
‫- وستصبح هيبياً معتاداً‬ 
‫- أرجوك لا تقولي ذلك‬

127
00:08:59,160 --> 00:09:01,320
‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬

128
00:09:02,200 --> 00:09:04,760
‫نعم، نعم‬ 
‫أنا بخير بما أنك هنا الآن‬

129
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
‫- لا بد من أنك (ماري)‬ 
‫- نعم‬

130
00:09:10,840 --> 00:09:12,160
‫مرحباً يا (جايسون)‬

131
00:09:13,440 --> 00:09:16,720
‫هذا أمر من المحكمة‬ 
‫يعينني وكيلاً رئيسياً على (آلي)‬

132
00:09:18,560 --> 00:09:19,960
‫عليك أن تخرجي من ممتلكاتي‬

133
00:09:20,080 --> 00:09:22,040
‫- (جايسون)، اهدأ أرجوك، لا‬ 
‫- الآن!‬

134
00:09:22,480 --> 00:09:25,480
‫بالطبع، سأذهب لتوضيب حاجياتي‬

135
00:09:31,520 --> 00:09:34,320
‫ما مسألة صيد الساحرات؟‬ 
‫لم تلتق المرأة بعد‬

136
00:09:34,720 --> 00:09:37,480
‫تلك المرأة هي سبب إيداعك‬ 
‫في مصحة يا (آلي)‬

137
00:09:37,840 --> 00:09:40,560
‫احتجزتك مثل (شارلوت)‬ 
‫لتتمكن من الاستيلاء على مالنا‬

138
00:09:40,680 --> 00:09:42,040
‫كانت تعمل مع (إليوت)‬

139
00:09:42,520 --> 00:09:44,160
‫وهو من خدعها، تماماً كما خدعتني‬

140
00:09:44,280 --> 00:09:47,040
‫- كيف استطعت أن تتزوجي من دون إعلامي؟‬ 
‫- لأنك لم تكن هنا!‬

141
00:09:49,440 --> 00:09:51,240
‫غبت لفترة طويلة جداً‬

142
00:09:54,080 --> 00:09:56,760
‫(جايسون)، لا أقول إنها قديسة‬

143
00:09:58,520 --> 00:10:02,120
‫لكن عندما أدركت كم انجرف (إليوت)‬ 
‫أخرجتني من (ولبي)‬

144
00:10:02,480 --> 00:10:04,040
‫لأنه كان الأمر الصائب‬

145
00:10:07,440 --> 00:10:08,800
‫ليس لي أحد‬

146
00:10:09,600 --> 00:10:11,120
‫لا أبي، ولا أنت‬

147
00:10:11,960 --> 00:10:14,200
‫أنت هنا الآن‬ 
‫لكنني لن أعرف مطلقاً كم ستبقى‬

148
00:10:17,320 --> 00:10:18,680
‫لذا، أرجوك امنحها فرصة‬

149
00:10:19,840 --> 00:10:21,160
‫فرصة لتفعل ماذا؟‬

150
00:10:24,160 --> 00:10:27,360
‫إنها عمتنا‬ 
‫ألا تريد أن تتعرف إليها؟‬

151
00:10:33,520 --> 00:10:35,040
‫نعم، أنا في المستشفى الآن‬

152
00:10:35,320 --> 00:10:37,880
‫"يفحص الطبيب (إيفون)‬ 
‫فقد تأذت كثيراً"‬

153
00:10:38,560 --> 00:10:40,880
‫"وجدت أو بالأحرى‬ 
‫سرقت بطاقة مفتاح والدتي"‬

154
00:10:41,040 --> 00:10:43,760
‫"لذا علينا استخدامها‬ 
‫قبل أن يلاحظ أحد أنها مفقودة"‬

155
00:10:43,920 --> 00:10:45,240
‫أي، الآن‬

156
00:10:45,440 --> 00:10:48,280
‫آسفة يا (هانا)، وعدت (توبي)‬ 
‫بأن أبقى هنا في المستشفى‬

157
00:10:48,440 --> 00:10:50,160
‫لا بأس، تعالي إلى هنا‬ 
‫حالما تستطيعين‬

158
00:10:50,880 --> 00:10:52,760
‫أخبري (توبي) أنني أفكر فيهما‬

159
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
‫- سأعلمك بما أجده‬ 
‫- سأفعل ذلك‬

160
00:10:58,200 --> 00:11:03,080
‫- "زفاف (فيتز)، (مونتغمري)"‬ 
‫- "أعطتنا الكثير لنفكر فيه"‬

161
00:11:04,040 --> 00:11:05,400
‫"إنها قرارات كثيرة"‬

162
00:11:06,720 --> 00:11:08,040
‫عدد كبير منها‬

163
00:11:10,880 --> 00:11:14,200
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- نعم، لا، أنا بخير‬

164
00:11:14,320 --> 00:11:17,800
‫أجد صعوبة في التنفس وحسب‬ 
‫هذا كل شيء، لكنني في أحسن حال‬

165
00:11:19,040 --> 00:11:21,960
‫ليس علينا أن نستخدم كل هذه الزينة‬

166
00:11:26,880 --> 00:11:28,200
‫ربما...‬

167
00:11:28,720 --> 00:11:32,760
‫يمكننا تخطي الوضع المثير للتوتر‬ 
‫ومشكلة الوالدين الذي لا مفر منها و...‬

168
00:11:34,320 --> 00:11:35,640
‫نهرب‬

169
00:11:38,600 --> 00:11:40,840
‫حسناً، بدا ذلك سيئاً‬ 
‫لكن لا... أنا لا أقول مثل...‬

170
00:11:40,960 --> 00:11:45,480
‫الكنيسة الصغيرة التي تزوج فيها (إلفيس)‬ 
‫أفكر في فيلا في (توسكانا)‬

171
00:11:46,200 --> 00:11:47,560
‫هل أنت جاد؟‬

172
00:11:47,680 --> 00:11:51,200
‫نعم، صديق للعائلة، يدعى (جيو)‬ 
‫يملك تلك الفيلا في (بارغا)‬

173
00:11:51,320 --> 00:11:54,200
‫إنها على تلك التلة، وتطل على كرم‬

174
00:11:54,320 --> 00:11:56,360
‫- إنها...‬ 
‫- أنت جاد؟‬

175
00:11:57,080 --> 00:11:58,480
‫هلا تفكرين في الأمر على الأقل؟‬

176
00:12:46,560 --> 00:12:48,120
‫يا إلهي، (كايلب)‬ 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

177
00:12:48,240 --> 00:12:49,920
‫آسف، كنت سأطرح عليك السؤال عينه‬

178
00:12:50,640 --> 00:12:53,800
‫استخدمتني والدتك لتحسين‬ 
‫أمن الفندق ورأيتك تدخلين‬

179
00:12:55,120 --> 00:12:58,120
‫اسمعي، لا أعتقد أن ما حدث‬ 
‫لـ(ساره) كان حادثاً‬

180
00:12:58,920 --> 00:13:00,240
‫وحتماً أنك لا تعتقدين ذلك‬ 
‫أنت أيضاً‬

181
00:13:00,360 --> 00:13:03,360
‫رأت (إم) شيئاً على حاسوب (جينا) المحمول‬ 
‫يمكن أن يقود إلى (إيه دي)‬

182
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
‫ربما يفسر ما حدث لـ(ساره)‬

183
00:13:06,560 --> 00:13:09,920
‫أعرف طريقة يمكننا بها الحصول على مفتاح‬ 
‫صندوق الأمانات، لكن سأحتاج إلى مساعدتك‬

184
00:13:12,440 --> 00:13:17,600
‫هل نفكر في هذا حقاً؟‬ 
‫أتعتقد أنه بإمكاننا حقاً الهرب؟‬

185
00:13:17,920 --> 00:13:20,240
‫(آريا)، وجدت (ساره هارفي)‬ 
‫ميتة في (رادلي)‬

186
00:13:20,360 --> 00:13:22,840
‫لنخرج من هذه البلدة وحسب‬

187
00:13:23,960 --> 00:13:26,560
‫ألا تظن أن الرحيل عن البلدة‬ 
‫قد يبدو مريباً بعض الشيء؟‬

188
00:13:26,920 --> 00:13:28,760
‫مريباً لمن؟‬ 
‫لم تقتلي (ساره)‬

189
00:13:30,240 --> 00:13:31,560
‫هل قتلتها؟‬

190
00:13:32,480 --> 00:13:36,880
‫(آريا)... يمكننا أن نتذوق النبيذ‬ 
‫تحت شمس (توسكانا) بغضون يوم الجمعة‬

191
00:13:37,000 --> 00:13:39,400
‫أحب الفكرة، حقاً لكن...‬

192
00:13:41,760 --> 00:13:45,760
‫- إنه قرار كبير حقاً‬ 
‫- نعم، اليوم نتسرع قليلاً‬

193
00:13:48,360 --> 00:13:49,680
‫غداً؟‬

194
00:13:57,320 --> 00:13:59,400
‫"(جايسون دي)، أيمكننا أن نلتقي؟‬ 
‫الأمر مهم"‬

195
00:14:17,920 --> 00:14:19,240
‫مرحباً يا (إميلي)‬

196
00:14:20,360 --> 00:14:22,120
‫لطالما عرفت أنك لن‬ 
‫تخرجي أبداً من (روزوود)‬

197
00:14:31,680 --> 00:14:34,080
‫أخرج السفر القساوة التي في داخلك‬

198
00:14:35,480 --> 00:14:36,800
‫واحتفظت باللحية‬

199
00:14:37,760 --> 00:14:39,080
‫تبدين رائعة‬

200
00:14:43,440 --> 00:14:46,680
‫- أنا مخطوبة‬ 
‫- لـ(يام)؟‬

201
00:14:50,040 --> 00:14:51,480
‫بل لـ(إزرا)‬

202
00:14:54,480 --> 00:14:55,800
‫تهانينا‬

203
00:14:57,160 --> 00:14:59,240
‫- شكراً‬ 
‫- إنه رجل محظوظ جداً‬

204
00:15:04,960 --> 00:15:10,680
‫- لم تخبر أحداً عنا، أليس كذلك؟‬ 
‫- لا!‬

205
00:15:11,400 --> 00:15:14,640
‫لم أخبر (آلي)‬ 
‫أو (إزرا) أو أي أحد‬

206
00:15:15,240 --> 00:15:16,880
‫لنبقه سراً بيننا إذاً‬

207
00:15:19,000 --> 00:15:20,800
‫ليس لهذا السبب‬ 
‫طلبت مجيئك إلى هنا يا (آريا)‬

208
00:15:21,280 --> 00:15:24,480
‫- أحتاج إلى مساعدتك مع (آلي)‬ 
‫- حسناً‬

209
00:15:25,040 --> 00:15:27,360
‫تبدو خاضعة تماماً لسحر (ماري)‬

210
00:15:27,560 --> 00:15:29,400
‫أنا قلق بشأنها، وهي لا تستمع إلي‬

211
00:15:29,680 --> 00:15:32,920
‫قبل أن أغادر (إثيوبيا) مباشرة‬ 
‫اكتشفت أن جمعيتنا في (كاريسيمي)‬

212
00:15:33,040 --> 00:15:35,280
‫- جرى تجفيف أموالها‬ 
‫- (إليوت)!‬

213
00:15:36,360 --> 00:15:39,560
‫- لم يسرق أموال (آلي) وحسب‬ 
‫- أخذ كل شيء‬

214
00:15:40,400 --> 00:15:42,040
‫أنا آسفة جداً يا (جايسون)‬

215
00:15:43,160 --> 00:15:46,280
‫أعرف كم يعني لك عملك‬ 
‫وكم هو مهم لهؤلاء الأطفال‬

216
00:15:46,480 --> 00:15:48,000
‫استخدمت محاسباً عدلياً‬

217
00:15:48,680 --> 00:15:51,000
‫لا أزال أحاول إثبات تورط (ماري)‬ 
‫لكن في هذه الأثناء‬

218
00:15:52,400 --> 00:15:53,720
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

219
00:16:02,720 --> 00:16:05,440
‫كان لطفاً من الفندق‬ 
‫تقديم يوم في المنتجع الصحي‬

220
00:16:05,880 --> 00:16:07,800
‫كانت ٢٤ ساعة مثيرة للتوتر‬

221
00:16:32,960 --> 00:16:35,480
‫مهلاً، لم تعثري على حاسوب (جينا)‬ 
‫المحمول، لكنك وجدت صندوق أمانات؟‬

222
00:16:35,600 --> 00:16:38,120
‫نعم، إنه كبير بما يكفي‬ 
‫يمكن أن يكون الحاسوب فيه‬

223
00:16:38,240 --> 00:16:39,560
‫أو شيء آخر‬

224
00:16:43,440 --> 00:16:44,920
‫هل أخبرت (كايلب)؟‬

225
00:16:46,920 --> 00:16:48,240
‫لا‬

226
00:16:55,280 --> 00:16:58,280
‫تعرف أن بإمكانك إضاءة الأنوار‬ 
‫لن تلاحظ الفارق‬

227
00:17:15,880 --> 00:17:17,760
‫لا يجود حاسوب محمول‬ 
‫بل أوراق وحسب‬

228
00:17:21,280 --> 00:17:22,600
‫صحيح‬

229
00:18:18,560 --> 00:18:20,520
‫مرحباً، إنني أتصل مجدداً‬ 
‫من أجل د. (كوكران)‬

230
00:18:20,640 --> 00:18:22,000
‫أنا (نويل كان)‬

231
00:18:23,000 --> 00:18:25,480
‫قل لها إن وقتي وصبري ينفدان‬

232
00:18:37,920 --> 00:18:40,880
‫مساء الخير، أنا (إميلي)‬ 
‫سأهتم بك الليلة‬

233
00:18:41,000 --> 00:18:42,800
‫انظري إليك‬

234
00:18:44,600 --> 00:18:46,960
‫هذه هي المرة الأولى التي ترين فيها المكان‬ 
‫منذ أن تم تجديده، صحيح؟‬

235
00:18:47,080 --> 00:18:48,400
‫نعم‬

236
00:18:49,400 --> 00:18:51,760
‫"(سبنسر)، اقتحم (نويل) مقطورة‬ 
‫(توبي) ليسرق ملف (ماري)"‬

237
00:18:53,360 --> 00:18:54,680
‫هل كل شيء بخير؟‬

238
00:18:55,400 --> 00:18:57,160
‫نعم، آسفة، إنه...‬

239
00:18:57,880 --> 00:18:59,200
‫تنبيه اليانصيب‬

240
00:18:59,320 --> 00:19:00,800
‫٢٠٠ مليون، هذا كثير‬

241
00:19:01,400 --> 00:19:03,400
‫- ربما علينا شراء بطاقة‬ 
‫- نعم‬

242
00:19:16,720 --> 00:19:18,680
‫إنهن متحمسات جداً‬

243
00:19:24,440 --> 00:19:26,160
‫لهذا السبب تم اقتحام المقطورة‬

244
00:19:26,360 --> 00:19:27,680
‫أراد (نويل) ذلك الملف‬

245
00:19:28,040 --> 00:19:30,720
‫إن سرقه (نويل)‬ 
‫فلا بد من أن شيئاً فيه لم نره‬

246
00:19:31,240 --> 00:19:33,440
‫نعم، شيء يستحق الاقتحام‬ 
‫والدخول إليه‬

247
00:19:35,920 --> 00:19:38,760
‫حسناً، أيها العبقري‬ 
‫ماذا يعني ذلك الرمز؟‬

248
00:19:40,120 --> 00:19:42,440
‫لا أدري، سأحتاج إلى مزيد‬ 
‫من الكافيين لأكتشف ذلك‬

249
00:19:43,520 --> 00:19:47,160
‫يبدو هذا كأنه اختبار من (ماري)‬

250
00:19:51,720 --> 00:19:53,040
‫نعم‬

251
00:19:54,600 --> 00:19:55,920
‫إنه حمضها النووي‬

252
00:20:02,360 --> 00:20:03,800
‫أكانت لذيذة كالتي تعدينها؟‬

253
00:20:04,160 --> 00:20:05,680
‫- ماذا؟‬ 
‫- شريحة اللحم‬

254
00:20:05,840 --> 00:20:07,280
‫أكانت لذيذة كالتي تعدينها؟‬

255
00:20:08,560 --> 00:20:10,120
‫كانت جيدة، إنما ليست رائعة‬

256
00:20:10,440 --> 00:20:12,240
‫كانت لا بأس بها‬

257
00:20:18,400 --> 00:20:20,800
‫أمي، ما الخطب؟‬

258
00:20:22,120 --> 00:20:23,440
‫إنه أبي، أليس كذلك؟‬

259
00:20:24,240 --> 00:20:26,000
‫آسفة يا (إم)، إنه مجرد...‬

260
00:20:28,040 --> 00:20:29,360
‫يبدو الأمر سخيفاً إنما...‬

261
00:20:29,480 --> 00:20:30,800
‫"يعمل (كايلب) على معلومات صندوق الأمانات‬ 
‫اتصلي بي عندما تستطيعين"‬

262
00:20:30,920 --> 00:20:34,480
‫أشعر بالذنب إن قضيت وقتاً ممتعاً‬ 
‫من دون والدك‬

263
00:20:35,840 --> 00:20:40,840
‫أمي، أتذكرين حفلة عيد المولد‬ 
‫حينما اصطحبنا والدي إلى بوفيه الـ(سوشي)‬

264
00:20:41,160 --> 00:20:45,560
‫- وأكل...‬ 
‫- تسع لفات، نعم، أتذكر‬

265
00:20:45,920 --> 00:20:47,480
‫والدي لم يكبح نفسه‬

266
00:20:48,160 --> 00:20:50,800
‫أحبنا وأحب الحياة‬

267
00:20:51,880 --> 00:20:54,400
‫- علينا نحن كذلك أن نفعل مثله‬ 
‫- أعرف‬

268
00:21:12,800 --> 00:21:15,880
‫- لا، شكراً‬ 
‫- إنه لا يشرب‬

269
00:21:16,000 --> 00:21:18,320
‫- المعذرة‬ 
‫- سأشربه أنا يا (ماري)‬

270
00:21:18,440 --> 00:21:19,840
‫شكراً‬

271
00:21:19,960 --> 00:21:21,520
‫آسفة، كان علي أن أخبرك‬

272
00:21:35,960 --> 00:21:37,280
‫حسناً، هذا جميل‬

273
00:21:38,840 --> 00:21:40,160
‫نحن الثلاثة وحسب‬

274
00:21:42,680 --> 00:21:45,240
‫آمل ألا تمانعان‬ 
‫لكنني دعوت صديقة إلى العشاء‬

275
00:21:46,600 --> 00:21:47,920
‫لا بأس‬

276
00:21:48,480 --> 00:21:50,080
‫لدينا ما يكفي من الطعام‬ 
‫لإطعام جيش‬

277
00:21:59,600 --> 00:22:00,920
‫(إيفون)؟‬

278
00:22:04,640 --> 00:22:06,120
‫مرحباً يا (سبنسر)‬

279
00:22:06,240 --> 00:22:07,920
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

280
00:22:08,400 --> 00:22:10,640
‫أصبت ببعض الكدمات‬ 
‫ولدي ضلع مكسور‬

281
00:22:11,080 --> 00:22:12,520
‫لكن قال الأطباء إنني محظوظة‬

282
00:22:14,680 --> 00:22:16,000
‫ما أدراهم، صحيح؟‬

283
00:22:16,880 --> 00:22:18,200
‫مرحباً‬

284
00:22:18,480 --> 00:22:21,040
‫عزيزتي، يحتاجون إليك‬ 
‫لتوقيع أوراق الخروج‬

285
00:22:21,160 --> 00:22:23,120
‫- نعم‬ 
‫- أتريدين مساعدة؟‬

286
00:22:23,240 --> 00:22:25,560
‫لا تكن سخيفاً، سأكون بخير‬ 
‫الوداع‬

287
00:22:33,600 --> 00:22:36,920
‫ذهبت لإحضار حاجيات (إيفون)‬ 
‫والشيء الوحيد المفقود في تلك المقصورة‬

288
00:22:37,120 --> 00:22:38,440
‫كان ذلك الملف‬

289
00:22:39,640 --> 00:22:42,040
‫أنا آسفة جداً لتوريطكم في هذا‬

290
00:22:42,720 --> 00:22:44,200
‫(توبي)، أشعر بالأسف الشديد‬

291
00:22:45,680 --> 00:22:48,400
‫- سأكتشف من أخذه‬ 
‫- اسمع، الأمر الوحيد الذي عليك فعله‬

292
00:22:48,600 --> 00:22:51,800
‫هو توضيب حاجياتك والابتعاد مع (إيفون)‬ 
‫عن هذا المكان بقدر الإمكان‬

293
00:22:53,320 --> 00:22:54,880
‫ما الذي تعرفينه ولا أعرفه؟‬

294
00:23:00,440 --> 00:23:02,120
‫(توبي)، إنك تبني منزلاً لها‬

295
00:23:02,280 --> 00:23:03,840
‫يمكنك بناؤه لها في أي مكان‬

296
00:23:04,360 --> 00:23:06,960
‫حسناً، علي أن أكون هنا الآن‬ 
‫لكن أنت و(إيفون) لا‬

297
00:23:08,720 --> 00:23:10,040
‫أرجوك‬

298
00:23:11,680 --> 00:23:13,440
‫لا أحد في أمان حقاً في (روزوود)‬

299
00:23:23,560 --> 00:23:25,280
‫أمي؟ أمي؟‬

300
00:23:25,840 --> 00:23:28,400
‫أنا آسفة‬ 
‫لم أعتقد أن هذه الليلة ستكون هكذا‬

301
00:23:28,520 --> 00:23:29,920
‫لا بأس‬

302
00:23:30,040 --> 00:23:31,520
‫- تفضلا أيتها السيدتان‬ 
‫- ماذا؟‬

303
00:23:32,800 --> 00:23:35,800
‫- لا، لم نطلب هذين الكأسين‬ 
‫- نعم إنهما هدية‬

304
00:23:36,720 --> 00:23:39,040
‫"نأسف على الضجيج‬ 
‫ونأمل أن يعوضكما هذان الكأسان عن ذلك"‬

305
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
‫إنه عرض سلام من العرائس المقبلات‬

306
00:23:43,640 --> 00:23:46,320
‫- مرحباً!‬ 
‫- انضما إلينا!‬

307
00:23:46,440 --> 00:23:48,040
‫يبدو أنهن يستمتعن بوقتهن‬

308
00:23:48,600 --> 00:23:51,520
‫أتعرفين؟‬ 
‫سأذهب لأشكرهن‬

309
00:23:53,640 --> 00:23:55,440
‫لكن ليس من دون كأسي‬

310
00:23:58,200 --> 00:23:59,960
‫"العروس المقبلة"‬

311
00:24:05,680 --> 00:24:07,120
‫حان وقت الطبق الرئيسي‬

312
00:24:11,200 --> 00:24:13,440
‫كان يفترض أن تكون الليلة‬ 
‫التي ستمنحها فيها فرصة‬

313
00:24:13,920 --> 00:24:15,880
‫بالكاد قلت كلمتين لـ(ماري)‬ 
‫منذ أن جلسنا‬

314
00:24:16,000 --> 00:24:17,560
‫لدي الكلمات يا (آلي)، صدقيني‬

315
00:24:17,680 --> 00:24:20,040
‫لا تريدين الاستماع وحسب‬ 
‫أنت منشغلة كثيراً في الدفاع عنها‬

316
00:24:20,160 --> 00:24:21,720
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- (آلي)‬

317
00:24:21,840 --> 00:24:26,400
‫- يمكنك على الأقل بذل جهد يا (جايسون)‬ 
‫- بينما تبذلين جهداً، تسرق هي أطباقنا‬

318
00:24:26,880 --> 00:24:28,520
‫(جايسون) قلق عليك‬

319
00:24:28,800 --> 00:24:31,480
‫لم يجفف (إليوت) أموالك وحسب‬ 
‫بل أيضاً أموال مجموعة (كاريسيمي)‬

320
00:24:31,600 --> 00:24:32,960
‫وتعرفين أن (ماري) كانت جزءاً منها‬

321
00:24:33,080 --> 00:24:34,960
‫- أتظن إذاً أنها تخدعني؟‬ 
‫- لقد أقرت بذلك‬

322
00:24:35,080 --> 00:24:37,040
‫أنها و(إليوت) كانا يحاولان‬ 
‫إعادة سرقة مال (شارلوت)‬

323
00:24:37,160 --> 00:24:38,640
‫نعم، لكنها لم تفعل ذلك في النهاية‬

324
00:24:38,760 --> 00:24:41,720
‫- أتصدقين ذلك؟‬ 
‫- لو أنها سرقت المال، لماذا تبقى هنا؟‬

325
00:24:41,840 --> 00:24:45,360
‫(آلي)، أعتقد أنك تريدين‬ 
‫قبولها أكثر مما ينبغي عليك‬

326
00:24:45,480 --> 00:24:47,040
‫لهذا السبب إذاً أنت هنا‬

327
00:24:47,160 --> 00:24:48,600
‫اثنان ضد واحد‬

328
00:24:52,760 --> 00:24:54,080
‫آمل أن تكونوا جائعين‬

329
00:24:55,120 --> 00:24:57,920
‫لحم (ولينغتون)، طبقي الخاص‬

330
00:24:59,480 --> 00:25:00,800
‫طبقك الخاص؟‬

331
00:25:01,920 --> 00:25:04,960
‫كان هذا طبق والدتي الخاص‬ 
‫كانت تعده لعيد مولدنا كل سنة‬

332
00:25:05,360 --> 00:25:07,160
‫أفترض أنها وصفة عائلية‬

333
00:25:08,360 --> 00:25:11,480
‫- وتفترضين أنك سرقت عقد والدتي أيضاً؟‬ 
‫- (جايسون)!‬

334
00:25:13,840 --> 00:25:17,280
‫- أنا أعطيتها إياه‬ 
‫- أعطيتها عقد والدتي؟‬

335
00:25:18,680 --> 00:25:21,120
‫ألا ترين أنها تتلاعب بك يا (آلي)؟‬ 
‫والأمر ينجح‬

336
00:25:21,680 --> 00:25:24,840
‫- إنها ليست أمنا‬ 
‫- (جايسون)، اهدأ‬

337
00:25:25,800 --> 00:25:30,880
‫لا بأس، أفهم كيف يفكر حيالي‬

338
00:25:31,760 --> 00:25:33,640
‫عندما لم تسنح لك الفرصة لتعرفني‬

339
00:25:33,760 --> 00:25:36,680
‫- فرقتنا والدتك دائماً‬ 
‫- ماذا تعنين؟‬

340
00:25:37,160 --> 00:25:39,640
‫حالما أصبح هذان كبيران بما يكفي‬ 
‫ليتذكرا أي شيء عني‬

341
00:25:39,760 --> 00:25:41,760
‫منعتني من العودة إلى (روزوود)‬

342
00:25:43,720 --> 00:25:45,880
‫لكنني رأيت (جايسون) قبل بضع سنوات‬

343
00:25:46,720 --> 00:25:49,920
‫- سأبقى لليلة وحسب إذاً‬ 
‫- تلك ليست فكرة جيدة، تعم الفوضى المكان‬

344
00:25:50,200 --> 00:25:52,760
‫- لا أبالي يا أمي، إنها ليلة واحدة‬ 
‫- قلت لا يا (جايسون)‬

345
00:25:54,200 --> 00:25:56,320
‫سأنتهي خلال ساعة‬ 
‫سأراك في المنزل‬

346
00:26:02,800 --> 00:26:05,480
‫- هل من أحد في الداخل؟‬ 
‫- إنها الرياح وحسب‬

347
00:26:24,200 --> 00:26:26,560
‫حقاً يا (ماري)؟‬ 
‫سيطري على نفسك‬

348
00:26:26,800 --> 00:26:28,280
‫كيف يمكنك أن تكوني قاسية‬ 
‫إلى هذه الدرجة؟‬

349
00:26:28,400 --> 00:26:30,360
‫اكتشفت تواً أن ابني مات‬

350
00:26:30,840 --> 00:26:32,240
‫تركته في عهدتك‬

351
00:26:32,360 --> 00:26:35,320
‫ومنحت (تشارلز) أفضل حياة‬ 
‫بقدر استطاعتي يا (ماري)‬

352
00:26:35,440 --> 00:26:38,000
‫- أحببته من كل قلبي‬ 
‫- كيف حدث ذلك؟‬

353
00:26:39,240 --> 00:26:41,280
‫أحتاج إلى أن أعرف‬ 
‫أريد أجوبة، أرجوك أخبريني‬

354
00:26:41,400 --> 00:26:42,840
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا يا (ماري)‬

355
00:26:42,960 --> 00:26:44,680
‫- تعرفين ذلك‬ 
‫- (جيسيكا)‬

356
00:26:45,440 --> 00:26:47,840
‫- أرجوك‬ 
‫- لم يكن خطأي‬

357
00:26:48,320 --> 00:26:49,960
‫أعطيته كل ما كان بمقدوري‬

358
00:26:50,080 --> 00:26:53,080
‫لا أفهم لماذا لا تخبريني ماذا حدث‬

359
00:26:53,200 --> 00:26:54,880
‫أنت لست الضحية هنا‬

360
00:26:55,000 --> 00:26:57,800
‫أنت أنجبته، لكنه كان ابني‬

361
00:26:58,680 --> 00:27:00,080
‫لا تنسي هذا مطلقاً‬

362
00:27:00,640 --> 00:27:02,400
‫ولا تعودي أبداً إلى هنا‬

363
00:27:17,760 --> 00:27:19,840
‫هذا مريع أنها لم تخبرك المزيد‬ 
‫عن (شارلوت)‬

364
00:27:20,480 --> 00:27:23,080
‫عندما قررت (جيسيكا)‬ 
‫أن المحادثة انتهت‬

365
00:27:24,280 --> 00:27:25,600
‫كانت قد انتهت‬

366
00:27:26,200 --> 00:27:28,640
‫حبست نفسها في قبو العاصفة‬ 
‫إلى أن رحلت‬

367
00:27:31,280 --> 00:27:33,120
‫أكان لدى العمة (كارول) قبو عاصفة؟‬

368
00:27:41,440 --> 00:27:44,960
‫قالت (ماري) إنه كان لدى العمة (جيسيكا)‬ 
‫قبو عاصفة كانت تمضي وقتاً طويلاً فيه‬

369
00:27:45,120 --> 00:27:46,760
‫كان خبراً جديداً لـ(آلي)‬ 
‫و(جايسون) أيضاً‬

370
00:27:47,080 --> 00:27:49,440
‫كنت أختبئ في خزانتي، وماذا بعد؟‬

371
00:27:49,760 --> 00:27:52,520
‫بالتفكير في الأسرار التي أخفتها‬ 
‫(جيسيكا) بشأن (ماري) و(شارلوت)‬

372
00:27:52,640 --> 00:27:54,520
‫من يدري ماذا سنكتشف‬ 
‫في قبو العاصفة ذاك؟‬

373
00:27:54,760 --> 00:27:59,400
‫مهلاً، تعتقدين أن هناك شيئاً يمكنه‬ 
‫أن يساعدنا على اكتشاف ممن كانت مقربة؟‬

374
00:27:59,520 --> 00:28:02,720
‫أو يربطنا بشخص ربما يريد‬ 
‫الانتقام لقتل (شارلوت)؟‬

375
00:28:03,000 --> 00:28:04,960
‫(إميلي)، تعالي!‬

376
00:28:05,480 --> 00:28:07,920
‫حسناً، أيمكننا أن نفعل هذا غداً؟‬ 
‫إنه عيد مولد والدتي‬

377
00:28:08,400 --> 00:28:12,440
‫لا أستطيع غداً‬ 
‫يجب أن نقوم به الليلة‬

378
00:28:12,760 --> 00:28:14,080
‫لماذا؟‬

379
00:28:15,160 --> 00:28:18,360
‫يريد (إزرا) أن نهرب‬ 
‫إلى (توسكانا)‬

380
00:28:23,520 --> 00:28:25,480
‫لكن لا أستطيع أن أفعل هذا أبداً‬

381
00:28:26,520 --> 00:28:28,560
‫أعني، ألا تكن بقربي هناك؟‬

382
00:28:28,680 --> 00:28:31,200
‫(آريا)، إن كان هذا ما تريدينه‬ 
‫فهذا ما عليك فعله‬

383
00:28:31,560 --> 00:28:34,480
‫لست أدري، أعتقد ذلك‬

384
00:28:35,800 --> 00:28:37,840
‫(إم)، أتعرفين؟ لا‬ 
‫عندما قلت هذا بصوت مرتفع‬

385
00:28:38,400 --> 00:28:39,840
‫لا يمكنني أبداً أن أترككن‬

386
00:28:40,040 --> 00:28:41,360
‫(إميلي)!‬

387
00:28:44,200 --> 00:28:46,760
‫بعد ٢٠ عاماً، لن تنظري إلى الخلف‬ 
‫وتتذكري ذلك الوقت‬

388
00:28:46,880 --> 00:28:48,640
‫الذي فوت فيه اقتحام قبو عاصفة‬

389
00:28:49,040 --> 00:28:52,760
‫حسناً، ستتذكرين عندما أصبحت‬ 
‫أنت و(أزرا) زوجاً وزوجة‬

390
00:28:53,800 --> 00:28:56,320
‫وأنا و(هانا)، و(سنبسر)‬ 
‫سنذهب إلى منزل عمة (آلي) غداً ليلاً‬

391
00:28:56,440 --> 00:28:58,240
‫عندما لا يتواجد أحد وسنخبرك‬

392
00:28:58,920 --> 00:29:02,480
‫(آريا)، تفعلين هذا من أجلنا‬ 
‫أرجوك، اذهبي لتتزوجي‬

393
00:29:05,640 --> 00:29:07,000
‫سأفعل هذا في الواقع‬

394
00:29:22,400 --> 00:29:25,280
‫تعرفت على نمط‬ 
‫لكن هذا التشفير ليس مألوفاً لدي‬

395
00:29:36,880 --> 00:29:38,200
‫انفصلت عن (جوردان)‬

396
00:29:40,760 --> 00:29:42,080
‫اعتقدت أن عليك أن تعرف‬

397
00:29:50,560 --> 00:29:51,880
‫هل أنت بخير؟‬

398
00:29:53,240 --> 00:29:55,800
‫نعم، الأمر غريب وحسب‬

399
00:29:57,920 --> 00:29:59,240
‫أن تكون مقرباً من شخص ما‬

400
00:29:59,360 --> 00:30:02,960
‫وبعد ذلك تضطر إلى‬ 
‫أن تبعده عن حياتك كلياً‬

401
00:30:05,320 --> 00:30:09,280
‫كأنك تفقد أحد أطرافك أو ما شابه‬ 
‫أو جزءاً منك‬

402
00:30:15,640 --> 00:30:16,960
‫سيتحسن الأمر يا (هان)‬

403
00:30:19,560 --> 00:30:21,040
‫لا أتحدث عنه‬

404
00:30:29,760 --> 00:30:31,080
‫ألا نزال صديقين؟‬

405
00:30:34,480 --> 00:30:35,800
‫دائماً‬

406
00:30:51,800 --> 00:30:56,160
‫إذاً، سألتقي (مارغريت) و(بري)‬ 
‫لنادي الكتب يوم السبت‬

407
00:30:56,480 --> 00:30:58,720
‫لكنهما لن تدعوا (كايت)‬ 
‫لذا لا أستطيع أن أقول شيئاً‬

408
00:30:58,840 --> 00:31:00,680
‫وبعد ذلك، سنذهب لتناول الشاي‬

409
00:31:00,800 --> 00:31:03,720
‫في منزل (مارغريت)‬ 
‫وعرضت أن أعد بعض شطائر الخيار‬

410
00:31:03,840 --> 00:31:06,720
‫التي تحبينها كثيراً‬ 
‫لذا يمكنني أن أترك لك بعضها إن أردت‬

411
00:31:07,160 --> 00:31:09,800
‫كونت صديقات‬ 
‫بعض الصديقات المرحات‬

412
00:31:09,920 --> 00:31:12,960
‫علي أن أقر يا (إم)‬ 
‫استمتعت كثيراً الليلة‬

413
00:31:13,080 --> 00:31:14,640
‫- جيد‬ 
‫- شكراً يا عزيزتي‬

414
00:31:16,080 --> 00:31:17,800
‫هيا‬

415
00:31:37,520 --> 00:31:38,840
‫(توبي)‬

416
00:31:39,320 --> 00:31:40,720
‫مرحباً، ادخل‬

417
00:31:44,760 --> 00:31:49,680
‫كنت أفكر كثيراً‬ 
‫حول ما قلته اليوم‬

418
00:31:50,040 --> 00:31:52,000
‫أريد أن أكون صادقاً معك‬

419
00:31:55,800 --> 00:31:57,120
‫حسناً‬

420
00:32:00,560 --> 00:32:02,840
‫لم أبدأ ببناء المنزل‬ 
‫من أجل (إيفون)‬

421
00:32:06,040 --> 00:32:07,480
‫كنت أبنيه لك‬

422
00:32:13,400 --> 00:32:14,720
‫لكن حينها‬

423
00:32:15,880 --> 00:32:18,440
‫في تلك الدقائق القليلة‬ 
‫التي استغرقتني لأصل إلى المستشفى‬

424
00:32:18,560 --> 00:32:20,040
‫لم...‬

425
00:32:22,800 --> 00:32:24,520
‫لم أستطع تخيل حياتي من دونها‬

426
00:32:33,840 --> 00:32:35,960
‫لدى (إيفون) عائلة في (ماين)‬

427
00:32:38,600 --> 00:32:39,960
‫إنها بلدة صغيرة‬

428
00:32:41,680 --> 00:32:45,360
‫- أنت تحب تلك البلدات‬ 
‫- كلانا نحبها‬

429
00:32:46,120 --> 00:32:51,280
‫لذا سنؤسس عائلتنا هناك‬

430
00:32:59,200 --> 00:33:00,520
‫يبدو الأمر رائعاً‬

431
00:33:02,480 --> 00:33:06,920
‫لا شيء كامل أبداً‬ 
‫لكن هذا قريب جداً‬

432
00:33:29,240 --> 00:33:30,560
‫سأراك لاحقاً‬

433
00:33:32,960 --> 00:33:34,280
‫نعم‬

434
00:33:55,840 --> 00:33:57,160
‫الوداع‬

435
00:34:06,440 --> 00:34:10,400
‫إذاً، سرق (نويل كان) ملف (ماري رادلي)‬ 
‫ويعيش مع (جينا)‬

436
00:34:10,640 --> 00:34:11,960
‫لا نعرف إن كانا معاً‬

437
00:34:12,080 --> 00:34:14,600
‫لكنه بالتأكيد يمكنه الدخول‬ 
‫والخروج من غرفتها في الفندق‬

438
00:34:14,920 --> 00:34:17,520
‫ربما هو السبب وراء‬ 
‫انزلاق (ساره هارفي) في الحمام‬

439
00:34:19,280 --> 00:34:20,600
‫لا يوجد شيء هنا‬

440
00:34:20,720 --> 00:34:22,200
‫تكون الأقبية تحت الأرض يا (هانا)‬

441
00:34:31,840 --> 00:34:33,160
‫أيتها الفتيات‬

442
00:34:42,440 --> 00:34:43,920
‫تفوح رائحة‬

443
00:34:44,040 --> 00:34:45,840
‫رائحته مثل رائحة منزل جدتي‬

444
00:34:46,080 --> 00:34:50,320
‫نعم، لو ماتت جدتي، وأكلتها قططها‬ 
‫ثم وجدت بعد خمسة أيام‬

445
00:34:50,880 --> 00:34:53,760
‫- أهو مظلم جداً؟‬ 
‫- لا، إنه مظلم بما يكفي‬

446
00:34:57,320 --> 00:34:58,720
‫"أدلة"‬

447
00:34:59,680 --> 00:35:02,840
‫انظرا إلى هذا‬ 
‫كان لدى (جيسيكا) ملف عن كل منا‬

448
00:35:03,440 --> 00:35:05,000
‫كانت تتحقق من أمرنا‬

449
00:35:06,440 --> 00:35:08,440
‫نعم، جميعنا باستثناء (آريا)‬ 
‫لا يوجد لها ملف‬

450
00:35:10,160 --> 00:35:12,360
‫- أتعتقدين أن أحدهم أخذه؟‬ 
‫- نعم، لكن لماذا؟‬

451
00:35:14,080 --> 00:35:16,000
‫لديها ملفات (ماري) الطبية أيضاً‬

452
00:35:16,680 --> 00:35:18,360
‫"مصحة (رادلي)"‬

453
00:35:18,480 --> 00:35:20,520
‫كانت (جيسيكا) مسؤولة عن العناية بـ(ماري)‬

454
00:35:22,560 --> 00:35:25,560
‫يا إلهي! هي من أذنت‬ 
‫العلاج بالصدمة الكهربائية‬

455
00:35:26,040 --> 00:35:28,040
‫مهلاً، في حينها‬ 
‫كان كالتعذيب، صحيح؟‬

456
00:35:28,200 --> 00:35:29,520
‫نعم‬

457
00:35:30,160 --> 00:35:31,480
‫ما الأمر؟‬

458
00:35:33,080 --> 00:35:34,880
‫- لدى (ماري) ابن ثانٍ‬ 
‫- ماذا؟‬

459
00:35:35,000 --> 00:35:36,640
‫- مهلاً، ثانٍ؟‬ 
‫- صبي أم فتاة؟‬

460
00:35:36,760 --> 00:35:39,560
‫كل ما هو مدون هو...‬ 
‫"لا مضاعفات ناتجة عن ولادة مسبقة"‬

461
00:35:40,120 --> 00:35:42,560
‫لكان الولد في مثل عمرنا الآن‬

462
00:35:43,680 --> 00:35:46,440
‫إذاً، لدى (شارلوت)‬ 
‫شقيق أو شقيقة بيولوجية‬

463
00:35:47,520 --> 00:35:50,000
‫- ربما يريد الانتقام‬ 
‫- هذا رائع‬

464
00:35:50,240 --> 00:35:52,000
‫بات لديك الآن قريب آخر‬ 
‫يريد قتلنا‬

465
00:35:56,280 --> 00:35:57,800
‫جوازات السفر، جاهزة‬

466
00:35:57,960 --> 00:36:00,400
‫بطاقة الحقائب، جاهزة‬

467
00:36:00,960 --> 00:36:05,240
‫ليس لدينا في الواقع بطاقة حقيبة للثوب‬

468
00:36:06,640 --> 00:36:10,200
‫لا، لن نضع ثوب الزفاف مع الأمتعة‬

469
00:36:10,640 --> 00:36:12,840
‫إنه دقيق ومزركش‬

470
00:36:13,360 --> 00:36:15,240
‫ثق بي، ستشكرني لاحقاً‬

471
00:36:27,040 --> 00:36:29,240
‫- هل أنت (إزرا فيتز)؟‬ 
‫- نعم‬

472
00:36:29,600 --> 00:36:32,000
‫أنا العميلة (ليث)‬ 
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي‬

473
00:36:33,200 --> 00:36:34,520
‫كنت على علاقة بـ(نيكول غوردن)‬

474
00:36:34,640 --> 00:36:37,160
‫- صحيح؟‬ 
‫- نعم، كنت كذلك‬

475
00:36:37,280 --> 00:36:39,520
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد‬ 
‫أنها ربما على قيد الحياة‬

476
00:36:51,120 --> 00:36:55,160
‫- لماذا تحتفظ والدتك بكل صورنا هذه؟‬ 
‫- وصوري عندما كنت أبحث عنكن‬

477
00:36:58,920 --> 00:37:00,240
‫تباً، يبدو شعري جيداً‬

478
00:37:02,240 --> 00:37:04,240
‫الشخص الذي كانت والدتي‬ 
‫تبحث عنه هو أنا‬

479
00:37:09,200 --> 00:37:12,600
‫آخر ذكرى لدي منها‬ 
‫هي عندما كانت تدفنني وأنا حية‬

480
00:37:16,320 --> 00:37:17,800
‫عرفت أنني خرجت‬

481
00:37:22,680 --> 00:37:24,240
‫لم تكف قط عن البحث‬

482
00:37:27,720 --> 00:37:29,600
‫لذا كان هذا المكان بمثابة مخبأ لها‬

483
00:37:35,280 --> 00:37:36,880
‫أطفئها!‬

484
00:37:41,200 --> 00:37:44,040
‫اختفت المفاتيح!‬ 
‫لن يتوقف إلا إن كانت المفاتيح في السيارة‬

485
00:37:44,160 --> 00:37:47,360
‫ادخلن وأقفلن الأبواب‬ 
‫سيتوقف إن أقفلنا الأبواب‬

486
00:37:55,120 --> 00:37:56,840
‫- ماذا تفعلين يا (سبنسر)؟‬ 
‫- لا أفعل شيئاً‬

487
00:37:57,360 --> 00:37:59,280
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- قولي لي أنت، إنها سيارتك‬

488
00:38:01,320 --> 00:38:04,000
‫"٢٠، ١٩، ١٨..."‬

489
00:38:04,240 --> 00:38:05,960
‫- سننفجر‬ 
‫- اصمتي يا (هانا)!‬

490
00:38:06,240 --> 00:38:08,160
‫(سبنس)، هل لديك عتلة أو أي شيء‬ 
‫تحت المقعد لنكسر النافذة؟‬

491
00:38:08,280 --> 00:38:10,200
‫لست أدري‬ 
‫أنا سيئة حقاً في صيانة السيارة!‬

492
00:38:10,320 --> 00:38:13,040
‫- (سبنس)، لا بد من أن لديك شيئاً‬ 
‫- على الأرجح إنه في الصندوق يا (إميلي)‬

493
00:38:13,160 --> 00:38:15,360
‫"٧، ٦، ٥..."‬

494
00:38:15,480 --> 00:38:17,520
‫- سننفجر!‬ 
‫- ماذا يعني العد العكسي؟‬

495
00:38:17,640 --> 00:38:21,160
‫- (هانا)، أرجوك!‬ 
‫- "٣، ٢، ١"‬

496
00:38:29,720 --> 00:38:31,040
‫لا نزال هنا‬

497
00:38:35,640 --> 00:38:39,640
‫"إن اكتشفتن من أنا قبل أن أكتشف‬ 
‫من قتل (شارلوت) ستمتن، (إيه دي)"‬

498
00:38:46,040 --> 00:38:47,360
‫يا إلهي!‬

499
00:39:09,240 --> 00:39:11,200
‫أيتها الفتيات‬

500
00:39:11,560 --> 00:39:14,200
‫"أراكن"‬

501
00:39:15,320 --> 00:39:17,040
‫أراكن‬

502
00:39:23,680 --> 00:39:25,240
‫"كتب (شارلوت)"‬

503
00:39:29,880 --> 00:39:31,200
‫"(آريا)"‬

504
00:39:39,080 --> 00:39:40,400
‫"(نويل)"‬

505
00:39:56,800 --> 00:40:01,080
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
