1
00:00:00,120 --> 00:00:03,200
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- (ساره هارفي) قد ماتت‬

2
00:00:03,520 --> 00:00:06,440
‫"رأت (إم) شيئاً على حاسوب‬ 
‫(جينا) المحمول له علاقة بـ(إيه دي)"‬

3
00:00:09,040 --> 00:00:11,160
‫- القضية أغلقت رسمياً‬ 
‫- أخبريني بما عليّ فعله‬

4
00:00:11,280 --> 00:00:13,640
‫واضح أنك غير قادرة على إخبار (إزرا)‬ 
‫بمَ سينفع؟‬

5
00:00:13,760 --> 00:00:15,520
‫- سألغي الاتصال‬ 
‫- سيدة (غرانوالد)‬

6
00:00:15,680 --> 00:00:21,720
‫إنها وسيطة روحية، بالفعل، يبدو أنها‬ 
‫أحبّتنا بشكل غريب غير مألوف وحسب‬

7
00:00:21,960 --> 00:00:23,640
‫- وداعاً يا (كايلب)‬ 
‫- وداعاً‬

8
00:00:24,120 --> 00:00:26,920
‫ربما بإمكاننا تخطّي هذا الإزعاج وإيقاف هذا‬

9
00:00:27,040 --> 00:00:28,880
‫مرحباً، أتصل مجدداً من أجل د.(كوكران)‬

10
00:00:29,040 --> 00:00:32,200
‫معك (نويل كان)، أخبريها‬ 
‫بأن الوقت والصبر ينفدان مني‬

11
00:00:32,360 --> 00:00:35,960
‫- كان لـ(ماري) طفل ثان‬ 
‫- إذاً كان لـ(شارلوت) أخ وأخت بيولوجيان‬

12
00:00:36,080 --> 00:00:38,440
‫أنا العميلة (ليف) من‬ 
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

13
00:00:38,680 --> 00:00:40,320
‫أنت متورط بقصة (نيكول غوردن)، صحيح؟‬

14
00:00:40,440 --> 00:00:43,400
‫- هذا صحيح‬ 
‫- ثمة ما يشير إلى أنها ما زالت حيّة‬

15
00:00:51,880 --> 00:00:54,880
‫حسناً، إذاً نحن نعلم بأن (نويل كان)‬ 
‫سرق ملف (ماري درايك) من مقطورة (توبي)‬

16
00:00:55,240 --> 00:00:56,600
‫كيف حال (إيفون)؟‬

17
00:00:56,720 --> 00:00:59,480
‫إنها بخير سيقضي (توبي)‬ 
‫بعض الوقت معها‬

18
00:01:00,000 --> 00:01:02,560
‫وبعد حصوله على ذلك الملف‬ 
‫مباشرة اتصل بالطبيب (كوكران)‬

19
00:01:02,720 --> 00:01:04,520
‫يبدو أن (جينا) و(نويل)‬ 
‫بالاتجاه عينه مثلنا‬

20
00:01:04,640 --> 00:01:07,000
‫- إلا أنهما يسبقاننا‬ 
‫- لكن من الذي أراد أن يحرقنا في القبو؟‬

21
00:01:07,120 --> 00:01:09,480
‫شخص لم يرغب في أن نعرف أن‬ 
‫(ماري درايك) كان لديها طفل آخر‬

22
00:01:09,720 --> 00:01:11,440
‫- (إيه دي)‬ 
‫- (نويل كان)!‬

23
00:01:11,680 --> 00:01:14,520
‫كان (نويل) موجوداً‬ 
‫بكل الأحداث التي حدثت لنا‬

24
00:01:14,640 --> 00:01:16,880
‫من الجلي أن لديه أعراض (إيه)‬ 
‫أكثر من أي شخص آخر‬

25
00:01:17,240 --> 00:01:19,840
‫لم أكن لأعتبر الأمر هكذا يا (هانا)‬

26
00:01:20,000 --> 00:01:22,600
‫مهلاً، (آلي)، أنت من يعرف‬ 
‫(نويل) أفضل منا جميعاً‬

27
00:01:22,800 --> 00:01:24,680
‫لست فخورة بقول ذلك‬ 
‫ولكنك محقة على الأرجح‬

28
00:01:25,360 --> 00:01:28,160
‫وثقت به ذات مرة، لكن بعدها أدركت‬ 
‫أنه كان يتجسس عليّ لصالح (شارلوت)‬

29
00:01:28,280 --> 00:01:30,600
‫لكن كان لديك شيء ضده؟‬ 
‫أعني، قبل سنوات‬

30
00:01:30,760 --> 00:01:32,120
‫مهلاً، هذا صحيح‬

31
00:01:32,960 --> 00:01:34,400
‫لا بد من أنه كان جيداً‬

32
00:01:34,560 --> 00:01:36,920
‫أتذكرن حفلة الأخوية التي‬ 
‫اصطحبتكن إليها في السنة الأولى؟‬

33
00:01:37,080 --> 00:01:39,680
‫- عندما صنعنا بطاقات الهوية المزيفة؟‬ 
‫- أجل، كان كل الفتيان ثمالة بالكامل‬

34
00:01:39,840 --> 00:01:43,520
‫- إذاً؟‬ 
‫- سقطت إحدى فتيات الأخوية من على الدرج‬

35
00:01:45,000 --> 00:01:46,320
‫يا إلهي!‬

36
00:01:46,560 --> 00:01:49,040
‫لم تسقط‬ 
‫بل دفعها (نويل)‬

37
00:01:49,160 --> 00:01:52,280
‫أرأيتن؟ لا توجد قصة تتضمن‬ 
‫(نويل كان) وتنتهي بنهاية سعيدة‬

38
00:01:52,560 --> 00:01:55,080
‫ماذا لو ذهبت إلى (نويل) الآن؟‬ 
‫وهددته بإبلاغ الشرطة، أو...‬

39
00:01:55,200 --> 00:01:58,640
‫كلا، لقد فات الأوان، دفعت عائلته نقوداً‬ 
‫لتلك الفتاة قبل سنوات، لقد أفلت بفعلته‬

40
00:01:58,760 --> 00:02:01,280
‫- أجل، كما يفلت دوماً‬ 
‫- ولهذا بالضبط لا يجدر بنا الجدال‬

41
00:02:01,400 --> 00:02:04,560
‫ما إن كان (نويل) هو (إيه) أو (إيه دي)‬ 
‫أو (أوبر إيه)، أو أياً ما كان‬

42
00:02:04,840 --> 00:02:06,480
‫رباه، لا يمكنني أن أصدقكن يا رفيقات‬

43
00:02:13,000 --> 00:02:14,480
‫- مهلاً‬ 
‫- لا تفعل‬

44
00:02:15,840 --> 00:02:18,520
‫متى سيدركن أن (نويل كان)‬ 
‫هو من نسعى خلفه؟‬

45
00:02:18,680 --> 00:02:20,120
‫إنهن يردن التأكد فحسب، اتفقنا؟‬

46
00:02:20,280 --> 00:02:22,560
‫- (ماري) و(جينا) ما زالتا طليقتين‬ 
‫- بحقك!‬

47
00:02:22,680 --> 00:02:24,320
‫ما مقدار الأدلة التي نريدها‬

48
00:02:24,480 --> 00:02:28,560
‫أكثر من رؤيتنا لكلمة "أنا أراكن"‬ 
‫مكتوبة على سيارتنا خارج القبو؟‬

49
00:02:28,800 --> 00:02:31,680
‫كانت تلك ذات الكلمات التي كتبت‬ 
‫على سيارة (إزرا) في مخيم (مونا)‬

50
00:02:31,800 --> 00:02:33,120
‫أعلم ذلك، حسناً؟ فهمت‬

51
00:02:33,240 --> 00:02:34,640
‫- الأمر فحسب‬ 
‫- أنت أيضاً لا تصدقني‬

52
00:02:35,360 --> 00:02:37,760
‫اسمعي، يجب أن نكون متأكدين تماماً‬ 
‫قبل أن نتهور بأي شيء‬

53
00:02:37,880 --> 00:02:39,200
‫أنا متأكدة‬

54
00:02:39,960 --> 00:02:41,920
‫وبحلول الآن، إن لم تكن متأكداً؟‬

55
00:02:42,080 --> 00:02:44,000
‫فلا أعلم ما الذي قد يغير رأيك‬

56
00:02:45,040 --> 00:02:46,360
‫(هانا)‬

57
00:02:47,680 --> 00:02:49,000
‫(هانا)، حاذري!‬

58
00:03:06,400 --> 00:03:11,040
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

59
00:03:11,280 --> 00:03:15,960
‫"من الأفضل لك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

60
00:03:16,120 --> 00:03:20,600
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

61
00:03:20,960 --> 00:03:25,560
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سرّ‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

62
00:03:27,400 --> 00:03:28,720
‫إذاً، هل أنت بخير؟‬

63
00:03:29,320 --> 00:03:30,880
‫- بخير حقاً؟‬ 
‫- أنا بخير‬

64
00:03:31,040 --> 00:03:32,360
‫- حقاً؟‬ 
‫- أنا بخير‬

65
00:03:41,680 --> 00:03:43,880
‫إذاً، كيف تسير الأمور هنا؟‬

66
00:03:44,280 --> 00:03:46,680
‫ليست بتلك الروعة‬ 
‫أعني، راجعت كل المواد‬

67
00:03:46,800 --> 00:03:48,640
‫التي التقطت أنت و(سبنسر)‬ 
‫صورها من الصندوق المغلق‬

68
00:03:48,760 --> 00:03:52,960
‫لكن كل شيء عدا الحمض النووي‬ 
‫لـ(ماري) مرمز بشكل لم أستطع اختراقه‬

69
00:03:53,080 --> 00:03:55,680
‫- حتى الآن، صحيح؟‬ 
‫- أبذل قصارى جهدي‬

70
00:03:56,280 --> 00:03:58,800
‫- لمَ الحمض النووي؟‬ 
‫- أنا مثلك لا أعلم‬

71
00:03:59,640 --> 00:04:01,040
‫ما الذي كانت تخطط له (ماري)؟‬

72
00:04:01,160 --> 00:04:03,800
‫ليس هناك أثر لها في منزل‬ 
‫(أليسون) أو (لوست وودز)‬

73
00:04:04,600 --> 00:04:07,360
‫وماذا عن (جينا)؟‬ 
‫أهناك أي تحركات لها علينا القلق بشأنها؟‬

74
00:04:07,760 --> 00:04:09,080
‫كلا، لم تغادر غرفتها‬

75
00:04:09,200 --> 00:04:11,920
‫أعتقد أن (نويل) تولى التنفيذ‬ 
‫بينما تتدرب (جينا) على ما ستفعله‬

76
00:04:12,880 --> 00:04:15,280
‫بالحديث عن (نويل)‬ 
‫أعطيني هاتفك‬

77
00:04:16,080 --> 00:04:18,040
‫- ما هذا؟‬ 
‫- هذا هاتفك الجديد‬

78
00:04:18,280 --> 00:04:19,600
‫إنه خال تماماً من أي برمجيات ضارة‬

79
00:04:20,000 --> 00:04:21,520
‫ولدي هواتف أخرى لبقيتكن أيضاً‬

80
00:04:22,000 --> 00:04:23,680
‫لا يمكنكن الحذر بما يكفي‬ 
‫و(نويل) و(جينا) يسعيان لأذيتكن‬

81
00:04:24,080 --> 00:04:26,280
‫حقاً؟ أكره استعمال الهواتف الجديدة‬

82
00:04:27,040 --> 00:04:28,840
‫وجد (نويل) طريقه لاختراق أحلامك‬

83
00:04:29,000 --> 00:04:30,320
‫وهذا قريب بما يكفي‬

84
00:04:39,200 --> 00:04:40,800
‫أعني، لا أعرف‬ 
‫حتى لما أشعر بالاندهاش‬

85
00:04:41,040 --> 00:04:43,680
‫أنا من فعل هذا بنفسه‬ 
‫حذفت تلك المكالمة من هاتف (إزرا)‬

86
00:04:43,800 --> 00:04:47,200
‫- والآن سينقلب الوضع وسأتأذى أنا بسببه‬ 
‫- (آريا)، خذي نفساً عميقاً‬

87
00:04:47,360 --> 00:04:49,600
‫ثبت أنه يمنع حدوث انفجارات‬ 
‫بداخل النساء الشابات‬

88
00:04:49,960 --> 00:04:51,600
‫(إزرا) بيد السلطات الآن‬

89
00:04:53,160 --> 00:04:55,800
‫(نيكول) قد تكون حية يا (إميلي)‬

90
00:04:56,680 --> 00:05:01,280
‫- أولاً، لا يمكنك تمني ألا تكون حية‬ 
‫- كلا، بالطبع كلا‬

91
00:05:01,400 --> 00:05:04,640
‫وثانياً، لقد حذفت المكالمة‬ 
‫للأسباب الصحيحة‬

92
00:05:04,760 --> 00:05:08,040
‫- كنت تحاولين إنقاذ (إزرا)‬ 
‫- كذبت عليه يا (إميلي)‬

93
00:05:11,320 --> 00:05:12,640
‫كذبت عليّ بشأن ماذا؟‬

94
00:05:18,720 --> 00:05:20,640
‫كانت هناك مكالمة على هاتفك‬

95
00:05:21,320 --> 00:05:26,680
‫وكتب أنها من (نيكول)‬ 
‫لذا أجبت عليها ولم أتلق رداً، فحذفتها‬

96
00:05:26,840 --> 00:05:29,120
‫- فعلت ماذا؟‬ 
‫- لم يكن الأمر منطقياً يا (إزرا)‬

97
00:05:29,760 --> 00:05:32,080
‫- ولم أشأ أن تتسبب برفع آمالك‬ 
‫- حسناً‬

98
00:05:33,200 --> 00:05:35,000
‫- (إزرا)‬ 
‫- خمنا ماذا؟‬

99
00:05:35,160 --> 00:05:37,520
‫إحدى الشاحنات في قافلة المساعدات‬ 
‫التي كانت (نيكول) برفقتها‬

100
00:05:37,640 --> 00:05:43,600
‫تم رصدها بالقرب من معسكر للثوار‬ 
‫أو ما شابه في (كولومبيا)، لذا...‬

101
00:05:43,760 --> 00:05:45,080
‫هل عثروا عليها؟‬

102
00:05:46,640 --> 00:05:49,280
‫ستدخل قوات الجيش‬ 
‫إلى الأحراش في غضون ساعتين‬

103
00:05:49,440 --> 00:05:51,280
‫ولا يعرفون ما الذي سيجدونه‬

104
00:05:56,600 --> 00:06:00,480
‫- أنا آسفة جداً‬ 
‫- أجل، وأنا كذلك‬

105
00:06:02,680 --> 00:06:05,080
‫حسناً، أعتقد أنني سأرحل‬

106
00:06:09,160 --> 00:06:10,480
‫أجل، وأعتقد أنني أيضاً سأرحل‬

107
00:06:11,840 --> 00:06:13,800
‫كنت سأستحم فحسب‬ 
‫ومن ثم سأعود إليهم مجدداً‬

108
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
‫أجل، ذلك منطقي‬

109
00:06:21,680 --> 00:06:23,000
‫إلى اللقاء‬

110
00:06:43,560 --> 00:06:45,840
‫إذاً، هل سمع (إزرا)‬ 
‫بأي مستجدات أخرى؟‬

111
00:06:45,960 --> 00:06:47,360
‫- هل اتصل بـ(آريا)؟‬ 
‫- كلا‬

112
00:06:49,800 --> 00:06:52,120
‫(آريا) ستجن من الانتظار‬ 
‫ومن الواضح أنه سيجن مثلها أيضاً‬

113
00:06:52,760 --> 00:06:54,080
‫أجل‬

114
00:06:55,160 --> 00:06:57,880
‫- أعتقد أنه يوم حافل لنا جميعاً‬ 
‫- ماذا تعنين؟‬

115
00:06:58,720 --> 00:07:01,960
‫سأعود إلى ثانوية (روزوود) اليوم‬ 
‫سأعود إلى تدريس صفي‬

116
00:07:02,960 --> 00:07:04,280
‫اليوم؟‬

117
00:07:05,120 --> 00:07:07,520
‫أعلم أنك تحدثت عن الأمر لكن هل‬ 
‫تعتقدين حقاً أن الوقت مناسب؟‬

118
00:07:07,640 --> 00:07:08,960
‫أعني، هل أنت مستعدة أصلاً؟‬

119
00:07:09,160 --> 00:07:10,840
‫منحني الأخصائي الاجتماعي‬ 
‫بمصحة (ولبي)‬

120
00:07:10,960 --> 00:07:13,600
‫والدكتورة (سوليفان)‬ 
‫ما يفيد بأنني على ما يرام‬

121
00:07:13,800 --> 00:07:16,920
‫هذا رائع، لكن لم يمض سوى أسبوعين‬ 
‫منذ أن قام (آرتشر دانهيل)...‬

122
00:07:17,080 --> 00:07:18,560
‫بسرقة كافة نقودي‬

123
00:07:19,840 --> 00:07:24,080
‫اسمعي يا (إم)، أنا مفلسة‬ 
‫ليس لدي شيء وما لم يعد (جايسون)‬

124
00:07:24,240 --> 00:07:28,280
‫من اجتماعه مع المحاسب العدلي‬ 
‫في (فيلادلفيا) بمال كثير‬

125
00:07:28,480 --> 00:07:30,800
‫فبصراحة لا يوجد لدي أي خيار‬

126
00:07:36,880 --> 00:07:38,520
‫بقيت ٢٠ دقيقة على‬ 
‫بدء الدراسة، سأذهب‬

127
00:07:41,440 --> 00:07:43,600
‫- تمني لي التوفيق‬ 
‫- ستبلين بشكل رائع‬

128
00:07:49,080 --> 00:07:50,400
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

129
00:07:51,160 --> 00:07:54,160
‫- أجل، أعتقد ذلك‬ 
‫- أعددت لك هذا‬

130
00:07:55,360 --> 00:07:57,960
‫- كيف حال (أليسون)؟‬ 
‫- أفضل مما هو متوقع‬

131
00:07:58,320 --> 00:08:00,000
‫إنها محظوظة كونها تحظى‬ 
‫بصديقة جيدة مثلك‬

132
00:08:00,240 --> 00:08:02,080
‫مرحباً، اتصلت مسبقاً‬ 
‫من أجل بعض المعجنات‬

133
00:08:02,240 --> 00:08:03,880
‫أدعى (هاكيت)‬

134
00:08:05,000 --> 00:08:06,760
‫- شكراً لك‬ 
‫- حضرة المدير (هاكيت)‬

135
00:08:07,040 --> 00:08:08,360
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

136
00:08:08,480 --> 00:08:11,480
‫(إميلي فيلدز)‬ 
‫كنت أفكر فيك تواً‬

137
00:08:11,640 --> 00:08:14,800
‫- حقاً؟ لماذا؟‬ 
‫- لدينا منصب شاغر في المدرسة‬

138
00:08:15,440 --> 00:08:18,280
‫رئيس مدربي السباحة‬ 
‫نلت شهادتك الجامعية، صحيح؟‬

139
00:08:18,560 --> 00:08:21,280
‫أجل، لدي صف أخير‬ 
‫لكن تم اختباري بالفعل‬

140
00:08:21,440 --> 00:08:24,440
‫إذاً، إن كنت ستبقين بالمدينة بشكل دائم‬ 
‫فيجدر بك التفكير في التقدم لها‬

141
00:08:24,560 --> 00:08:28,240
‫سنسعد بعودتك إلينا، هذا ما لم تكوني قد‬ 
‫حصلت على وظيفة في مكان آخر بالفعل‬

142
00:08:28,440 --> 00:08:32,760
‫كلا‬ 
‫كلا، حسناً، في (رادلي)‬

143
00:08:33,080 --> 00:08:35,920
‫لكن شكراً على إخباري بذلك‬ 
‫سأفكر في الأمر بالتأكيد‬

144
00:08:36,120 --> 00:08:38,160
‫رائع، عليّ الذهاب‬

145
00:08:38,480 --> 00:08:43,120
‫لا تستعرّ نيران الجحيم كما غضب أساتذتي‬ 
‫عندما أنسى يوم "شكراً للرب إنه يوم (الدنمارك)"‬

146
00:08:43,600 --> 00:08:45,080
‫- شكراً لك‬ 
‫- حسناً‬

147
00:08:48,200 --> 00:08:50,800
‫"شكراً للرب إنه يوم (الدنمارك)"‬ 
‫اسم جذاب جداً‬

148
00:08:51,600 --> 00:08:55,040
‫- (إميلي فيلدز)، أنت تفاجئينني‬ 
‫- كيف؟‬

149
00:08:55,320 --> 00:08:57,760
‫هل تفكرين حقاً في الإقامة هنا‬ 
‫من أجل الحصول على الوظيفة؟‬

150
00:08:59,800 --> 00:09:03,360
‫لا أدري‬ 
‫ربما، على ما أعتقد‬

151
00:09:06,400 --> 00:09:07,720
‫حصلت عليها‬

152
00:09:08,280 --> 00:09:11,080
‫- حقاً؟‬ 
‫- الطبيب (كوكران) الذي اتصل به (نويل)؟‬

153
00:09:11,240 --> 00:09:12,960
‫تحققت من نسختنا‬ 
‫من ملف (ماري درايك)‬

154
00:09:13,080 --> 00:09:16,600
‫ووجدت ذكر طبيب بالاسم عينه‬ 
‫وقد زاول عمله في (بروكهايفين)‬

155
00:09:16,760 --> 00:09:19,240
‫(سبنس) هذا الملف‬ 
‫منذ ٢٠ سنة مضت‬

156
00:09:19,400 --> 00:09:21,920
‫ما احتمال أننا سنجد‬ 
‫معلومات حقيقية الآن؟‬

157
00:09:22,240 --> 00:09:24,000
‫إنها أفضل من احتمالات‬ 
‫أن نحقق أي شيء‬

158
00:09:24,160 --> 00:09:26,600
‫إن بقينا هنا‬ 
‫لنذهب‬

159
00:09:28,560 --> 00:09:29,880
‫حسناً‬

160
00:10:05,520 --> 00:10:07,400
‫"إذاً كيف كان أول يوم لك بالمدرسة؟"‬

161
00:10:08,040 --> 00:10:09,760
‫المقالب المعتادة‬

162
00:10:10,760 --> 00:10:14,320
‫على الأقل كنت تدرسين هناك من قبل‬ 
‫إنها ليست وكأنها أول عودة لك‬

163
00:10:14,480 --> 00:10:16,960
‫مثل أن تختاري وظيفة‬ 
‫من دون أن تستعدي لها أو شيء كهذا‬

164
00:10:17,480 --> 00:10:21,640
‫حسناً، لمَ لا نتخطى جزء محاولتي‬ 
‫معرفة ما يحدث، وتخبرينني فحسب؟‬

165
00:10:24,400 --> 00:10:27,320
‫أفكر في تقديم طلب عمل‬ 
‫لوظيفة المدرب بالمدرسة الثانوية‬

166
00:10:27,440 --> 00:10:31,160
‫وكنت أتساءل بمَ ستشعرين‬ 
‫بوجودي هناك معك؟‬

167
00:10:31,560 --> 00:10:34,360
‫- لا توجد لدي مشكلة‬ 
‫- حقاً؟‬

168
00:10:34,600 --> 00:10:36,040
‫أجل، في الواقع، تعجبني الفكرة‬

169
00:10:37,880 --> 00:10:41,280
‫لماذا؟ ماذا؟ هل أردت مني القول‬ 
‫إنني لا أرغب في أن تعملي هناك؟‬

170
00:10:41,440 --> 00:10:42,960
‫كلا، على الإطلاق‬

171
00:10:44,640 --> 00:10:47,600
‫لا أدري، أنا لست متأكدة‬ 
‫من رغبتي في ذلك‬

172
00:10:47,760 --> 00:10:49,080
‫لن يضرك التقديم‬

173
00:10:49,960 --> 00:10:51,280
‫أجل، أنت على حق‬

174
00:10:55,760 --> 00:10:57,080
‫قبل ٥ سنوات‬

175
00:10:57,200 --> 00:10:59,480
‫من كان يظن بأنه سينتهي بنا‬ 
‫المطاف معاً بثانوية (روزوود)‬

176
00:11:06,720 --> 00:11:10,200
‫إنها (آريا)، "لا تبدو الليلة‬ 
‫مثالية لأقضيها في منزل (إزرا)"‬

177
00:11:10,440 --> 00:11:13,040
‫"أتمانعين أن أبيت معك‬ 
‫في مسكن (لوكاس)؟"‬

178
00:11:16,480 --> 00:11:17,800
‫(إم)‬

179
00:11:17,920 --> 00:11:20,680
‫ما فعلته (آريا) بهاتف‬ 
‫(إزرا) لم يكن خطأك‬

180
00:11:20,840 --> 00:11:22,520
‫كلا، لست متأكدة من ذلك‬

181
00:11:24,160 --> 00:11:26,280
‫لكن إن كنت قد أقحمتها‬ 
‫في هذه الفوضى؟‬

182
00:11:27,000 --> 00:11:28,680
‫فربما توجد طريقة لأخرجها منها‬

183
00:11:30,520 --> 00:11:31,920
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

184
00:11:32,600 --> 00:11:34,280
‫نحن هنا لرؤية د.(كوكران)؟‬

185
00:11:34,440 --> 00:11:37,520
‫- نحن من اتصل مسبقاً‬ 
‫- كيف يمكنني خدمتكما؟‬

186
00:11:40,280 --> 00:11:42,160
‫آسفة، لقد كنا نبحث‬ 
‫عن د.(كوكران)‬

187
00:11:42,320 --> 00:11:45,360
‫الذي كان يعمل في هذا العنوان‬ 
‫منذ حوالى ٢٠ عاماً؟‬

188
00:11:45,840 --> 00:11:48,760
‫- ذلك سيكون أبي‬ 
‫- هل اعتاد مزاولة عمله هنا؟‬

189
00:11:48,920 --> 00:11:50,960
‫أجل، لقد كان يعمل‬ 
‫في طب النساء والتوليد‬

190
00:11:51,720 --> 00:11:53,080
‫لقد خسر ترخيصه‬ 
‫قبل عدة سنوات‬

191
00:11:54,200 --> 00:11:56,840
‫- اسمعا، يجب عليّ حقاً العودة للعمل‬ 
‫- أنا آسفة جداً يا دكتورة، أرجوك‬

192
00:11:56,960 --> 00:11:59,440
‫هل توجد أي طريقة‬ 
‫يمكننا التواصل بها مع والدك؟‬

193
00:11:59,960 --> 00:12:01,880
‫نريد أن نسأله بضعة أسئلة فحسب‬

194
00:12:04,240 --> 00:12:07,760
‫اسمعا، لا أعلم أين والدي‬ 
‫لم أتحدث معه منذ سنوات‬

195
00:12:11,200 --> 00:12:14,560
‫أنتما تبدوان لطيفتين جداً‬ 
‫هل أنتما في ورطة؟‬

196
00:12:15,520 --> 00:12:18,120
‫حسناً، أجل، نوعاً ما‬

197
00:12:19,320 --> 00:12:23,200
‫كلا‬ 
‫آسفة، كلا ليس ذلك النوع من الورطة، كلا‬

198
00:12:24,280 --> 00:12:25,840
‫خذا بنصيحتي إذاً‬

199
00:12:26,040 --> 00:12:29,240
‫أينما كان والدي‬ 
‫فهو حيث ينتمي‬

200
00:12:29,760 --> 00:12:31,280
‫لا تذهبا للبحث عنه‬

201
00:12:37,080 --> 00:12:39,560
‫(إميلي)، أقدر قدومك حقاً‬

202
00:12:39,840 --> 00:12:42,400
‫وأصدقك عندما قلت إن‬ 
‫حذف المكالمة كانت فكرتك‬

203
00:12:42,520 --> 00:12:47,040
‫- جيد، شكراً لك‬ 
‫- ولكن ذلك لا يغير حقيقة أنها فعلتها‬

204
00:12:47,200 --> 00:12:50,080
‫- هل يمكنك لومها؟‬ 
‫- أجل، قليلاً‬

205
00:12:50,200 --> 00:12:52,880
‫- لقد كانت خائفة‬ 
‫- من عودة (نيكول)؟‬

206
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
‫من خسارتك‬

207
00:12:55,320 --> 00:12:57,040
‫اسمع يا (إزرا)‬ 
‫أعلم ما تمر به‬

208
00:12:57,200 --> 00:12:58,520
‫حقاً؟‬

209
00:12:59,440 --> 00:13:03,240
‫حسناً، حسناً، لا أعلم‬ 
‫ولكن يمكنني التخيل‬

210
00:13:03,920 --> 00:13:08,680
‫واحتمالية كون (نيكول) على قيد‬ 
‫الحياة، يبدو أنها قد تغير كل شيء‬

211
00:13:10,800 --> 00:13:12,600
‫ولكن لا تدعها تغير كل شيء‬

212
00:13:14,960 --> 00:13:18,520
‫- مثل؟‬ 
‫- مثل حقيقة أنك و(آريا) تحبان بعضكما‬

213
00:13:18,800 --> 00:13:21,120
‫وأنك تقدمت لها قبل‬ 
‫أقل من أسبوع مضى‬

214
00:13:24,840 --> 00:13:28,040
‫أفهمك‬ 
‫حقاً‬

215
00:13:30,000 --> 00:13:32,320
‫يجب أن أفكر في هذا جيداً‬

216
00:13:32,800 --> 00:13:35,360
‫وأنا بصراحة لم يكن‬ 
‫لدي الوقت الكافي لـ....‬

217
00:13:37,000 --> 00:13:38,520
‫آسف، يجب أن أرد‬

218
00:13:43,680 --> 00:13:45,920
‫مرحباً‬ 
‫أجل، أنا هو‬

219
00:13:47,800 --> 00:13:49,120
‫حقاً؟‬

220
00:13:49,720 --> 00:13:51,560
‫كم ساعة سيستغرقونها‬ 
‫للوصول إلى المخيم؟‬

221
00:14:13,480 --> 00:14:15,160
‫كلا، كلا، أرجوك لا!‬

222
00:14:25,520 --> 00:14:26,840
‫رباه يا (هانا)‬

223
00:14:27,880 --> 00:14:30,720
‫تبدين وكأنك رأيت شبحاً‬

224
00:14:37,840 --> 00:14:40,320
‫سيدة (غرانوالد)‬ 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

225
00:14:40,720 --> 00:14:42,880
‫هل أنت وحيدة يا عزيزتي؟‬

226
00:14:44,840 --> 00:14:47,560
‫أجل، (آريا) و(إميلي) بالخارج‬ 
‫لكن...‬

227
00:14:47,840 --> 00:14:50,400
‫أعني، هل أنت وحيدة؟‬

228
00:14:53,080 --> 00:14:55,560
‫في الواقع، أنا و(كايلب)‬

229
00:14:57,440 --> 00:15:01,760
‫أنا آسفة، لا أريد أن أكون‬ 
‫وقحة ولكن ماذا تفعلين هنا؟‬

230
00:15:03,400 --> 00:15:04,920
‫لقد راودني حلم‬

231
00:15:06,360 --> 00:15:07,680
‫ماذا حدث فيه؟‬

232
00:15:09,880 --> 00:15:14,680
‫لم أعتبر قط محتويات الأحلام‬ 
‫على أنها مهمة‬

233
00:15:14,920 --> 00:15:18,000
‫إنها الانطباعات التي تتركها‬ 
‫الأحلام هي ما تؤثر بي‬

234
00:15:19,400 --> 00:15:20,720
‫الانطباعات؟‬

235
00:15:21,680 --> 00:15:25,800
‫وفي هذه الحالة استيقظت‬ 
‫من الحلم غير مستقرة تماماً‬

236
00:15:26,120 --> 00:15:29,680
‫الإحساس كان قوياً بما فيه الكفاية لجعلي‬ 
‫أشعر بأنني مجبرة على المجيء إلى هنا‬

237
00:15:30,600 --> 00:15:31,920
‫إحساس بماذا؟‬

238
00:15:33,080 --> 00:15:34,400
‫الظلام‬

239
00:15:35,560 --> 00:15:37,560
‫حولك أنت و(كايلب)‬

240
00:15:41,040 --> 00:15:43,080
‫هل أنتما على ما يرام؟‬

241
00:15:47,440 --> 00:15:49,200
‫"سيناتور (هاستينغز)‬ 
‫مكتب بحث المقاطعة، (كي سي آر)"‬

242
00:15:52,120 --> 00:15:53,440
‫معك (سبنسر هاستينغز)‬

243
00:15:53,560 --> 00:15:56,440
‫- معك الدكتورة (كوكران) هل تتذكرينني؟‬ 
‫- أجل، بالطبع‬

244
00:15:56,600 --> 00:15:59,440
‫أنا الشخص الذي جعلتم أحداً‬ 
‫يقوم بتفتيش مكتبه الليلة الماضية‬

245
00:15:59,720 --> 00:16:03,320
‫- آسفة، لا أعلم عما تتحدثين‬ 
‫- "توقفي، اتفقنا؟"‬

246
00:16:03,480 --> 00:16:07,360
‫أنت وصديقتك الصغيرة أتيتما‬ 
‫لرؤيتي ولم أعطكما ما أردتماه‬

247
00:16:07,480 --> 00:16:10,520
‫لذا أرسلت شخصاً إلى هنا‬ 
‫ليقتحم المكان ويجده لك‬

248
00:16:11,120 --> 00:16:12,440
‫"ولكنه لم يجده، أليس كذلك؟"‬

249
00:16:12,560 --> 00:16:14,800
‫- كلا‬ 
‫- "خمني ماذا؟"‬

250
00:16:15,280 --> 00:16:19,320
‫لا أستطيع تحمل عودة رفيقك‬ 
‫إلى هنا لذا أحضري قلماً‬

251
00:16:19,920 --> 00:16:22,160
‫- قلم؟‬ 
‫- دوّني هذا العنوان‬

252
00:16:22,320 --> 00:16:23,960
‫أجل، حسناً‬

253
00:16:27,200 --> 00:16:30,640
‫- حسناً‬ 
‫- "٤٣١ طريق (إفانجلين) السريع"‬

254
00:16:31,200 --> 00:16:33,960
‫"إنه مجمع سكني خارج المدينة‬ 
‫إنه رديء جداً"‬

255
00:16:34,440 --> 00:16:35,760
‫ستشعرين وكأنك في منزلك‬

256
00:16:36,560 --> 00:16:38,160
‫وماذا يوجد في هذا العنوان؟‬

257
00:16:38,600 --> 00:16:39,920
‫والدي‬

258
00:16:40,600 --> 00:16:43,400
‫على الأقل لقد كان هناك عندما‬ 
‫اتصلت بي الشرطة بشأنه آخر مرة‬

259
00:16:43,840 --> 00:16:48,240
‫وإليك نصيحة، إن أردته أن يتحدث‬ 
‫فيجدر بك أن تجلبي زجاجة ويسكي معك‬

260
00:16:49,360 --> 00:16:50,680
‫ويسكي‬

261
00:16:50,840 --> 00:16:53,360
‫- فهمت‬ 
‫- إذاً، منحتك ما أردته‬

262
00:16:53,920 --> 00:16:57,400
‫الآن، رجاء اتصلي بمن يعمل لحسابك‬ 
‫ولا تزعجوني مجدداً‬

263
00:16:57,560 --> 00:16:59,320
‫أعدك، بأنني لن...‬

264
00:17:04,200 --> 00:17:09,880
‫"(آريا)، يبدو أن (نويل كان)‬ 
‫أسدانا معروفاً تواً"‬

265
00:17:17,800 --> 00:17:22,040
‫أنا و(كايلب)‬ 
‫لسنا على ما يرام بالتأكيد‬

266
00:17:23,400 --> 00:17:24,720
‫لا أحد منا كذلك‬

267
00:17:28,160 --> 00:17:29,560
‫شخص ما يحاول أذيتنا‬

268
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
‫هل تعلمين من ذلك الشخص؟‬

269
00:17:34,000 --> 00:17:37,640
‫أعتقد ذلك‬ 
‫ولكن الآخرين ليسوا متأكدين تماماً‬

270
00:17:39,600 --> 00:17:41,320
‫أيصدف...‬

271
00:17:41,640 --> 00:17:44,720
‫أن ذلك الشخص‬ 
‫له صلة بهذا الفندق؟‬

272
00:17:44,960 --> 00:17:47,320
‫أجل، إنه يمكث هنا‬

273
00:17:47,800 --> 00:17:52,120
‫لقد هاجم (أليسون)، وقد خطفني‬ 
‫ومات شخص ما تواً في هذا الفندق‬

274
00:17:53,040 --> 00:17:55,000
‫العديد من الناس‬ 
‫ماتوا هنا يا (هانا)‬

275
00:17:56,040 --> 00:17:58,120
‫قبل أن يصبح فندقاً‬

276
00:18:02,840 --> 00:18:07,320
‫ألمهم يشع من خلال هذه الجدران‬

277
00:18:08,960 --> 00:18:13,240
‫بكاؤهم من المعاناة‬ 
‫ما زال كصدى يتردد في المكان‬

278
00:18:16,520 --> 00:18:18,200
‫هل تسمعينهم؟‬

279
00:18:26,760 --> 00:18:28,080
‫كلا‬

280
00:18:28,840 --> 00:18:30,160
‫أنت محظوظة‬

281
00:18:31,560 --> 00:18:34,800
‫إنه مرتفع جداً‬

282
00:18:40,320 --> 00:18:41,720
‫"حكاية الشتاء"‬

283
00:18:42,280 --> 00:18:45,760
‫في "حكاية الشتاء"، نحن مطالبون‬ 
‫بالنظر في ما قد يحدث لشخص‬

284
00:18:45,880 --> 00:18:47,920
‫عندما يستخلص من حوله بشكل خاطئ‬

285
00:18:48,040 --> 00:18:52,240
‫أنه غير أخلاقي، أو غير جدير‬ 
‫أو كاذب غير صريح‬

286
00:18:53,680 --> 00:18:56,360
‫إذاً ما الذي يحل بشخصية الشخص‬ 
‫عندما يتم اتهامه زوراً؟‬

287
00:18:57,840 --> 00:19:00,600
‫حسناً، الملكة (هيرمويني)‬ 
‫لم تكن بلا عيوب‬

288
00:19:00,840 --> 00:19:03,240
‫ولكنها عانت من ذنب لم ترتكبه‬

289
00:19:03,520 --> 00:19:06,160
‫إذاً، لم عرّضها زوجها‬ 
‫أو أي شخص معني‬

290
00:19:06,480 --> 00:19:11,800
‫إلى هذا؟ ما الملاحظة التي أبداها (شكسبير)‬ 
‫على الطبيعة البشرية والتي لها صدى اليوم؟‬

291
00:19:12,000 --> 00:19:13,840
‫أن بعض الناس يحبون‬ 
‫استغفال أناس آخرين؟‬

292
00:19:16,160 --> 00:19:18,520
‫سأحب أن أفكر بأن (شكسبير)‬ 
‫كان يفكر في أمر أكثر عمقاً‬

293
00:19:19,680 --> 00:19:21,560
‫ولكن، ذلك ما يحدث‬ 
‫في القصة، أليس كذلك؟‬

294
00:19:22,120 --> 00:19:23,480
‫لا، ليس حقاً‬

295
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
‫الملك غاضب على زوجته‬ 
‫لأنها خانته مع آخرين‬

296
00:19:26,520 --> 00:19:28,560
‫ولكنها لم تفعل‬ 
‫هذا هو المقصد‬

297
00:19:28,800 --> 00:19:30,120
‫أياً كان‬

298
00:19:30,560 --> 00:19:33,560
‫لو كنت الملك أو الملكة‬ 
‫والناس يجلونك‬

299
00:19:33,680 --> 00:19:37,480
‫فبإمكانك قول أو فعل ما‬ 
‫تشائين وتفلتين بفعلتك‬

300
00:19:38,920 --> 00:19:40,720
‫حتى تثبت أكاذيبك عليك‬

301
00:19:41,680 --> 00:19:43,000
‫أجل، حسناً، ستعلمين بذلك‬

302
00:19:43,960 --> 00:19:47,000
‫"آنسة (دي لورنتيس)‬ 
‫رجاء التوجه لمكتب المدير"‬

303
00:19:47,360 --> 00:19:50,120
‫"آنسة (دي لورنتيس)‬ 
‫رجاء التوجه لمكتب المدير"‬

304
00:19:53,360 --> 00:19:57,240
‫أعتذر إن كان قدومي‬ 
‫إلى هنا قد أزعجك‬

305
00:19:58,360 --> 00:20:01,400
‫تقولين إنك تشعرين‬ 
‫بوجود تلك الظلمة حولنا‬

306
00:20:01,960 --> 00:20:07,640
‫لقد أردت تحذيرك بأنك في خطر‬ 
‫ولكن يبدو أنك على علم بذلك بالفعل‬

307
00:20:08,240 --> 00:20:09,560
‫ولكن ممن؟‬

308
00:20:11,720 --> 00:20:13,840
‫كل ما أعرفه‬

309
00:20:14,240 --> 00:20:18,840
‫هو أن مصدر التهديد‬ 
‫الذي تواجهينه قريب‬

310
00:20:19,640 --> 00:20:21,800
‫قريب جداً‬

311
00:20:37,440 --> 00:20:38,760
‫مرحباً يا (هانا)‬

312
00:20:39,360 --> 00:20:41,200
‫هل قمت بأي جولات‬ 
‫في الريف بالسيارة مؤخراً؟‬

313
00:20:53,840 --> 00:20:57,760
‫أرجوك دعني أخرج من هنا!‬ 
‫لا، أرجوك!‬

314
00:21:07,400 --> 00:21:08,720
‫غريبو الأطوار‬

315
00:21:19,120 --> 00:21:20,560
‫يبدو جيداً‬ 
‫شكراً لك‬

316
00:21:21,680 --> 00:21:25,120
‫إلى اللقاء‬ 
‫أرجوك، اجلسي‬

317
00:21:28,120 --> 00:21:30,640
‫إذاً كيف حالك مع عودتك‬ 
‫هنا إلى المدرسة؟‬

318
00:21:31,120 --> 00:21:33,840
‫أنا بخير، أنا بأتم حال، شكراً‬ 
‫أنا مسرورة بعودتي‬

319
00:21:34,080 --> 00:21:36,800
‫سمعت عن حدوث بعض‬ 
‫المقالب في صفك يوم أمس‬

320
00:21:37,320 --> 00:21:39,400
‫أنا آسف لأن الطلاب‬ 
‫وضعوك في ذلك الموقف‬

321
00:21:40,240 --> 00:21:42,880
‫يذهلني مدى قسوة‬ 
‫المراهقين في بعض الأوقات‬

322
00:21:44,640 --> 00:21:46,720
‫لا بد من أن الأمر كان مزعجاً جداً‬

323
00:21:46,920 --> 00:21:48,240
‫ليس بشيء لا يمكنني التعامل معه‬

324
00:21:50,560 --> 00:21:52,000
‫اعتبري هذا كتساؤل‬

325
00:21:52,560 --> 00:21:55,520
‫لكنني أشعر بالحاجة إلى سؤالك‬ 
‫عما إن كنت متأكدة تماماً‬

326
00:21:55,680 --> 00:21:57,760
‫من أنك اخترت الخيار‬ 
‫الصحيح بالعودة سريعاً‬

327
00:21:57,960 --> 00:21:59,280
‫أنا متأكدة‬

328
00:21:59,720 --> 00:22:04,560
‫- (أليسون)، يا سيدة... آنسة‬ 
‫- (دي لورنتيس)‬

329
00:22:06,040 --> 00:22:09,480
‫حتى أقوى شخص‬ 
‫سيتردد في تعجيل الأمور‬

330
00:22:09,600 --> 00:22:11,680
‫بهذه السرعة‬ 
‫بعد خوض ما مررت به‬

331
00:22:12,200 --> 00:22:15,120
‫لست هنا لأحكم بل أنا هنا‬ 
‫لدعمك في أي قرار ستتخذينه‬

332
00:22:15,280 --> 00:22:18,360
‫ولكن، أريدك أن تكوني متأكدة‬ 
‫من أنك تعلمين بأنه لا عار‬

333
00:22:18,520 --> 00:22:21,080
‫في أخذ كافة‬ 
‫الوقت اللازم للتعافي‬

334
00:22:23,720 --> 00:22:26,600
‫أعذرني أيها المدير (هاكيت) ولكن‬ 
‫المرشد المهني بحاجة إلى ملف طالب‬

335
00:22:26,760 --> 00:22:30,320
‫- لإصدار خطاب توصية مستعجل‬ 
‫- تفضلي‬

336
00:22:37,480 --> 00:22:39,240
‫"صف عام ٢٠١٧"‬

337
00:22:40,920 --> 00:22:42,920
‫إذاً كما كنت أقول‬

338
00:22:43,080 --> 00:22:45,360
‫لقد اتخذت القرار‬ 
‫الصحيح بالعودة إلى هنا‬

339
00:22:45,480 --> 00:22:48,440
‫أعتقد بأن هذا المكان‬ 
‫يوفر ما أحتاج إليه لتسريع تعافيّ‬

340
00:22:51,200 --> 00:22:52,520
‫"(هاكيت)"‬

341
00:22:52,800 --> 00:22:55,600
‫- "صف عام ٢٠١٢"‬ 
‫- "رائع، شكراً لك"‬

342
00:22:58,240 --> 00:23:01,960
‫حسناً يا (هانا) جميعنا هنا‬ 
‫ما الحالة الطارئة؟‬

343
00:23:02,120 --> 00:23:05,680
‫حلمت بأن (كايلب)‬ 
‫صدمته سيارة، ولكنه بخير‬

344
00:23:05,800 --> 00:23:07,800
‫وبعدها أتت (غرانوالد)‬ 
‫وأخبرتني بأنه ليس بخير‬

345
00:23:08,080 --> 00:23:10,200
‫وبعدها ظهر (نويل كان)‬ 
‫وجعل رأس (غرانوالد) ينفجر‬

346
00:23:11,760 --> 00:23:13,200
‫لأكون منصفة‬ 
‫تلك تبدو كحالة طارئة حقاً‬

347
00:23:13,560 --> 00:23:17,080
‫حسناً، هل يمكنك إعادة‬ 
‫ذلك مجدداً ببطء أكثر؟‬

348
00:23:17,280 --> 00:23:19,120
‫وما الذي تقولينه بالضبط؟‬

349
00:23:19,280 --> 00:23:20,680
‫أن (نويل كان) هو (إيه دي)‬

350
00:23:22,960 --> 00:23:25,880
‫يا رفيقات أخبرتكن الليلة الماضية‬ 
‫لقد سرق ملف (ماري درايك)‬

351
00:23:26,040 --> 00:23:28,200
‫وآذى (إيفون)‬ 
‫واتصل بالطبيب (كوكران)‬

352
00:23:28,360 --> 00:23:30,560
‫انتظري، لم نكن معاً الليلة الماضية‬

353
00:23:30,680 --> 00:23:32,880
‫كلا، لقد كنا في حلمي‬ 
‫استوعبي!‬

354
00:23:33,200 --> 00:23:36,120
‫يا رفيقات، لقد أحرقنا خارج‬ 
‫ذلك القبو وكتب على النافذة‬

355
00:23:36,280 --> 00:23:39,000
‫على الأرجح هو من قتل (ساره)‬ 
‫ونعلم بأنه سيئ منذ...‬

356
00:23:39,120 --> 00:23:41,000
‫أن قام بدفع فتاة الأخوية‬ 
‫تلك من على السلم‬

357
00:23:41,160 --> 00:23:42,600
‫(هانا)، ولكن ماذا عن (ساره)‬

358
00:23:42,720 --> 00:23:44,760
‫عندما أخبرتني بأنهم يبحثون‬ 
‫عما نبحث عنه عينه؟‬

359
00:23:44,920 --> 00:23:47,160
‫أعني، هي و(جينا)‬ 
‫كانا يعملان مع (نويل)‬

360
00:23:47,280 --> 00:23:48,920
‫لإيجاد قاتل (شارلوت)‬

361
00:23:49,160 --> 00:23:51,480
‫وذلك ما زال يسمح لـ(نويل كان)‬ 
‫بأن يكون هو (إيه دي)‬

362
00:23:51,600 --> 00:23:52,960
‫وماذا عن القبو؟‬

363
00:23:53,080 --> 00:23:55,640
‫هو الوحيد الذي سيكتب‬ 
‫"أنا أراكنّ"‬

364
00:23:56,120 --> 00:23:58,480
‫- ربما، ماذا عن (كايلب)؟‬ 
‫- كلا يا رفيقات‬

365
00:23:58,600 --> 00:24:00,400
‫كيف يبلي في فك شفرة الملفات؟‬

366
00:24:00,520 --> 00:24:02,760
‫ليس جيداً ولكن لمَ سيهمنا‬ 
‫ذلك على أي حال؟‬

367
00:24:02,880 --> 00:24:05,880
‫أنتن يا رفيقات لن تدركن أبداً‬ 
‫بأن (نويل) هو سبب كل شيء‬

368
00:24:06,040 --> 00:24:07,760
‫- لا تقولي أبداً‬ 
‫- شكراً يا (بام)‬

369
00:24:08,000 --> 00:24:09,720
‫- أنت!‬ 
‫- ماذا يوجد أيضاً كي نحقق فيه؟‬

370
00:24:09,880 --> 00:24:12,240
‫لا شيء، لم تتبق لدينا أدلة‬

371
00:24:12,440 --> 00:24:14,360
‫كلا، ليس تماماً‬

372
00:24:15,480 --> 00:24:17,400
‫أنا و(آريا) لدينا موعد‬ 
‫لدى طبيب سنذهب إليه‬

373
00:24:28,200 --> 00:24:29,560
‫الطبيب (كوكران)؟‬

374
00:24:30,400 --> 00:24:31,720
‫ماذا تريدان؟‬

375
00:24:32,800 --> 00:24:36,280
‫كنا نأمل بأنه يمكننا سؤالك بعض‬ 
‫الأسئلة عن أيام عملك في (رادلي)‬

376
00:24:38,640 --> 00:24:40,880
‫وعن مريضة تدعى (ماري درايك)‬

377
00:24:50,840 --> 00:24:54,840
‫لا تتم زيارتي عادة‬ 
‫من قبل فتاتين جميلتين‬

378
00:24:56,720 --> 00:24:58,040
‫أنا مصدومة‬

379
00:24:58,880 --> 00:25:05,080
‫أعني، على مدى كل شهرين، ربما إن‬ 
‫ادخرت ما يكفي من الضمان الاجتماعي‬

380
00:25:05,240 --> 00:25:08,440
‫- أتصل بإحدى خدمات المرافقة‬ 
‫- أنت!‬

381
00:25:09,480 --> 00:25:11,800
‫سيطر على تصرفاتك، وإلا سآخذ الزجاجة‬

382
00:25:19,640 --> 00:25:22,480
‫لقد مر وقت طويل منذ‬ 
‫أن فكرت في (ماري درايك)‬

383
00:25:23,160 --> 00:25:24,840
‫لقد كانت جميلة‬

384
00:25:25,880 --> 00:25:27,640
‫ماذا أيضاً يمكنك إخبارنا عنها؟‬

385
00:25:28,400 --> 00:25:32,760
‫كانت تفتقر للتفكير السليم‬ 
‫والتمييز وقد كان ذلك واضحاً‬

386
00:25:33,560 --> 00:25:34,880
‫كيف ذلك؟‬

387
00:25:38,040 --> 00:25:41,400
‫في تلك الأيام، كنت الطبيب‬ 
‫تحت الطلب في (رادلي)‬

388
00:25:42,160 --> 00:25:46,280
‫المصحة، وليس حانة النبيذ‬ 
‫والجبنة التي حولوه إليها‬

389
00:25:47,480 --> 00:25:51,000
‫ودعاني أخبركما، لقد أبقوني منشغلاً جداً‬

390
00:25:52,280 --> 00:25:59,720
‫لم يعالج المرضى بشكل جيد‬ 
‫وذلك سبب المشاكل‬

391
00:26:03,240 --> 00:26:05,560
‫وظيفتي كانت أن‬ 
‫أجعل المشاكل تختفي‬

392
00:26:06,080 --> 00:26:07,640
‫مشاكل مثل الرضع؟‬

393
00:26:08,560 --> 00:26:14,200
‫رضع ولدوا‬ 
‫لم يرد شخص أن يولدوا‬

394
00:26:15,080 --> 00:26:17,240
‫إذاً، (ماري)‬

395
00:26:17,760 --> 00:26:19,760
‫أجل، لقد تعاملت‬ 
‫مع ٢ من أطفالها‬

396
00:26:20,960 --> 00:26:23,240
‫ولد الطفل الأول بعملية‬ 
‫قيصرية، أليس كذلك؟‬

397
00:26:25,000 --> 00:26:26,320
‫ولد‬

398
00:26:27,600 --> 00:26:30,200
‫سلمته لأخت (ماري)، (جيسيكا)‬

399
00:26:32,240 --> 00:26:34,960
‫- (شارلوت)‬ 
‫- ما كان ذلك؟‬

400
00:26:35,360 --> 00:26:37,240
‫هل تريدان مني‬ 
‫إكمال القصة أو لا؟‬

401
00:26:43,240 --> 00:26:44,720
‫بعدها بعدة سنوات‬

402
00:26:44,880 --> 00:26:47,160
‫أقحمت (ماري) نفسها‬ 
‫في المشاكل مرة أخرى‬

403
00:26:48,280 --> 00:26:50,000
‫"ذلك الرضيع كان محارباً"‬

404
00:26:50,280 --> 00:26:52,280
‫ناقص الوزن ولكنه عنيد‬

405
00:26:53,480 --> 00:26:55,800
‫"لا أتذكر إن كان صبياً أو فتاة"‬

406
00:26:57,840 --> 00:26:59,360
‫"وكما كانت العادة وقتها"‬

407
00:27:00,120 --> 00:27:04,120
‫"فقد تم وضعه في الرعاية المؤقتة‬ 
‫في خدمات الأسرة في المقاطعة"‬

408
00:27:06,280 --> 00:27:10,200
‫إذاً ماذا حصل للرضيع بعد ذلك؟‬

409
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
‫ليست مشكلتي‬

410
00:27:12,720 --> 00:27:14,040
‫على الأقل لم تكن كذلك‬

411
00:27:14,760 --> 00:27:16,080
‫ماذا تقصد؟‬

412
00:27:19,280 --> 00:27:21,040
‫المجتمع تغير‬

413
00:27:21,200 --> 00:27:22,680
‫حلت القوانين‬

414
00:27:23,840 --> 00:27:29,560
‫في النهاية، قدرتي على حل المشاكل‬ 
‫أصبحت مسؤولية، فسرحتني (رادلي)‬

415
00:27:30,720 --> 00:27:33,680
‫وبعد ذلك بفترة، خسرت ترخيصي‬

416
00:27:35,000 --> 00:27:36,640
‫و(ماري درايك)؟‬

417
00:27:37,640 --> 00:27:41,320
‫لم أسمع باسمها منذ ذلك الوقت‬ 
‫حتى ظهرتما أنتما...‬

418
00:27:43,800 --> 00:27:45,280
‫استمرا بشراء الويسكي لي‬

419
00:27:45,520 --> 00:27:48,040
‫وسأفكر في شيء آخر لنتحدث عنه‬

420
00:27:49,120 --> 00:27:50,440
‫شكراً لك‬

421
00:27:52,120 --> 00:27:53,440
‫مهلاً‬

422
00:27:55,400 --> 00:28:00,320
‫إذا رأيتما ابنتي مجدداً‬ 
‫فهلا تخبرانها بشيء من أجلي؟‬

423
00:28:02,000 --> 00:28:03,320
‫بالطبع‬

424
00:28:03,520 --> 00:28:07,000
‫أخبراها بأنه يمكنها الهرب مني‬ 
‫ومن تاريخنا كما تريد‬

425
00:28:07,160 --> 00:28:10,640
‫يمكنها أيضاً التظاهر‬ 
‫بأنها شخص مختلف تماماً‬

426
00:28:10,880 --> 00:28:15,360
‫ولكن في النهاية سترغب في تلك‬ 
‫العائلة أكثر من أي شيء آخر‬

427
00:28:16,600 --> 00:28:18,600
‫لا يمكنك إنكار الطبيعة البشرية‬

428
00:28:20,120 --> 00:28:22,240
‫تعودين دوماً لعائلتك في النهاية‬

429
00:28:35,560 --> 00:28:36,880
‫يومان على التوالي‬

430
00:28:37,280 --> 00:28:39,200
‫لمن أدين بهذا الشرف؟‬

431
00:28:39,360 --> 00:28:41,960
‫فكرت في التقديم لمنصب التدريب‬

432
00:28:42,360 --> 00:28:45,240
‫يا لها من صدفة، لقد كنت‬ 
‫تواً في مقابلة مع مرشحة أخرى‬

433
00:28:45,800 --> 00:28:48,480
‫في الحقيقة، أعتقد أنكما‬ 
‫كنتما زميلتين في الصف‬

434
00:28:51,600 --> 00:28:52,920
‫(بايج)‬

435
00:29:03,760 --> 00:29:05,160
‫شكراً لك‬

436
00:29:05,640 --> 00:29:08,360
‫إذاً، هل كنت متفاجئة‬ 
‫برؤيتي اليوم في المدرسة؟‬

437
00:29:09,160 --> 00:29:11,400
‫أجل، قليلاً‬

438
00:29:14,200 --> 00:29:15,520
‫أجل، كثيراً‬

439
00:29:16,560 --> 00:29:18,200
‫متفاجئة بشكل جيد أو بشكل سيئ؟‬

440
00:29:18,560 --> 00:29:20,520
‫بشكل جيد، أجل‬

441
00:29:21,160 --> 00:29:23,360
‫كم مضى من الزمن؟‬ 
‫عامين؟‬

442
00:29:24,360 --> 00:29:25,680
‫٣ تقريباً‬

443
00:29:26,240 --> 00:29:30,320
‫عندما كنا نسكن معاً في (ستانفورد)‬ 
‫ذلك المكان الصغير في (كوليدج تيراس)‬

444
00:29:34,200 --> 00:29:35,760
‫عندما مات أبي‬

445
00:29:36,920 --> 00:29:40,160
‫- لقد كان وقتاً عصيباً‬ 
‫- لقد كنت مشوشة جداً‬

446
00:29:41,120 --> 00:29:42,840
‫ذلك كل ما يمكنني التفكير فيه‬

447
00:29:45,640 --> 00:29:47,520
‫لقد كنت سبب انفصالنا‬

448
00:29:49,600 --> 00:29:54,960
‫مثلما كانت الأمور جيدة بيننا وقتها‬ 
‫فلا ضمان أنها ستدوم إلى الأبد‬

449
00:29:56,680 --> 00:29:59,040
‫شيء آخر كان سيظهر ويكون السبب‬

450
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
‫أجل؟ مثل ماذا؟‬

451
00:30:05,120 --> 00:30:08,560
‫بحقك، لقد تلقيت اللوم على‬ 
‫تدمير علاقتنا العاطفية بأكملها‬

452
00:30:09,400 --> 00:30:10,800
‫مررت بوقت عصيب‬

453
00:30:10,960 --> 00:30:12,800
‫لقد كنت مركزة على مشاركتي‬ 
‫في الألعاب الأولمبية‬

454
00:30:14,480 --> 00:30:17,760
‫- أتذكر هذا‬ 
‫- حسناً، بعدها تعرّضت لحادث سيارة صغير‬

455
00:30:18,440 --> 00:30:20,040
‫وتأذت ركبتي بشكل سيئ‬

456
00:30:20,360 --> 00:30:23,680
‫تعافت بنسبة ٩٠ بالمئة‬

457
00:30:23,840 --> 00:30:25,440
‫ولكن الـ١٠ بالمئة الأخرى‬

458
00:30:25,600 --> 00:30:27,040
‫كان سببها مشاركتي‬ 
‫في الألعاب الأولمبية‬

459
00:30:29,000 --> 00:30:31,080
‫والآن ذهبت بلا عودة‬

460
00:30:34,280 --> 00:30:35,680
‫أنا آسفة جداً‬

461
00:30:37,240 --> 00:30:40,320
‫حسناً، كلتانا ارتطم بعوائق‬ 
‫على الطريق، وأنا حرفياً‬

462
00:30:40,880 --> 00:30:43,560
‫ولكن ها نحن هنا‬ 
‫أفضل من أي وقت مضى‬

463
00:30:46,680 --> 00:30:49,400
‫إذاً، لمَ تتكبّدين عناء‬ 
‫ثانوية (روزوود)؟‬

464
00:30:49,560 --> 00:30:51,560
‫أعني بأنه توجد العديد‬ 
‫من الجامعات من الرتبة الأولى‬

465
00:30:51,680 --> 00:30:53,040
‫سيودون انضمامك لطاقمهم‬

466
00:30:53,360 --> 00:30:54,720
‫لدي بعض طلبات التقديم الأخرى‬

467
00:30:54,880 --> 00:30:56,920
‫ولكن عندما أتيحت هذه الوظيفة‬ 
‫ففكرت، لمَ لا؟‬

468
00:30:57,120 --> 00:30:58,760
‫أجل، وأنا أيضاً‬

469
00:31:00,440 --> 00:31:03,160
‫- لتفز أفضل امرأة‬ 
‫- أجل‬

470
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
‫نخبك‬

471
00:31:05,360 --> 00:31:06,760
‫أعتقد بأننا سنحتاج‬ 
‫إلى مزيد من النبيذ‬

472
00:31:07,560 --> 00:31:08,880
‫ربما...‬

473
00:32:00,520 --> 00:32:01,840
‫"صف عام ٢٠١٢"‬

474
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
‫"(نويل كان)"‬

475
00:32:19,600 --> 00:32:21,920
‫"لقد حذرتكن يا عاهرات، هل تردن‬ 
‫حقاً أن ينتهي بكن المطاف متوفيات؟"‬

476
00:32:50,400 --> 00:32:52,560
‫"بعد سنوات من البحث‬ 
‫والأسئلة غير المحلولة"‬

477
00:32:52,960 --> 00:32:56,600
‫"عملية مشتركة بين الشرطة المحلية‬ 
‫وقوات الحكومة الكولومبية"‬

478
00:32:56,760 --> 00:33:00,880
‫"تمكنت بنجاح من رصد‬ 
‫موقع مخيم سابق سري للثوار"‬

479
00:33:01,160 --> 00:33:06,040
‫"وهذا المخيم متهم بإبقاء عمال مساعدة‬ 
‫أجانب كرهائن وبعضهم لسنوات"‬

480
00:33:06,440 --> 00:33:08,160
‫"لا يوجد تعليق من الحكومة الكولومبية"‬

481
00:33:08,360 --> 00:33:11,040
‫"بشأن إن كان الرهائن‬ 
‫لا يزالون على قيد الحياة"‬

482
00:33:11,320 --> 00:33:13,520
‫"ولكنهم وعدوا بنشر معلومات‬ 
‫جديدة حال حصولهم عليها"‬

483
00:33:13,640 --> 00:33:16,520
‫"وسيخصصون خطاً هاتفياً‬ 
‫مباشراً ليتصل أحبابهم به إذا..."‬

484
00:33:17,400 --> 00:33:20,200
‫يا إلهي، إنها مدهشة‬ 
‫الأخبار‬

485
00:33:21,400 --> 00:33:23,760
‫أجل، تقتلني عدم معرفتي‬ 
‫لما يجري نوعاً ما‬

486
00:33:24,760 --> 00:33:26,080
‫يجب أن تذهب‬

487
00:33:29,400 --> 00:33:31,440
‫في الحقيقة...‬

488
00:33:34,760 --> 00:33:36,640
‫جلبت لك تذكرة‬

489
00:33:36,960 --> 00:33:38,360
‫الطائرة ستقلع غداً الصباح‬

490
00:33:40,760 --> 00:33:42,560
‫سأقلك للمطار‬

491
00:33:48,240 --> 00:33:49,800
‫لم يكن عليك فعل هذا‬

492
00:33:50,280 --> 00:33:51,800
‫بالطبع، عليّ فعل ذلك‬

493
00:33:54,800 --> 00:33:57,360
‫لقد استرددت مال‬ 
‫تذاكرنا إلى (إيطاليا)‬

494
00:34:02,520 --> 00:34:04,080
‫أنا...‬

495
00:34:07,120 --> 00:34:08,680
‫لا أعلم ماذا أقول‬

496
00:34:09,560 --> 00:34:14,640
‫حسناً، أتمنى أن تعلم‬ 
‫حالما تصل إلى هناك‬

497
00:34:18,600 --> 00:34:20,040
‫هل تعتقدين بأن (نويل) كتبها؟‬

498
00:34:21,360 --> 00:34:23,240
‫لا أعلم بما أعتقد بعد الآن‬

499
00:34:23,600 --> 00:34:27,000
‫حسناً، أياً كان (إيه دي)‬ 
‫فما زال متقدماً علينا بخطوة‬

500
00:34:27,360 --> 00:34:30,200
‫ليس بالضرورة‬ 
‫فقد وصلت إلى منزل الطبيب أولاً‬

501
00:34:30,360 --> 00:34:31,960
‫أجل، وسأدعك تعلمين‬ 
‫كم كان ذلك مفيداً‬

502
00:34:32,120 --> 00:34:35,120
‫بعد أن حققت في أمر جميع‬ 
‫موظفي رعاية الأطفال من التسعينيات‬

503
00:34:35,240 --> 00:34:38,040
‫حسناً، ربما حان الوقت‬ 
‫لإبلاغ الشرطة عن (نويل) فحسب‬

504
00:34:38,320 --> 00:34:40,880
‫و(توبي) لم يغادر بعد‬ 
‫والمحقق (فيوري) يبدو منطقياً‬

505
00:34:41,040 --> 00:34:43,000
‫ماذا سيحدث لو كنا مخطئات؟‬

506
00:34:43,120 --> 00:34:45,360
‫- (إيه دي) سيؤذينا، هذا ما سيحدث‬ 
‫- بالضبط‬

507
00:34:48,840 --> 00:34:51,480
‫توقف!‬ 
‫كلا، كلا، كلا‬

508
00:34:51,720 --> 00:34:53,360
‫كلا، أرجوك، توقف!‬

509
00:34:53,600 --> 00:34:55,040
‫"أرجوك، توقف"‬

510
00:34:58,920 --> 00:35:00,240
‫(هانا)؟‬

511
00:35:09,320 --> 00:35:10,760
‫الصفقة قائمة‬

512
00:35:11,560 --> 00:35:14,400
‫أجلب لك النقود، فتجلب لي المفاتيح‬

513
00:35:15,040 --> 00:35:16,360
‫الليلة‬

514
00:35:16,880 --> 00:35:18,680
‫وبعدها تنسى بأنك سمعت مني أبداً‬

515
00:35:19,160 --> 00:35:21,960
‫اسمي‬ 
‫موقعي‬

516
00:35:22,080 --> 00:35:24,680
‫هذا الرقم‬ 
‫ستنساها جميعاً‬

517
00:35:25,160 --> 00:35:26,480
‫هل فهمت؟‬

518
00:35:27,840 --> 00:35:29,400
‫هل فهمت؟‬

519
00:35:31,920 --> 00:35:33,240
‫جيد‬

520
00:35:33,520 --> 00:35:35,440
‫كلما عرفت أقل عن هذا‬ 
‫كان ذلك أفضل‬

521
00:35:48,040 --> 00:35:49,640
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

522
00:35:50,160 --> 00:35:53,120
‫أتيت فحسب لأخبرك‬ 
‫بأنني سأكون خارج الشبكة لبضعة أيام‬

523
00:35:53,640 --> 00:35:56,040
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 
‫- سأذهب إلى (نيويورك)‬

524
00:35:56,320 --> 00:35:59,040
‫لدي بعض الأشغال لأعمال التصميم‬ 
‫التي نعمل عليها أنا و(لوكاس)‬

525
00:35:59,720 --> 00:36:02,080
‫- هل ترغبين في أن آتي معك؟‬ 
‫- لا، شكراً‬

526
00:36:02,520 --> 00:36:04,640
‫لا مشكلة بذلك فهذه الغرفة‬ 
‫غدت قديمة نوعاً ما‬

527
00:36:04,880 --> 00:36:06,200
‫(كايلب)، سأكون بخير‬

528
00:36:06,520 --> 00:36:07,840
‫حسناً‬

529
00:36:11,040 --> 00:36:12,360
‫أين ستمكثين؟‬

530
00:36:12,640 --> 00:36:14,160
‫لا أعلم بعد‬

531
00:36:14,320 --> 00:36:16,280
‫على أي حال، يجب أن أذهب‬

532
00:36:16,960 --> 00:36:18,760
‫حسناً، فلتحظي برحلة آمنة، على ما أعتقد‬

533
00:36:56,240 --> 00:36:57,560
‫(آريا)‬

534
00:37:04,320 --> 00:37:05,640
‫اذهب‬

535
00:37:48,880 --> 00:37:50,880
‫إذاً، هل عرفت شيئاً عن الوظيفة؟‬

536
00:37:52,640 --> 00:37:54,120
‫الأجر ليس سيئاً‬

537
00:38:55,920 --> 00:38:57,240
‫"ذكريات عائلية"‬

538
00:40:09,760 --> 00:40:13,640
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
