1
00:00:00,200 --> 00:00:01,520
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,640 --> 00:00:04,160
‫(هانا) لا تجيب‬ 
‫وهي ليست مع (مونا)‬

3
00:00:04,280 --> 00:00:06,280
‫"أو (كايلب) ولكنها ذهبت‬ 
‫إلى منزله الليلة الماضية"‬

4
00:00:06,400 --> 00:00:10,120
‫- "لتخبره بأنها ستغيب لبضعة أيام"‬ 
‫- ستقوم بشيء لـ(نويل)‬

5
00:00:10,280 --> 00:00:15,160
‫ربما علينا أن نوفر العناء‬ 
‫والمسائل الأبوية الحتمية ونهرب معاً‬

6
00:00:15,320 --> 00:00:18,200
‫يمكننا تذوق أنواع النبيذ‬ 
‫تحت شمس (توسكانا) بحلول يوم الجمعة‬

7
00:00:18,360 --> 00:00:19,680
‫انفصلنا أنا و(جوردان)‬

8
00:00:19,800 --> 00:00:21,480
‫- هل ما زلنا صديقين؟‬ 
‫- دائماً‬

9
00:00:21,800 --> 00:00:24,640
‫- إنها تحدث ثانية‬ 
‫- (نويل كان)، إنه من يفعل هذا بنا‬

10
00:00:24,760 --> 00:00:26,440
‫- "هل يمكنك القدوم؟"‬ 
‫- "سآتي حالاً"‬

11
00:00:26,600 --> 00:00:30,480
‫أنا العميلة (لي) من مكتب التحقيق الفيدرالي‬ 
‫كنت تعرف (نيكول غوردن)؟‬

12
00:00:30,600 --> 00:00:33,240
‫- نعم، كنت أعرفها‬ 
‫- لدينا سبب لنعتقد أنها ربما حية‬

13
00:00:33,360 --> 00:00:35,080
‫- هل وصل (إزرا) إلى (كولومبيا) بخير؟‬ 
‫- نعم‬

14
00:00:35,360 --> 00:00:36,960
‫- "هل من أخبار عن (نيكول)؟"‬ 
‫- "لم تكن (نيكول) من بين الرهائن، سأعود غداً"‬

15
00:00:38,320 --> 00:00:41,320
‫- (سبنسر)، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 
‫- ثمة شخص ما في المنزل‬

16
00:00:41,640 --> 00:00:43,320
‫- هذا كوخ والدا (نويل)‬ 
‫- يا إلهي‬

17
00:00:43,440 --> 00:00:45,000
‫إنها المنطقة عينها‬ 
‫حيث تم احتجاز (هانا)‬

18
00:00:45,160 --> 00:00:47,080
‫ولكنني اعتقدت أن والديه‬ 
‫باعا المكان منذ سنوات‬

19
00:00:47,200 --> 00:00:48,520
‫"لا أحد يعلم ما بداخله"‬

20
00:00:48,640 --> 00:00:50,360
‫آمل أن تكون الأدلة التي نحتاج إليها‬ 
‫لننهي أخيراً هذا الأمر‬

21
00:00:50,480 --> 00:00:51,960
‫كان (نويل كان) هناك طوال الوقت؟‬

22
00:00:52,080 --> 00:00:55,200
‫ربما لن نتمكن من إثبات أنه عذب (هانا)‬ 
‫ولكن هذا يثبت أنه عذبنا‬

23
00:00:55,320 --> 00:00:56,640
‫"عرفت أنك ستخطئ في النهاية"‬

24
00:00:56,760 --> 00:00:58,440
‫"كان الهاتف فشلاً كبيراً"‬

25
00:00:58,640 --> 00:01:00,920
‫احذري يا (هانا)‬ 
‫سينتهي بك الأمر كـ(سارة)‬

26
00:01:04,120 --> 00:01:05,840
‫إن فعلنا هذا‬ 
‫فلا مجال للتراجع عنه‬

27
00:01:06,040 --> 00:01:07,880
‫وسنجازف بأن تعرف الشرطة بشأن (آرتشر)‬

28
00:01:08,080 --> 00:01:10,560
‫هل تعنين اكتشاف أن (هانا) صدمته‬ 
‫وقيامكن بدفنه كالكلب؟‬

29
00:01:11,480 --> 00:01:13,440
‫كما كان يقول زوجي الراحل‬ 
‫"جزاء القدر شر عقاب"‬

30
00:01:13,880 --> 00:01:16,880
‫- كان حادثاً‬ 
‫- وعرفنا كيف بدا ذلك، فعلنا ذلك لحماية (هانا)‬

31
00:01:17,000 --> 00:01:19,080
‫وهي حالياً تتصرف بمعزل عنا‬

32
00:01:19,600 --> 00:01:22,280
‫- سأتصل بها مرة أخيرة‬ 
‫- لنحدد موقع هاتفها النقال ونذهب إليها‬

33
00:01:22,400 --> 00:01:24,440
‫أعطيتها هاتفاً جديداً‬ 
‫ولا يمكن اختراقه‬

34
00:01:28,680 --> 00:01:30,000
‫لمَ لا تجيب؟‬

35
00:01:30,120 --> 00:01:32,120
‫لأن (نويل) يحتجزها‬ 
‫على الأرجح في جحر آخر للذبح‬

36
00:01:32,240 --> 00:01:33,960
‫"مرحباً، هنا (هانا)‬ 
‫اتركوا رسالة"‬

37
00:01:34,960 --> 00:01:38,040
‫لنتصل بالشرطة وحسب ونخبرهم‬ 
‫بكل ما قلته لنا للتو عن (جينا) و(نويل)‬

38
00:01:38,160 --> 00:01:40,280
‫و(سارة هارفي)‬ 
‫لا أحد منا يصدق أنه كان حادثاً‬

39
00:01:40,560 --> 00:01:42,600
‫سأقصد مصحة (رادلي)‬ 
‫ربما (جينا) سترشدنا إلى (نويل)‬

40
00:01:45,280 --> 00:01:49,040
‫- هل نتصل بـ(فيوري) أو بالطوارئ؟‬ 
‫- (نويل) في مكان ما وقد تكون (هانا) في قبضته‬

41
00:01:55,840 --> 00:01:59,160
‫- "هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬ 
‫- أظن أن صديقتي تعرضت للاختطاف‬

42
00:02:00,560 --> 00:02:02,240
‫استيقظ أيها السافل‬

43
00:02:22,240 --> 00:02:26,240
‫لا، أرجوك! افتح الباب!‬ 
‫لا يمكنك تركي هنا!‬

44
00:02:26,400 --> 00:02:28,760
‫أتوسل إليك، أرجوك!‬

45
00:02:43,000 --> 00:02:45,480
‫هذه فرصتك لإخباري بالحقيقة‬

46
00:02:47,240 --> 00:02:50,440
‫اعترف بذلك وحسب‬ 
‫اعترف بأنك (إيه دي)!‬

47
00:02:55,240 --> 00:02:56,600
‫حسناً‬

48
00:02:58,560 --> 00:03:00,160
‫سنتبع طريقتي‬

49
00:03:25,360 --> 00:03:29,960
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

50
00:03:30,280 --> 00:03:34,880
‫"من الأفضل لك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

51
00:03:35,160 --> 00:03:39,720
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

52
00:03:39,960 --> 00:03:44,560
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سر‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

53
00:03:49,760 --> 00:03:52,200
‫أريد معرفة المستجدات فور وصولهم‬ 
‫إلى منزل (كان) عند البحيرة‬

54
00:03:52,360 --> 00:03:54,480
‫وأريد إيجاد (ماري درايك)‬ 
‫وإحضارها للاستجواب‬

55
00:03:56,680 --> 00:03:59,120
‫أختي من زوجة أبي‬ 
‫لم تغادر مصحة (رادلي) منذ صباح الأمس‬

56
00:03:59,280 --> 00:04:02,040
‫- تأكدنا من صحة ما روته مع أمن الفندق‬ 
‫- سنتابع مراقبتها‬

57
00:04:03,000 --> 00:04:06,360
‫- لست متأكداً من مدى خطورة فتاة عمياء‬ 
‫- أنت لم تقابل (جينا)‬

58
00:04:06,600 --> 00:04:10,560
‫كنت آمل دعوتك لاحتساء البيرة بعد مناوبتك‬ 
‫ولكن لا يبدو أن ذلك ممكن‬

59
00:04:10,680 --> 00:04:12,800
‫ليس ضرورياً أن يكون يومي الأخير‬ 
‫يمكنني...‬

60
00:04:12,920 --> 00:04:15,080
‫(توبي)، أعرف أنك و(سبنسر)‬ 
‫صديقان قديمان‬

61
00:04:15,400 --> 00:04:18,600
‫ولكنني أعدك، لن يصيب هؤلاء النساء‬ 
‫أي مكروه بوجودي‬

62
00:04:20,880 --> 00:04:22,360
‫"من فضلك، المحقق (فيوري)؟"‬

63
00:04:23,760 --> 00:04:27,440
‫في حال لم أرك لاحقاً...‬ 
‫أريد شكرك على خدمتك‬

64
00:04:34,760 --> 00:04:36,880
‫كان اتصالاً من (مونا)‬ 
‫استجوبت الشرطة (جينا)‬

65
00:04:37,560 --> 00:04:40,080
‫- هل اعتقلوها؟‬ 
‫- لا، لا تزال في مصحة (رادلي)‬

66
00:04:40,680 --> 00:04:42,040
‫تقول ذلك كما لو أنه أمر جيد‬

67
00:04:42,240 --> 00:04:44,760
‫نعم، فهي لن ترشدنا إلى (نويل)‬ 
‫إن كانت محتجزة‬

68
00:04:45,480 --> 00:04:48,080
‫- سأقابل (مونا)‬ 
‫- اتصل بنا إن سمعت شيئاً‬

69
00:04:52,400 --> 00:04:56,840
‫اسمع... آسفة لأنني‬ 
‫كذبت عليك ليلة أمس‬

70
00:04:57,200 --> 00:04:59,720
‫كان يجدر بي أن أخبرك عن (نويل)‬ 
‫ولكنني كنت خائفة‬

71
00:04:59,840 --> 00:05:04,040
‫لست مضطرة إلى الاعتذار يا (سبنسر)‬ 
‫قمت بأبحاث عنك مباشرة بعد أن تقابلنا‬

72
00:05:04,520 --> 00:05:06,520
‫قرأت عن (شارلوت) والقبو‬

73
00:05:06,840 --> 00:05:09,360
‫والآن اكتشفت أن (نويل)‬ 
‫كان يساعدها لكي تبقيك هناك‬

74
00:05:10,120 --> 00:05:12,520
‫عممت نشرة للبحث عن (كان)‬ 
‫وسوف أعتقله‬

75
00:05:12,720 --> 00:05:14,920
‫وسوف نجد (هانا) اليوم‬

76
00:05:16,440 --> 00:05:17,800
‫شكراً لك‬

77
00:05:20,760 --> 00:05:22,080
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً‬

78
00:05:22,200 --> 00:05:23,520
‫- هل فعلت ذلك للتو؟‬ 
‫- نعم‬

79
00:05:23,640 --> 00:05:25,200
‫- لا بأس‬ 
‫- رباه، أنا آسفة‬

80
00:05:25,320 --> 00:05:27,160
‫ولكن لا تدعي ذلك يحدث مجدداً‬

81
00:05:27,920 --> 00:05:29,240
‫على الأقل ليس هنا‬

82
00:05:30,600 --> 00:05:34,480
‫"الشرطة تبحث عن (هانا مارين)‬ 
‫أية معلومات عن أماكن تواجدها"‬

83
00:05:34,600 --> 00:05:37,600
‫"يجب تقديمها لقسم شرطة (روزوود)"‬

84
00:05:38,280 --> 00:05:41,360
‫"(هانا مارين)، شقراء الشعر‬ 
‫زرقاء العينين، وعمرها ٢٣ سنة"‬

85
00:05:42,000 --> 00:05:45,520
‫سأتصل بأم (هانا)، إنها في مؤتمر في (لندن)‬ 
‫لا أعرف أين تمكث‬

86
00:05:45,680 --> 00:05:49,680
‫"اتصل الأصدقاء والأقارب بالشرطة‬ 
‫بعد توقف (مارين) عن الرد على هاتفها النقال"‬

87
00:05:49,920 --> 00:05:51,880
‫"وعدم عودتها إلى منزلها"‬

88
00:05:53,400 --> 00:05:55,520
‫هل تسمحين لي‬ 
‫بأن أسألك عما يدعو إلى العجلة؟‬

89
00:05:55,800 --> 00:05:58,760
‫- تحاولين إثبات أن أحدهم هو والد طفلك؟‬ 
‫- شيء من هذا القبيل‬

90
00:06:03,040 --> 00:06:04,560
‫يمكنني إعطاؤك النتائج بحلول الغد‬

91
00:06:17,800 --> 00:06:20,680
‫أؤكد لك يا (نويل)‬ 
‫أن الشرطة تمعن في ملاحقتي‬

92
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
‫"يظنون أنك تأسر (هانا)‬ 
‫هل هذا صحيح؟"‬

93
00:06:24,000 --> 00:06:26,680
‫- اتصل بي، مفهوم؟‬ 
‫- مرحباً‬

94
00:06:27,480 --> 00:06:31,160
‫تركت (جينا) ثلاث رسائل لـ(نويل) منذ وصولي‬ 
‫إنها لا تعرف مكانه‬

95
00:06:32,560 --> 00:06:36,160
‫إذاً، هل خانها (نويل)؟‬ 
‫أم أن (هانا) وصلت إليه أولاً؟‬

96
00:06:39,960 --> 00:06:41,440
‫"أرسلوا فريقاً للبحث"‬

97
00:06:41,560 --> 00:06:44,400
‫"ولكنني أظن أن الهدف الرئيسي من ذلك‬ 
‫هو تهدئة الناس الذين أتوا إلى هنا"‬

98
00:06:44,520 --> 00:06:45,840
‫"وكانوا يعقدون الآمال، مثلي"‬

99
00:06:46,080 --> 00:06:48,080
‫(إزرا)، أنا آسفة‬

100
00:06:49,240 --> 00:06:51,040
‫"أفهم لماذا حذفت الاتصال"‬

101
00:06:51,800 --> 00:06:53,640
‫"لا يجوز أن يحزن المرء على أحد مرتين"‬

102
00:06:55,000 --> 00:06:59,640
‫سأذهب لآخذك من المطار‬ 
‫يمكننا أن نقصد ذلك المطعم الذي تحبه‬

103
00:06:59,800 --> 00:07:01,440
‫الذي لديه فطائر بالسكر والقشدة؟‬

104
00:07:01,760 --> 00:07:03,280
‫"لا بأس، يمكنني أن أستقل سيارة أجرة"‬

105
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
‫"ولكن إن لم تكن لديك خطط، فأود حقاً‬ 
‫أن تكوني في المنزل عند وصولي"‬

106
00:07:10,720 --> 00:07:12,080
‫إذاً سأراك الليلة‬

107
00:07:12,880 --> 00:07:15,520
‫- "أحبك"‬ 
‫- وأنا أيضاً أحبك‬

108
00:07:19,040 --> 00:07:22,160
‫"(هانا مارين)، أنثى بيضاء‬ 
‫شقراء الشعر، في منتصف العشرينات"‬

109
00:07:22,320 --> 00:07:24,400
‫"تعتبر الآن مفقودة"‬

110
00:07:24,640 --> 00:07:29,440
‫"من المحتمل أن (نويل كان) اختطفها‬ 
‫ذكر أبيض في منتصف العشرينات أيضاً"‬

111
00:07:29,560 --> 00:07:32,120
‫"ويجب اعتباره خطيراً‬ 
‫وقد يكون مسلحاً"‬

112
00:07:37,200 --> 00:07:40,000
‫أحتاج إلى مساعدتك‬ 
‫وأريد منك المجيء بمفردك‬

113
00:07:43,440 --> 00:07:44,960
‫آسفة لتوريطك في الأمر هكذا‬

114
00:07:45,120 --> 00:07:47,000
‫ولكن حين شاهدت الأخبار‬ 
‫لم أجد أحداً غيرك لأتصل به‬

115
00:07:47,240 --> 00:07:49,520
‫في المرة القادمة‬ 
‫اتصلي بي قبل اختطاف أحد والهرب‬

116
00:07:49,640 --> 00:07:51,920
‫فذلك يسهل الأمور عليّ‬

117
00:07:54,000 --> 00:07:56,800
‫- متى ستحصلين على نتائج الفحص؟‬ 
‫- ليس قبل الغد‬

118
00:08:02,360 --> 00:08:03,680
‫ماذا تفعلين؟‬

119
00:08:07,920 --> 00:08:09,280
‫أبحث عن هذه‬

120
00:08:10,520 --> 00:08:11,840
‫ما هذه؟‬

121
00:08:12,200 --> 00:08:15,440
‫- ألم تتحدثي إلى أحد حقاً؟‬ 
‫- كنت منشغلة نوعاً ما‬

122
00:08:16,080 --> 00:08:19,040
‫توجد مشاهد هنا تثبت أن (نويل)‬ 
‫كان يعمل مع (شارلوت)‬

123
00:08:19,160 --> 00:08:20,800
‫- كان يشارك في بيت الدمى‬ 
‫- ماذا؟‬

124
00:08:21,000 --> 00:08:24,200
‫كنت أخشى أن يكون قد أتلفه ولكن من الواضح‬ 
‫أنك أفقدته وعيه قبل أن تتسنى له الفرصة‬

125
00:08:24,560 --> 00:08:27,000
‫اسمعي يا (هانا)‬ 
‫أنت لا تحتاجين إلى نتائج الفحص‬

126
00:08:27,280 --> 00:08:29,600
‫هذا كاف لإدخال (نويل) السجن‬

127
00:08:30,960 --> 00:08:32,280
‫لا‬

128
00:08:33,400 --> 00:08:34,720
‫ماذا تعنين بقولك "لا"؟‬

129
00:08:34,840 --> 00:08:38,040
‫اعتقال (نويل) بسبب بيت الدمى‬ 
‫يشبه اعتقال زعيم عصابة لتهربه من الضرائب‬

130
00:08:38,400 --> 00:08:39,720
‫إنها تسوية!‬

131
00:08:41,640 --> 00:08:43,080
‫وأنا لست مستعدة للتسوية‬

132
00:08:43,200 --> 00:08:45,440
‫ولكن يا (هانا) لا يمكنك أن تجدي‬ 
‫ما هو أسوأ من بيت الدمى‬

133
00:08:45,560 --> 00:08:47,640
‫لديّ ندوب على ظهري تثبت العكس‬

134
00:08:49,720 --> 00:08:52,320
‫أريد أن يتحمل (نويل)‬ 
‫مسؤولية كل ما فعله‬

135
00:08:53,120 --> 00:08:54,760
‫سأثبت أنه (إيه دي)‬

136
00:08:56,040 --> 00:08:57,360
‫عليّ أن أفعل ذلك‬

137
00:08:58,120 --> 00:09:01,880
‫"أنثى شقراء الشعر في أوائل العشرينات‬ 
‫زرقاء العينين، ١٧٠ سنتيمتراً"‬

138
00:09:02,040 --> 00:09:06,440
‫أرجوك، ساعديني على البقاء في الخفاء‬ 
‫لعشر ساعات أخرى‬

139
00:09:06,720 --> 00:09:08,240
‫هذا آخر شيء ستفعلينه‬

140
00:09:10,040 --> 00:09:12,480
‫- شكراً يا (بايج)‬ 
‫- ابقي طوال ما تشائين‬

141
00:09:15,320 --> 00:09:16,640
‫- هاك‬ 
‫- شكراً‬

142
00:09:16,760 --> 00:09:18,800
‫يوجد بعض الطعام للفطور هنا‬ 
‫إن كنت جائعة‬

143
00:09:19,720 --> 00:09:21,200
‫أشعر بغثيان شديد‬

144
00:09:21,960 --> 00:09:24,240
‫كم سنبقى محتجزات هنا كالحيوانات؟‬

145
00:09:24,960 --> 00:09:27,040
‫قال (تيري) إنه لا يمكننا الرحيل‬ 
‫قبل أن يجدوا (نويل)‬

146
00:09:27,600 --> 00:09:30,000
‫من الصعب كفاية خوض كل هذا‬ 
‫من دون التعرض لنظرات بلهاء؟‬

147
00:09:33,640 --> 00:09:34,960
‫هل تعنين (بايج)؟‬

148
00:09:35,080 --> 00:09:38,040
‫- أنا دعوتها‬ 
‫- لماذا؟ لا علاقة لها بهذا‬

149
00:09:38,200 --> 00:09:41,040
‫إنها هنا لدعمنا‬ 
‫لا تنسي أن (إيه) استهدفتها حين...‬

150
00:09:41,200 --> 00:09:44,360
‫حسناً، ولكنني أظن أنه من المثير للشفقة‬ 
‫أن تستغل هذا للتقرب منك‬

151
00:09:45,040 --> 00:09:49,360
‫- ألا تعرف أنك تواعدين أحداً؟‬ 
‫- نعم، في الواقع‬

152
00:09:49,680 --> 00:09:53,760
‫علاقتي بـ(سابرينا) مقطوعة مؤقتاً نوعاً ما‬ 
‫لا أستطيع التحدث إليها عن هذا‬

153
00:09:54,160 --> 00:09:58,720
‫- (إم)، الأمر يذاع في الأخبار‬ 
‫- وأعرف أنه عليّ التعامل معه‬

154
00:09:58,840 --> 00:10:02,760
‫ولكن الأمر أسهل مع (بايج)‬ 
‫لقد مرت بهذا الوضع من قبل، وهي تفهمه‬

155
00:10:02,960 --> 00:10:05,920
‫- وتفهمني‬ 
‫- انظرا، يبدو أنه يحدث أمر ما‬

156
00:10:07,560 --> 00:10:09,040
‫ربما وجدوا (هانا)‬

157
00:10:12,360 --> 00:10:13,720
‫أشعر بالغثيان‬

158
00:10:14,680 --> 00:10:18,400
‫شكراً على إعلامي بالمستجدات يا (غريغ)‬ 
‫لننذر شرطة الولاية أيضاً‬

159
00:10:19,160 --> 00:10:20,480
‫ماذا يجري؟‬

160
00:10:20,600 --> 00:10:24,280
‫الشرطيون الذين قصدوا منزل (كان) عند البحيرة‬ 
‫وجدوا مجموعتين من آثار الأقدام‬

161
00:10:25,000 --> 00:10:26,320
‫حدث صراع هناك‬

162
00:10:27,600 --> 00:10:29,640
‫"يبدو الأمر سيئاً، أعرف"‬

163
00:10:30,440 --> 00:10:35,960
‫ولكنني أردت أن أثبت لأصدقائي ولكم جميعاً‬ 
‫أن (نويل) هو الشخص الذي كان يسبب لنا العذاب‬

164
00:10:37,120 --> 00:10:40,080
‫لذلك ذهبت إلى (هولبروك)‬ 
‫لأجد الفتاة التي دفعها عن السلالم‬

165
00:10:40,560 --> 00:10:43,720
‫إن تمكنت من إقناعها بالبوح بما حدث‬ 
‫فستكون لدينا شاهدة موثوق بها‬

166
00:10:44,120 --> 00:10:46,160
‫لسوء الحظ، لم أستطع اقتفاء أثرها‬

167
00:10:47,440 --> 00:10:50,400
‫آسفة لأنني أقلقت الجميع باختفائي هكذا‬

168
00:10:51,320 --> 00:10:52,640
‫لم أكن أفكر‬

169
00:10:56,560 --> 00:10:58,040
‫أصبحت بارعة جداً في هذا‬

170
00:10:58,360 --> 00:11:00,480
‫- هل تظنين أن الشرطة ستصدق ذلك؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

171
00:11:00,640 --> 00:11:03,600
‫عليك القلق بشأن صديقاتك‬ 
‫فمن الأصعب بكثير خداعهن‬

172
00:11:05,000 --> 00:11:08,440
‫- رباه، أكره الكذب عليهن‬ 
‫- أنت تسدين لهن خدمة بعدم توريطهن‬

173
00:11:08,920 --> 00:11:10,680
‫شكراً مجدداً يا (مونا)‬

174
00:11:11,400 --> 00:11:15,200
‫- هل أنت متأكدة من قدرتك على التعامل...‬ 
‫- لا تقلقي، أنا أتولى ما هو على عاتقي‬

175
00:11:15,800 --> 00:11:17,560
‫ما رأيك بأن تروي لي ذلك مرة أخرى؟‬

176
00:11:21,760 --> 00:11:23,080
‫يبدو الأمر سيئاً...‬

177
00:11:23,200 --> 00:11:27,480
‫أعرف، آسفة لأنني أقلقت الجميع‬ 
‫باختفائي هكذا‬

178
00:11:28,440 --> 00:11:29,760
‫لم أكن أفكر‬

179
00:11:33,000 --> 00:11:36,640
‫بما أننا فتحنا تحقيقاً‬ 
‫عليّ أن أطلب منك توقيع إفادة خطية‬

180
00:11:37,360 --> 00:11:38,680
‫حسناً‬

181
00:11:38,800 --> 00:11:41,240
‫- (هانا)، كان يجدر بك الاتصال بنا‬ 
‫- أعرف‬

182
00:11:42,840 --> 00:11:44,160
‫أنا آسفة مجدداً‬

183
00:11:45,960 --> 00:11:47,840
‫ماذا يجري يا رفاق؟‬

184
00:11:51,240 --> 00:11:52,560
‫مرحباً يا (كايلب)‬

185
00:12:04,000 --> 00:12:07,520
‫"إلى كل الوحدات، الرجاء أخذ العلم‬ 
‫بأنه تم العثور على (هانا مارين) حية"‬

186
00:12:18,240 --> 00:12:20,160
‫أما زلت تضعين أحمر الشفاه الزاهي ذاك؟‬

187
00:12:22,440 --> 00:12:25,600
‫أنا لست متقلبة‬ 
‫حين أجد ما يناسبني، فإنني ألازمه‬

188
00:12:26,480 --> 00:12:29,120
‫تكمن الصعوبة في معرفة‬ 
‫متى لا تعود الأشياء مناسبة لك‬

189
00:12:29,320 --> 00:12:32,480
‫كفانا نصائح عن التبرج‬ 
‫ماذا تريدين؟‬

190
00:12:34,000 --> 00:12:37,800
‫أنا هنا لتقديم عرض‬ 
‫فرصة واحدة لا غير للتملص من العقاب‬

191
00:12:38,120 --> 00:12:42,200
‫أوقفي بحثك عن (نويل) ودعي أولئك‬ 
‫الفتيات وشأنهن واستقلي أول حافلة تغادر البلدة‬

192
00:12:42,880 --> 00:12:44,360
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟‬

193
00:12:44,600 --> 00:12:47,680
‫لأن شريكك في الجرم‬ 
‫سيكون في عهدة الشرطة عما قريب‬

194
00:12:47,800 --> 00:12:50,360
‫وينبئني حدسي بأنه سيعترف بكل شيء‬

195
00:12:50,640 --> 00:12:52,360
‫يبدو أنه من الأفضل لي البقاء‬

196
00:12:52,520 --> 00:12:55,080
‫ليس إن كنت تريديننا‬ 
‫أن ننكر علاقتك بالأمر‬

197
00:12:59,000 --> 00:13:01,960
‫أمي، أؤكد لك‬ 
‫أنه كان مجرد سوء فهم‬

198
00:13:02,160 --> 00:13:05,160
‫- شكراً أيها الشرطي‬ 
‫- لا تستقلي الطائرة، اذهبي إلى المؤتمر‬

199
00:13:06,280 --> 00:13:07,640
‫حسناً، أحبك‬

200
00:13:10,080 --> 00:13:13,080
‫- هل هدأت؟‬ 
‫- نعم، ستبقى هناك‬

201
00:13:14,720 --> 00:13:17,280
‫- شكراً على إحضاري إلى المنزل‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

202
00:13:17,720 --> 00:13:20,080
‫- نعم‬ 
‫- هل أنت متأكدة؟‬

203
00:13:20,440 --> 00:13:23,160
‫- نعم، لقد أخبرتكم بما حدث‬ 
‫- أعرف‬

204
00:13:24,080 --> 00:13:26,320
‫إذاً، لماذا تسألني باستمرار إن كنت بخير؟‬

205
00:13:26,920 --> 00:13:29,280
‫أظن أنني أنتظر إجابة يمكنني تصديقها‬

206
00:13:31,120 --> 00:13:32,600
‫أنا بخير‬

207
00:13:33,760 --> 00:13:37,120
‫- آسف، لا أصدق ذلك‬ 
‫- جدياً يا (كايلب)، يمكنك الرحيل، مفهوم؟‬

208
00:13:37,240 --> 00:13:39,760
‫يوجد شرطي أمام بابي‬ 
‫وهو لن يرحل‬

209
00:13:39,920 --> 00:13:41,560
‫ولا أنا سأرحل‬

210
00:13:42,400 --> 00:13:44,720
‫- جدياً‬ 
‫- عم تتحدث؟‬

211
00:13:44,920 --> 00:13:48,040
‫(هانا)، آخر مرة تركتك فيها في غرفة بمفردك‬ 
‫أخذك (إيه دي)‬

212
00:13:48,640 --> 00:13:52,600
‫- لذلك يؤسفني إخبارك بأنني لن أتركك‬ 
‫- أريد حقاً أن أبقى بمفردي‬

213
00:13:53,920 --> 00:13:58,040
‫- لماذا؟ هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟‬ 
‫- أنت مزعج حقاً‬

214
00:13:58,160 --> 00:13:59,760
‫- وأنت أيضاً!‬ 
‫- عفواً؟‬

215
00:13:59,920 --> 00:14:03,840
‫(هانا)، أنت لا تغسلين الأطباق حتى تتعفن‬ 
‫تأكلين البطاطا المقلية في السرير، باردة‬

216
00:14:04,040 --> 00:14:06,120
‫لا تملأين سيارتك بالوقود‬ 
‫حتى تسمعي الإنذار‬

217
00:14:06,280 --> 00:14:08,520
‫ترفضين الإقرار بأنه مقدر لنا‬ 
‫أن نمضي حياتنا معاً‬

218
00:14:08,720 --> 00:14:11,600
‫تطلبين إعادة الطعام‬ 
‫إن تنفس النادل عليه بطريقة غريبة‬

219
00:14:11,960 --> 00:14:14,640
‫وهل تعرفين شيئاً؟‬ 
‫الأرجح أن في ثلاجتك حليباً أكبر مني عمراً‬

220
00:14:15,800 --> 00:14:17,120
‫ماذا قلت؟‬

221
00:14:19,800 --> 00:14:21,200
‫بشأن الحليب؟‬

222
00:14:23,360 --> 00:14:24,680
‫لا‬

223
00:14:30,760 --> 00:14:35,040
‫لا أريد أن أمضي يوماً آخر من دونك أبداً‬

224
00:14:35,280 --> 00:14:36,600
‫لبقية حياتي‬

225
00:14:39,680 --> 00:14:41,840
‫كما قلت، أنت مزعج حقاً‬

226
00:14:53,960 --> 00:14:57,480
‫شكراً مجدداً على السماح لي بالنوم هنا‬ 
‫بعد رؤية (هانا) و(كايلب) معاً‬

227
00:14:57,600 --> 00:15:01,080
‫رأيت أن السماح لهما بالانفراد لبعض الوقت‬ 
‫سيكون فكرة جيدة‬

228
00:15:01,480 --> 00:15:05,120
‫لا يمكنني تجاهل شعوري‬ 
‫بأن (هانا) لا تخبرنا بالحقيقة‬

229
00:15:05,800 --> 00:15:08,880
‫هل تظنين حقاً أنها قد تختفي عن الأنظار‬ 
‫لمجرد إخفاء الأمر عنا؟‬

230
00:15:09,000 --> 00:15:10,320
‫أنا حامل‬

231
00:15:11,600 --> 00:15:12,920
‫ماذا؟‬

232
00:15:14,320 --> 00:15:15,800
‫أنا حامل‬

233
00:15:17,040 --> 00:15:20,040
‫اكتشفت للتو‬

234
00:15:23,960 --> 00:15:27,320
‫- هل أنت متأكدة؟‬ 
‫- يوجد خطان على عود الاختبار‬

235
00:15:29,360 --> 00:15:31,840
‫كنت أنتظر اختفاء أحدهما‬ 
‫ولكنه لم يختف‬

236
00:15:36,640 --> 00:15:39,360
‫رباه، في البداية‬ 
‫ظننت أنني متوترة وحسب‬

237
00:15:40,680 --> 00:15:43,160
‫تأخرت دورتي الشهرية من قبل‬ 
‫ولكنه كان إنذاراً كاذباً‬

238
00:15:45,760 --> 00:15:48,480
‫هل (آرتشر) هو الوالد؟‬

239
00:15:48,600 --> 00:15:50,960
‫بالطبع، مَن قد يكون غيره؟‬

240
00:15:54,880 --> 00:15:57,280
‫رباه، لا أصدق أن هذا يحدث‬

241
00:15:58,440 --> 00:16:01,960
‫- ظننت أننا كنا حذرين‬ 
‫- ستكونين بخير‬

242
00:16:04,160 --> 00:16:06,080
‫لم أتخيل تأسيس عائلة بهذه الطريقة‬

243
00:16:06,640 --> 00:16:09,000
‫لست مضطرة إلى اتخاذ أي قرارات الآن‬

244
00:16:09,320 --> 00:16:10,640
‫أعرف‬

245
00:16:11,680 --> 00:16:15,640
‫ولكنني ظننت أن أمي‬ 
‫ستكون موجودة عند حدوث هذا‬

246
00:16:16,440 --> 00:16:17,760
‫لإعطائي نصائح‬

247
00:16:18,560 --> 00:16:20,280
‫كانت بارعة جداً بذلك‬

248
00:16:20,880 --> 00:16:22,400
‫ولكن على الأقل ما كنت لأكون بمفردي‬

249
00:16:22,920 --> 00:16:24,640
‫لا، لست بمفردك‬

250
00:16:25,840 --> 00:16:28,640
‫أنا هنا، مفهوم؟‬ 
‫أيا يكن قرارك‬

251
00:16:46,360 --> 00:16:48,360
‫مرحباً، أنت لا تزال في الجو الآن‬

252
00:16:48,480 --> 00:16:51,080
‫ولكنني أردت إخبارك‬ 
‫بأنه عند وصولك إلى المنزل‬

253
00:16:51,200 --> 00:16:54,640
‫سيكون هناك شرطي أمام بابك‬

254
00:16:54,760 --> 00:16:57,000
‫ولم أرد أن تصاب بالهلع‬

255
00:16:57,640 --> 00:16:59,560
‫سأشرح لك كل شيء عند وصولك‬

256
00:17:01,280 --> 00:17:02,920
‫أنا متشوقة لرؤيتك‬

257
00:17:10,400 --> 00:17:13,560
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً، تفقدت للتو قسم الإرسال‬

258
00:17:13,800 --> 00:17:16,720
‫أينما كان (نويل)، فلن يكون من الغباء‬ 
‫بحيث يحاول أي شيء الليلة‬

259
00:17:17,000 --> 00:17:20,480
‫- قمت بنفسي بوضع شرطي أمام كل باب‬ 
‫- شكراً لك‬

260
00:17:20,960 --> 00:17:24,760
‫سأتولى المناوبة الليلية، تناول العشاء بمفردي‬ 
‫في سيارة الشرطة يثير الاكتئاب‬

261
00:17:24,880 --> 00:17:28,280
‫لذلك أحضرت طعاماً إضافياً‬ 
‫على أمل أن تشاركيني‬

262
00:17:29,000 --> 00:17:30,640
‫- عشاء؟‬ 
‫- نعم‬

263
00:17:31,000 --> 00:17:34,520
‫- هنا؟‬ 
‫- يمكننا أن نأكل معاً في سيارة الشرطة‬

264
00:17:36,920 --> 00:17:39,440
‫لا يمكنني رفض طعام (سارنو)‬ 
‫ماذا اشتريت؟‬

265
00:17:40,120 --> 00:17:44,320
‫- معكرونة بصلصة البولونيز لشخصين‬ 
‫- هذا طبقي المفضل في الواقع‬

266
00:17:44,800 --> 00:17:49,280
‫كما أحضرت لك صودا بنكهة الكرز‬ 
‫مع ثلج مسحوق بدلاً من المكعبات‬

267
00:17:51,080 --> 00:17:53,560
‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 
‫- ربما ساعدني أحد أصدقائك‬

268
00:17:55,480 --> 00:17:58,360
‫- هل كان (توبي)؟‬ 
‫- لا أكشف هوية مصادري‬

269
00:19:07,880 --> 00:19:10,480
‫- "توقفي، سآتي معك"‬ 
‫- "لا، رجاءً"‬

270
00:19:10,880 --> 00:19:12,240
‫"لا يمكنك الرحيل الآن..."‬

271
00:19:17,880 --> 00:19:19,200
‫اسمعي...‬

272
00:19:21,840 --> 00:19:23,720
‫ستكونين بخير‬

273
00:19:29,960 --> 00:19:33,960
‫(آلي)، أنت تشعرين بالضعف الآن‬

274
00:19:35,120 --> 00:19:38,240
‫ليس هذا هو السبب‬ 
‫صدقيني‬

275
00:19:52,480 --> 00:19:55,840
‫هبطت طائرته قبل ساعات‬ 
‫أنا أسألك فقط إن كان قد استقل...‬

276
00:19:55,960 --> 00:19:58,920
‫"أخشى أنني لا أستطيع إخبارك‬ 
‫كما قلت، هذا يتعارض مع سياستنا"‬

277
00:19:59,040 --> 00:20:02,680
‫ألا تفهمين؟ إنه لا يرد على هاتفه‬ 
‫قد يكون مرمياً في خندق في مكان ما‬

278
00:20:02,800 --> 00:20:05,960
‫"أفهم ذلك يا سيدتي‬ 
‫ولكنني لست مخولة بإعطاء تلك المعلومات"‬

279
00:20:06,080 --> 00:20:08,920
‫- أنا خطيبته!‬ 
‫- "إلا لزوجته أو فرد من عائلته"‬

280
00:20:09,240 --> 00:20:11,760
‫"يمكنني تحويلك إلى مديرتي‬ 
‫(ليزا رايناور)، ولكنها..."‬

281
00:20:12,800 --> 00:20:15,360
‫"إنها المعجزة التي كان الأصدقاء‬ 
‫والأقارب يرجونها"‬

282
00:20:15,680 --> 00:20:19,320
‫"(نيكول غوردن)، إحدى عاملي الإغاثة‬ 
‫الأمريكيين الـ١٥ المفقودين"‬

283
00:20:19,560 --> 00:20:23,640
‫"من جنوب غرب (كولومبيا) قبل ثلاث سنوات‬ 
‫تم العثور عليها حية"‬

284
00:20:23,760 --> 00:20:26,880
‫"اليوم، عبر دموع الفرح‬ 
‫اجتمعت (نيكول) بأحبائها"‬

285
00:20:27,000 --> 00:20:31,320
‫"بعد نجاح عملية إنقاذ قادتها‬ 
‫وكالتان أمريكيتان"‬

286
00:20:35,440 --> 00:20:36,760
‫"يرجونها..."‬

287
00:20:36,880 --> 00:20:40,600
‫"(نيكول غوردن)، إحدى عاملي الإغاثة‬ 
‫الأمريكيين الـ١٥ المفقودين"‬

288
00:20:40,800 --> 00:20:45,160
‫"من جنوب غرب (كولومبيا) قبل ثلاث سنوات‬ 
‫تم العثور عليها حية"‬

289
00:20:48,080 --> 00:20:49,640
‫"عقارات (نلسون)، للبيع"‬

290
00:20:53,320 --> 00:20:55,480
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

291
00:20:56,800 --> 00:20:59,120
‫هل ظننت أن بإمكانك الرحيل‬ 
‫من دون قول الوداع؟‬

292
00:20:59,680 --> 00:21:03,040
‫- تعرفين أنني أكره الوداع‬ 
‫- أجل‬

293
00:21:05,400 --> 00:21:09,480
‫- هل (إيفون) في المنزل؟‬ 
‫- لا، ذهبت لإحضار المزيد من الصناديق‬

294
00:21:09,600 --> 00:21:12,040
‫ولكنني ظننت أنه يفترض بك‬ 
‫أن تكوني محتجزة‬

295
00:21:12,920 --> 00:21:15,240
‫- أنا مع شرطي‬ 
‫- شرطي سابق‬

296
00:21:15,600 --> 00:21:19,320
‫- قال (فيوري) إنه سيقوم بعمل استثنائي‬ 
‫- أراهن أنه يفعل ذلك لك فقط‬

297
00:21:22,520 --> 00:21:26,440
‫- هل هذه هي النهاية؟‬ 
‫- في الوقت الحاضر، نعم، هذه...‬

298
00:21:27,800 --> 00:21:29,240
‫هذه هي النهاية‬

299
00:21:41,360 --> 00:21:44,760
‫- كان هذا على المنضدة قرب سريرك‬ 
‫- أردتك أن تأخذه‬

300
00:21:48,960 --> 00:21:51,240
‫أنا سعيدة جداً من أجلك يا (توبي)‬

301
00:21:52,800 --> 00:21:54,120
‫أنت تستحق الحب‬

302
00:21:54,600 --> 00:21:57,640
‫تستحق ذلك النوع من الحب العظيم والرائع‬

303
00:21:59,600 --> 00:22:01,200
‫أكثر من أي شخص آخر أعرفه‬

304
00:22:03,520 --> 00:22:04,840
‫شكراً لك‬

305
00:22:07,200 --> 00:22:09,320
‫أرجو أن تجدي ذلك أيضاً‬

306
00:22:10,560 --> 00:22:11,880
‫وأنا أيضاً‬

307
00:22:23,960 --> 00:22:25,280
‫(توبي)؟‬

308
00:22:26,480 --> 00:22:27,800
‫أيمكنني أن أقبّلك؟‬

309
00:22:30,080 --> 00:22:31,400
‫للمرة الأخيرة؟‬

310
00:22:32,760 --> 00:22:34,080
‫لقول الوداع‬

311
00:23:14,000 --> 00:23:16,680
‫- "أيمكنني أن أخدمك؟"‬ 
‫- "أنا هنا لرؤية (إميلي فيلدز)"‬

312
00:23:17,520 --> 00:23:20,040
‫- "بأي خصوص؟"‬ 
‫- "عليّ التحدث إلى صديقتي"‬

313
00:23:20,280 --> 00:23:23,680
‫- "عليك الاتصال بها هاتفياً"‬ 
‫- "إنها لا ترد على هاتفها"‬

314
00:23:24,360 --> 00:23:28,440
‫"كنت هنا البارحة، اسمي (بايج)‬ 
‫إن سألت المحقق (فيوري) فبإمكانه إخبارك"‬

315
00:23:28,560 --> 00:23:31,880
‫"المحقق (فيوري) غير موجود‬ 
‫وأخشى أنه لا يمكنني السماح لك بالدخول"‬

316
00:23:32,000 --> 00:23:35,480
‫"أريد البقاء للحظة فقط‬ 
‫أيمكنني على الأقل استخدام الاتصال الداخلي؟"‬

317
00:23:35,640 --> 00:23:36,960
‫"لا، آسف يا سيدتي"‬

318
00:23:37,080 --> 00:23:39,560
‫أرجوك، عليّ أن أترك شيئاً لحبيبتي‬ 
‫سأمضي برهة قصيرة‬

319
00:23:39,760 --> 00:23:41,080
‫(بايج)‬

320
00:23:41,400 --> 00:23:44,040
‫مرحباً، إنه مصر بشدة‬ 
‫على عدم السماح لي برؤيتك‬

321
00:23:44,280 --> 00:23:46,280
‫ما سبب وصولك باكراً؟‬ 
‫هل كل شيء بخير؟‬

322
00:23:46,480 --> 00:23:49,640
‫نعم، ولكن اليوم هو الموعد النهائي‬ 
‫لتسليم معاملات عملنا‬

323
00:23:50,160 --> 00:23:51,960
‫- لم أرد أن يفوتك ذلك‬ 
‫- شكراً‬

324
00:23:54,480 --> 00:23:57,720
‫- هل نمت هناك ليلة أمس؟‬ 
‫- نعم‬

325
00:23:59,080 --> 00:24:01,600
‫(آلي) تواجه وقتاً عصيباً‬

326
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
‫أظن أنكن جميعاً تواجهن وقتاً عصيباً‬

327
00:24:05,080 --> 00:24:09,160
‫- هل مسموح لك الخروج لتناول الفطور؟‬ 
‫- عليّ أن أعود في الواقع‬

328
00:24:09,480 --> 00:24:11,760
‫كنت لأدعك تدخلين‬ 
‫ولكنه ليس وقتاً مناسباً‬

329
00:24:13,400 --> 00:24:16,400
‫- هذا غير معقول‬ 
‫- (بايج)، بحقك‬

330
00:24:16,600 --> 00:24:18,160
‫لم يتغير شيء، أليس كذلك يا (إم)؟‬

331
00:24:18,480 --> 00:24:22,000
‫اسمعي، لا أستطيع التحدث عن ذلك الآن‬ 
‫ولكن (آلي) تمر بأمر ما وتحتاج إلي الآن‬

332
00:24:22,120 --> 00:24:24,560
‫- حقاً؟ ماذا عن حاجاتك أنت؟‬ 
‫- لا، إنها...‬

333
00:24:24,880 --> 00:24:27,280
‫- إنها في ورطة‬ 
‫- لا، ليست كذلك‬

334
00:24:27,680 --> 00:24:31,240
‫رأتنا نصبح مقربتين مجدداً‬ 
‫وهي تحاول الآن إبعادنا عن بعضنا‬

335
00:24:31,440 --> 00:24:35,960
‫(آلي) لا تزال كما كانت دائماً‬ 
‫لا تريد السعادة لأحد إلا حسب شروطها‬

336
00:24:38,000 --> 00:24:41,400
‫- (بايج)، لا تذهبي!‬ 
‫- عليّ أن أذهب لأنها لا تزال تتحكم بك‬

337
00:24:41,520 --> 00:24:43,120
‫- كأنك لعبة بين يديها‬ 
‫- لا، ليس ذلك ما يحدث‬

338
00:24:43,240 --> 00:24:45,400
‫- إن منحتني فرصة لأشرح...‬ 
‫- أتعرفين شيئاً؟‬

339
00:24:45,640 --> 00:24:47,720
‫اتصلي بي حين تقررين أخيراً‬ 
‫التحرر من سيطرتها‬

340
00:25:11,440 --> 00:25:14,480
‫- هل لديك النتائج؟‬ 
‫- "نعم، لا يوجد تطابق"‬

341
00:25:14,640 --> 00:25:16,240
‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬

342
00:25:16,360 --> 00:25:19,400
‫"قمنا بمقارنة العينة والحمض النووي‬ 
‫اللذين أعطيتنا إياهما"‬

343
00:25:19,560 --> 00:25:22,040
‫- "ولم نجد تطابقاً بينهما"‬ 
‫- هل يمكن أن تكونوا قد اقترفتم خطأ؟‬

344
00:25:22,440 --> 00:25:24,640
‫"لا، لا صلة قرابة بين هذين الشخصين"‬

345
00:25:24,920 --> 00:25:27,320
‫حسناً، إذاً لا يمكن أن تكون‬ 
‫قد أوقعت كاتشب من شطيرة النقانق‬

346
00:25:27,440 --> 00:25:31,880
‫- أو أن إحدى شعيرات لحيتك سقطت هناك؟‬ 
‫- "ليست لدي لحية"‬

347
00:25:33,800 --> 00:25:37,440
‫- اسمع، لا بد من أن تكونوا مخطئين‬ 
‫- "لم نقترف أي خطأ، لا يوجد تطابق بينهما"‬

348
00:25:37,760 --> 00:25:39,080
‫"آسف"‬

349
00:25:43,280 --> 00:25:46,440
‫"إلى منزل (سبنسر) على الفور‬ 
‫اقترفت خطأ كبيراً"‬

350
00:25:47,720 --> 00:25:49,480
‫إذاً قررت ببساطة التصرف بمعزل عنا؟‬

351
00:25:49,600 --> 00:25:52,000
‫كنت متأكدة من أن (نويل) هو من نبحث عنه‬ 
‫وأنتن كنت مترددات‬

352
00:25:52,120 --> 00:25:55,920
‫(هانا)، إن كنت تعنين بالتردد عدم استعدادنا‬ 
‫لاختطاف شخص وضربه لكي يعترف‬

353
00:25:56,040 --> 00:25:59,960
‫- فيمكنك اعتبارنا مترددات بالتأكيد‬ 
‫- آسفة، ظننت أنه بعملي بمفردي‬

354
00:26:00,080 --> 00:26:01,640
‫يمكنني أن (نويل)‬ 
‫أثبت لكن أن هو (إيه دي)‬

355
00:26:01,760 --> 00:26:05,200
‫- من اللافت للانتباه أنك تتحدثين بصيغة الماضي‬ 
‫- هناك مشكلة‬

356
00:26:05,400 --> 00:26:07,080
‫- ما هي المشكلة؟‬ 
‫- كنت مخطئة‬

357
00:26:07,560 --> 00:26:10,280
‫تلقيت نتائج الفحص‬ 
‫و(نويل) ليس ابن (ماري) الثاني‬

358
00:26:10,480 --> 00:26:12,200
‫- ليس ابنها؟‬ 
‫- لا‬

359
00:26:12,480 --> 00:26:14,320
‫إذاً، هل تعنين أنه ليس (إيه دي)؟‬

360
00:26:15,200 --> 00:26:17,840
‫- لا أعني ذلك أيضاً‬ 
‫- ماذا تعنين يا (هانا)؟‬

361
00:26:17,960 --> 00:26:21,760
‫أعني أنني قيدت (نويل) بكرسي في غرفة نزل قديم‬ 
‫وعلينا التعامل مع ذلك‬

362
00:26:23,520 --> 00:26:26,480
‫- هل عدت إلى مشاركتنا؟‬ 
‫- لا تكترثن لفحص الدم‬

363
00:26:26,640 --> 00:26:29,960
‫دفع (نويل) بفتاة عن السلالم‬ 
‫وقام بتعذيبنا في بيت الدمى‬

364
00:26:30,080 --> 00:26:32,720
‫(إميلي) محقة، مجرد أنه ليس ابن (ماري)‬ 
‫لا يعني أنه ليس (إيه دي)‬

365
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
‫كيف يمكننا التأكد من ذلك؟‬

366
00:26:36,240 --> 00:26:37,880
‫لمَ لا نسأل (نويل)؟‬

367
00:26:39,080 --> 00:26:40,400
‫معاً‬

368
00:26:43,200 --> 00:26:44,520
‫ذلك يستحق المحاولة‬

369
00:26:45,000 --> 00:26:46,960
‫حسناً، وكيف يفترض بنا تجاوز الشرطة؟‬

370
00:26:47,280 --> 00:26:50,320
‫لا يمكننا أخذهم معنا‬ 
‫ولن يسمحوا لنا برحلة ميدانية‬

371
00:26:50,440 --> 00:26:54,640
‫إنهم يتفقدون المحيط كل ١٥ دقيقة‬ 
‫لذلك علينا انتظار حلول الظلام ثم التسلل‬

372
00:26:55,160 --> 00:26:57,640
‫ألا تظنين أنهم سيلاحظون‬ 
‫عدم وجود أحد هنا؟‬

373
00:26:59,960 --> 00:27:02,520
‫"يا فتيات، علينا جميعاً‬ 
‫أن نهدأ ونتوقف عن الهلع"‬

374
00:27:02,640 --> 00:27:04,560
‫- "أشعر بصداع"‬ 
‫- "أنا بحاجة إلى الطعام"‬

375
00:27:04,680 --> 00:27:08,200
‫- "هناك معكرونة في الخزانة، تناولي ما تشائين"‬ 
‫- "كيف يمكنك التفكير في الطعام الآن؟"‬

376
00:27:08,320 --> 00:27:09,640
‫"(نويل) في مكان ما"‬

377
00:27:09,760 --> 00:27:11,920
‫"وأنا لن أتمكن من الارتياح‬ 
‫قبل العثور عليه"‬

378
00:27:16,360 --> 00:27:20,200
‫- هل تذكرت وضع الماء والطعام له؟‬ 
‫- بالطبع‬

379
00:27:22,480 --> 00:27:25,000
‫- هل تذكرت تقييده؟‬ 
‫- رباه‬

380
00:27:25,320 --> 00:27:28,360
‫- هذا سيئ، سيئ حقاً‬ 
‫- هذا غير جيد إطلاقاً‬

381
00:27:28,520 --> 00:27:29,880
‫لقد أخذ الكاميرا‬

382
00:27:31,000 --> 00:27:32,480
‫يمكنه أن يجعل الأمر يبدو كأنني اختطفته‬

383
00:27:32,640 --> 00:27:35,360
‫- أنت اختطفته فعلاً يا (هانا)!‬ 
‫- بإمكانه الآن إثبات ذلك!‬

384
00:27:40,040 --> 00:27:42,920
‫"١٤٦٥ شارع (إلم)‬ 
‫العاشرة مساء أيتها السافلات"‬

385
00:27:43,440 --> 00:27:46,520
‫"لنتبادل، وحدة تخزين بياناتي‬ 
‫مقابل كاميرتك"‬

386
00:28:03,760 --> 00:28:05,080
‫شكراً لك‬

387
00:28:26,680 --> 00:28:29,400
‫لديها كأسان من الشراب‬ 
‫من ستقابل؟‬

388
00:28:31,080 --> 00:28:32,400
‫يبدو أننا على وشك اكتشاف ذلك‬

389
00:28:42,560 --> 00:28:46,200
‫- (سيدني)؟‬ 
‫- تقدمة من (جينا مارشال)، بصحتكما‬

390
00:29:01,760 --> 00:29:05,320
‫- هل من الصعب قول الوداع؟‬ 
‫- إنه مجرد منزل‬

391
00:29:06,160 --> 00:29:08,080
‫- أنت لا تعني ذلك‬ 
‫- بلى‬

392
00:29:08,880 --> 00:29:13,480
‫- إنه منزل بنيته بأكمله تقريباً بنفسك‬ 
‫- ليتني أعرف من اشتراه‬

393
00:29:14,560 --> 00:29:16,200
‫أظن أننا سنعرف حين ينتقلون إليه‬

394
00:29:16,640 --> 00:29:19,120
‫سيرسل إليك أحدهم رسالة‬ 
‫ربما (إميلي)، أو (سبنسر)‬

395
00:29:21,080 --> 00:29:25,160
‫- هل أنت جاهزة للخروج؟‬ 
‫- أعددت بعض الشطائر للرحلة‬

396
00:29:25,360 --> 00:29:27,160
‫- سأحضر صندوق التبريد‬ 
‫- حسناً‬

397
00:29:39,000 --> 00:29:41,880
‫"(سبنسر)‬ 
‫سأخرج قريباً وأردت القول فقط..."‬

398
00:29:55,640 --> 00:29:57,840
‫- "هل الباب مقفل؟"‬ 
‫- "أشك في ذلك"‬

399
00:29:58,480 --> 00:30:00,280
‫"من قد يريد اقتحام هذا المكان؟"‬

400
00:30:01,000 --> 00:30:02,600
‫يا للهول، أكره الجرذان‬

401
00:30:03,840 --> 00:30:07,320
‫- أكره عدم معرفة ما هو هذا المكان‬ 
‫- ولماذا يريدنا (نويل) هنا‬

402
00:30:07,480 --> 00:30:09,280
‫"انظرن، يوجد شيء هنا"‬

403
00:30:09,760 --> 00:30:11,360
‫لا شيء من هذا يدعو للاطمئنان‬

404
00:30:11,640 --> 00:30:14,640
‫"(جوزف لويد كينغ)، مدرسة الأكفاء"‬

405
00:30:15,120 --> 00:30:16,840
‫"تم تأسيسها عام ١٨٧٣"‬

406
00:30:17,000 --> 00:30:20,040
‫زرت (جينا) في مدرسة للأكفاء في (فيلادلفيا)‬ 
‫ولكن ليس هذا المكان‬

407
00:30:20,360 --> 00:30:23,800
‫ظلت المدرسة هنا حتى عام ٢٠٠٩‬ 
‫ثم تم نقلها إلى مقاطعة (بريدج)‬

408
00:30:24,040 --> 00:30:26,600
‫إذاً كان بوسع (جينا) المجيء إلى هنا‬ 
‫حين فقدت نظرها‬

409
00:30:27,440 --> 00:30:31,560
‫"لم أفقد بصري‬ 
‫أنتن حرمتنني منه"‬

410
00:30:34,440 --> 00:30:37,720
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ 
‫- ظننت أن (كايلب) و(مونا) كانا يلاحقانها‬

411
00:30:39,120 --> 00:30:42,520
‫- لديّ وحدة تخزين البيانات‬ 
‫- أعطينا الكاميرا وسنرحل‬

412
00:30:42,680 --> 00:30:44,880
‫وسنتظاهر بأن كل هذا لم يحدث‬

413
00:30:48,600 --> 00:30:50,440
‫"اتركيها على الطاولة"‬

414
00:30:53,560 --> 00:30:56,640
‫"هذه فرصتك لإخباري الحقيقة‬ 
‫استيقظ أيها السافل"‬

415
00:30:57,160 --> 00:30:59,680
‫- ما هذا؟‬ 
‫- هذه أنا‬

416
00:31:00,240 --> 00:31:03,680
‫- كنت أحاول استجواب (نويل)‬ 
‫- الكاميرا في الطابق العلوي، هيا بنا‬

417
00:31:19,920 --> 00:31:22,400
‫"حسناً، سنتبع طريقتي"‬

418
00:31:23,800 --> 00:31:27,080
‫"هذه فرصتك لإخباري بالحقيقة‬ 
‫سنتبع طريقتي"‬

419
00:31:27,320 --> 00:31:30,160
‫"اعترف بذلك وحسب‬ 
‫اعترف بأنك (إيه دي)!"‬

420
00:31:30,400 --> 00:31:32,880
‫هل هناك وباء يعمي الأطفال‬ 
‫ولا أعرف بشأنه؟‬

421
00:31:33,520 --> 00:31:36,200
‫- "سنتبع طريقتي"‬ 
‫- كانوا يتعلمون هنا كيفية الاعتناء بالأطفال‬

422
00:31:36,400 --> 00:31:38,840
‫"عليّ ذلك، لا"‬

423
00:31:39,480 --> 00:31:40,800
‫"اعترف بذلك وحسب"‬

424
00:31:41,240 --> 00:31:42,720
‫"اعترف بأنك..."‬

425
00:31:43,200 --> 00:31:44,600
‫لنغادر هذا المكان‬

426
00:32:04,680 --> 00:32:06,000
‫ما هو هذا المكان؟‬

427
00:32:07,920 --> 00:32:09,560
‫لست متأكدة حقاً‬

428
00:32:14,080 --> 00:32:17,360
‫أشعر بأنني دخلت سوقاً‬ 
‫لبيع أغراض من أفلام (تيم برتون)‬

429
00:32:17,840 --> 00:32:19,160
‫لن أشتري شيئاً‬

430
00:32:19,640 --> 00:32:21,680
‫لنغادر هذا المكان‬

431
00:32:30,200 --> 00:32:33,640
‫- لا، تركت هاتفي في الطابق العلوي‬ 
‫- جدياً؟‬

432
00:32:33,840 --> 00:32:35,880
‫لا أريد العودة إلى الأعلى بمفردي‬

433
00:32:37,680 --> 00:32:39,000
‫هيا‬

434
00:32:39,120 --> 00:32:42,040
‫أسرعا وحسب، مفهوم؟‬ 
‫هذا المكان مخيف جداً‬

435
00:32:49,600 --> 00:32:51,080
‫هل سمعت ذلك؟‬

436
00:32:53,600 --> 00:32:55,280
‫هل ظننتما حقاً‬ 
‫أننا سندعكما ترحلان؟‬

437
00:32:56,720 --> 00:32:58,240
‫أنتما تعرفان الكثير‬

438
00:33:11,320 --> 00:33:12,640
‫يمكنكما الهرب‬

439
00:33:14,200 --> 00:33:16,240
‫ولكن لا يمكنكما الاختباء‬

440
00:33:20,240 --> 00:33:23,480
‫- لماذا تأخرتا؟‬ 
‫- رباه، أريد حقاً مغادرة هذا المكان‬

441
00:33:58,960 --> 00:34:01,880
‫- أحضرانا إلى هنا لقتلنا‬ 
‫- هل تحملين الضغينة يا (جينا)؟‬

442
00:34:02,280 --> 00:34:04,560
‫سأتصل بالشرطة‬ 
‫راسلي (إميلي) نصياً‬

443
00:34:05,240 --> 00:34:06,560
‫- ليس لدي إرسال‬ 
‫- ولا أنا لديّ‬

444
00:34:07,040 --> 00:34:09,840
‫- بالطبع لا‬ 
‫- لا بد من طريقة أخرى للصعود إلى هناك، هيا‬

445
00:34:20,120 --> 00:34:21,960
‫علّمت (جينا) الكثير‬

446
00:34:23,120 --> 00:34:25,880
‫أحد الأمور التي علّمتنا إياها‬ 
‫أنا و(شارلوت)‬

447
00:34:27,880 --> 00:34:29,840
‫هو كيفية الاستشعار بالخوف‬

448
00:34:37,560 --> 00:34:38,880
‫هيا‬

449
00:34:39,720 --> 00:34:41,040
‫ما كان ذلك؟‬

450
00:34:43,360 --> 00:34:44,680
‫رباه!‬

451
00:34:46,920 --> 00:34:48,240
‫(آليسون)؟‬

452
00:34:49,440 --> 00:34:51,000
‫هل هذه أنت؟‬

453
00:34:51,480 --> 00:34:55,960
‫كانت بينكن سافلة‬ 
‫وفتاة مفقودة، وفتاة ميتة‬

454
00:34:58,320 --> 00:34:59,960
‫الليلة سيتسنى لكنّ أن تكنّ مكاني‬

455
00:35:08,200 --> 00:35:09,880
‫الآن ترين ما أراه‬

456
00:35:15,920 --> 00:35:18,000
‫لم تفهمنني قط أيتها السافلات‬

457
00:35:18,800 --> 00:35:21,320
‫أنا أنال دائماً ما أريده‬

458
00:35:58,200 --> 00:36:00,400
‫رباه! رباه!‬

459
00:36:01,280 --> 00:36:02,600
‫ماذا يجري؟‬

460
00:36:05,440 --> 00:36:07,360
‫رباه! إنه رأس!‬

461
00:36:08,360 --> 00:36:10,160
‫- رباه!‬ 
‫- إنه رأس حقيقي‬

462
00:36:14,520 --> 00:36:17,040
‫أنتن كالجرذان الصغيرة الخائفة!‬

463
00:36:19,440 --> 00:36:21,680
‫ويجب أن تكنّ كذلك‬

464
00:36:33,880 --> 00:36:35,920
‫علينا الرحيل‬ 
‫(جينا) معها مسدس‬

465
00:36:53,800 --> 00:36:55,200
‫- رباه!‬ 
‫- رباه‬

466
00:36:55,400 --> 00:36:56,960
‫لا!‬

467
00:36:59,680 --> 00:37:01,840
‫- لقد احتجزانا‬ 
‫- لم يكونا سيدعاننا نخرج أبداً‬

468
00:37:02,800 --> 00:37:04,120
‫أين (سبنسر)؟‬

469
00:37:17,200 --> 00:37:19,680
‫هل هذه أنت يا (سبنسر)؟‬

470
00:37:21,640 --> 00:37:23,400
‫تختبئين في الزاوية؟‬

471
00:37:26,080 --> 00:37:27,880
‫أشم رائحة دمك‬

472
00:37:31,960 --> 00:37:34,480
‫هذا من أجلي‬ 
‫بقدر ما هو من أجل (شارلوت)‬

473
00:37:52,640 --> 00:37:54,560
‫- (سبنسر)!‬ 
‫- (سبنسر)!‬

474
00:37:55,280 --> 00:37:57,000
‫"(سبنس)!"‬

475
00:37:58,760 --> 00:38:00,080
‫"(سبنسر)!"‬

476
00:38:02,400 --> 00:38:04,480
‫- (سبنس)‬ 
‫- هنا!‬

477
00:38:06,480 --> 00:38:07,800
‫(ماري)؟‬

478
00:38:08,400 --> 00:38:09,720
‫- (سبنسر)‬ 
‫- رباه!‬

479
00:38:10,160 --> 00:38:12,040
‫- (سبنس)‬ 
‫- رباه! ماذا فعلت؟‬

480
00:38:13,200 --> 00:38:14,920
‫أرجوك ألا تتركيني‬

481
00:38:16,640 --> 00:38:18,040
‫(سبنسر)؟‬

482
00:38:19,640 --> 00:38:23,600
‫لا يمكن أن أؤذيك أبداً‬ 
‫أنا والدتك!‬

483
00:38:34,920 --> 00:38:37,120
‫"مغادرة (روزوود)، حدود المدينة"‬

484
00:39:06,200 --> 00:39:07,760
‫مَن أنت؟‬

485
00:39:10,080 --> 00:39:11,960
‫هل أطلقت النار على (سبنسر)؟‬

486
00:39:22,480 --> 00:39:24,200
‫أنت (إيه دي)!‬

487
00:39:27,720 --> 00:39:29,400
‫"ذكرى (إريك جاستن) الحبيب"‬

488
00:39:31,000 --> 00:39:33,240
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
