1
00:00:01,280 --> 00:00:03,200
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- ماذا تفعلين؟‬

2
00:00:03,560 --> 00:00:06,320
‫ثمة تسجيل مصور يثبت أن (نواه)‬ 
‫كان يعمل مع (شارلوت)‬

3
00:00:06,520 --> 00:00:09,160
‫- أنا حامل‬ 
‫- أنا معك، مهما قررت أن تفعلي‬

4
00:00:09,480 --> 00:00:13,000
‫لا أريد أن أقضي يوماً آخر من دونك، أبداً‬ 
‫طوال حياتي‬

5
00:00:13,120 --> 00:00:15,840
‫هل يمكنني أن أقبّلك للمرة الأخيرة؟‬ 
‫لأودعك؟‬

6
00:00:18,920 --> 00:00:20,840
‫(آلي)، أنت ضعيفة جداً الآن‬

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,960
‫هذا لا يعقل‬ 
‫لم يتغير شيء، أليس كذلك؟‬

8
00:00:23,240 --> 00:00:27,320
‫"تم العثور على (نيكول غوردن) واحدة من عمال‬ 
‫الإغاثة الـ١٥ المفقودين على قيد الحياة"‬

9
00:00:29,760 --> 00:00:32,560
‫هل تظنان أننا سندعكما ترحلان؟‬ 
‫أنتما تعرفان الكثير‬

10
00:00:39,920 --> 00:00:42,360
‫لن أؤذيك أبداً، أنا أمك‬

11
00:00:45,720 --> 00:00:47,280
‫- أمي‬ 
‫- لست كذلك‬

12
00:00:47,400 --> 00:00:49,520
‫لكنني سأعتني بك كما لو كنت أمك‬ 
‫ما اسمك؟‬

13
00:00:50,720 --> 00:00:53,040
‫- (سبنسر)‬ 
‫- حسناً يا (سبنسر)، فقدت بعض الدماء‬

14
00:00:53,160 --> 00:00:55,480
‫أريدك أن تبقي مستيقظة‬ 
‫لحين أعوضك ما فقدته، اتفقنا؟‬

15
00:00:56,400 --> 00:00:58,160
‫- حسناً‬ 
‫- أخبريني بشهرتك يا (سبنسر)‬

16
00:00:59,200 --> 00:01:03,320
‫ما اسم والدتك؟‬ 
‫من تكون والدتك؟ (سبنسر)؟‬

17
00:01:04,640 --> 00:01:07,400
‫تماسكي يا (سبنسر)، تماسكي‬

18
00:01:09,480 --> 00:01:12,360
‫كان يجب على أحد البقاء مع (سبنسر)‬ 
‫ومنع (ماري) من الهرب‬

19
00:01:12,560 --> 00:01:14,000
‫نعم، فات أوان ذلك الآن‬

20
00:01:14,160 --> 00:01:16,600
‫إذاً كان (نويل) هو الفاعل طوال الوقت؟‬ 
‫(نويل) و(جينا)؟‬

21
00:01:16,720 --> 00:01:18,760
‫نعلم أنه كانت لهما صلة‬ 
‫بـ(شارلوت) و(رولينز)‬

22
00:01:18,960 --> 00:01:20,400
‫لهما صلة لا تعني بالضرورة دافعاً‬

23
00:01:20,520 --> 00:01:22,200
‫ربما ظنا أننا نعرف‬ 
‫أكثر مما ينبغي عن أمر ما‬

24
00:01:22,560 --> 00:01:25,040
‫- أين ذهبت (جينا)؟‬ 
‫- أغلب الظن، دخلت خزانة عن طريق الخطأ‬

25
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫اسمعن، إن كان (نويل) هو (إيه دي)‬ 
‫وقد مات، فهذا يعني...‬

26
00:01:29,000 --> 00:01:30,680
‫- لا تنطقيها بصوت مرتفع‬ 
‫- هذا رأينا جميعاً‬

27
00:01:30,800 --> 00:01:33,800
‫أعرف، ولكن لا تنطقيها‬ 
‫بصوت مرتفع، اتفقنا؟ ليس بعد‬

28
00:01:34,080 --> 00:01:36,280
‫انتبهوا، أفسحوا طريقاً للمرور‬

29
00:01:37,920 --> 00:01:39,240
‫(توبي)؟‬

30
00:01:39,440 --> 00:01:40,960
‫- ماذا حدث له؟‬ 
‫- لا‬

31
00:01:41,240 --> 00:01:42,840
‫إن كان (توبي) هنا، فأين (إيفون)؟‬

32
00:01:45,040 --> 00:01:49,720
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

33
00:01:49,960 --> 00:01:54,480
‫"من الأفضل لك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

34
00:01:54,760 --> 00:01:59,360
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

35
00:01:59,600 --> 00:02:04,080
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سرّ‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

36
00:02:05,760 --> 00:02:08,080
‫- يسمونها غيبوبة مستحثة طبياً‬ 
‫- "بعد أسبوع"‬

37
00:02:08,640 --> 00:02:12,000
‫لم تفق منذ أخرجوها‬ 
‫من غرفة العمليات الجراحية‬

38
00:02:12,800 --> 00:02:14,360
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

39
00:02:15,520 --> 00:02:18,480
‫- أصيبت (سبنسر) بطلق ناري؟‬ 
‫- إنها في المنزل الآن‬

40
00:02:21,160 --> 00:02:22,480
‫هذا جيد‬

41
00:02:23,880 --> 00:02:25,200
‫فلتخبريها...‬

42
00:02:26,720 --> 00:02:29,400
‫ربما يجب ألا تخبريها بشيء‬ 
‫لا أريدها أن تقلق‬

43
00:03:00,200 --> 00:03:02,240
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

44
00:03:13,520 --> 00:03:15,120
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل‬

45
00:03:20,720 --> 00:03:22,040
‫ما هذا؟‬

46
00:03:26,160 --> 00:03:28,240
‫لم أعرف متى ستعود‬

47
00:03:29,000 --> 00:03:31,080
‫لم أكن متأكدة إن كان يجب أن أبقى‬

48
00:03:58,760 --> 00:04:02,440
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- أتأكد من أنني لا أحلم فحسب‬

49
00:04:09,040 --> 00:04:10,360
‫هذا يكفي‬

50
00:04:11,240 --> 00:04:12,840
‫ألديك أية مخططات لفعلها اليوم؟‬

51
00:04:14,040 --> 00:04:15,440
‫لدي بعض الأفكار‬

52
00:04:15,720 --> 00:04:18,520
‫أو يمكننا استغلال هذه الطاقة‬ 
‫لإيجاد (جينا)‬

53
00:04:19,200 --> 00:04:21,040
‫لا تزال موجودة، أشعر بذلك‬

54
00:04:21,800 --> 00:04:23,800
‫أظنني بدأت أكتسب صفات (غرانوالد)‬

55
00:04:25,720 --> 00:04:28,560
‫حسناً، لن أجادلك في هذا‬

56
00:04:28,840 --> 00:04:32,440
‫مات (نويل)، ولكن لا تزال (جينا) موجودة‬ 
‫علينا أن نجدها‬

57
00:04:32,720 --> 00:04:36,240
‫سنجدها، لكنني لن أجازف‬ 
‫بتعريضك للخطر‬

58
00:04:37,200 --> 00:04:39,600
‫آخر مرة تركتك تغيبين عن نظري‬ 
‫كدت أن أفقدك‬

59
00:04:40,600 --> 00:04:43,080
‫تم اختطافي، لم أفقد‬

60
00:04:44,120 --> 00:04:46,440
‫آن الأوان أن ترعى (هانا) نفسها‬

61
00:04:54,920 --> 00:04:56,640
‫كان هناك وقت‬ 
‫أردت فيه هذا الأمر بشدة‬

62
00:04:56,960 --> 00:04:58,480
‫حتى إنه فرق بيننا‬

63
00:04:59,840 --> 00:05:02,600
‫- لن أسمح بأن يحدث هذا مجدداً‬ 
‫- أعرف‬

64
00:05:04,360 --> 00:05:06,480
‫لكن إن لم تفعلي هذ الأمر، فستندمين‬

65
00:05:08,040 --> 00:05:09,480
‫ودعيني أنا أقلق بشأن (جينا)، اتفقنا؟‬

66
00:05:15,520 --> 00:05:18,760
‫لنشرب نخب عودة‬ 
‫اثنين آخرين من خريجي (روزوود)‬

67
00:05:19,200 --> 00:05:22,360
‫(إميلي فيلدز)‬ 
‫التي ستدرب فريق سباحة جامعتنا‬

68
00:05:22,560 --> 00:05:25,880
‫و(بايج ماكالرز)‬ 
‫مشرفتنا الجديدة لقسم الرياضة‬

69
00:05:26,320 --> 00:05:28,000
‫- نخبكما‬ 
‫- نخبكما‬

70
00:05:28,760 --> 00:05:30,160
‫- نخبكما‬ 
‫- رائع‬

71
00:05:31,360 --> 00:05:34,120
‫عجباً، ظننت حقاً أنه سيتم‬ 
‫اختيار إحدانا دون الأخرى‬

72
00:05:34,440 --> 00:05:36,440
‫أظن أنه لا غنى عنا مجتمعتين‬

73
00:05:38,040 --> 00:05:41,760
‫- ستكون الأمور على ما يرام، صحيح؟‬ 
‫- إن أصررنا على ذلك، فسننجح‬

74
00:05:43,200 --> 00:05:46,440
‫(بايج)، أريد التحدث معك‬ 
‫بشأن بعض اللجان بالمدرسة‬

75
00:05:46,600 --> 00:05:49,240
‫توجد بعض المناصب المميزة الشاغرة‬ 
‫في الوقت الحالي‬

76
00:05:49,680 --> 00:05:52,000
‫مرحباً، بعثت إليك برسالة نصية ولم تردي‬

77
00:05:52,280 --> 00:05:53,600
‫لم أجد الوقت للرد‬

78
00:05:54,520 --> 00:05:56,520
‫أيمكنك حجز موعد عند الطبيبة؟‬ 
‫سنذهب معاً‬

79
00:05:56,680 --> 00:05:58,200
‫ذهبت بالفعل‬ 
‫هذا سبب تأخري‬

80
00:05:58,360 --> 00:06:01,440
‫لكنني وعدت بأن أذهب معك‬ 
‫كان يجب أن تتصلي بي‬

81
00:06:02,160 --> 00:06:04,040
‫إنها مشكلتي أنا، لا مشكلتك‬

82
00:06:06,560 --> 00:06:09,840
‫وكيف كانت؟ زيارة الطبيبة‬

83
00:06:10,320 --> 00:06:11,640
‫مهينة‬

84
00:06:11,960 --> 00:06:16,560
‫- ماذا قالت لك؟‬ 
‫- إنني سأرزق بطفل رجل غريب‬

85
00:06:19,520 --> 00:06:24,280
‫- لمَ جاءت إلى هنا؟‬ 
‫- (بايج)؟ إنها مشرفة الرياضة الجديدة‬

86
00:06:25,400 --> 00:06:26,720
‫رائع‬

87
00:06:28,360 --> 00:06:29,680
‫- (آلي)‬ 
‫- تأخرت‬

88
00:06:35,600 --> 00:06:40,000
‫خرج (توبي) للتو من المستشفى‬ 
‫لكن (إيفون) لا تزال فاقدة الوعي‬

89
00:06:41,160 --> 00:06:45,160
‫من بين كل أحداث هذه المدينة‬ 
‫يصيبهما غزال‬

90
00:06:48,960 --> 00:06:50,280
‫هل تأذت؟‬

91
00:06:52,040 --> 00:06:53,360
‫(نيكول)؟‬

92
00:06:55,680 --> 00:06:57,720
‫أصيبت ببعض الكسور حين تم اختطافها‬

93
00:06:58,440 --> 00:07:03,200
‫لم تلتئم كما ينبغي‬ 
‫ولذلك يجب عليهم كسرها وإعادة تجبيرها‬

94
00:07:06,960 --> 00:07:11,680
‫- أين هي الآن؟‬ 
‫- بمصحة للتعافي في (نيويورك) مع والديها‬

95
00:07:12,880 --> 00:07:14,200
‫أنا مسرورة لأنك استطعت الذهاب‬

96
00:07:16,640 --> 00:07:20,480
‫حاولت التحدث معها أثناء الرحلة‬ 
‫لكن لم يكن لديها الاستعداد‬

97
00:07:22,200 --> 00:07:23,680
‫يمكنني تفهم ذلك‬

98
00:07:30,840 --> 00:07:33,000
‫"رسالة من (سبنسر)‬ 
‫النجدة، عند الحظيرة، أسرعي"‬

99
00:07:34,680 --> 00:07:38,280
‫- ما الذي لم تستطيعي إخباري به هاتفياً؟‬ 
‫- من الأسهل أن أريك‬

100
00:07:48,440 --> 00:07:49,760
‫اقرأي البطاقة‬

101
00:07:53,440 --> 00:07:55,480
‫"آن أوان اللعب!‬ 
‫(إيه دي)"‬

102
00:07:55,880 --> 00:07:57,400
‫لا‬

103
00:07:58,560 --> 00:08:00,960
‫هذا... لا!‬

104
00:08:01,280 --> 00:08:04,080
‫كانت هنا عند عودتي من (لوست وودز)‬ 
‫عندها اتصلت بالجميع‬

105
00:08:04,240 --> 00:08:07,920
‫مات (نويل) يا صديقاتي‬ 
‫و(جينا) تائهة في الظلام‬

106
00:08:08,040 --> 00:08:09,360
‫لا يعقل أن يكون هذا حقيقياً‬

107
00:08:09,480 --> 00:08:13,000
‫- مات (نويل)، لكن شخصاً آخر حل محله‬ 
‫- حل محله وبالجنون عينه‬

108
00:08:13,200 --> 00:08:15,080
‫أتعتقدن أن (جينا) و(نويل)‬ 
‫كانا يعملان لحساب شخص آخر؟‬

109
00:08:15,280 --> 00:08:19,480
‫أو كان لديهما مخطط ملتو خاص بهما‬ 
‫وظننا بالخطأ أنهما (إيه دي)‬

110
00:08:19,680 --> 00:08:21,920
‫قالت (ساره)‬ 
‫إننا نسعى جميعاً وراء الشيء عينه‬

111
00:08:23,360 --> 00:08:25,680
‫- ما الذي بداخله؟‬ 
‫- كنا ننتظر حضورك‬

112
00:08:26,440 --> 00:08:28,440
‫يا للعجب، لم يكن عليكن انتظاري‬

113
00:08:33,400 --> 00:08:34,920
‫"نواح الكاذبات، البداية"‬

114
00:08:35,840 --> 00:08:37,160
‫أنصتن!‬

115
00:08:39,640 --> 00:08:41,120
‫- "ممر سري"‬ 
‫- يا للعجب‬

116
00:08:41,240 --> 00:08:43,680
‫- "منزل (هاستينغز)"‬ 
‫- حقاً، يا للعجب‬

117
00:08:44,120 --> 00:08:45,840
‫"مرحباً بكم في (روزوود)‬ 
‫حدود المدينة"‬

118
00:08:48,880 --> 00:08:50,200
‫يا فتيات‬

119
00:08:57,040 --> 00:08:58,360
‫"اللعبة الفاصلة"‬

120
00:08:58,480 --> 00:08:59,880
‫"ساقطات"‬

121
00:09:12,080 --> 00:09:14,080
‫ما زلت عند رأيي‬ 
‫بأن نلقي بها في المدفأة‬

122
00:09:14,360 --> 00:09:16,640
‫نسكب عليها شراب البراندي ونحرقها‬

123
00:09:17,600 --> 00:09:20,040
‫يمكن أن يكون (نويل) قد رتب لهذا‬ 
‫قبل حادث معهد المكفوفين‬

124
00:09:20,200 --> 00:09:23,560
‫ليس بإمكان (نويل) التفكير في مثل هذا‬ 
‫وليس باستطاعة (جينا) بناؤه‬

125
00:09:23,760 --> 00:09:26,560
‫- يا (سبنسر)، (ماري درايك)...‬ 
‫- (ماري درايك) كاذبة‬

126
00:09:27,360 --> 00:09:29,120
‫ستثبت أمي ذلك عند عودتها غداً‬

127
00:09:29,400 --> 00:09:34,480
‫بما أنك والمحقق (فيوري) صديقان‬ 
‫لمَ لا نحول إليه الأمر كله؟‬

128
00:09:34,880 --> 00:09:36,400
‫تعرفين كيف تسير هذه الأمور‬

129
00:09:36,600 --> 00:09:39,520
‫إن أبلغنا الشرطة‬ 
‫فستنفجر قبل أن ندخل السيارة‬

130
00:09:40,360 --> 00:09:42,840
‫- يريدنا أن نلعب‬ 
‫- كلا يا (إم)‬

131
00:09:43,520 --> 00:09:45,000
‫يريد أن يتلاعب بنا‬

132
00:09:55,120 --> 00:09:59,240
‫(فان دو بارتي)، اللعبة الفاصلة‬

133
00:10:00,000 --> 00:10:02,040
‫هذا يعني أنه لم يبق‬ 
‫سوى بيادق قليلة نحركها‬

134
00:10:02,440 --> 00:10:03,880
‫ثم ينتهي كل شيء‬

135
00:10:04,920 --> 00:10:06,320
‫ماذا سنفعل؟‬

136
00:10:09,520 --> 00:10:10,840
‫حالياً لن نفعل شيئاً‬

137
00:10:14,240 --> 00:10:17,760
‫- بالحديث عن شخص مر بتجربة الخطبة‬ 
‫- ستكونان بخير حال‬

138
00:10:17,920 --> 00:10:20,560
‫أتعلمين؟ لا أشعر بأنني بخير‬ 
‫أشعر بالغثيان‬

139
00:10:21,440 --> 00:10:22,880
‫والآن هذه اللعبة اللوحية؟‬

140
00:10:24,160 --> 00:10:27,280
‫- هذا كثير!‬ 
‫- (آريا)‬

141
00:10:27,440 --> 00:10:29,680
‫حاول التحدث مع (نيكول)‬ 
‫على متن الطائرة، لكنه لم يستطع‬

142
00:10:30,080 --> 00:10:34,160
‫- أتخشين ألا يكون قد أخبرها بالكتاب؟‬ 
‫- أخشى ألا يكون قد أخبرها بأمرنا‬

143
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
‫هل أخبرك (إزرا)‬ 
‫بأنه يريد تأجيل الزفاف؟‬

144
00:10:38,880 --> 00:10:40,200
‫لم نتحدث بالأمر‬

145
00:10:40,600 --> 00:10:43,240
‫- حسناً إذاً، لا تغيري خططك‬ 
‫- ماذا تعنين؟‬

146
00:10:44,120 --> 00:10:48,960
‫(آريا)، ستخططين لحفل الزفاف هذا‬ 
‫وسيكون بانتظاره بينما يودع (نيكول)‬

147
00:10:49,520 --> 00:10:51,680
‫وثقي تماماً من أنه سيودعها‬

148
00:10:57,200 --> 00:11:00,200
‫مشرفة الرياضة، هذا أمر جديد‬

149
00:11:00,920 --> 00:11:02,920
‫هل ابتكروا هذه الوظيفة‬ 
‫خصيصاً من أجل (بايج)؟‬

150
00:11:04,040 --> 00:11:05,360
‫لا أعتقد ذلك‬

151
00:11:06,600 --> 00:11:10,920
‫- هل طلبت من المدرسة تعيينها؟‬ 
‫- كلا، لا بد من أنهم أرادونا معاً‬

152
00:11:11,520 --> 00:11:13,040
‫لحسن حظ الجميع‬

153
00:11:16,280 --> 00:11:19,480
‫- أستكونين بخير الليلة؟‬ 
‫- يعتمد هذا على معنى قولك "بخير"‬

154
00:11:20,200 --> 00:11:22,840
‫حامل ومطاردة ومفلسة ووحيدة‬

155
00:11:23,360 --> 00:11:25,120
‫إن كان هذا تعريف "بخير"‬ 
‫فأنا كذلك‬

156
00:11:25,280 --> 00:11:27,160
‫(آلي)، أنت لست وحيدة‬

157
00:11:28,240 --> 00:11:29,800
‫أتظنين إذاً أنه يجب عليّ إخبار الأخريات‬

158
00:11:29,920 --> 00:11:32,840
‫لم أكن أتحدث عنهن‬ 
‫كنت أتحدث عن نفسي‬

159
00:11:35,400 --> 00:11:36,880
‫هذه ليست مشكلتك‬

160
00:11:38,760 --> 00:11:43,560
‫أتذكرين ما قلته في تلك الليلة؟‬ 
‫إنني أساندك مهما قررت‬

161
00:11:47,720 --> 00:11:49,040
‫الوقت متأخر‬

162
00:11:50,920 --> 00:11:54,000
‫- عليّ الاستيقاظ باكراً في الصباح‬ 
‫- حسناً‬

163
00:11:57,280 --> 00:11:59,600
‫- تصبحين على خير‬ 
‫- تصبحين على خير‬

164
00:12:07,960 --> 00:12:10,880
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- نحن على قيد الحياة‬

165
00:12:11,320 --> 00:12:15,920
‫نعم، أمر مؤسف بشأن (نويل)‬ 
‫في الواقع، ليس مؤسفاً‬

166
00:12:21,080 --> 00:12:23,480
‫- أتسمحين لي؟‬ 
‫- تفضلي‬

167
00:12:28,720 --> 00:12:32,440
‫لطالما كنت بارعة جداً في هذا الشأن‬ 
‫كانت (كلوديا) حمقاء حين صرفتك‬

168
00:12:32,880 --> 00:12:34,960
‫كانت (كلوديا) حمقاء على وجه العموم‬

169
00:12:35,360 --> 00:12:37,840
‫هل ستشاركين في مسابقة‬ 
‫(فيلادلفيا) للمواهب الصاعدة؟‬

170
00:12:38,560 --> 00:12:40,720
‫كلا، لا أظنني بالبراعة الكافية‬

171
00:12:40,880 --> 00:12:44,480
‫(هانا)، لديك محفظة أعمال رائعة‬ 
‫وقد رأيت الملابس التي قمت بتصميمها‬

172
00:12:44,640 --> 00:12:46,400
‫ولو كانت لي تصميمات جيدة‬

173
00:12:47,000 --> 00:12:48,600
‫من هي (هانا مارين)؟‬

174
00:12:49,040 --> 00:12:52,000
‫إن صممت ملابس الشخص المناسب‬ 
‫فلن يسأل أحد عن سيرتك المهنية‬

175
00:12:52,200 --> 00:12:54,320
‫لا يلزمك سوى قوام جميل‬ 
‫لشخص ذي شعبية وحضور‬

176
00:12:54,680 --> 00:12:56,320
‫أجل، هذا نادر الوجود‬

177
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- راودتني فكرة عبقرية فلا تبتعدي كثيراً‬

178
00:13:07,200 --> 00:13:08,840
‫هذا ما تقوله الشرطة في كل الأفلام‬

179
00:13:12,360 --> 00:13:14,720
‫- هل تثقين بي؟‬ 
‫- أحياناً‬

180
00:13:14,960 --> 00:13:16,560
‫فلتثقي بي هذه المرة‬

181
00:13:21,440 --> 00:13:23,600
‫- كيف حال ذراعك؟‬ 
‫- متيبسة‬

182
00:13:24,040 --> 00:13:26,320
‫- حالفك الحظ‬ 
‫- نعم، أظن ذلك‬

183
00:13:27,440 --> 00:13:31,200
‫- هل تحدثت إلى (توبي)؟‬ 
‫- لا‬

184
00:13:33,520 --> 00:13:37,120
‫أعني، آخر شيء يحتاج إليه‬ 
‫هو حبيبة من الماضي لتعقيد حياته‬

185
00:13:39,600 --> 00:13:43,080
‫هل كنت تعلمين أن (آرتشر دانهيل)‬ 
‫كان يعرف (جينا مارشال) و(نويل كان)؟‬

186
00:13:43,680 --> 00:13:45,000
‫لا‬

187
00:13:45,680 --> 00:13:50,240
‫كانا يعرفانه حين انتحل شخصية د. (رولينز)‬ 
‫راجعنا سجلات الزيارة‬

188
00:13:51,440 --> 00:13:54,600
‫- أما زلت تظن أنه خارج البلاد؟‬ 
‫- أعتقد أن أحداً ما في (فرنسا)‬

189
00:13:55,480 --> 00:13:57,440
‫وبدأت أشك أنه ليس السيد (دانهيل)‬

190
00:14:04,640 --> 00:14:06,240
‫"(مارشال)، (جينا)‬ 
‫تحقيق جار"‬

191
00:14:09,080 --> 00:14:11,160
‫- هل تعرفين هذا؟‬ 
‫- أجل‬

192
00:14:11,760 --> 00:14:13,480
‫إنه السلاح الذي أصابتني به‬ 
‫(جينا مارشال)‬

193
00:14:13,640 --> 00:14:16,560
‫وأنت متأكدة من أنك رأيت‬ 
‫هذا السلاح في يدها‬

194
00:14:17,000 --> 00:14:20,160
‫أجل، لماذا؟‬

195
00:14:20,960 --> 00:14:24,320
‫لأن هذا من عيار ٤٥‬ 
‫وأنت أصبت بعيار ٢٢‬

196
00:14:24,440 --> 00:14:26,160
‫رأيت الرصاصة‬ 
‫التي استخرجوها من كتفك‬

197
00:14:26,440 --> 00:14:28,560
‫أتعني أنه كان هناك شخصان‬ 
‫يطلقان عليّ النار؟‬

198
00:14:28,680 --> 00:14:31,440
‫كلا، أقول إنهما كانا مسدسين‬ 
‫وأحدهما لا يزال مفقوداً‬

199
00:14:33,360 --> 00:14:36,360
‫تماماً مثل (جينا مارشال)‬ 
‫و(ماري درايك)‬

200
00:14:43,760 --> 00:14:47,800
‫- ألم تتصل (سبنسر) بـ(توبي) حتى الآن؟‬ 
‫- لا، أنا متفهمة‬

201
00:14:48,400 --> 00:14:51,880
‫بالكاد أستطيع التحدث إليه‬ 
‫من دون أن يبدو من حديثي أنني أشفق عليه‬

202
00:14:52,160 --> 00:14:54,080
‫والأمر أكثر تعقيداً بالنسبة إلى (سبنسر)‬

203
00:14:55,320 --> 00:14:57,960
‫من الصعب تخيل (سبنسر)‬ 
‫وهي غير قادرة على إيجاد كلمات‬

204
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
‫أكنت ستعرفين ماذا تقولين؟‬

205
00:15:03,520 --> 00:15:05,560
‫أظن أن هذا أفضل ما شاهدناه طوال اليوم‬

206
00:15:06,880 --> 00:15:10,160
‫ولديهم كل ما يريد المرء شراءه‬ 
‫الشراشف والطعام والسقاة‬

207
00:15:10,600 --> 00:15:12,120
‫هل دققت في الشروط والأحكام؟‬

208
00:15:12,600 --> 00:15:14,920
‫ألا يمكنك حتى التظاهر بالحماسة؟‬ 
‫أنت العروس‬

209
00:15:15,280 --> 00:15:17,400
‫مهلاً، أتقولين إن (آريا مونتغومري) عروس؟‬

210
00:15:17,800 --> 00:15:22,320
‫- (هولدن)؟‬ 
‫- دخلت ورأيتك وكدت أن أصاب بنوبة قلبية‬

211
00:15:23,080 --> 00:15:25,400
‫لا عليك، أنا بخير، صدقني‬

212
00:15:26,280 --> 00:15:28,960
‫- كيف حالك يا (هانا)؟‬ 
‫- تسرني رؤيتك يا (هولدن)‬

213
00:15:31,200 --> 00:15:34,600
‫إنها (مونا) سأتلقى مكالمتها‬ 
‫إن لم أفعل، فلن تكف عن إعادة الاتصال‬

214
00:15:34,880 --> 00:15:37,960
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 
‫- هذه مؤسسة أختي‬

215
00:15:38,240 --> 00:15:40,800
‫احتاجت إلى طاه بارع وغير مكلف‬

216
00:15:41,120 --> 00:15:45,320
‫- هل أنت طاه؟‬ 
‫- أجل، أحاول تنمية مهارة جديدة كل عام‬

217
00:15:45,800 --> 00:15:49,200
‫- أستتزوجين إذاً؟‬ 
‫- صحيح‬

218
00:15:49,400 --> 00:15:54,320
‫- ومن سعيد الحظ؟‬ 
‫- إنه (إزرا)‬

219
00:15:54,760 --> 00:15:57,880
‫- حقاً؟‬ 
‫- أجل‬

220
00:15:58,000 --> 00:16:00,160
‫ويقولون إن علاقات المدرسة‬ 
‫الثانوية الرومانسية لا تدوم‬

221
00:16:02,120 --> 00:16:03,440
‫نعم‬

222
00:16:03,560 --> 00:16:08,080
‫تستحقين اهتماماً شخصياً من المالك‬ 
‫تعالي، سأرافقك في جولة بالمكان بنفسي‬

223
00:16:13,520 --> 00:16:14,920
‫سيدة (هورويتز)‬

224
00:16:15,560 --> 00:16:16,880
‫أصبحت من موظفي الكلية يا (إميلي)‬

225
00:16:17,000 --> 00:16:19,080
‫- يمكنك مناداتي (ماي)‬ 
‫- سأحاول‬

226
00:16:19,600 --> 00:16:23,080
‫(ماي)، لاحظت أنك عينت (بايج ماكالرز)‬ 
‫و(آليسون دي لورنتيس) في اللجنة عينها‬

227
00:16:23,240 --> 00:16:25,160
‫أجل، تطوعت (بايج) من دون تردد‬

228
00:16:26,160 --> 00:16:28,600
‫لا أظن جمعهما سيحقق أفضل النتائج‬

229
00:16:28,760 --> 00:16:30,080
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه؟‬

230
00:16:30,280 --> 00:16:33,080
‫لم أكن على وفاق تام مع (أليسون)‬ 
‫حين كنا طالبتين‬

231
00:16:35,280 --> 00:16:37,640
‫تخشى (إميلي) أن يكون هناك‬ 
‫من لا يزال يحمل ضغينة‬

232
00:16:38,320 --> 00:16:40,760
‫لكن ذلك كان منذ زمن بعيد‬ 
‫وقد نضجنا جميعاً‬

233
00:16:40,880 --> 00:16:44,360
‫- إن كان هناك خلاف...‬ 
‫- لا خلاف بشرف الكشافة‬

234
00:16:45,880 --> 00:16:48,280
‫أرأيت؟‬ 
‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق‬

235
00:16:49,400 --> 00:16:52,640
‫حسناً، لنعد إلى العمل‬

236
00:16:57,960 --> 00:17:01,640
‫- لم أعرف إن كانت فكرة سديدة‬ 
‫- ليس عليك حمايتي من (آلي)‬

237
00:17:02,440 --> 00:17:04,800
‫وإن ظننت أنه يجب عليك حماية‬ 
‫(أليسون) مني‬

238
00:17:05,280 --> 00:17:06,600
‫فأنت غير منتبهة‬

239
00:17:10,640 --> 00:17:12,960
‫هل أنت متأكد من أنك‬ 
‫لا تمانع توصيلي للمنزل؟‬

240
00:17:13,280 --> 00:17:17,320
‫- قالت (هانا) إن (مونا) أصرت على أداء قوي‬ 
‫- لا مشكلة‬

241
00:17:17,840 --> 00:17:20,480
‫إذاً، أي نوع من العرائس تتخيلين نفسك؟‬

242
00:17:20,640 --> 00:17:25,200
‫عروس الربيع أم الخريف أم عروس فترة‬ 
‫نوفمبر إلى مارس مخفضة الثمن؟‬

243
00:17:26,360 --> 00:17:28,080
‫في الواقع...‬

244
00:17:28,480 --> 00:17:30,440
‫لا عليك، لنجد سبيلاً آخر‬ 
‫لنصل إلى قرار‬

245
00:17:30,560 --> 00:17:34,120
‫أتنوين إقامة المراسم‬ 
‫والحفل في المكان عينه؟‬

246
00:17:35,400 --> 00:17:40,760
‫أجل، هذا محتمل‬ 
‫الأمر وما فيه أننا لم نناقش هذا بعد‬

247
00:17:42,440 --> 00:17:45,120
‫لا عليك، لم لا أريك النافورة؟‬

248
00:17:45,440 --> 00:17:47,000
‫عادة ما تكون أكثر‬ 
‫ما يلفت نظر الزوجين‬

249
00:17:47,120 --> 00:17:49,600
‫ولا يتوجب عليك‬ 
‫اتخاذ قرار بشأن الماء الجاري‬

250
00:17:52,160 --> 00:17:53,560
‫لحسن الحظ! أين كنت؟‬

251
00:17:53,720 --> 00:17:55,160
‫- آسفة، كنت...‬ 
‫- لا يهم‬

252
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
‫مهما حدث‬ 
‫أريدك أن تظلي هادئة، أتفهمين؟‬

253
00:17:59,800 --> 00:18:01,120
‫هلا تكفين عن ذلك؟‬

254
00:18:04,320 --> 00:18:06,880
‫آسفة، توجب عليّ الرد‬ 
‫كان والدي‬

255
00:18:07,560 --> 00:18:09,160
‫الوالد عضو مجلس الشيوخ‬

256
00:18:09,560 --> 00:18:10,880
‫لا بد من أنك (هانا)‬

257
00:18:11,160 --> 00:18:14,160
‫(هانا)، هذه (كاثرين دايلي)‬ 
‫(كاثرين)، هذه (هانا مارين)‬

258
00:18:15,120 --> 00:18:18,960
‫إذاً والدك هو عضو مجلس الشيوخ (دايلي)‬ 
‫انتخبته، أنا أعيش في (نيويورك)‬

259
00:18:19,120 --> 00:18:21,200
‫تذكري انتخابه عندما نترشح للرئاسة‬

260
00:18:21,440 --> 00:18:23,080
‫أخبري (هانا) بما قلته لي يا (كايتي)‬

261
00:18:23,440 --> 00:18:27,680
‫سأقيم حفلاً لجمع التبرعات لصالح أبي‬ 
‫وأود أن أرتدي شيئاً جديداً‬

262
00:18:27,960 --> 00:18:30,280
‫أرتني (مونا) بعضاً‬ 
‫من تصميماتك على هاتفها‬

263
00:18:30,640 --> 00:18:33,400
‫- إنها رائعة‬ 
‫- عليك زيارة المشغل‬

264
00:18:33,760 --> 00:18:36,440
‫- المشغل؟‬ 
‫- مشغلك‬

265
00:18:37,000 --> 00:18:38,880
‫صحيح، ذاك المشغل‬

266
00:18:39,040 --> 00:18:40,760
‫علي إجراء بعض الاتصالات‬ 
‫ويمكنني لقاؤك بعدها‬

267
00:18:40,880 --> 00:18:43,160
‫- سأرسل العنوان في رسالة‬ 
‫- رائع‬

268
00:18:43,680 --> 00:18:45,720
‫- خلال ساعتين على الأكثر‬ 
‫- حسناً‬

269
00:18:47,120 --> 00:18:50,920
‫- كيف تعرفين (كاثرين دايلي)؟‬ 
‫- أنا لا أعرفها لكن (كاثرين دايلي) تعرفني‬

270
00:18:51,320 --> 00:18:53,120
‫(هانا)، بارتدائها ملابس من تصميمك‬

271
00:18:53,280 --> 00:18:55,600
‫ستظهرين في قسم أزياء مجلة‬ 
‫(صنداي تايمز) في وقت قياسي‬

272
00:19:05,440 --> 00:19:09,720
‫(سبنسر)، عزيزتي‬

273
00:19:12,920 --> 00:19:14,600
‫آسفة لكنك تؤلمينني‬

274
00:19:15,600 --> 00:19:19,000
‫- كتفي‬ 
‫- أنا آسفة، أنا مسرورة جداً برؤيتك‬

275
00:19:20,480 --> 00:19:23,800
‫سيعود والدك بعد قليل‬ 
‫كانت هناك مشكلة بشأن جواز السفر‬

276
00:19:24,160 --> 00:19:25,680
‫لم يردني أن أنتظر‬

277
00:19:28,920 --> 00:19:30,520
‫عزيزتي، ماذا حدث؟‬

278
00:19:32,440 --> 00:19:37,760
‫اتضح أن زوج (أليسون) طبيب مزيف‬ 
‫وأنه محتال، وسرق كل ما نملك من مال‬

279
00:19:38,040 --> 00:19:41,200
‫(نويل كان) اختطف (هانا)‬ 
‫لكنها هربت و(نويل كان) ميت الآن‬

280
00:19:41,320 --> 00:19:43,040
‫أطلقت (جينا مارشال)‬ 
‫النار عليّ، غالباً‬

281
00:19:43,160 --> 00:19:45,800
‫تعرض (توبي) و(إيفون) لحادث سيارة‬ 
‫أتريدين كأس نبيذ؟‬

282
00:19:47,880 --> 00:19:49,640
‫أريد معرفة كيف حالك‬

283
00:19:52,480 --> 00:19:54,760
‫سيعتمد ذلك بدرجة كبيرة‬ 
‫على الدقائق القليلة التالية‬

284
00:19:58,320 --> 00:20:01,400
‫- (ماري درايك)‬ 
‫- أين هي؟‬

285
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
‫غير معلوم مكان تواجدها مؤقتاً‬

286
00:20:05,280 --> 00:20:06,760
‫بم أخبرتك؟‬

287
00:20:08,760 --> 00:20:12,640
‫- بم أخبرتني في تصورك؟‬ 
‫- (سبنسر)، فلتخبريني بما قالته، الآن!‬

288
00:20:14,000 --> 00:20:15,320
‫أرجوك‬

289
00:20:17,000 --> 00:20:21,960
‫قالت إنك لست أمي‬ 
‫لست أمي التي ولدتني، بل هي‬

290
00:20:26,360 --> 00:20:28,960
‫حسناً، هذا أوان‬ 
‫أن تنفي هذا الادعاء بقوة‬

291
00:20:29,240 --> 00:20:33,240
‫- (ماري درايك) مختلة عقلياً‬ 
‫- هذا ليس نفياً‬

292
00:20:38,560 --> 00:20:41,760
‫كنت جالسة بهذه الغرفة أعمل‬

293
00:20:43,640 --> 00:20:45,320
‫حين طرقت (جيسيكا) الباب‬

294
00:20:47,160 --> 00:20:49,840
‫بالكاد تحدثت معها‬ 
‫منذ ولادة (جايسون)‬

295
00:20:51,240 --> 00:20:54,200
‫ورغم ذلك كانت بمنزلي‬ 
‫مثل أي جارة عادية‬

296
00:20:54,400 --> 00:20:57,080
‫تأتي لاستعارة آلة جز الحشائش‬ 
‫أو استعارة زوج‬

297
00:20:58,400 --> 00:21:03,080
‫وبدأت تخبرني بأن لها شقيقة‬ 
‫شقيقة توأم، لم أسمع بها من قبل‬

298
00:21:04,240 --> 00:21:09,240
‫لأن تلك الأخت المزعومة‬ 
‫كانت تعاني مشكلات‬

299
00:21:10,600 --> 00:21:13,200
‫- مشكلات نفسية‬ 
‫- كانت في مصحة (رادلي)‬

300
00:21:14,040 --> 00:21:17,000
‫لم أعرف لما تخبرني (جيسيكا) بكل هذا‬

301
00:21:17,200 --> 00:21:22,000
‫لم أهتم...‬ 
‫بعدد أقربائها غير المتزنين‬

302
00:21:23,440 --> 00:21:26,640
‫ثم أخبرتني بأن (ماري) حامل‬

303
00:21:27,400 --> 00:21:30,360
‫وأحسست بشعور رهيب مشؤوم بداخلي‬

304
00:21:31,200 --> 00:21:35,440
‫أخبرتني بأنها حملت من قبل‬ 
‫ولكن هذه المرة كانوا يعرفون هوية الأب‬

305
00:21:36,400 --> 00:21:37,960
‫لأن (ماري) أخبرتهم‬

306
00:21:38,600 --> 00:21:43,640
‫على ما يبدو كان والدك في مطعم‬ 
‫حين دخلت (جيسيكا)‬

307
00:21:45,000 --> 00:21:46,960
‫أو من ظنها (جيسيكا)‬

308
00:21:52,320 --> 00:21:56,720
‫فعل والدي هذا بك‬ 
‫فعل هذا بك مجدداً؟‬

309
00:21:57,560 --> 00:22:01,320
‫يملك البعض قدرة كبيرة‬ 
‫على تكرار الأخطاء عينها‬

310
00:22:02,520 --> 00:22:06,800
‫وأنت سمحت له‬ 
‫كنت جزءاً من ذلك كله‬

311
00:22:07,040 --> 00:22:10,800
‫كانت امرأة مختلة عقلياً‬ 
‫على وشك الإنجاب في (رادلي)‬

312
00:22:11,480 --> 00:22:15,400
‫في مصحة عقلية‬ 
‫وكان الطفل سيعرض للتبني‬

313
00:22:16,240 --> 00:22:23,320
‫لم أستطع تحمل فكرة أن ذلك الرضيع‬ 
‫ذلك الطفل سيختفي‬

314
00:22:23,960 --> 00:22:26,760
‫أن يضيع وينسى أمره‬

315
00:22:28,520 --> 00:22:32,640
‫تحدثت مع القاضي (كان)‬ 
‫وتمت الترتيبات‬

316
00:22:33,680 --> 00:22:37,920
‫وبعد كل هذا‬ 
‫بقيت أنت معه‬

317
00:22:38,760 --> 00:22:40,080
‫أجل‬

318
00:22:41,440 --> 00:22:45,000
‫- كيف أمكنك ذلك؟‬ 
‫- كنا قد بنينا شيئاً‬

319
00:22:46,320 --> 00:22:51,280
‫أعرف أنه لم يكن كما ظننا أو تمنينا‬ 
‫لكنه كان لنا‬

320
00:22:52,480 --> 00:22:55,000
‫وكانت هناك (ميليسا) وأنت‬

321
00:23:00,080 --> 00:23:04,680
‫- هل كنت موجودة عندما ولدت؟‬ 
‫- كنت قريبة‬

322
00:23:20,920 --> 00:23:22,240
‫مرحباً‬

323
00:23:31,400 --> 00:23:32,720
‫"خمس دقائق"‬

324
00:23:34,160 --> 00:23:37,440
‫لم يمض على ولادتك خمس دقائق‬ 
‫قبل أن أحملك لأول مرة‬

325
00:23:38,640 --> 00:23:40,960
‫ومنذ ذلك الحين وأنا متشبثة بك‬

326
00:23:42,640 --> 00:23:45,760
‫- نعم، لكنك لست أمي‬ 
‫- أنا أمك، أنت تعرفين ذلك‬

327
00:23:45,880 --> 00:23:47,400
‫لا أعرف شيئاً‬

328
00:23:49,000 --> 00:23:53,960
‫كل ما ظننت أنني أعرفه، كل شيء‬ 
‫كان مصدره جعبة الأكاذيب الكبيرة‬

329
00:23:54,080 --> 00:23:57,240
‫عزيزتي، لن تزعجك (ماري درايك) مجدداً‬ 
‫سأحرص على ذلك‬

330
00:23:57,360 --> 00:23:59,080
‫- أنا ووالدك...‬ 
‫- أرجوك توقفي‬

331
00:24:06,040 --> 00:24:08,080
‫كنت أفكر بك منذ أيام‬

332
00:24:08,640 --> 00:24:11,920
‫أتذكر الأيام‬ 
‫التي كنا نتسلل فيها كالجواسيس‬

333
00:24:12,840 --> 00:24:17,400
‫وفكرت في الاتصال بك حينها‬ 
‫وبعدها رأيتك في التلفاز‬

334
00:24:19,280 --> 00:24:21,680
‫- كيف حالك؟‬ 
‫- (إزرا)!‬

335
00:24:23,000 --> 00:24:24,880
‫- مرحباً‬ 
‫- أتتذكر (هولدن)؟‬

336
00:24:25,000 --> 00:24:28,400
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك مجدداً‬ 
‫- أجل، تسرني رؤيتك أيضاً‬

337
00:24:28,560 --> 00:24:30,520
‫آسف، يتوجب عليّ الذهاب‬ 
‫إلى (نيويورك)‬

338
00:24:31,160 --> 00:24:32,480
‫لماذا، هل هناك خطب ما؟‬

339
00:24:32,600 --> 00:24:35,280
‫اتصل بي والدا (نيكول)‬ 
‫ويريدان عودتي إلى هناك‬

340
00:24:36,920 --> 00:24:38,320
‫- بالطبع‬ 
‫- ولكنني لن أمكث طويلاً‬

341
00:24:38,480 --> 00:24:40,840
‫- رائع، حسناً‬ 
‫- سررت برؤيتك‬

342
00:24:41,440 --> 00:24:42,760
‫وأنا كذلك‬

343
00:24:47,400 --> 00:24:50,360
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- من تكون (نيكول)؟‬

344
00:24:53,840 --> 00:24:55,720
‫لمَ لا تجربين هذا؟‬

345
00:24:56,720 --> 00:24:58,240
‫إنه رائع‬

346
00:24:58,520 --> 00:25:01,760
‫كانت أمي لتقتلني‬ 
‫جرأته غير مناسبة لـ(جورج تاون)‬

347
00:25:06,120 --> 00:25:08,960
‫اسمعي يا (كيتي)، سأكون بغاية السعادة‬ 
‫لو ارتديت أحد أثوابي‬

348
00:25:09,680 --> 00:25:12,920
‫- بالتأكيد اعتبري الأمر منتهياً‬ 
‫- رائع!‬

349
00:25:13,160 --> 00:25:17,320
‫- دعي الرئيسة تتصل بي لنتفق على التفاصيل‬ 
‫- رئيستي؟‬

350
00:25:17,520 --> 00:25:19,840
‫(مونا)، لديها قدرة حقيقية‬ 
‫على اكتشاف المواهب‬

351
00:25:20,000 --> 00:25:21,880
‫- أنت محظوظة جداً بأنها وجدتك‬ 
‫- صحيح‬

352
00:25:22,000 --> 00:25:25,880
‫اسمعي، عليّ الذهاب دعي (مونا) تنتقي‬ 
‫أفضل ثلاثة وسأرسل من يأخذها لاحقاً‬

353
00:25:27,120 --> 00:25:30,160
‫وأرسلي لي موقعك على (إنستغرام)‬ 
‫وسأوصي بك من خلاله‬

354
00:25:36,440 --> 00:25:40,000
‫- هل ما سمعته صحيح؟‬ 
‫- أعرف ما سمعته أنا، ماذا سمعت؟‬

355
00:25:40,160 --> 00:25:43,960
‫يبدو أن (مونا) تحاول الاستئثار بالشهرة‬ 
‫فكرة من كانت؟‬

356
00:25:45,440 --> 00:25:49,240
‫كما كنت أقول، فكرت أن يكون هذا اجتماعاً‬ 
‫غير رسمي، سنرحب بكل الأفكار‬

357
00:25:49,600 --> 00:25:51,560
‫كما شرحت لي السيدة (هورويتز)، أو (ماي)‬

358
00:25:51,680 --> 00:25:55,440
‫علينا إيجاد طريقة لتسهيل‬ 
‫تفاعل الآباء مع المعلمين‬

359
00:25:55,760 --> 00:25:57,840
‫كنت أتحدث و(إميلي)‬ 
‫عن استخدام مواقع التواصل الاجتماعي‬

360
00:25:58,120 --> 00:26:01,360
‫أريد قول إن مشاركة (بايج)‬ 
‫بهذا الموضوع لأمر رائع‬

361
00:26:01,520 --> 00:26:04,120
‫- وأخذها بزمام المبادرة‬ 
‫- شكراً يا (أليسون)‬

362
00:26:04,720 --> 00:26:07,040
‫بصدق، أظنها خطوة‬ 
‫إيجابية للأمام بالنسبة لك‬

363
00:26:07,360 --> 00:26:11,360
‫عادة ما يفضل المستجدون أمراً أسهل‬ 
‫كالتجمعات التشجيعية‬

364
00:26:11,480 --> 00:26:16,440
‫- ولكنك تتحدين نفسك بشدة‬ 
‫- ليس بأمر مهم‬

365
00:26:17,360 --> 00:26:20,760
‫لا تكوني متواضعة‬ 
‫بعضنا يتذكر ما كنت عليه‬

366
00:26:21,480 --> 00:26:22,800
‫أليس كذلك يا (إميلي)؟‬

367
00:26:26,560 --> 00:26:29,440
‫أنت تذكرين يا (ماي)‬ 
‫حين كانت طالبة‬

368
00:26:30,320 --> 00:26:32,560
‫كنا نتساءل عن سبب عدوانيتها الشديدة‬

369
00:26:32,760 --> 00:26:34,920
‫والصفات التي جعلتها‬ 
‫تتمتع بالروح التنافسية الشديدة‬

370
00:26:35,320 --> 00:26:38,360
‫أذكر أنها كانت تتحلى بروح الفريق‬

371
00:26:39,000 --> 00:26:42,920
‫أجل، لكن... كان الأمر يتعدى ذلك‬ 
‫أليس كذلك يا (إميلي)؟‬

372
00:26:43,200 --> 00:26:45,640
‫متأكدة من أن السيدة (هورويتز)‬ 
‫تتذكر صفاتك كذلك يا (أليسون)‬

373
00:26:45,880 --> 00:26:47,960
‫- كنت مميزة جداً‬ 
‫- شكراً لك‬

374
00:26:48,200 --> 00:26:49,520
‫لم أقصدها كإطراء‬

375
00:26:52,680 --> 00:26:54,720
‫دعونا نأخذ استراحة مدة خمس دقائق‬

376
00:26:55,200 --> 00:26:58,800
‫بالتأكيد، إن كانت (بايج) بحاجة للراحة‬ 
‫أتفهم إحساسها بالارتباك‬

377
00:26:58,920 --> 00:27:00,760
‫توقفي!‬

378
00:27:01,760 --> 00:27:07,800
‫حسناً، لنؤجل هذا النقاش‬ 
‫وننتقل إلى بيع المخبوزات‬

379
00:27:21,600 --> 00:27:24,400
‫"أتريدين التقرب من أمك؟‬ 
‫العبي اللعبة (إيه دي)"‬

380
00:28:06,560 --> 00:28:08,120
‫"ضعي الهاتف على خانة البداية‬ 
‫لبدء اللعبة"‬

381
00:28:22,960 --> 00:28:24,280
‫"تحدي، حقيقة"‬

382
00:28:33,960 --> 00:28:35,280
‫"تحدي"‬

383
00:28:37,080 --> 00:28:39,240
‫"زوري صديقاً مريضاً‬ 
‫احصلي على مكافأة"‬

384
00:28:39,840 --> 00:28:41,160
‫"مستشفى"‬

385
00:29:01,680 --> 00:29:03,600
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

386
00:29:19,200 --> 00:29:20,840
‫- آسفة جداً‬ 
‫- كنت أنوي الاتصال بك‬

387
00:29:20,960 --> 00:29:22,640
‫لا، ليس عليك أن تتصل بي‬

388
00:29:25,680 --> 00:29:27,720
‫تحدثت إلى (ماركو)‬

389
00:29:28,680 --> 00:29:31,600
‫أخبرني بما حدث‬ 
‫هل أنت بخير؟‬

390
00:29:31,720 --> 00:29:33,720
‫أجل، أنا على ما يرام‬

391
00:29:37,680 --> 00:29:42,160
‫- ربما انتهى هذا الأمر أخيراً‬ 
‫- أجل، ربما‬

392
00:29:44,480 --> 00:29:48,080
‫كيف حال (إيفون) يا (توبي)؟‬

393
00:29:50,760 --> 00:29:52,080
‫ليست بخير‬

394
00:29:54,520 --> 00:29:59,160
‫- أهناك ما تحتاج إليه؟‬ 
‫- هذه نتيجة محاولتي جعلها ترحل معي‬

395
00:29:59,960 --> 00:30:03,560
‫لا يمكنك لوم نفسك، هل تفهمني؟‬ 
‫ما هكذا تسير الدنيا‬

396
00:30:03,840 --> 00:30:06,040
‫ربما باقي الدنيا‬ 
‫لكننا في (روزوود)‬

397
00:30:12,600 --> 00:30:16,680
‫نعم، أحاول دوماً إقناع نفسي‬ 
‫بأنها مجرد مدينة عادية‬

398
00:30:17,000 --> 00:30:19,720
‫لكنني لا أنجح في تكوين حجة مقنعة‬

399
00:30:21,760 --> 00:30:23,800
‫الأدلة لا تساند الفرضية الأساسية‬

400
00:30:26,320 --> 00:30:29,160
‫ربما يجب أن تزول هذه المدينة‬ 
‫حتى يمكننا الرحيل‬

401
00:30:30,200 --> 00:30:31,520
‫أجل، ربما‬

402
00:30:34,000 --> 00:30:39,160
‫ولكننا لا ننفك نحاول‬ 
‫نثابر، كالزوارق ضد التيار‬

403
00:30:41,960 --> 00:30:45,000
‫سنغادر هذا المكان، سننجح‬

404
00:30:45,360 --> 00:30:48,920
‫(إيفون) ستشفى‬ 
‫وسننجح جميعاً بالهروب‬

405
00:30:52,240 --> 00:30:53,800
‫ليتني أرى الشيء عينه‬

406
00:30:56,360 --> 00:30:58,720
‫ربما يجب أن ترتدي نظارتك‬ 
‫أيها الرجل العجوز‬

407
00:31:09,800 --> 00:31:11,120
‫أجل‬

408
00:31:11,760 --> 00:31:13,360
‫شكراً جزيلاً لمجيئك‬

409
00:31:22,080 --> 00:31:25,320
‫- رحلت على عجلة من أمرك‬ 
‫- كان لديّ ما أفعله‬

410
00:31:25,480 --> 00:31:27,080
‫- ماذا كان كل هذا؟‬ 
‫- ماذا؟‬

411
00:31:27,280 --> 00:31:30,440
‫كنا مجتمعات في صالة المعلمات‬ 
‫لا في مقصف قاعة الدراسة‬

412
00:31:30,920 --> 00:31:34,400
‫ما الأمر؟ هل تخشين (بايج)؟‬ 
‫أم تتوقين إلى لكم وجه مألوف؟‬

413
00:31:34,640 --> 00:31:36,360
‫أفهم من ذلك أنك لم تحرزي‬ 
‫أي تقدم مع (سابرينا)‬

414
00:31:36,480 --> 00:31:38,320
‫هذا هو ما أكرهه في شخصيتك‬

415
00:31:38,680 --> 00:31:42,360
‫يزعجك اقتراب أي شخص منك‬ 
‫فتبعدينهم عنك بعنف كأنهم حشرات‬

416
00:31:42,600 --> 00:31:46,560
‫- أرجوك المغادرة‬ 
‫- هذا ما تريدينني أن أفعله‬

417
00:31:47,120 --> 00:31:51,120
‫يا للهول يا (آلي)‬ 
‫لمَ يتوجب علينا إثبات حبنا لك طوال الوقت؟‬

418
00:31:52,240 --> 00:31:54,640
‫يصلني باستمرار بريد موجه‬ 
‫إلى (إليوت رولينز)‬

419
00:31:56,200 --> 00:31:59,560
‫رسائل وطرود‬ 
‫هذا ما تركه لي‬

420
00:32:00,120 --> 00:32:02,120
‫مجلات الملابس الرياضية وطفل‬

421
00:32:03,480 --> 00:32:06,720
‫- الفوضى تعم حياتي‬ 
‫- حياة الجميع كذلك!‬

422
00:32:06,880 --> 00:32:11,280
‫أنت و(بايج)، لستما متحابتين الآن‬ 
‫لكنكما كنتما كذلك‬

423
00:32:11,880 --> 00:32:16,040
‫لديك ذكريات حقيقية‬ 
‫جميع ذكرياتي غير حقيقية، كلها أكاذيب!‬

424
00:32:21,760 --> 00:32:24,000
‫(آلي)، تلك الليلة التي قبّلتني بها‬

425
00:32:25,080 --> 00:32:28,600
‫هل كان ذلك لرغبتك في فعلها‬ 
‫أم لأنك أردت منعي من المغادرة؟‬

426
00:32:32,000 --> 00:32:33,480
‫لا أدري‬

427
00:32:35,800 --> 00:32:39,240
‫أرجوك ألا تقبّليني ثانية‬ 
‫حتي تتبيني السبب‬

428
00:32:47,520 --> 00:32:51,680
‫حسناً، أنهيت تواً محادثتي مع (كاثرين)‬ 
‫ولم تكف عن إبداء إعجابها بأثوابك‬

429
00:32:51,800 --> 00:32:53,280
‫قمت بعمل رائع يا (هان)‬

430
00:32:53,960 --> 00:32:55,880
‫وعدتني بالفعل بأن ترتدي‬ 
‫أحد أثوابك لإحدى المناسبات‬

431
00:32:56,000 --> 00:32:58,320
‫وقطعة أخرى من تصميمك‬ 
‫أثناء خروجها للقيام بأعمال عادية‬

432
00:32:58,600 --> 00:33:02,320
‫عمل يوم لا بأس به‬ 
‫متى تظنين أنها ستكون جاهزة؟‬

433
00:33:02,560 --> 00:33:04,640
‫لا أدري‬ 
‫ربما يجب عليك سؤال رئيستي‬

434
00:33:04,960 --> 00:33:08,720
‫- ماذا تقصدين بـ"رئيستي"؟‬ 
‫- لم نتمكن حتى من اجتياز يوم واحد‬

435
00:33:10,160 --> 00:33:11,560
‫تمهلي، ما الأمر؟‬

436
00:33:12,760 --> 00:33:16,400
‫تظن (كاثرين) أنني من موظفيك‬ 
‫هل أخبرتها بأن هذا مشروعك؟‬

437
00:33:16,520 --> 00:33:21,120
‫كلا، مطلقاً‬ 
‫لا بد من أنه إيحائي الطبيعي بالسلطة والمعرفة‬

438
00:33:21,280 --> 00:33:24,320
‫- يمكنك الاحتفاظ بإيحائك حيث...‬ 
‫- أنت مخطئة بظنك‬

439
00:33:24,560 --> 00:33:26,160
‫أريد استعادة حياتي فقط!‬

440
00:33:26,440 --> 00:33:29,600
‫هل تفهمينني؟ أريد تصميم شيء جميل‬ 
‫لا أريد استغلال الفرص، لا أريد الجشع‬

441
00:33:29,840 --> 00:33:33,400
‫هذه أول مرة في حياتي‬ 
‫أشعر فيها بأنني أقوم بأمر هام‬

442
00:33:33,520 --> 00:33:35,040
‫- لكنك تصرين على...‬ 
‫- لا‬

443
00:33:35,480 --> 00:33:40,320
‫أحاول المساعدة في إنماء مشروعك‬ 
‫من دون أية دوافع أخرى، صدقيني‬

444
00:33:41,120 --> 00:33:46,720
‫كنت متحمسة وحسب لأننا سنعمل معاً‬ 
‫بهدف غير اختطاف حبيبي السابق‬

445
00:33:47,040 --> 00:33:48,400
‫اتصلي بـ(كاثرين)‬

446
00:33:48,800 --> 00:33:51,040
‫سأتصل بها حالاً‬ 
‫وأجعلها تفهم حقيقة الأمر‬

447
00:33:53,000 --> 00:33:54,480
‫وأريد طباعة بطاقات عمل‬

448
00:33:54,600 --> 00:33:57,720
‫حسناً، سيكتب عليها أنك الرئيسة‬ 
‫بخط ذهبي بارز، أقسم لك‬

449
00:33:57,960 --> 00:34:04,040
‫مرحباً يا (كيتي) نعم، كل الأمور بخير‬ 
‫لكن عليّ إيضاح تفصيل صغير جداً‬

450
00:34:42,160 --> 00:34:43,760
‫"ها هي جائزتك"‬

451
00:34:54,040 --> 00:34:56,480
‫"مصحة (رادلي)، من أجل طفلي"‬

452
00:35:35,280 --> 00:35:36,600
‫"مصحة (رادلي)"‬

453
00:35:36,720 --> 00:35:40,360
‫"عزيزتي، ما كان يجب‬ 
‫أن يسير الأمر على هذا النحو"‬

454
00:35:41,040 --> 00:35:45,400
‫"فعلت ما فعلته لأن أمثال أختي‬ 
‫وعائلة (هاستينغز) يستحقون العقاب"‬

455
00:35:45,960 --> 00:35:49,760
‫"أردت إيذاءهم‬ 
‫لكنني لم أظن أنني سأوذي شخصاً آخر"‬

456
00:35:50,720 --> 00:35:54,720
‫"أتيت كنتيجة لفعل مدفوع بالكراهية‬ 
‫ولكن ذلك لا يعني أنك كريهة"‬

457
00:35:55,800 --> 00:35:58,480
‫"يؤسفني مولدك‬ 
‫في مصحة للمختلين عقلياً"‬

458
00:35:58,960 --> 00:36:01,320
‫"كيتيم غامض في كتاب قديم"‬

459
00:36:01,920 --> 00:36:05,800
‫"كتاب مليء بالأسى والمحن‬ 
‫لكن قد تكتب له نهاية سعيدة"‬

460
00:36:08,680 --> 00:36:10,720
‫"أكتب هذا لإحساسي بالخزي"‬

461
00:36:10,960 --> 00:36:14,760
‫"أحتاج إلى المغفرة‬ 
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه ذلك هو أنت"‬

462
00:36:15,560 --> 00:36:16,880
‫"ذات يوم"‬

463
00:36:17,640 --> 00:36:21,520
‫"أتمنى لك السلامة‬ 
‫أمك، (ماري)"‬

464
00:36:37,920 --> 00:36:39,240
‫(سبنسر)؟‬

465
00:37:16,240 --> 00:37:18,120
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

466
00:37:26,560 --> 00:37:29,880
‫- تحدثت مع (آلي)‬ 
‫- توقعت ذلك‬

467
00:37:31,760 --> 00:37:36,000
‫- أظن أنها ستعتذر لك‬ 
‫- لا حاجة للاعتذار لي، ولا أريده‬

468
00:37:36,600 --> 00:37:39,160
‫- أريد شرح ما كان يحدث‬ 
‫- لا تفعلي يا (إميلي)‬

469
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
‫لا تختلقي لها الأعذار، إنه أمر مهين‬

470
00:37:43,520 --> 00:37:46,520
‫اسمعي، فعلت (آلي) أموراً سيئة جداً‬ 
‫مفهوم؟‬

471
00:37:46,720 --> 00:37:49,480
‫لكنها عانت الكثير‬ 
‫لم تعد من كانت سابقاً‬

472
00:37:49,640 --> 00:37:53,040
‫من أصبحت الآن؟‬ 
‫الفتاة المختطفة التي لم تختطف قط؟‬

473
00:37:53,640 --> 00:37:56,360
‫المعلمة المناضلة‬ 
‫التي أختها في مصحة؟‬

474
00:37:57,000 --> 00:37:59,520
‫الزوجة المسكينة‬ 
‫التي هجرها زوجها المحتال؟‬

475
00:38:00,920 --> 00:38:05,480
‫ألم تلاحظي من قبل أنها دائماً الضحية؟‬ 
‫أنها هي من تحتاج دائماً إلى إنقاذ؟‬

476
00:38:07,560 --> 00:38:09,560
‫كل إنسان يحتاج إلى من ينقذه أحياناً‬

477
00:38:12,240 --> 00:38:18,120
‫البعض يحتاجون إلى الإنقاذ طوال الوقت‬ 
‫والبعض الآخر ينقذهم طوال الوقت‬

478
00:38:26,800 --> 00:38:30,640
‫قررنا مجتمعين ألا نلعب اللعبة‬ 
‫ما الذي منحك الحق في ذلك؟‬

479
00:38:32,040 --> 00:38:34,600
‫- هذا ما منحها الحق‬ 
‫- لا نعرف إن كان حقيقياً أصلاً‬

480
00:38:34,720 --> 00:38:39,280
‫إنه يتفق مع ما قالته والدة (سبنسر)‬ 
‫حسناً، أعني السيدة (هاستينغز)...‬

481
00:38:40,080 --> 00:38:43,520
‫أعني... يزداد الأمر سوءاً‬ 
‫كيف يعقل هذا؟‬

482
00:38:44,000 --> 00:38:50,200
‫آسفة، لم أكن أفكر بذهن صاف‬ 
‫تصرفت كالحمقاء‬

483
00:38:52,880 --> 00:38:54,920
‫إن كانت الرسالة‬ 
‫قد خرجت من داخل هذا الشيء‬

484
00:38:55,400 --> 00:38:57,240
‫فرأيي أن نحطمه‬ 
‫لنرى ما بداخله أيضاً‬

485
00:38:57,360 --> 00:39:00,520
‫- ليست (بنياتا) يا (هانا)‬ 
‫- إنها آلة الهلاك‬

486
00:39:00,640 --> 00:39:02,320
‫إنها على وشك أن تصبح خردة‬

487
00:39:13,000 --> 00:39:15,440
‫هذه صورتنا‬ 
‫ونحن نستخرج جثة (رولينز)‬

488
00:39:15,920 --> 00:39:17,520
‫يعرف (إيه دي) بأننا قتلناه‬

489
00:39:18,080 --> 00:39:21,520
‫"لا يمكنكن التوقف عن اللعب الآن‬ 
‫الفائز يحصل على كل شيء"‬

490
00:39:22,160 --> 00:39:23,560
‫ما معنى هذا؟‬

491
00:39:45,560 --> 00:39:46,880
‫شكراً لك‬

492
00:39:52,600 --> 00:39:56,560
‫قلت إنك ستخبرني اليوم...‬ 
‫بشأن اللعبة‬

493
00:40:19,680 --> 00:40:21,560
‫اللعبة الفاصلة‬

494
00:40:24,760 --> 00:40:26,600
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
