1
00:00:00,200 --> 00:00:02,040
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,160 --> 00:00:03,480
‫- "اقرأي البطاقة"‬ 
‫- "يريدنا أن نلعب"‬

3
00:00:03,600 --> 00:00:06,640
‫- "لا (إم)، يريد أن يلعب معنا"‬ 
‫- (هانا)، (كاثرين دالي)‬

4
00:00:06,760 --> 00:00:09,840
‫أجري حفلة جمع تبرعات لأبي‬ 
‫وأود ارتداء شيء جديد‬

5
00:00:09,960 --> 00:00:12,520
‫- سأفرح إذا ارتديت أحد فساتيني‬ 
‫- طبعاً‬

6
00:00:12,720 --> 00:00:15,160
‫هذا سلاح من عيار ٤٥‬ 
‫وأصبت بسلاح من عيار ٢٢‬

7
00:00:15,280 --> 00:00:17,760
‫لا، أقول إن هناك مسدسين‬ 
‫أحدهما لا يزال مفقوداً‬

8
00:00:17,880 --> 00:00:19,760
‫مثل (جينا مرشال) و(ماري درايك)‬

9
00:00:19,920 --> 00:00:21,560
‫- أنا حامل‬ 
‫- هل من ولد (آرتشر)؟‬

10
00:00:21,680 --> 00:00:23,160
‫- بالطبع‬ 
‫- أنا ادعمك‬

11
00:00:23,680 --> 00:00:25,560
‫- مهما كان قرارك‬ 
‫- هذه ليست مشكلتك‬

12
00:00:25,800 --> 00:00:29,960
‫(آريا)، ستخططين لهذا الزفاف‬ 
‫وسينتظره بينما يودع (نيكول)‬

13
00:00:30,080 --> 00:00:32,840
‫- (هولدن)؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 
‫- هذا عمل شقيقتي‬

14
00:00:33,000 --> 00:00:35,360
‫احتاجت إلى طاه مذهل لكن بأجر مقبول‬

15
00:00:35,560 --> 00:00:36,880
‫- (ماري درايك)‬ 
‫- ماذا أخبرتك؟‬

16
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
‫قال إنك لست أمي‬ 
‫أمي البيولوجية وهي كذلك‬

17
00:00:39,760 --> 00:00:43,200
‫"إن خرجت الملاحظة من ذلك‬ 
‫أقترح أن نحضر عتلة ونكتشف ماذا يوجد"‬

18
00:00:44,520 --> 00:00:47,640
‫هذا نحن ننبش (رولينز)‬ 
‫(إيه دي) يعرف أننا قتلناه‬

19
00:00:50,360 --> 00:00:52,040
‫- "رثاء الكاذب"‬ 
‫- "هل يمكنه رؤيتنا أو لا؟"‬

20
00:00:52,440 --> 00:00:55,400
‫خمني، إنه يعاقب (هانا)‬ 
‫هاجمته بسكين اللحم‬

21
00:00:56,040 --> 00:00:57,760
‫- هذا سخيف‬ 
‫- (إميلي)‬

22
00:00:57,920 --> 00:00:59,520
‫إن عرف هذا الشخص‬ 
‫أننا قتلنا (رولينز)‬

23
00:00:59,640 --> 00:01:00,960
‫لماذا تمنحينهم الكثير من القوة؟‬

24
00:01:01,080 --> 00:01:02,760
‫"هم" هي في الواقع فتاة كفيفة حقودة‬

25
00:01:02,960 --> 00:01:04,280
‫لا يمكن أن تكون هذه (جينا) فحسب‬

26
00:01:04,440 --> 00:01:06,840
‫- لمَ لا؟‬ 
‫- لأنها فتاة كفيفة حقودة!‬

27
00:01:07,040 --> 00:01:10,120
‫كيف يمكنها اختراع لعبة لوحية بينما لا تعرف‬ 
‫إن كانت تلبس قميصها بالمقلوب؟‬

28
00:01:10,280 --> 00:01:13,360
‫- لم تمنع أحداً من بيعها سلاحاً نارياً‬ 
‫- حسناً، لن نلعب هذه اللعبة‬

29
00:01:14,480 --> 00:01:16,760
‫- فات الأوان‬ 
‫- لقد قلت إنني آسفة‬

30
00:01:16,880 --> 00:01:19,440
‫(سبنس)، لا حاجة إلى الاعتذار‬ 
‫نحن نتفهم ذلك‬

31
00:01:19,760 --> 00:01:22,440
‫تفهمن ماذا؟‬ 
‫كانت الرسالة طعماً يا (آريا)‬

32
00:01:22,560 --> 00:01:25,160
‫كمثل دودة سمينة مكتنزة‬ 
‫علقت في مصيدة إلكترونية‬

33
00:01:25,400 --> 00:01:27,480
‫- من (جينا) كان عندها مساعد‬ 
‫- مات مساعدها‬

34
00:01:27,840 --> 00:01:29,480
‫لقد تدحرج رأسه على قدميك، أتذكرين؟‬

35
00:01:30,520 --> 00:01:33,640
‫انسي أمر (نويل كان)‬ 
‫ماذا عن (سيدني) تلك، ما كان اسمها؟‬

36
00:01:34,000 --> 00:01:36,920
‫- أرجوك، دعينا لا نتحدث عن هذا الموضوع‬ 
‫- لقد كنت هناك سابقاً‬

37
00:01:37,320 --> 00:01:39,160
‫حاولت (جينا) مرة‬ 
‫أن تستخدمها كجاسوسة لتجعلك‬

38
00:01:39,360 --> 00:01:43,360
‫إن الأمر لا يدور حول من بدأ اللعبة‬ 
‫بل حول الحصول على ما يريدونه بالضبط!‬

39
00:01:43,480 --> 00:01:45,520
‫أما نحن فنهرول كالفئران‬ 
‫كأننا في الثانوية‬

40
00:01:45,800 --> 00:01:48,160
‫- أنت كذلك‬ 
‫- أركن في موقف المعلمين يا (هانا)‬

41
00:01:48,280 --> 00:01:51,200
‫حسناً ولن أسمح لـ(جينا) أو (سيدني)‬ 
‫أو أي سادي مهووس آخر‬

42
00:01:51,320 --> 00:01:52,680
‫- شاهد (جومانجي) مراراً‬ 
‫- (إميلي)...‬

43
00:01:52,800 --> 00:01:54,360
‫بأن يحولني إلى ضحية مهملة!‬

44
00:01:54,480 --> 00:01:56,680
‫لديهم صور لنا بينما‬ 
‫كنا نحرق جثة (رولينز)‬

45
00:01:56,800 --> 00:01:58,840
‫- إن وصلت هذه للشرطة‬ 
‫- فسنقول لهم إننا غادرنا‬

46
00:01:58,960 --> 00:02:00,480
‫حين اعتقدنا أن (هانا) قد اختطفت‬

47
00:02:00,760 --> 00:02:03,480
‫لقد تعذبت (أليسون) على يد‬ 
‫هذا المعتوه يستحق أكثر من ذلك‬

48
00:02:03,600 --> 00:02:07,960
‫أوافقك يا (إميلي) وقد لا تكون جريمة من‬ 
‫الدرجة الأولى لكننا انتهكنا بعض القوانين‬

49
00:02:08,080 --> 00:02:11,360
‫لكن ليست كافية للعب تلك اللعبة‬ 
‫حسناً؟ لقد سئمت وأقصد ذلك‬

50
00:02:16,320 --> 00:02:19,120
‫- حسناً‬ 
‫- لا يمكنها المغادرة بهذه البساطة‬

51
00:02:19,560 --> 00:02:23,600
‫قد أكون الوحيدة لقيادة السيارة‬ 
‫لكن علينا القيام بذلك معاً‬

52
00:02:24,040 --> 00:02:26,480
‫سنكون كذلك يا (هانا)، سنكون‬

53
00:02:35,160 --> 00:02:39,800
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

54
00:02:40,080 --> 00:02:44,600
‫"من الأفضل لك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

55
00:02:44,880 --> 00:02:49,480
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

56
00:02:49,720 --> 00:02:54,120
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سرّ‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

57
00:02:59,080 --> 00:03:00,400
‫"المعذرة؟"‬

58
00:03:00,920 --> 00:03:04,400
‫عذراً، لقد رأيتك تخرجين‬ 
‫من شقة (إزرا فيتز)‬

59
00:03:04,640 --> 00:03:06,040
‫عذراً، ومن تكون؟‬

60
00:03:07,000 --> 00:03:09,440
‫(جاريد هيلي)، أعمل في صحيفة‬ 
‫(فيلادلفيا إنكوايرر)‬

61
00:03:09,680 --> 00:03:12,520
‫كنت أحاول الاتصال‬ 
‫بـ(إزرا فيتز) منذ بضعة أيام‬

62
00:03:12,680 --> 00:03:15,320
‫- وتركت ٥ رسائل، لكنه...‬ 
‫- ما الأمر؟‬

63
00:03:15,800 --> 00:03:17,760
‫إنها قصة إنسانية يتابعها محرري‬

64
00:03:18,000 --> 00:03:20,720
‫كاتب محلي يجتمع مجدداً مع‬ 
‫خطيبته المفقودة منذ وقت طويل‬

65
00:03:21,080 --> 00:03:23,400
‫- يودون نشرها الأسبوع المقبل‬ 
‫- ماذا تقصد "يجتمع مجدداً"؟‬

66
00:03:23,800 --> 00:03:25,840
‫افترضوا أنها توفيت‬

67
00:03:28,600 --> 00:03:31,680
‫نعم، لم تكن (نيكول غوردن) خطيبته قط‬

68
00:03:31,960 --> 00:03:33,280
‫بل أنا كنت كذلك‬

69
00:03:33,960 --> 00:03:36,120
‫لم أعلم أنه كان اثنان منكما‬

70
00:03:39,480 --> 00:03:41,000
‫لمَ وضعت (لوبيز)‬ 
‫في المرتبة الرابعة؟‬

71
00:03:41,200 --> 00:03:42,640
‫لأن أداءها جيد تحت الضغط‬

72
00:03:43,000 --> 00:03:45,160
‫عندما يرتفع الأدرينالين‬ 
‫لديها تنتقل إلى عالم آخر‬

73
00:03:45,400 --> 00:03:46,720
‫أتذكر هذا الشعور‬

74
00:03:46,960 --> 00:03:49,600
‫أجل، من الصعب نسيان ذلك‬ 
‫بينما نزال واقفتين هنا‬

75
00:03:50,160 --> 00:03:52,040
‫إنه أمر جنوني، أليس كذلك؟‬

76
00:03:55,440 --> 00:03:56,760
‫(إم) أنا آسفة‬

77
00:03:57,280 --> 00:04:00,160
‫ما قلته في استراحة المعلمين‬ 
‫وذكر هذه الأمور عن (أليسون)‬

78
00:04:00,440 --> 00:04:03,320
‫- أعلم كم تعني لك‬ 
‫- لا داعي للاعتذار‬

79
00:04:03,640 --> 00:04:08,160
‫إنه خطأي فلدي تاريخ‬ 
‫حافل مع كلتيكما‬

80
00:04:08,440 --> 00:04:11,640
‫أما أنت و(آلي) فكان لديكما‬ 
‫تاريخ غريب خاص بكما‬

81
00:04:12,440 --> 00:04:15,200
‫عندما أخبرتني بما فعلته‬ 
‫تلك الليلة على شرفتي‬

82
00:04:16,560 --> 00:04:18,280
‫أغرمت بك جداً‬

83
00:04:18,760 --> 00:04:20,680
‫وأردت حمايتك منذ ذلك الوقت‬

84
00:04:21,240 --> 00:04:23,320
‫أود أن أعتقد أنني أصبحت قوية بعض الشيء‬

85
00:04:23,680 --> 00:04:25,120
‫أنت كذلك‬

86
00:04:25,840 --> 00:04:27,240
‫كلنا كذلك‬

87
00:04:29,120 --> 00:04:30,520
‫انشريها‬

88
00:04:30,640 --> 00:04:32,480
‫- عليّ الذهاب إلى اجتماع ميزانية‬ 
‫- اذهبي‬

89
00:04:36,760 --> 00:04:39,480
‫(آديسون)؟‬ 
‫لم أعلم أنك كنت هنا‬

90
00:04:40,400 --> 00:04:41,800
‫أرتدي ثيابي بهدوء‬

91
00:04:42,840 --> 00:04:46,560
‫- لقد تأخرت على الحصة الأولى‬ 
‫- أجل إنها حصة مختبر الحاسوب‬

92
00:04:46,760 --> 00:04:48,520
‫وأكتب على الحاسوب منذ كان عمري عامين‬

93
00:04:50,200 --> 00:04:52,120
‫لمَ فوت تدريب البارحة؟‬

94
00:04:53,640 --> 00:04:55,840
‫ذهبت إلى المنزل باكراً‬ 
‫كنت مريضة‬

95
00:04:56,800 --> 00:04:58,240
‫يبدو أنك تعافيت بسرعة فائقة‬

96
00:04:58,440 --> 00:04:59,760
‫كان صداعاً‬

97
00:05:00,080 --> 00:05:01,800
‫لماذا؟ أأنت آسفة لأنه ليس ورماً؟‬

98
00:05:02,560 --> 00:05:03,960
‫عليك الذهاب إلى الصف‬

99
00:05:18,280 --> 00:05:19,640
‫ما هو الإطار الزمني؟‬

100
00:05:21,560 --> 00:05:25,040
‫حسناً، إن كانت بعض الأسابيع ستفيد‬

101
00:05:27,000 --> 00:05:29,240
‫أيمكنني معاودة الاتصال لاحقاً؟‬ 
‫شكراً‬

102
00:05:30,640 --> 00:05:32,040
‫مرحباً‬

103
00:05:34,320 --> 00:05:36,280
‫- ما هذا؟‬ 
‫- ترك (غيل) رسالة‬

104
00:05:36,480 --> 00:05:38,280
‫يريدون توقيع عقد الإيجار‬ 
‫في مكتب ميداني في (فيلادلفيا)‬

105
00:05:38,440 --> 00:05:40,360
‫لذا أتودين رؤية ذلك قبل أن يصبح حقيقة؟‬

106
00:05:40,640 --> 00:05:42,240
‫يبدو أن ذلك حكيم‬

107
00:05:43,400 --> 00:05:45,680
‫ربما قد نذهب أنا وأنت إلى هناك عصر اليوم‬

108
00:05:45,800 --> 00:05:48,480
‫- ويمكننا التوقف وتناول الغداء في...‬ 
‫- من كان على الهاتف؟‬

109
00:05:49,480 --> 00:05:50,840
‫هل كان أبي؟‬

110
00:05:52,760 --> 00:05:54,720
‫لكم من الوقت سيبتعد‬ 
‫عن المنزل لتجنب مواجهتي؟‬

111
00:05:54,880 --> 00:05:57,280
‫عزيزتي، والدك لا يتجنبك‬ 
‫سيعود هذا الخميس‬

112
00:05:57,400 --> 00:05:58,720
‫لقد ترك لك العديد من الرسائل‬

113
00:05:58,840 --> 00:06:00,800
‫أجل، هذا ليس نوع المحادثات‬ 
‫التي أود التحدث بها‬

114
00:06:00,920 --> 00:06:02,360
‫بينما هو في ردهة فندق‬

115
00:06:03,360 --> 00:06:04,880
‫إنه يتألم أيضاً يا (سبنسر)‬

116
00:06:05,680 --> 00:06:08,280
‫لم يرد أحد منا‬ 
‫أن تعرفي ذلك بهذه الطريقة‬

117
00:06:08,480 --> 00:06:09,800
‫ماذا تعرف (ميليسا)؟‬

118
00:06:11,520 --> 00:06:14,200
‫هل وقعت على وثيقة عائلية‬ 
‫لتبقيني في الخفاء أيضاً؟‬

119
00:06:14,360 --> 00:06:15,680
‫إن أختك تحبك‬

120
00:06:15,800 --> 00:06:18,080
‫لأنها تظاهرت بأنها مصدومة عندما علمت‬

121
00:06:18,200 --> 00:06:19,560
‫أن لنا علاقة مع (جايسون)‬

122
00:06:20,200 --> 00:06:22,160
‫أعني أنها لو علمت‬ 
‫بأن أبي تشرد في السابق‬

123
00:06:22,280 --> 00:06:25,360
‫لم تظاهرت بكل هذا المشهد؟‬ 
‫لم لم تقل لي فحسب؟‬

124
00:06:25,880 --> 00:06:28,480
‫لا تدرك (ميليسا)‬ 
‫بكل الظروف المحيطة‬

125
00:06:28,880 --> 00:06:31,680
‫لذا أنت وأبي وحدكما يمكنكما‬ 
‫تقدير المفارقة الكبيرة ‬

126
00:06:31,840 --> 00:06:35,320
‫- لدخولي المصح العقلي الذي ولدت فيه‬ 
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك‬

127
00:06:36,800 --> 00:06:39,760
‫لم يكن لديك أدنى فكرة‬ 
‫كم كان يصعب علي دخول ذلك المكان‬

128
00:06:39,920 --> 00:06:41,560
‫أجل، لكنك غادرت‬

129
00:06:42,600 --> 00:06:45,480
‫أشعر بأن جزءاً مني سيعيش‬ 
‫بقية حياتي في ذلك المكان‬

130
00:06:54,880 --> 00:06:57,960
‫لقد ذهلت بها كلها‬ 
‫لكنها متلهفة لارتداء‬

131
00:06:58,080 --> 00:07:00,680
‫- ما كان خلف الباب رقم ٣‬ 
‫- حسناً، تمهلي‬

132
00:07:00,800 --> 00:07:03,000
‫استمرت بالتحدث عن القفازات‬ 
‫لكنني أقنعتها بهذا‬

133
00:07:03,120 --> 00:07:06,600
‫قلت لها، "(كيتي)، إن غطيت ذراعيك‬ 
‫فسيظن الناس أنك متعرية"‬

134
00:07:06,880 --> 00:07:10,320
‫"أو مدمنة أو الأمرين معاً"‬ 
‫"اضغطي فحسب على رذاذ التسمير يا عزيزتي"‬

135
00:07:12,800 --> 00:07:14,560
‫حسناً، هذه ليست من حجرتي‬

136
00:07:15,000 --> 00:07:18,720
‫- لقد اقتحمت خزانتي‬ 
‫- أردت أن أريها الأفضل لكنك لم تكوني هنا‬

137
00:07:18,840 --> 00:07:22,600
‫وكان ذلك قبل تحديد الحدود‬ 
‫لذا استرخي قليلاً يا (دوناتيلا)‬

138
00:07:24,640 --> 00:07:28,280
‫هذا ما سرع نبضات قلبها‬

139
00:07:30,160 --> 00:07:31,920
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- لا يمكنها ارتداء ذلك‬

140
00:07:32,240 --> 00:07:34,840
‫- لمَ لا؟ يناسبها تماماً‬ 
‫- لا يمكنها ارتداء ذلك الثوب‬

141
00:07:35,280 --> 00:07:39,040
‫لماذا أنت فاقدة الثقة هكذا؟‬ 
‫(هانا)، هذا الثوب مثالي‬

142
00:07:39,280 --> 00:07:40,600
‫هذا ليس خياراً‬

143
00:07:41,120 --> 00:07:44,040
‫لا يمكنني التراجع عن كلامي يا (هانا)‬ 
‫لقد أحبت هذا الثوب!‬

144
00:07:44,200 --> 00:07:47,080
‫- حسناً، أقنعيها بارتداء واحد آخر‬ 
‫- لماذا؟‬

145
00:07:49,840 --> 00:07:53,080
‫(هان)، لا يمكن لأي قطعة فنية أن تنتهي‬

146
00:07:53,200 --> 00:07:55,400
‫لو لم تأخذ لوحة (موناليزا)‬ 
‫من حامل لوحة (دا فينشي)‬

147
00:07:55,520 --> 00:07:59,000
‫- لكان رسم لها شعراً متموجاً‬ 
‫- متى كان شعرك متموجاً؟‬

148
00:08:00,000 --> 00:08:02,920
‫لا يمكنني فعل ذلك‬ 
‫سأذهب إلى مصمم مجوهرات في (ميلفورد)‬

149
00:08:03,400 --> 00:08:04,840
‫اتصلي بي بعد أن تشربي قهوتك‬

150
00:08:10,640 --> 00:08:13,880
‫حسناً، سيكون موعد فرض‬ 
‫(تويلفث نايت) يوم الجمعة‬

151
00:08:14,080 --> 00:08:18,480
‫وإن لم تختاروا بعد الموضوع، افعلوا ذلك‬ 
‫فقراءة المسرحية ستساعدكم‬

152
00:08:22,400 --> 00:08:25,080
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬ 
‫- ليس الوقت مناسباً‬

153
00:08:26,160 --> 00:08:28,520
‫(آديسون) لم يكن هناك‬ 
‫أي سبب يبرر غيابك البارحة‬

154
00:08:29,160 --> 00:08:31,160
‫منذ متى أصبح ذلك تحقيقاً فيدرالياً؟‬

155
00:08:31,480 --> 00:08:33,720
‫كان زملاؤك في البركة يبذلون قصارى جهدهم‬

156
00:08:34,000 --> 00:08:37,040
‫- إن فوت حصة التدريب من دون مبرر مقبول‬ 
‫- إلام تحتاجين؟ إلى صورة أشعة؟‬

157
00:08:37,560 --> 00:08:41,120
‫كان رأسي يخفق‬ 
‫والاستماع إلى صوت صفارتك لن ينفعني‬

158
00:08:42,800 --> 00:08:44,640
‫ستبقين خارج الصف خلال الاجتماع نهار السبت‬

159
00:08:45,440 --> 00:08:46,880
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

160
00:08:57,640 --> 00:08:59,840
‫- هل لديها مشكلة معي أم هي...‬ 
‫- قد تكون أسوأ من ذلك‬

161
00:09:00,200 --> 00:09:02,520
‫حين كنت أهدد الراشدين‬ 
‫كنت أنظر إلى هاتفي‬

162
00:09:04,720 --> 00:09:07,600
‫ماذا لو كان لدي فتاة مثلها؟‬ 
‫أو مثلي؟‬

163
00:09:08,440 --> 00:09:10,000
‫- لقد قررت‬ 
‫- كلا‬

164
00:09:11,320 --> 00:09:13,560
‫أحاول أن أقضي يوماً‬ 
‫من دون التفكير في الأمر‬

165
00:09:14,080 --> 00:09:15,400
‫الوقت يمر‬

166
00:09:16,760 --> 00:09:18,880
‫لمَ لا آتي إليك؟‬ 
‫يمكنني إحضار العشاء‬

167
00:09:19,040 --> 00:09:21,440
‫- (آلي)، يجب ألا تبقي بمفردك هنا‬ 
‫- لست بمفردي‬

168
00:09:22,440 --> 00:09:25,240
‫هناك نسخة مصغرة مني تلوح لي‬ 
‫عبر لعبة لوحية في الجوار‬

169
00:09:25,960 --> 00:09:29,640
‫ولربما تخطط لتجعل حالتي أسوأ من ذلك‬ 
‫إذا كان ذلك ممكناً حتى‬

170
00:09:32,400 --> 00:09:33,720
‫تعالي إلى هنا‬

171
00:09:43,560 --> 00:09:46,640
‫تركت هاتفي على الهزاز بينما كنت أركض‬ 
‫آسف، لم أقرأ رسالتك قبل الآن‬

172
00:09:46,760 --> 00:09:49,920
‫- كلا، لم يكن عليك الاستعجال‬ 
‫- كان صوتك ضعيفاً‬

173
00:09:50,120 --> 00:09:51,640
‫ما الأمر؟‬

174
00:09:55,520 --> 00:09:56,960
‫مهلاً كلميني‬

175
00:09:58,320 --> 00:10:01,280
‫لم آت إلى هنا بصفتي شرطياً‬ 
‫السروال القصير يدل على ذلك‬

176
00:10:04,000 --> 00:10:05,400
‫ما الذي يجري؟‬

177
00:10:05,960 --> 00:10:09,040
‫هل تشعرين بالتهديد لأن زوج‬ 
‫(أليسون) لا يزال طليقاً؟‬

178
00:10:09,160 --> 00:10:11,400
‫- سنعثر عليه‬ 
‫- كلا، ليس كذلك، إن...‬

179
00:10:12,880 --> 00:10:14,280
‫إذاً ما الأمر؟‬

180
00:10:15,960 --> 00:10:17,600
‫هل ما زلت تبحث‬ 
‫عن (ماري درايك)؟‬

181
00:10:18,160 --> 00:10:19,520
‫لماذا؟‬

182
00:10:19,840 --> 00:10:21,960
‫أيمكنك أن تجعل ذلك أولوية؟‬

183
00:10:22,800 --> 00:10:24,160
‫هل سمعت أي شيء عنها؟‬

184
00:10:27,760 --> 00:10:29,160
‫أنا...‬

185
00:10:29,800 --> 00:10:32,240
‫وجدت شيئاً في منزلي‬

186
00:10:35,720 --> 00:10:38,040
‫كتبته منذ وقت طويل‬

187
00:10:38,600 --> 00:10:40,280
‫عندما كانت في مصحة (رادلي)‬

188
00:10:44,280 --> 00:10:45,680
‫كانت موجهة إلي‬

189
00:10:47,680 --> 00:10:49,240
‫قبل أن أولد‬

190
00:11:24,920 --> 00:11:27,520
‫هل تريدين أخذ استراحة؟‬ 
‫ربما تناول الغداء؟‬

191
00:11:27,840 --> 00:11:29,160
‫خارج هذه الغرفة؟‬

192
00:11:30,760 --> 00:11:32,080
‫- (هانا)؟‬ 
‫- ماذا؟‬

193
00:11:32,600 --> 00:11:34,680
‫- أنت مهووسة‬ 
‫- إنني أعمل‬

194
00:11:36,320 --> 00:11:39,160
‫اسمعي، أنا الوحيد‬ 
‫الذي يقف إلى جانب (مونا)‬

195
00:11:39,320 --> 00:11:41,160
‫- لا تفعل هذا‬ 
‫- لكن لديها وجهة نظر‬

196
00:11:41,680 --> 00:11:44,360
‫- إن أحبت تلك الزبونة تصاميمك‬ 
‫- كلا، إنها ليست تصاميمي‬

197
00:11:44,600 --> 00:11:45,920
‫تماماً...‬

198
00:11:46,040 --> 00:11:47,720
‫صممته حين كنت أعمل لدى (كلوديا)‬

199
00:11:48,000 --> 00:11:51,320
‫أريتها ذلك وشعرت بالغثيان‬ 
‫ومن ثم أعطتني حوالى ٢٠ اقتراحاً‬

200
00:11:53,840 --> 00:11:55,160
‫وكم اقتراحاً أخذت؟‬

201
00:11:55,880 --> 00:12:01,560
‫- ١٩، الخرز، الحزام، الياقة‬ 
‫- (هانا)، كانت (كلوديا غريكو) وحشاً‬

202
00:12:01,840 --> 00:12:05,080
‫استولت على روحك لمدة ٣ سنوات‬ 
‫ناهيك عن علاقتنا أعني...‬

203
00:12:05,320 --> 00:12:08,520
‫- أقل ما تستطيع أن تقدمه لك هو حزام‬ 
‫- الحزام أساس الثوب!‬

204
00:12:08,880 --> 00:12:12,720
‫إن خسرت الحزام فلن يبقى لي شيء‬ 
‫وسأحصل على زي راقصة باليه للهيبي!‬

205
00:12:13,000 --> 00:12:14,720
‫وكأن (شوغار بلام فيري)‬ 
‫تلتقي بـ(غريتفول ديد)‬

206
00:12:14,840 --> 00:12:16,520
‫هذا ما قالته (كلوديا)‬ 
‫وكانت محقة!‬

207
00:12:18,840 --> 00:12:20,560
‫أيمكنني أن أقول شيئاً أخيراً؟‬

208
00:12:22,880 --> 00:12:27,240
‫إن آمنت بموهبتك نصف قدر إيماني بك‬ 
‫سترين هذه اللحظة على حقيقتها‬

209
00:12:28,080 --> 00:12:29,400
‫خذيها واهربي‬

210
00:12:40,120 --> 00:12:42,120
‫آنسة (ماكالرز)؟‬

211
00:12:42,680 --> 00:12:45,680
‫- ألديك دقيقة؟‬ 
‫- بالطبع ما الأمر؟‬

212
00:12:48,640 --> 00:12:51,960
‫أنا... كنت أتوجه‬ 
‫إلى مكتب المدير (هاكيت)‬

213
00:12:52,800 --> 00:12:56,280
‫لكن ظننت...‬ 
‫ظننت أنه من الأفضل التحدث إليك‬

214
00:12:56,800 --> 00:13:00,000
‫- أولاً‬ 
‫- اجلسي‬

215
00:13:08,800 --> 00:13:11,520
‫سمعت بأنني استبعدت‬ 
‫لأنني فوت التدريب، صحيح؟‬

216
00:13:13,760 --> 00:13:15,640
‫هناك سبب ما لغيابي‬

217
00:13:16,680 --> 00:13:18,000
‫أنا...‬

218
00:13:20,080 --> 00:13:22,200
‫أنا لا أشعر بالراحة فحسب‬ 
‫مع المدربة الجديدة‬

219
00:13:23,360 --> 00:13:25,520
‫ والآن فإنني معاقبة، لأنني...‬

220
00:13:28,200 --> 00:13:32,160
‫- لم أجاوبها بالطريقة التي أرادتها مني‬ 
‫- الإجابة على ماذا؟‬

221
00:13:34,240 --> 00:13:36,320
‫لماذا تظنين أنك معاقبة يا (آديسون)؟‬

222
00:13:37,320 --> 00:13:44,360
‫المدربة (فيلدز)، منذ وصولها إلى هنا‬ 
‫كانت غير لائقة على الإطلاق‬

223
00:13:45,560 --> 00:13:47,120
‫أيمكنك تعريف "غير لائقة"؟‬

224
00:13:47,640 --> 00:13:50,000
‫لقد لاحظت أنها تحدق بي‬ 
‫بينما أبدل ملابسي ‬

225
00:13:50,400 --> 00:13:52,200
‫وعندما كنت في الحمام‬ 
‫عبر مرآة الحمام‬

226
00:13:52,480 --> 00:13:54,040
‫- (آديسون)‬ 
‫- تقترب للغاية‬

227
00:13:54,480 --> 00:13:57,480
‫وتلامسني كثيراً‬ 
‫ولست الوحيدة‬

228
00:13:57,920 --> 00:13:59,720
‫(تشيلسي لوبيز) مذعورة أيضاً‬

229
00:14:00,520 --> 00:14:02,840
‫التقطت صورة لاجتماع السبت الماضي‬

230
00:14:03,320 --> 00:14:04,640
‫سأريك إياها‬

231
00:14:05,160 --> 00:14:07,680
‫إنها تمرر يدها دائماً‬ 
‫على فخذ (تشيلسي)‬

232
00:14:08,400 --> 00:14:11,240
‫"دائماً"؟‬ 
‫كان هذا أول اجتماع للمدربة (فيلدز)‬

233
00:14:11,880 --> 00:14:16,440
‫لا أعلم لماذا لا أجد الصورة لكن لو رأيتها‬ 
‫ستتفهمين لماذا لا يشعر أحد بالراحة‬

234
00:14:17,320 --> 00:14:18,720
‫وتعتقدين أن ذلك ينطبق على كل الفريق؟‬

235
00:14:20,240 --> 00:14:23,360
‫لا يمكنني التكلم بالنيابة عن الجميع‬ 
‫لكن، انظري...‬

236
00:14:24,280 --> 00:14:28,040
‫انظري إلى هذا‬ 
‫إنها غير لائقة مع الأساتذة أيضاً‬

237
00:14:29,480 --> 00:14:35,320
‫لا أقول إنها متحرشة‬ 
‫لكن لا شك بأنها شخص يتجاوز حدوده‬

238
00:14:38,920 --> 00:14:42,160
‫- إن أردت مني الذهاب للسيد (هاكيت)‬ 
‫- فعلت الصواب بقدومك إلي‬

239
00:14:42,600 --> 00:14:45,240
‫سأتولى الأمر‬ 
‫أيمكنك إرسال الصورة إلي، من فضلك؟‬

240
00:14:48,760 --> 00:14:51,760
‫- متى توصلت إلى ذلك؟‬ 
‫- إنها عروس‬

241
00:14:51,880 --> 00:14:53,960
‫يحق لها تغيير رأيها كثيراً‬

242
00:14:54,480 --> 00:14:56,160
‫وكم عدد الضيوف؟‬

243
00:14:56,400 --> 00:14:59,720
‫العشاء التجريبي مساء الغد‬ 
‫الذي كان لـ٢٠ شخصاً أصبح وليمة لـ٤٠ شخصاً‬

244
00:15:00,440 --> 00:15:04,000
‫- إنهم يتكاثرون كالأرانب‬ 
‫- حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

245
00:15:05,280 --> 00:15:09,000
‫لست هنا لمساعدتي‬ 
‫يفترض بنا العمل على لائحة الطعام الجديدة‬

246
00:15:09,600 --> 00:15:11,840
‫- أنت بحاجة إلى مساعدة‬ 
‫- كلا، لست بحاجة إليها‬

247
00:15:13,160 --> 00:15:14,800
‫بل أنا كذلك‬ 
‫كيف حالك مع التبولة؟‬

248
00:15:15,880 --> 00:15:18,000
‫البرغل هناك، والبقدونس مفروم‬

249
00:15:18,160 --> 00:15:20,880
‫أما الطماطم فتحتاج إلى التقطيع‬ 
‫أيمكنك استخدام السكين؟‬

250
00:15:21,240 --> 00:15:25,080
‫- ليس هذا إنه أكبر مني‬ 
‫- حسناً، استخدمي هذا إذاً‬

251
00:15:26,600 --> 00:15:27,920
‫وارتدي المئزر‬

252
00:15:42,240 --> 00:15:44,880
‫- هل لا يزال (إزرا) في (نيويورك)؟‬ 
‫- أجل‬

253
00:15:45,400 --> 00:15:48,800
‫عثرت عائلتها‬ 
‫على شقة صغيرة له قرب العيادة‬

254
00:15:49,280 --> 00:15:53,240
‫- رائع‬ 
‫- أجل، رائع‬

255
00:15:54,760 --> 00:15:57,320
‫أيمكنني قول شيء آخر‬ 
‫كان يزعجني؟‬

256
00:15:57,520 --> 00:15:59,720
‫إضافة إلى أنه لا يمكنك‬ 
‫لفظ اسم (نيكول)؟‬

257
00:16:00,040 --> 00:16:04,200
‫أستطيع، إلا أنني لا أرغب في ذلك‬

258
00:16:04,680 --> 00:16:06,000
‫إذاً ما الذي يزعجك؟‬

259
00:16:06,200 --> 00:16:09,280
‫غير اسمها والمراسل المعتوه‬ 
‫الذي لم ينجز فرضه‬

260
00:16:09,400 --> 00:16:11,120
‫أين قرأ هذا أصلاً؟‬

261
00:16:12,040 --> 00:16:13,800
‫هل طلب (إزرا) يدها أولاً؟‬

262
00:16:14,600 --> 00:16:16,080
‫لقد كتبت كتاباً مع هذا الرجل‬

263
00:16:16,400 --> 00:16:18,520
‫ولطالما عرفته‬ 
‫لمَ قد يبقي ذلك سراً؟‬

264
00:16:19,360 --> 00:16:22,320
‫- ألا تعتقدين بأنه قد يخبرك بذلك؟‬ 
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟ لقد رحلت‬

265
00:16:23,280 --> 00:16:25,240
‫لا أرى لماذا ذلك يهم‬

266
00:16:25,400 --> 00:16:27,840
‫- لديك الخاتم‬ 
‫- إذاً لم يخلعه دائماً؟‬

267
00:16:28,200 --> 00:16:29,960
‫لا تعلم حتى بأننا مخطوبان‬

268
00:16:30,960 --> 00:16:33,160
‫هل (إزرا) هو الشخص الوحيد‬ 
‫الذي قال لك إنه يحبك؟‬

269
00:16:34,040 --> 00:16:36,240
‫- ماذا؟‬ 
‫- خلال كل هذه السنوات‬

270
00:16:36,360 --> 00:16:37,680
‫ألم يكن هناك شخص آخر؟‬

271
00:16:38,360 --> 00:16:41,720
‫في الجامعة؟ بعد الجامعة؟‬ 
‫عندما انتقلت إلى (بوسطن)؟‬

272
00:16:42,240 --> 00:16:44,160
‫أجل‬

273
00:16:44,560 --> 00:16:47,840
‫- لكن ما علاقة هذا بالأمر؟‬ 
‫- هل أخبرت (إزرا) عن ذلك؟‬

274
00:16:48,680 --> 00:16:50,920
‫- إن الأمر مختلف تماماً‬ 
‫- لماذا؟‬

275
00:16:51,920 --> 00:16:53,240
‫الجميع لديه تاريخ ما‬

276
00:16:53,440 --> 00:16:57,040
‫لمجرد أنك عرفتيه منذ أن كنت‬ 
‫في الصف الـ١١ لا يعني أنه ظل كما هو‬

277
00:16:58,080 --> 00:17:00,200
‫لم أعد الشخص‬ 
‫الذي كنت عليه في الثانوية‬

278
00:17:01,280 --> 00:17:02,600
‫هل أنت كذلك؟‬

279
00:17:06,480 --> 00:17:09,800
‫لا بد من أنك تمزحين‬ 
‫(هان)، خرجت هذه الفتاة عن السيطرة‬

280
00:17:10,120 --> 00:17:12,160
‫- سأتحدث مع(هاكيت)‬ 
‫- (إميلي)، انتظري قبل أن تفعلي ذلك‬

281
00:17:12,280 --> 00:17:14,960
‫لمَ الانتظار؟ هذه الفتاة محتالة‬ 
‫يجب فصلها عن الفريق‬

282
00:17:15,120 --> 00:17:17,360
‫أوافقك لكنها خطيرة‬

283
00:17:17,880 --> 00:17:20,720
‫لماذا؟ لأنها التقطت صورة لي‬ 
‫بينما أهتم بصديقة؟‬

284
00:17:20,960 --> 00:17:22,760
‫يعلم (هاكيت)‬ 
‫بما مررنا أنا و(أليسون) به‬

285
00:17:22,920 --> 00:17:25,120
‫جميع من في البلدة يعلمون!‬ 
‫لن يسمح لها بتحويل العناق إلى...‬

286
00:17:25,240 --> 00:17:29,360
‫المشكلة ليست في تلك الصورة‬ 
‫إنها تتهمك بالتحرش بها وبالآخرين‬

287
00:17:29,760 --> 00:17:32,200
‫- ومن سيصدق هذا؟‬ 
‫- ستكون كلمتك ضد كلمتها‬

288
00:17:32,560 --> 00:17:35,240
‫وإن دعمها أي من زملائها‬ 
‫وتقدمت بشكوى رسمية‬

289
00:17:35,360 --> 00:17:37,520
‫حسناً سأجعل (هاكيت) يتولى الأمر‬

290
00:17:37,760 --> 00:17:40,840
‫إن واجهتها قد يصبح الأمر أسوأ‬ 
‫وكأن لدي شيئاً أخفيه‬

291
00:17:41,000 --> 00:17:43,360
‫وإن تحديتها‬ 
‫فستجعل منك متحرشة أيضاً‬

292
00:17:43,600 --> 00:17:45,960
‫لا أظن ذلك‬ 
‫ليس لديها أي صور لي‬

293
00:17:48,040 --> 00:17:51,000
‫- ما معنى ذلك؟‬ 
‫- إنني أقول فقط إنه عليك أن تكوني حذرة‬

294
00:17:51,280 --> 00:17:53,280
‫(أليسون) درامية في المدرسة‬ 
‫من السهل التورط‬

295
00:17:53,440 --> 00:17:55,240
‫حسناً، هذا ليس له علاقة‬ 
‫بـ(أليسون)‬

296
00:17:55,400 --> 00:17:59,040
‫إنها طفلة مدللة تحاول القضاء على راشدة‬ 
‫تجرأت على تأديبها‬

297
00:17:59,200 --> 00:18:01,480
‫- إنها متنمرة!‬ 
‫- لن أدعها تفلت بذلك‬

298
00:18:02,480 --> 00:18:05,480
‫- كيف تنوين إيقافها؟‬ 
‫- دعيني أشرف على التدريب اليوم‬

299
00:18:05,680 --> 00:18:08,480
‫وخذي الليلة راحة‬ 
‫سأتحدث مع بعض اللاعبات الأخريات‬

300
00:18:09,000 --> 00:18:10,640
‫لإنهاء الأمر قبل أن يتفاقم‬

301
00:18:15,520 --> 00:18:17,800
‫لقد حجزت نزلاً الثلاثاء الماضي‬

302
00:18:18,760 --> 00:18:21,880
‫لم توقع باسم (ماري درايك)‬ 
‫لكنها تتناسب مع المواصفات‬

303
00:18:22,160 --> 00:18:24,240
‫هل تكلمت مع أحدهم؟‬ 
‫وإلى أين توجهت؟‬

304
00:18:24,360 --> 00:18:26,560
‫كلا، لدى (سكرانتون) دليل‬

305
00:18:26,880 --> 00:18:29,080
‫لقد سجل (ماري درايك)‬ 
‫مرتين على لائحة المقيمين‬

306
00:18:29,520 --> 00:18:33,440
‫- ألديك أي صور؟‬ 
‫- يصادف أنهما ولدا قبل عام ١٩٥٠‬

307
00:18:36,600 --> 00:18:39,680
‫أصغي‬ 
‫أأنت متأكدة أن هذا ما تريدينه؟‬

308
00:18:41,560 --> 00:18:44,000
‫شاهدت مشاهد مروعة يا (سبنسر)‬

309
00:18:44,920 --> 00:18:47,920
‫- وقد يكون هذا الشخص الذي أطلق الرصاص‬ 
‫- لم تطلقه‬

310
00:18:49,320 --> 00:18:50,960
‫ولا أراها كذلك على أي حال‬

311
00:18:54,520 --> 00:18:57,360
‫أين عثرت عليها في المنزل؟‬ 
‫الرسالة‬

312
00:18:57,880 --> 00:19:00,760
‫إن وقعت بين يدي والديك‬ 
‫قد يعرفا أنك ما زلت تتواصلين معها‬

313
00:19:18,240 --> 00:19:20,600
‫أيها المحقق (فيوري)‬ 
‫هل كنت تبحث عني؟‬

314
00:19:22,080 --> 00:19:23,920
‫- لقد كنت...‬ 
‫- أعلم من تكونين‬

315
00:19:25,320 --> 00:19:27,240
‫- أين كنت؟‬ 
‫- أختبئ‬

316
00:19:29,520 --> 00:19:31,200
‫لكن لا يمكنني الاستمرار بذلك بعد الآن‬

317
00:19:32,440 --> 00:19:34,400
‫علي أن أخبر أحدهم بالحقيقة‬

318
00:19:34,800 --> 00:19:36,560
‫لسنا بمفردنا الآن‬ 
‫يا آنسة (مارشال)‬

319
00:19:37,080 --> 00:19:39,520
‫أعلم ذلك‬ 
‫يمكنني سماع صوت تنفسها‬

320
00:19:41,720 --> 00:19:43,160
‫مرحباً يا (سبنسر)‬

321
00:19:50,640 --> 00:19:51,960
‫أأنت متأكد من أنه مات؟‬

322
00:19:52,560 --> 00:19:54,400
‫إن كنت تقصدين (نويل كان)، فقد مات‬

323
00:19:55,280 --> 00:19:57,640
‫لكن إن أردت تقديم تصريح (جينا)، أنصحك...‬

324
00:19:57,760 --> 00:20:00,320
‫لم يكن يطاردك وأصدقاءك‬ 
‫فحسب يا (سبنسر)‬

325
00:20:02,200 --> 00:20:03,680
‫أراد أن يقتلني أيضاً‬

326
00:20:04,400 --> 00:20:07,240
‫كانت (ساره هارفي) الضحية الأولى‬ 
‫وكنت أنا التالية‬

327
00:20:09,240 --> 00:20:10,800
‫ماذا تعلمين حول مقتل‬ 
‫(ساره هارفي)؟‬

328
00:20:11,320 --> 00:20:12,800
‫ليس هناك أي "حادثة" مع (نويل)‬

329
00:20:13,280 --> 00:20:17,240
‫كان مختلاً عقلياً يعرف كيفية الإيقاع بك‬

330
00:20:19,080 --> 00:20:23,760
‫بات يقول لي إن المال الذي‬ 
‫تركته (شارلوت) كان لي‬

331
00:20:25,040 --> 00:20:29,480
‫وعدت بأن تدفع مقابل عملية جراحية أخرى‬ 
‫لعيني‬

332
00:20:30,320 --> 00:20:35,280
‫لذلك عينني لأقوم بذلك البحث‬ 
‫عن المال لأنه ظن بأن لدي الأجوبة‬

333
00:20:36,040 --> 00:20:38,000
‫لكنه أراد المال لنفسه وحسب‬

334
00:20:39,120 --> 00:20:41,920
‫- لماذا يحتاج إلى المال؟ والداه‬ 
‫- قطعا عنه المال‬

335
00:20:43,440 --> 00:20:46,800
‫كان (نويل) مفلساً‬ 
‫ولم يكن ليشاركه مع أحد‬

336
00:20:46,920 --> 00:20:52,320
‫لذلك استدرجني إلى مدرستي القديمة‬ 
‫لكي يتخلص مني أيضاً‬

337
00:20:53,240 --> 00:20:57,000
‫كان علي أن أجاريه‬ 
‫وأن أتظاهر بأنني شريكته‬

338
00:20:57,600 --> 00:20:59,880
‫هل تقولين إنه وضع المسدس في يدك؟‬

339
00:21:00,120 --> 00:21:02,640
‫كلا‬ 
‫لكنني جلبته لكي أحمي نفسي‬

340
00:21:03,880 --> 00:21:06,280
‫وكل شيء قلته لك ولأصدقائك‬ 
‫يا (سبنسر)‬

341
00:21:06,440 --> 00:21:08,640
‫كان لصالح (نويل)، لذا...‬

342
00:21:11,560 --> 00:21:16,240
‫لكي أنجو من ذلك‬

343
00:21:16,560 --> 00:21:19,080
‫- يا إلهي، أنت مليئة...‬ 
‫- لست بحاجة إلى التعليق على ذلك‬

344
00:21:21,240 --> 00:21:22,560
‫(كيفن)؟‬

345
00:21:24,400 --> 00:21:26,360
‫أيمكنك اصطحاب الآنسة (مارشال)‬ 
‫إلى غرفة المؤتمرات؟‬

346
00:21:30,080 --> 00:21:31,440
‫سأنضم إليك قريباً‬

347
00:21:34,840 --> 00:21:38,040
‫أتود رؤية مختلة عقلية حقاً؟‬ 
‫لأنها تتوجه إلى غرفة المؤتمرات الآن‬

348
00:21:38,280 --> 00:21:41,640
‫(سبنسر)، الرصاصة التي أصابتك لا تتطابق‬ 
‫مع المسدس الذي كانت (جينا) تحمله‬

349
00:21:41,760 --> 00:21:44,120
‫ولدينا الكثير من الأدلة‬ 
‫لدعم تقييمها لـ(نويل كان)‬

350
00:21:44,240 --> 00:21:49,720
‫- إنها أسوأ منه! عليك حبسها الآن!‬ 
‫- لا يمكننا اتهامها رسمياً بأي شيء الآن!‬

351
00:21:51,680 --> 00:21:53,360
‫إلا إذا كنت تخفين عني أمراً ما‬

352
00:21:56,280 --> 00:21:58,960
‫- مرحباً، هل من أحد هنا؟‬ 
‫- "مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟"‬

353
00:21:59,560 --> 00:22:02,760
‫- ما زلت أنتظر (كلوديا)‬ 
‫- "أيمكنني الحصول على اسمك، رجاء؟"‬

354
00:22:02,960 --> 00:22:04,440
‫لقد تركت ٣ رسائل‬

355
00:22:06,200 --> 00:22:08,080
‫- (هانا مارين)‬ 
‫- "آسفة، أيمكنك تكرار ذلك؟"‬

356
00:22:08,600 --> 00:22:09,920
‫(مارين)‬

357
00:22:10,240 --> 00:22:13,520
‫اسمعي، أنت تجلسين على مكتبي القديم‬ 
‫إن لم تود التكلم معي، فإذاً...‬

358
00:22:15,240 --> 00:22:16,560
‫مرحباً؟‬

359
00:22:23,880 --> 00:22:26,280
‫"(سبنسر)، عادت (جينا) وتقول‬ 
‫إنها كانت ضحية (نويل)!"‬

360
00:22:29,920 --> 00:22:31,600
‫"كيف أمكنها الدخول إلى هناك؟"‬

361
00:22:31,800 --> 00:22:35,120
‫سأخبرك كيف‬ 
‫لأن لديها جرأة كبيرة!‬

362
00:22:35,240 --> 00:22:36,720
‫حسناً، لم أكن بحاجة إلى تلك الصورة‬

363
00:22:36,840 --> 00:22:39,000
‫لم لم يسألها من كان يطلق النار‬ 
‫من المسدس الثاني؟‬

364
00:22:39,120 --> 00:22:41,880
‫أنا واثقة بأنه سيفعل‬ 
‫لكنه لن يسألها أمامك‬

365
00:22:43,600 --> 00:22:45,600
‫أتعلمين كم كان صعباً‬ 
‫إخباره عن اللعبة الغريبة؟‬

366
00:22:45,720 --> 00:22:47,960
‫لم كنت هناك أصلاً؟‬ 
‫في قسم الشرطة؟‬

367
00:22:48,480 --> 00:22:51,800
‫- هذه جيدة حقاً‬ 
‫- حسناً، توقفي عن الأكل‬

368
00:22:52,400 --> 00:22:55,120
‫اضطر (هولدن) الذهاب إلى قرية‬ 
‫الأميش للحصول على هذا الفطر‬

369
00:22:55,400 --> 00:22:56,720
‫أجل، أين هو؟‬

370
00:22:56,840 --> 00:23:00,360
‫يجلب طماطم، سيعود قريباً لذا تكلمي بسرعة‬ 
‫لم كنت في مكتب (فيوري)؟‬

371
00:23:01,440 --> 00:23:04,360
‫لأنه يساعدني على العثور عليها‬ 
‫(ماري)‬

372
00:23:05,360 --> 00:23:06,880
‫أأنت واثقة من أنها فكرة جيدة؟‬

373
00:23:07,960 --> 00:23:10,200
‫إن رأيتها مجدداً‬ 
‫فماذا ستقولين لها؟‬

374
00:23:11,560 --> 00:23:14,120
‫لست متأكدة‬ 
‫أظن...‬

375
00:23:16,520 --> 00:23:20,160
‫ما زلت أكتشف أموراً حول عن نفسي‬ 
‫ليس لها معنى على الإطلاق‬

376
00:23:20,880 --> 00:23:24,880
‫سيكون لها معنى‬ 
‫إن حاولت التعرف عليها‬

377
00:23:25,720 --> 00:23:30,520
‫ليس لأخشاها، بل لمسامحتها‬

378
00:23:37,120 --> 00:23:39,160
‫حاولت الاتصال بـ(سبنس)‬ 
‫لكنها لم ترد‬

379
00:23:39,680 --> 00:23:42,920
‫لا أحد يرد على اتصالاتي اليوم‬ 
‫مهلاً، من كان يخبئ (جينا)؟‬

380
00:23:43,200 --> 00:23:45,680
‫(سيدني) شيء ما؟‬ 
‫هل كانت في المخفر أيضاً؟‬

381
00:23:45,880 --> 00:23:48,360
‫وصلتني الرسالة نفسها يا (هانا)‬ 
‫لم تصلني أي توضيحات‬

382
00:23:48,800 --> 00:23:50,600
‫لا تتهجمي علي‬ 
‫كنت أسأل فحسب‬

383
00:23:51,920 --> 00:23:55,680
‫أنا آسفة، كان اليوم شاقاً جداً‬ 
‫وتزداد الأمور‬

384
00:23:58,520 --> 00:24:02,000
‫"(إميلي)؟‬ 
‫(إم)، هل ما زلت على الخط؟"‬

385
00:24:03,120 --> 00:24:06,520
‫أجل و(جينا) أيضاً‬ 
‫مع بعض المرافقة‬

386
00:24:07,400 --> 00:24:08,760
‫سأكلمك لاحقاً‬

387
00:24:13,720 --> 00:24:15,040
‫إرسال‬

388
00:24:40,520 --> 00:24:41,880
‫ها أنت‬

389
00:24:42,400 --> 00:24:45,800
‫- ظننت أنك قد لا تأتي بعد كل شيء‬ 
‫- كلا، كنت مع (آريا) أنا جاهزة‬

390
00:24:47,240 --> 00:24:49,160
‫أرسل (غيل) مخططاً عبر الفاكس‬

391
00:24:49,640 --> 00:24:53,880
‫إنه مكان رائع، لكنه قال إن‬ 
‫ركن الشارع صاخب ومزدحم جداً‬

392
00:24:54,880 --> 00:24:58,120
‫ربما إن أخذنا الغرفة الخلفية‬ 
‫ووضعنا مكتبك خارج مكتبي‬

393
00:24:58,240 --> 00:24:59,560
‫لن أحتاج إلى مكتب‬

394
00:25:02,440 --> 00:25:05,560
‫وعدتك أن أساعدك‬ 
‫على الاستقرار وسأفعل ذلك‬

395
00:25:06,520 --> 00:25:08,080
‫لكن علي البحث عن عمل آخر‬

396
00:25:09,000 --> 00:25:10,320
‫علي أن أفعل ذلك‬

397
00:25:12,720 --> 00:25:14,600
‫إن كان هذا أبي، فأجيبي‬ 
‫سأنتظر في السيارة‬

398
00:25:15,120 --> 00:25:16,520
‫كلا، إنه ليس والدك‬

399
00:25:18,560 --> 00:25:20,720
‫إنه سمسار عقارات‬

400
00:25:22,840 --> 00:25:24,720
‫قررنا أنا ووالدك أن نبيع المنزل‬

401
00:25:25,720 --> 00:25:27,160
‫ماذا؟ متى؟‬

402
00:25:27,680 --> 00:25:29,200
‫وكلما أسرعنا في ذلك كان أفضل‬

403
00:25:29,840 --> 00:25:33,760
‫فقطع العلاقات مع هذه البلدة‬ 
‫سيكون جيداً للجميع‬

404
00:25:35,080 --> 00:25:38,840
‫لم أخبرك بذلك صباحاً‬ 
‫لأنني أعلم أنك تتألمين‬

405
00:25:38,960 --> 00:25:40,680
‫- ولا أريد تعقيد‬ 
‫- بيعيه‬

406
00:25:41,160 --> 00:25:44,040
‫لا بأس، افعلي الأفضل لكما‬ 
‫إنه مجرد منزل‬

407
00:25:44,320 --> 00:25:45,680
‫كلا، إنه ليس مجرد منزل‬

408
00:25:47,000 --> 00:25:50,080
‫إنه منزلنا، إنه منزلك‬ 
‫إنه المنزل الوحيد الذي لطالما عرفته‬

409
00:25:50,280 --> 00:25:51,600
‫ويبدو مختلفاً الآن‬

410
00:25:52,280 --> 00:25:53,600
‫ليس بالنسبة إلي‬

411
00:25:54,040 --> 00:25:57,520
‫(سبنسر)، إن الأمر‬ 
‫لا يتعلق بالجدران والسقف والدرج‬

412
00:25:57,640 --> 00:26:01,160
‫بل يتعلق بالعائلة‬ 
‫التي عاشت فيه‬

413
00:26:03,200 --> 00:26:06,920
‫العائلة التي حاولت إبقاءها‬ 
‫متماسكة رغم الأكاذيب والخسائر و...‬

414
00:26:07,520 --> 00:26:09,720
‫والأمور السيئة التي تعرضنا لها‬

415
00:26:10,960 --> 00:26:14,600
‫وجعل أبنائي من أسوأ اللحظات أمراً محتملاً‬

416
00:26:16,160 --> 00:26:19,480
‫تجاوزناها كلها‬ 
‫معاً لكن ليس لأن الدم ‬

417
00:26:19,720 --> 00:26:22,240
‫الذي يجري في‬ 
‫عروقنا مماثل بل لأننا عائلة‬

418
00:26:24,280 --> 00:26:28,960
‫كل ما نويت فعله هو بأن أشعرك‬ 
‫بالأمان وبالعناية و... ‬

419
00:26:30,800 --> 00:26:35,080
‫بالحب‬ 
‫فهذا هو المنزل بالنسبة إلي‬

420
00:26:41,920 --> 00:26:44,720
‫يجدر بنا الذهاب‬ 
‫سنتأخر‬

421
00:26:53,000 --> 00:26:55,760
‫- لا بد من أنك شعرت بالجوع‬ 
‫- ماذا؟‬

422
00:26:56,520 --> 00:26:58,320
‫ألا تظني أن الطباخ يعد الفطر؟‬

423
00:26:59,680 --> 00:27:02,760
‫أجل، آسفة، نسيت أن أتناول الغذاء‬

424
00:27:02,920 --> 00:27:05,120
‫لا تقلقي، لقد أنقذتني اليوم‬

425
00:27:06,120 --> 00:27:08,160
‫كنت سأعرض عليك المال، لكن...‬

426
00:27:08,320 --> 00:27:09,720
‫"تحذير (أكستسر)، اجتماع‬ 
‫(إزرا فيتز) يجتمع مع (نيكول)"‬

427
00:27:09,880 --> 00:27:11,800
‫إن كنت تودين الحصول‬ 
‫على المال مقابل الفطريات‬

428
00:27:12,160 --> 00:27:13,640
‫أو ربما علي قول الفطر‬

429
00:27:19,080 --> 00:27:21,160
‫(آريا)‬ 
‫هل أنت بخير؟‬

430
00:27:23,360 --> 00:27:25,040
‫كلا، علي الذهاب‬

431
00:27:29,080 --> 00:27:30,800
‫هل سأكلمك غداً؟‬

432
00:27:31,240 --> 00:27:33,760
‫لم نتفق حول لائحة الطعام لك ولـ(إزرا)‬

433
00:27:33,920 --> 00:27:35,640
‫أجل، لا بأس في المرة المقبلة‬

434
00:27:39,200 --> 00:27:42,560
‫أذهلني ذلك كم هو خلاب؟‬ 
‫قولي لي إنك لا تريدين أن تلعقي هذا‬

435
00:27:43,680 --> 00:27:45,920
‫- هل سمحوا لك باستعارته فحسب؟‬ 
‫- لا تتعجبي يا عزيزتي‬

436
00:27:46,040 --> 00:27:48,000
‫ولهذا السبب تحتاجين إلي‬ 
‫لدي معارف‬

437
00:27:48,360 --> 00:27:50,640
‫أيمكنني أن أريك بعض الصور‬ 
‫من مصمم المجوهرات؟‬

438
00:27:50,760 --> 00:27:53,440
‫أتعلمين؟ أرسليها إلي فحسب‬ 
‫(كايلب) في انتظاري ولم نأكل بعد‬

439
00:27:53,560 --> 00:27:56,560
‫يستطيع (كايلب) الانتظار ماذا عن الأحذية؟‬ 
‫أنت و(كاثرين) تلبسان القياس عينه‬

440
00:27:56,680 --> 00:27:58,800
‫- أيمكنها استعارة حذاءك؟‬ 
‫- إنني أصلحه في (فيلادلفيا)‬

441
00:27:58,920 --> 00:28:01,280
‫- وسأحضره غداً‬ 
‫- انظري إلى هذين القرطين‬

442
00:28:01,480 --> 00:28:04,400
‫كم تتناسب بشكل رائع مع قلادتك؟‬ 
‫لديه الكثير من هذه الأشياء‬

443
00:28:07,800 --> 00:28:09,120
‫ماذا؟‬

444
00:28:10,000 --> 00:28:12,920
‫ماذا تفعل بتصميمك؟‬ 
‫كيف نسخت ثوبك؟‬

445
00:28:13,840 --> 00:28:16,760
‫(هانا)! تكلمي!‬ 
‫لم ترتدي هذا؟‬

446
00:28:19,480 --> 00:28:23,240
‫على أحدهم معرفة الأمر الآن‬ 
‫تحركي‬

447
00:28:26,400 --> 00:28:27,720
‫(جينا)‬

448
00:28:28,200 --> 00:28:32,160
‫أنا (مونا) لا تعرفيني على جماعتك‬ 
‫أخبريني من أين حصلت على هذا الثوب‬

449
00:28:32,560 --> 00:28:34,440
‫- المعذرة؟‬ 
‫- الثوب‬

450
00:28:34,720 --> 00:28:36,040
‫من أين أتيت به؟‬

451
00:28:37,120 --> 00:28:38,800
‫- كان هدية‬ 
‫- ممَن؟‬

452
00:28:39,000 --> 00:28:40,480
‫كانت هذه (هانا) وهذه أنا‬

453
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
‫- من أعطاك الثوب؟‬ 
‫- آسفة، لا يمكنني التحدث الآن‬

454
00:28:44,000 --> 00:28:46,480
‫لدينا سيارة (أوبر) في انتظارنا‬ 
‫الوداع‬

455
00:28:49,480 --> 00:28:51,080
‫ظننت أن الشرطة تبحث عنها‬

456
00:28:51,200 --> 00:28:54,000
‫ماذا تفعل بتسكعها في هذا الثوب‬ 
‫بدلاً من زي السجناء البرتقالي؟‬

457
00:28:54,600 --> 00:28:56,480
‫- لأن كل ذلك جزء من اللعبة‬ 
‫- أي لعبة؟‬

458
00:28:58,160 --> 00:28:59,720
‫(هانا)؟ أي لعبة تقصدين؟‬

459
00:29:00,040 --> 00:29:02,640
‫أتعلمين؟ لا يمكنني فعل هذا الآن‬ 
‫إلى اللقاء‬

460
00:29:04,320 --> 00:29:05,720
‫ظننت أن لديك مفتاحاً احتياطياً‬

461
00:29:05,840 --> 00:29:07,600
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- (سبنسر) في (فيلي) مع أمها‬

462
00:29:07,720 --> 00:29:09,200
‫- وعلي الدخول إلى تلك الحظيرة‬ 
‫- لماذا؟‬

463
00:29:09,320 --> 00:29:11,480
‫هذه الفتاة اللئيمة في صفك لعبة لأخرى!‬

464
00:29:11,680 --> 00:29:13,840
‫حسناً، (سيدني) أخرى‬ 
‫عينتها (جينا) للقضاء علي‬

465
00:29:13,960 --> 00:29:15,920
‫- تمهلي‬ 
‫- كلا، أحتاج إلى رؤية هذه اللعبة!‬

466
00:29:16,080 --> 00:29:18,360
‫إن كانت (إيه دي) وراء ذلك‬ 
‫وتهددني بلعب تلك اللعبة‬

467
00:29:18,480 --> 00:29:20,240
‫فسأحتاج إلى بعض التأكيدات!‬ 
‫أي شيء!‬

468
00:29:20,360 --> 00:29:23,280
‫(إم)، لا أظن أنها تجيب عن الأسئلة‬ 
‫إنها ليست لوح (ويجا)‬

469
00:29:23,480 --> 00:29:26,560
‫(آديسون ديرينجر)‬ 
‫تقوم بنشر ادعاءات خطيرة عني‬

470
00:29:26,680 --> 00:29:29,320
‫بأنني غير لائقة، وإن كان ذلك لتحطيمي‬

471
00:29:29,480 --> 00:29:32,040
‫- فعلي أن أعترف بأمور أخرى إلى (هاكيت)‬ 
‫- مهلاً، ما هي الأمور الأخرى؟‬

472
00:29:34,280 --> 00:29:36,720
‫اختصرت الطريق لنيل شهادتي، حسناً؟‬

473
00:29:36,920 --> 00:29:39,320
‫فوت الامتحان النهائي‬ 
‫وامتحنته (إيه دي) بدلاً مني‬

474
00:29:39,920 --> 00:29:42,320
‫- كنت تلعبين اللعبة‬ 
‫- كلا، لم تكن لعبة في ذلك الوقت!‬

475
00:29:42,560 --> 00:29:45,400
‫لكنني واثقة أن (جينا مارشال)‬ 
‫كانت العقل المدبر خلف ذلك أيضاً!‬

476
00:29:45,960 --> 00:29:47,280
‫أين هو المفتاح؟‬

477
00:29:47,560 --> 00:29:50,400
‫(إم)، إن رميت النرد مجدداً‬ 
‫ستأخذيننا كلنا معك‬

478
00:29:50,600 --> 00:29:54,520
‫أنا دليل حي، وإن دعوت الشيطان‬ 
‫فستنبت البذور الصغيرة البشعة‬

479
00:29:55,200 --> 00:29:56,560
‫أرجوك‬

480
00:30:08,200 --> 00:30:10,000
‫لست بمفردك‬

481
00:30:21,840 --> 00:30:23,720
‫لا أصدق هذا‬ 
‫(تينيريلي) في هذا المبنى!‬

482
00:30:23,840 --> 00:30:25,560
‫- من هو (تينيريلي)؟‬ 
‫- صانع الأحذية!‬

483
00:30:25,760 --> 00:30:28,480
‫الرجل العجوز الذي يصلح حذائي!‬ 
‫ستسلب حذائي أيضاً!‬

484
00:30:28,880 --> 00:30:31,520
‫- (هانا)، توقفي سأتولى الأمر‬ 
‫- تتولى ماذا؟‬

485
00:30:31,680 --> 00:30:33,560
‫لا أحتاج إلى مساعدة‬ 
‫في تمزيق ثوب عن جسدها‬

486
00:30:35,720 --> 00:30:38,000
‫لن تدخل حتى إلى المبنى‬ 
‫بل هما سيدخلان فحسب‬

487
00:30:40,560 --> 00:30:44,200
‫ابقي هنا، سأتولى أمر (جينا)‬ 
‫نحتاج إلى أجوبة وليس إلى شجار‬

488
00:30:52,680 --> 00:30:55,120
‫أجل‬ 
‫أجل‬

489
00:30:56,160 --> 00:30:59,000
‫أجل، ربما، سأحاول، حسناً؟‬

490
00:31:01,640 --> 00:31:05,680
‫- (هانا)، أهذه أنت؟‬ 
‫- تقريباً، خمني مجدداً‬

491
00:31:06,960 --> 00:31:10,400
‫لست بحاجة إلى ذلك‬ 
‫رائحتها تفوح منك‬

492
00:31:11,200 --> 00:31:13,920
‫- ماذا تفعلين هنا يا (جينا)؟‬ 
‫- سألتقي ببعض الأصدقاء للتمرن‬

493
00:31:14,120 --> 00:31:16,120
‫- التمرن على ماذا؟‬ 
‫- على حفل موسيقي‬

494
00:31:16,320 --> 00:31:17,680
‫في متجر تصليح الأحذية؟‬

495
00:31:18,960 --> 00:31:20,920
‫هناك ستوديو في الطابق الأخير‬

496
00:31:21,280 --> 00:31:23,120
‫وأصدقائي في انتظاري، لذا...‬

497
00:31:23,320 --> 00:31:25,480
‫أجل، رأيت "أصدقاءك"‬ 
‫لم تكن معهم آلات موسيقية‬

498
00:31:25,800 --> 00:31:27,520
‫إلا إذا كانت توضع في جراب مسدس‬

499
00:31:28,120 --> 00:31:29,760
‫(كايلب)، أنصحك بالابتعاد عني‬

500
00:31:31,200 --> 00:31:32,520
‫هذه نصيحتي‬

501
00:31:34,280 --> 00:31:37,680
‫- مَن أعادك إلى (روزوود) هذه المرة؟‬ 
‫- لم لا تفترض أنني أتيت بنفسي؟‬

502
00:31:38,240 --> 00:31:40,840
‫لأنك لن تصممي ثوباً‬ 
‫من رسم مسروق بلا مساعدة‬

503
00:31:44,080 --> 00:31:46,480
‫من الأفضل أن تفكري مرتين‬ 
‫قبل أن تقرري العودة يا (جينا)‬

504
00:31:46,920 --> 00:31:50,240
‫تكتشف الشرطة الثغرات في تلك‬ 
‫القصة الساذجة عنك وعن (نويل)‬

505
00:31:50,960 --> 00:31:54,080
‫لا ينبغي لهم فعل ذلك‬ 
‫لأن آخر مرة تحققت من الأمر‬

506
00:31:54,280 --> 00:31:58,360
‫كان الشخص الوحيد‬ 
‫الذي قد يعارض القصة قد مات‬

507
00:32:08,400 --> 00:32:10,040
‫سيد (تينيريلي)؟ أأنت هنا؟‬

508
00:32:29,760 --> 00:32:31,960
‫سيد (تينيريلي)؟ أأنت هنا؟‬

509
00:32:40,920 --> 00:32:42,880
‫سيد (تينيريلي)؟ أهذا أنت؟‬

510
00:32:51,360 --> 00:32:53,480
‫أكانت هذه القطعة هنا في السابق؟‬

511
00:32:57,080 --> 00:32:58,800
‫"اضغط، اقرصني"‬

512
00:33:01,520 --> 00:33:03,560
‫افعلي ذلك‬ 
‫أو سأفعلها بنفسي‬

513
00:33:06,640 --> 00:33:09,440
‫ما هذا؟‬ 
‫أهذه كاميرا مراقبة؟‬

514
00:33:10,480 --> 00:33:12,040
‫يبدو أنه الزقاق خلف مقهى (برو)‬

515
00:33:13,160 --> 00:33:14,480
‫من هو ذلك في السيارة؟‬

516
00:33:15,680 --> 00:33:18,440
‫لا بد من أنها (آديسون)‬ 
‫وصديقها الحميم‬

517
00:33:19,120 --> 00:33:20,440
‫انظري إلى التوقيت‬

518
00:33:20,840 --> 00:33:22,760
‫أليس هذا وقت التدريب‬ 
‫الذي فوتته لأنها مريضة؟‬

519
00:33:26,400 --> 00:33:28,480
‫"عيادة (هيلمان)"‬

520
00:33:43,000 --> 00:33:45,640
‫المعذرة؟ مرحباً‬ 
‫أهلاً‬

521
00:33:46,160 --> 00:33:48,440
‫- هل تقفل الأبواب...‬ 
‫- الساعة الـ٧‬

522
00:33:48,640 --> 00:33:51,560
‫- تنتهي مواعيد الزيارات عند الـ٧‬ 
‫- حقاً؟‬

523
00:33:52,680 --> 00:33:55,920
‫- لقد قالوا إنها تقفل عند الـ٨‬ 
‫- كلا، لطالما كانت عند الـ٧‬

524
00:33:59,800 --> 00:34:02,240
‫علمت بأنه جنوني‬ 
‫كانت صديقتي مريضة هنا‬

525
00:34:02,360 --> 00:34:06,080
‫كانت تتوق لأكل حلوى مالحة‬ 
‫لذا أسرعت لأجلبها لها‬

526
00:34:06,200 --> 00:34:07,960
‫وعلمت بأنني لن أصل في الوقت المحدد‬

527
00:34:08,080 --> 00:34:11,080
‫- علقت في زحمة سير خانقة‬ 
‫- من هي المريضة؟‬

528
00:34:11,520 --> 00:34:12,840
‫(نيكول غوردن)‬

529
00:34:13,760 --> 00:34:17,200
‫- أعتقد أنها في الغرفة...‬ 
‫- ٣١٧‬

530
00:34:17,800 --> 00:34:20,320
‫صحيح، ٣١٧ أجل‬

531
00:34:20,440 --> 00:34:24,640
‫أعطيها الكيس بسرعة فحسب‬ 
‫ولا تخبري أحداً بأنني سمحت لك بالدخول‬

532
00:34:25,840 --> 00:34:27,880
‫سيكلفك أكثر من كيس الحلوى ذلك‬

533
00:34:29,440 --> 00:34:30,760
‫(آريا)!‬

534
00:34:32,320 --> 00:34:33,640
‫لا تفعلي ذلك‬

535
00:34:36,480 --> 00:34:37,800
‫"(كايلب)؟"‬

536
00:34:38,880 --> 00:34:42,760
‫(كايلب)؟ ساعدوني!‬ 
‫ليفتح أحدكم الباب أرجوكم!‬

537
00:34:54,200 --> 00:34:55,680
‫ساعدوني! توقف!‬

538
00:34:56,880 --> 00:34:58,320
‫سيد (تينيريلي)؟‬

539
00:35:14,240 --> 00:35:17,240
‫"رقم مجهول، انتظري دورك يا ساقطة‬ 
‫سيأتي وستكونين جاهزة، (إيه دي)"‬

540
00:35:19,880 --> 00:35:21,240
‫(هانا)؟‬

541
00:35:23,840 --> 00:35:25,320
‫(هانا)؟‬

542
00:35:29,080 --> 00:35:30,480
‫(هانا)!‬

543
00:35:32,480 --> 00:35:33,840
‫ماذا حصل؟‬

544
00:35:43,600 --> 00:35:45,080
‫(هانا)، هل أنت بخير؟‬

545
00:35:47,360 --> 00:35:48,680
‫هل أنت بخير؟‬

546
00:36:00,440 --> 00:36:03,760
‫مرحباً يا (كارلي)‬ 
‫أتمانعين بأن تمنحينا دقيقة؟ شكراً‬

547
00:36:06,200 --> 00:36:07,520
‫علينا التحدث‬

548
00:36:07,720 --> 00:36:09,880
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- يتعلق الأمر بك‬

549
00:36:10,080 --> 00:36:12,280
‫وبمكانك البارحة بينما‬ 
‫كان من المفترض أن تكوني هنا‬

550
00:36:12,480 --> 00:36:14,040
‫وبما ستفعلين للتستر على كذبة‬

551
00:36:15,200 --> 00:36:16,520
‫لا أعلم عما تتحدثين‬

552
00:36:16,640 --> 00:36:19,320
‫بل تعلمين بالضبط عما أتحدث‬ 
‫تعلمين كم أنت خطيرة‬

553
00:36:19,720 --> 00:36:25,360
‫وإن لم تسحبي كل اتهاماتك، فعلي أن أنشر‬ 
‫بعض الأدلة حول نشاطاتك خارج المنهج‬

554
00:36:25,560 --> 00:36:28,560
‫- خلف مقهى (برو)‬ 
‫- وتتبعينني أيضاً الآن؟‬

555
00:36:29,840 --> 00:36:32,360
‫ربما عليك استغلال وقتك بحكمة‬ 
‫أكبر أيتها المدربة (فيلدز)‬

556
00:36:32,880 --> 00:36:35,160
‫- كالعثور على محام مثلاً‬ 
‫- توقفي يا (آديسون)‬

557
00:36:35,320 --> 00:36:37,840
‫- لن تحظي بالكلمة الأخيرة‬ 
‫- لماذا؟ هل ستضربينني؟‬

558
00:36:38,000 --> 00:36:41,040
‫كلا، لا يمكنني القيام بذلك‬ 
‫لكن كان على أحدهم فعل ذلك منذ زمن‬

559
00:36:41,320 --> 00:36:44,200
‫ربما طفلة مسكينة ترجلت من‬ 
‫الحافلة باكراً لأنها لا تستطيع‬

560
00:36:44,320 --> 00:36:47,560
‫التعامل مع شكلك القذر وصوت‬ 
‫ضحكتك الذي يصل على بعد صفين!‬

561
00:36:47,840 --> 00:36:49,800
‫أتريدين معرفة ما هو غير لائق‬ 
‫يا (آديسون)؟‬

562
00:36:50,000 --> 00:36:52,560
‫أنت! أنت غير لائقة ويجب إيقافك!‬

563
00:36:52,720 --> 00:36:54,880
‫لأنني كنت تلك الطفلة‬ 
‫في الحافلة ولن أسمح لك...‬

564
00:36:55,000 --> 00:36:56,560
‫(إميلي)‬

565
00:36:58,040 --> 00:37:01,160
‫ظننت أنك لن تأتي الليلة‬ 
‫لديك مهمة أخرى، أتذكرين؟‬

566
00:37:01,440 --> 00:37:03,160
‫ما كان هذا؟ تتعقبين طالبة أخرى؟‬

567
00:37:03,600 --> 00:37:06,480
‫(آديسون)؟‬ 
‫وفري كلامك للمدير‬

568
00:37:06,960 --> 00:37:10,160
‫كان يقرأ نسخة عن رسالة إلكترونية‬ 
‫أرسلتها إلى صديق في مختبر الحاسوب‬

569
00:37:10,480 --> 00:37:12,640
‫تتباهين حول كيف تنوين‬ 
‫التخلص من المدربة (فيلدز)‬

570
00:37:13,000 --> 00:37:15,040
‫- لم أرسل قط‬ 
‫- وفري كلامك يا (آديسون)‬

571
00:37:15,240 --> 00:37:17,960
‫وكما أنها أرسلت لوالديك‬ 
‫ووالدك في مكتبي‬

572
00:37:18,600 --> 00:37:20,120
‫وهذه نسخة لإنعاش ذاكرتك‬

573
00:37:21,480 --> 00:37:23,680
‫هيا، والدك في انتظارك‬

574
00:37:40,480 --> 00:37:44,920
‫- لا أصدق أنك لحقتني إلى هنا‬ 
‫- لا أريد أن ترتكبي خطأ آخر‬

575
00:37:45,880 --> 00:37:49,360
‫فالطريق إلى النعيم مفروش بالقرارات السيئة‬

576
00:37:51,360 --> 00:37:52,880
‫أتعتقد أنه علي إعادة الخاتم له؟‬

577
00:37:53,640 --> 00:37:55,200
‫ماذا؟ يا إلهي، كلا‬

578
00:37:56,600 --> 00:37:59,240
‫أعتقد أنه عليك التأمل‬ 
‫في هذه الألماسة بشدة‬

579
00:37:59,360 --> 00:38:02,280
‫والتفكير في الوقت الذي أخذته‬ 
‫كتلة الكربون لتتحول إلى هذا‬

580
00:38:03,120 --> 00:38:06,720
‫حوالى مليون سنة أو أكثر؟‬

581
00:38:07,800 --> 00:38:09,920
‫تتحدثين عن الصبر‬

582
00:38:11,960 --> 00:38:14,240
‫لا يمكنك التوقع بأنه سيلتزم‬ 
‫بجدولك الزمني يا (آريا)‬

583
00:38:15,720 --> 00:38:18,960
‫إن احتاج الرجل إلى أسبوع‬ 
‫أو أسبوعين، فامنحيه ذلك‬

584
00:38:20,320 --> 00:38:22,760
‫فهو على الأرجح يتألم‬ 
‫في الداخل أكثر منك‬

585
00:38:27,640 --> 00:38:28,960
‫شكراً‬

586
00:38:30,360 --> 00:38:31,680
‫لا مشكلة‬

587
00:38:33,480 --> 00:38:35,920
‫جربي البيتزا، إنها لذيذة‬

588
00:38:37,160 --> 00:38:38,960
‫لكنها ليست لذيذة بقدر خاصتي‬ 
‫لكن...‬

589
00:38:50,720 --> 00:38:52,040
‫مرحباً‬

590
00:38:52,320 --> 00:38:54,280
‫- أأنت جاهزة؟‬ 
‫- أجل‬

591
00:38:54,880 --> 00:38:57,360
‫دعيني أحضر أغراضي وسأوصلك‬

592
00:39:13,240 --> 00:39:15,680
‫- "(إميلي)؟ أأنت جاهزة؟"‬ 
‫- أنا آتية‬

593
00:39:24,840 --> 00:39:28,200
‫"تقبلي شرك يا (إم)، كان علي فعل ذلك‬ 
‫هكذا تربحين اللعبة، (إيه دي)"‬

594
00:39:34,640 --> 00:39:37,680
‫لا أفهم ذلك يا (إم)‬ 
‫ماذا فعلت للحصول على هذه القطعة؟‬

595
00:39:37,960 --> 00:39:40,240
‫صغرتها (جينا) لتبتز بها‬ 
‫طالبة في الصف العاشر‬

596
00:39:40,760 --> 00:39:42,080
‫أفلت من الأمر بسهولة‬

597
00:39:42,320 --> 00:39:45,120
‫حاولت هي ومجرميها تمرير يدي على أفعى‬

598
00:39:45,360 --> 00:39:46,680
‫هل هذه خريطة؟‬

599
00:39:46,880 --> 00:39:48,360
‫- ماذا؟‬ 
‫- انظرن‬

600
00:39:48,760 --> 00:39:50,280
‫المنطقة المظلمة تشبه (روزوود)‬

601
00:39:50,400 --> 00:39:54,080
‫وهذه الخطوط الـ٣ هي طرقات الخروج‬ 
‫وهذا يشبه طريق ٣٧‬

602
00:39:54,200 --> 00:39:56,040
‫وهذا الطويل المائل‬ 
‫يصل إلى الطريق الرئيسي‬

603
00:39:56,560 --> 00:39:58,720
‫- لماذا لدينا خريطة؟‬ 
‫- جدياً‬

604
00:39:59,040 --> 00:40:00,800
‫لا يبدو أن هذه اللعبة‬ 
‫تريد مساعدتنا على الهرب‬

605
00:40:01,200 --> 00:40:03,720
‫كلا، لكن ربما تريدنا العثور‬ 
‫على شيء ما‬

606
00:40:04,160 --> 00:40:05,560
‫أو أحد ما‬

607
00:40:24,880 --> 00:40:28,360
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
