1
00:00:00,200 --> 00:00:02,240
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,360 --> 00:00:03,920
‫(سبنسر)، أنا أمك‬

3
00:00:04,040 --> 00:00:06,960
‫سيعود والدك إلى المنزل قريباً‬ 
‫واجه مشكلة بشأن جواز السفر‬

4
00:00:07,080 --> 00:00:09,080
‫إلى متى سيؤجل‬ 
‫المجيء إلى المنزل لمواجهتي؟‬

5
00:00:09,840 --> 00:00:11,760
‫- هل تقبلين الزواج مني؟‬ 
‫- أحتاج إلى بعض الوقت‬

6
00:00:12,120 --> 00:00:13,680
‫لدى (جيسيكا)‬ 
‫ملف عن كل واحدة منا‬

7
00:00:13,800 --> 00:00:15,760
‫كل واحدة منا باستثناء (آريا)‬ 
‫ليس لديها ملف‬

8
00:00:16,280 --> 00:00:18,640
‫- لم أنهِ دوري لذا تلقيت هذا‬ 
‫- "مرحباً يا فاشلة، ودّعي جائزتك، (إيه دي)"‬

9
00:00:20,400 --> 00:00:21,760
‫إنها من (جينا مارشال)‬

10
00:00:21,880 --> 00:00:24,280
‫سنذهب في نزهة صغيرة بالسيارة‬ 
‫لزيارة صديقتك (جينا)‬

11
00:00:24,400 --> 00:00:28,200
‫وفي طريقنا إلى هنا، ستخبريننا كيف‬ 
‫تعرفان شخصاً يحمل أول حرفي اسم (إيه دي)‬

12
00:00:28,320 --> 00:00:30,240
‫ثمة جهاز التتبع في حقيبتها‬ 
‫هذا يعني أنها تتحرك‬

13
00:00:30,360 --> 00:00:32,320
‫سأقوم بالمناوبة الأولى وألحق بها الليلة‬

14
00:00:32,840 --> 00:00:35,280
‫اطلب من أحدهم الاتصال بالقسم الجنائي‬ 
‫وأعطني كيس أدلة‬

15
00:00:35,480 --> 00:00:39,320
‫"من جنوب غرب (كولومبيا)‬ 
‫(نيكول غوردن) تم العثور عليها حية"‬

16
00:00:39,440 --> 00:00:40,760
‫(نيكول)؟‬

17
00:00:54,720 --> 00:00:56,040
‫مرحباً‬

18
00:00:58,240 --> 00:00:59,840
‫(نيكول) في الطابق العلوي‬ 
‫إنها نائمة‬

19
00:01:02,160 --> 00:01:04,480
‫أنا آسف، لقد رحلت‬

20
00:01:04,840 --> 00:01:07,160
‫رآها أحدهم تستقل سيارة أجرة‬ 
‫خارج عيادة الطوارئ‬

21
00:01:07,720 --> 00:01:10,560
‫بحث طبيبها ووالداها عنها لساعات‬

22
00:01:11,000 --> 00:01:13,880
‫- ألم تقل لك إنها قادمة إلى هنا؟‬ 
‫- كلا، لم تفعل لذا...‬

23
00:01:14,880 --> 00:01:16,640
‫شكراً على مراسلتي لإبلاغي الخبر‬

24
00:01:17,200 --> 00:01:18,520
‫بالطبع يا (إزرا)‬

25
00:01:19,240 --> 00:01:23,760
‫- سأعيدها إلى العيادة صباح الغد‬ 
‫- حسناً‬

26
00:01:26,720 --> 00:01:29,960
‫- لست مضطرة للمغادرة‬ 
‫- لن أنام على الأريكة‬

27
00:01:32,440 --> 00:01:34,160
‫و(نيكول) نائمة في الطابق العلوي‬

28
00:01:34,520 --> 00:01:36,800
‫إنني آسف جداً، أنا...‬

29
00:01:37,560 --> 00:01:40,000
‫- أعلم كم هو صعب‬ 
‫- (إزرا)، إنني بخير‬

30
00:01:43,600 --> 00:01:44,920
‫أنا مرهقة فحسب‬

31
00:01:46,320 --> 00:01:48,600
‫وظننت أنه عليّ البقاء إلى أن تعود‬

32
00:01:49,440 --> 00:01:52,760
‫وأنا سعيد بمجيئك حقاً‬ 
‫شكراً لك مجدداً‬

33
00:01:53,680 --> 00:01:55,640
‫لا أعلم بما أخبرتها عن علاقتنا‬

34
00:01:56,040 --> 00:01:58,800
‫أو ما لم تخبرها به‬ 
‫لكن صوري تملأ هذا المكان‬

35
00:01:58,920 --> 00:02:02,440
‫وثيابي معلقة في خزانتك‬ 
‫لذا ستطرح الكثير من الأسئلة في الصباح‬

36
00:02:09,760 --> 00:02:11,080
‫إن غرفة الضيوف مجهزة‬

37
00:02:11,200 --> 00:02:13,160
‫إن أردت شيئاً ترتدينه للنوم‬ 
‫فيمكنك ارتداء قميص أو...‬

38
00:02:13,400 --> 00:02:16,800
‫كلا، أنا بخير‬ 
‫شكراً لك بالفعل‬

39
00:02:17,800 --> 00:02:23,400
‫إنك تنقذينني من مواجهة والديّ في الصباح‬ 
‫ما زالا لا يتفهمان قصة (نيكول) بأكملها‬

40
00:02:23,880 --> 00:02:25,200
‫هل أنت تتفهمينها؟‬

41
00:02:26,360 --> 00:02:30,600
‫أجل، أتفهم لماذا يريد مساعدتها‬ 
‫وخصوصاً بعد أن رأيتها‬

42
00:02:33,680 --> 00:02:36,600
‫- هل تناولت الطعام؟‬ 
‫- لست جائعة‬

43
00:02:37,120 --> 00:02:39,920
‫لم أسألك إن كنت جائعة، هيا‬

44
00:02:40,960 --> 00:02:42,280
‫يا إلهي‬

45
00:02:42,800 --> 00:02:45,520
‫- كم مضى على وجودها هنا؟‬ 
‫- لست أدري‬

46
00:02:52,440 --> 00:02:54,600
‫"رثاء الكاذب‬ 
‫الشرطة، دخول السجن"‬

47
00:02:58,920 --> 00:03:01,200
‫أيصادف أن تكون معطلة؟‬

48
00:03:02,040 --> 00:03:04,800
‫ليست معطلة، بل إنها تتخذ قراراً‬

49
00:03:10,280 --> 00:03:15,000
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

50
00:03:15,200 --> 00:03:19,800
‫"من الأفضل لك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

51
00:03:19,960 --> 00:03:24,640
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

52
00:03:24,840 --> 00:03:29,560
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سرّ‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

53
00:03:38,920 --> 00:03:40,880
‫- (آلي)‬ 
‫- اتصلت بك ليلة البارحة‬

54
00:03:41,600 --> 00:03:43,120
‫كنت منشغلة، كيف الحال؟‬

55
00:03:43,400 --> 00:03:46,360
‫لوحة اللعبة‬ 
‫متى قررنا نقلها إلى منزلي بالتحديد؟‬

56
00:03:46,640 --> 00:03:48,120
‫"أكانت هذه فكرتك؟"‬

57
00:03:49,080 --> 00:03:50,440
‫ماذا؟ أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

58
00:03:50,600 --> 00:03:54,200
‫استغرق مني ساعة لنقل هذا الوحش إلى الشقة‬ 
‫لكيلا يراه أحد وتقولين لي إنه اختفى؟‬

59
00:03:54,320 --> 00:03:56,720
‫لم يختف يا (سبنسر)‬ 
‫إنها على مائدة الطعام‬

60
00:03:57,240 --> 00:04:00,480
‫- أهذا يعني أنه حان دورك؟‬ 
‫- لم تقرر بعد‬

61
00:04:00,840 --> 00:04:02,280
‫أتستيقظين دائماً‬ 
‫في هذا الوقت المبكر؟‬

62
00:04:02,840 --> 00:04:04,240
‫مرحباً، صباح الخير‬

63
00:04:05,040 --> 00:04:07,880
‫- "مع من تتكلمين؟"‬ 
‫- لا أحد لكن عليّ الذهاب، اتفقنا؟‬

64
00:04:08,000 --> 00:04:09,840
‫سأكلمك لاحقاً، إلى اللقاء‬

65
00:04:12,720 --> 00:04:14,400
‫مرحباً، هل نمت جيداً؟‬

66
00:04:16,720 --> 00:04:18,040
‫سأحضّر لنا القهوة‬

67
00:04:18,360 --> 00:04:20,880
‫أو يمكنك العودة إلى السرير‬ 
‫لبعض الوقت‬

68
00:04:28,200 --> 00:04:30,400
‫عليّ التحقق من هذا‬ 
‫إنني في انتظار مستجدات قضية ما‬

69
00:04:38,200 --> 00:04:39,520
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

70
00:04:40,720 --> 00:04:42,720
‫عليّ الذهاب في وقت أبكر مما توقعت‬

71
00:04:43,480 --> 00:04:44,800
‫ما هي تلك القضية؟‬

72
00:04:45,760 --> 00:04:47,240
‫آسف، لا يمكنني إخبارك بها‬

73
00:04:48,600 --> 00:04:51,280
‫- سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 
‫- أجل، بالطبع‬

74
00:04:55,880 --> 00:04:58,560
‫أجل، (كايلب) أصبح بحال أفضل‬ 
‫لقد عاد إلى منزله ليلة البارحة‬

75
00:04:59,480 --> 00:05:02,000
‫كلا، إنه ليس خطؤك يا (لوكاس)‬ 
‫كان ينبغي أن أكون هناك‬

76
00:05:03,120 --> 00:05:05,200
‫ربما سيغير المستثمرون رأيهم‬

77
00:05:06,240 --> 00:05:07,880
‫حسناً، سأكلمك قريباً‬

78
00:05:09,520 --> 00:05:10,840
‫- أهناك رائحة كريهة؟‬ 
‫- ماذا؟‬

79
00:05:11,000 --> 00:05:12,320
‫شميه مرة واحدة أرجوك‬

80
00:05:13,120 --> 00:05:14,440
‫كان من المفترض أن أغسل الثياب البارحة‬

81
00:05:14,560 --> 00:05:15,880
‫لكنني كنت في الخارج أبحث عن (سيدني)‬ 
‫حتى الساعة الرابعة فجراً‬

82
00:05:16,080 --> 00:05:17,400
‫- أنت بخير‬ 
‫- حسناً‬

83
00:05:18,320 --> 00:05:20,560
‫باستثناء بقعة القهوة هنا‬ 
‫كيف وصلت إلى هنا حتى؟‬

84
00:05:21,880 --> 00:05:24,560
‫تعثرت السيدة (موت) في صالة المدرسين‬ 
‫وألقت الكوب عليّ‬

85
00:05:24,720 --> 00:05:26,160
‫لا عليك، ارتدي هذا‬

86
00:05:26,480 --> 00:05:29,640
‫إذاً، ماذا حصل ليلة البارحة؟‬ 
‫هل قادتك (سيدني) لـ(جينا)؟‬

87
00:05:29,920 --> 00:05:32,240
‫إلا إذا كانت (جينا) تعيش‬ 
‫في مرحاض حافلة (غريهاوند)‬

88
00:05:32,560 --> 00:05:34,440
‫حيث تركت (سيدني) جهاز التعقب‬ 
‫الذي وضعناه في حقيبتها‬

89
00:05:34,640 --> 00:05:36,880
‫وعندما عثرت عليه‬ 
‫كنا في منتصف الطريق نحو (بيتسبرغ)‬

90
00:05:37,400 --> 00:05:40,040
‫لا يزال (إيه دي) يسبقنا بخطوة‬ 
‫وتأخرت ٤٠ دقيقة عن عملي‬

91
00:05:41,640 --> 00:05:42,960
‫أيمكنني تناول هذه؟‬

92
00:05:45,440 --> 00:05:47,240
‫- (إم)‬ 
‫- ماذا؟‬

93
00:05:47,760 --> 00:05:49,760
‫أنا الوحيدة التي لم أكمل دوري‬

94
00:05:51,120 --> 00:05:53,120
‫اسمعي، أعلم أنك قلقة‬

95
00:05:53,440 --> 00:05:57,080
‫لكن ربما كان إدخال (كايلب) إلى‬ 
‫المستشفى وتدمير عملك هو عقابك‬

96
00:05:57,200 --> 00:06:00,760
‫حاولي ألا تهلعي حيال أمر‬ 
‫لا يمكنك السيطرة عليه‬

97
00:06:09,080 --> 00:06:10,480
‫مرحباً، (ماري)، آسفة‬ 
‫لأنني لم أحضر الاجتماع‬

98
00:06:10,600 --> 00:06:13,200
‫مرحباً، (سال)‬ 
‫مرحباً آسفة على تأخري‬

99
00:06:13,520 --> 00:06:15,120
‫- ماذا فوت؟‬ 
‫- ليس الكثير‬

100
00:06:16,000 --> 00:06:17,960
‫- مذكرة؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

101
00:06:19,640 --> 00:06:22,000
‫ماذا ستفعلين على الغداء؟‬ 
‫على حسابي‬

102
00:06:22,360 --> 00:06:24,240
‫لا يمكنني ذلك‬ 
‫سأتناول الغذاء مع (هاكيت)‬

103
00:06:25,320 --> 00:06:27,200
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ 
‫- أجل‬

104
00:06:31,200 --> 00:06:34,640
‫تلقيت رسالة من جامعة (أيوا)‬ 
‫عرضوا عليّ منصب مساعدة المدرب‬

105
00:06:35,120 --> 00:06:37,680
‫ظننت أنهم عرضوا المنصب على شخص آخر‬ 
‫وهذا ما جعلك تتوظفين هنا‬

106
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
‫- أعتقد أنهم غيروا رأيهم‬ 
‫- رائع، هذا...‬

107
00:06:41,800 --> 00:06:44,240
‫- هل ستقبلين بالعرض؟‬ 
‫- سأكون غبية إن لم أفعل، صحيح؟‬

108
00:06:44,720 --> 00:06:46,040
‫صباح الخير‬

109
00:06:46,680 --> 00:06:49,880
‫- مرحباً، لقد عدت‬ 
‫- أجل، إنها الاستراحة بين الحصص‬

110
00:06:50,480 --> 00:06:53,200
‫- أيمكننا التحدث؟‬ 
‫- أجل، أمهليني لحظة‬

111
00:06:58,400 --> 00:07:00,880
‫أمي، هل وصلتك أي رسائل؟‬ 
‫أنتظر رسالة...‬

112
00:07:09,040 --> 00:07:10,880
‫"(مادي هاربر)، محققة خاصة"‬

113
00:07:20,960 --> 00:07:22,280
‫"(سبنسر)؟"‬

114
00:07:24,080 --> 00:07:26,880
‫- مرحباً‬ 
‫- قالت أمي إنك لن تعود قبل نهار الخميس‬

115
00:07:27,280 --> 00:07:29,000
‫أجل، أخذت رحلة مبكرة‬

116
00:07:29,240 --> 00:07:31,720
‫أتمنى لو كنت هنا من قبل‬ 
‫بعد كل شيء مررت به‬

117
00:07:31,840 --> 00:07:34,320
‫أتعني التعرض لإطلاق النار‬ 
‫أم اكتشاف أن أمي ليست والدتي الحقيقية؟‬

118
00:07:36,360 --> 00:07:38,080
‫إنها والدتك الحقيقية يا (سبنسر)‬

119
00:07:39,160 --> 00:07:41,520
‫- لقد ربتك وكلانا نحبك‬ 
‫- توقف فحسب‬

120
00:07:42,240 --> 00:07:44,480
‫توقف، اتفقنا؟‬ 
‫سافرت إلى (فيلادلفيا) قبل أسبوع‬

121
00:07:44,760 --> 00:07:46,080
‫تماماً كما فعلت أمي‬

122
00:07:46,200 --> 00:07:47,520
‫لم يكن هناك أي خلل في جواز سفرك‬

123
00:07:47,640 --> 00:07:49,760
‫ولم يكن أي حالة طارئة في صفقة العمل‬ 
‫كان عليك حضورها‬

124
00:07:50,120 --> 00:07:51,440
‫إذاً، أين كنت؟‬

125
00:07:52,560 --> 00:07:54,960
‫ما كان أهم من التواجد هنا معي؟‬

126
00:07:55,200 --> 00:07:56,840
‫كنت أبحث عن (ماري)‬

127
00:07:59,480 --> 00:08:01,160
‫أردت أن أكون هنا، صدقيني‬

128
00:08:02,600 --> 00:08:04,680
‫لكن بعد كل ما سببته لك ولوالدتك‬

129
00:08:05,280 --> 00:08:07,840
‫لن أسمح لتلك المرأة‬ 
‫أن تتسبب بأضرار أكثر لهذه العائلة‬

130
00:08:08,320 --> 00:08:10,160
‫أعلم أنك مشوشة الذهن وتتألمين‬

131
00:08:11,360 --> 00:08:12,920
‫ما زلت غير قادر على تفسير ما فعلته‬

132
00:08:13,400 --> 00:08:16,800
‫ورغم الخطأ الكبير الذي ارتكبته‬ 
‫أعلم يا (سبنسر) كان خطأ كبيراً‬

133
00:08:18,520 --> 00:08:21,520
‫لا أندم عما حدث‬ 
‫لأننا أنهينا الأمر بتربيتك‬

134
00:08:23,560 --> 00:08:25,200
‫وأنت ابنتنا بالفعل‬

135
00:08:26,960 --> 00:08:28,280
‫نحبك كثيراً‬

136
00:08:31,840 --> 00:08:33,160
‫حقاً؟‬

137
00:08:34,400 --> 00:08:37,120
‫- بالعثور على (ماري)؟‬ 
‫- كلا، ليس بعد‬

138
00:08:38,160 --> 00:08:40,400
‫لكنني أعمل مع محقق‬ 
‫وسنعثر عليها‬

139
00:08:40,840 --> 00:08:42,160
‫وماذا بعد ذلك؟‬

140
00:08:42,760 --> 00:08:45,200
‫هل ستطردها بعيداً‬ 
‫لكيلا أراها مجدداً؟‬

141
00:08:46,000 --> 00:08:47,320
‫أليست هذه هي الخطة؟‬

142
00:08:49,600 --> 00:08:50,920
‫(سبنسر)‬

143
00:08:55,320 --> 00:08:59,040
‫أعلم أنه ليس أمراً سهلاً لك‬ 
‫بالاحتفاظ بسري‬

144
00:09:00,280 --> 00:09:02,280
‫لكن لستِ مضطرة‬ 
‫لفعل ذلك لوقت طويل‬

145
00:09:04,800 --> 00:09:09,800
‫- أخذت موعداً لإنهاء الحمل‬ 
‫- تبدين جدية، هذا جيد‬

146
00:09:10,960 --> 00:09:15,760
‫(آرتشر)، استدرجني‬ 
‫إلى أن أقع في حبه وأتزوج منه‬

147
00:09:16,440 --> 00:09:18,240
‫ومن ثم سجنني في مستشفى (ولبي)‬

148
00:09:18,360 --> 00:09:21,960
‫فأخذ مني حرفياً‬ 
‫قدرتي على اتخاذ أي قرارات‬

149
00:09:22,520 --> 00:09:25,480
‫وفي هذا الحمل‬ 
‫أشعر بأنه لا يزال يسيطر عليّ‬

150
00:09:27,520 --> 00:09:29,120
‫أريد استعادة حياتي يا (إم)‬

151
00:09:29,560 --> 00:09:31,520
‫- لست مضطرة للتفسير‬ 
‫- أعلم‬

152
00:09:33,120 --> 00:09:35,920
‫لكن للمرة الأولى‬ 
‫أقول ذلك بصوت عال‬

153
00:09:37,400 --> 00:09:38,720
‫متى موعدك؟‬

154
00:09:39,000 --> 00:09:40,960
‫سآخذ أول حبة في العيادة‬ 
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

155
00:09:41,360 --> 00:09:43,760
‫والحبة الأخرى‬ 
‫سآخذها في المنزل بعد أيام قليلة‬

156
00:09:44,200 --> 00:09:46,440
‫- أيمكنني أن أقلّك إلى العيادة؟‬ 
‫- أجل‬

157
00:10:01,480 --> 00:10:02,800
‫المحقق (فيوري)‬

158
00:10:02,920 --> 00:10:06,000
‫- آنسة (دي لورنتيس)، ألديك دقيقة؟‬ 
‫- بالطبع‬

159
00:10:10,800 --> 00:10:13,920
‫قالت إن المصحة‬ 
‫تبدو وكأنها نوع من الأسر‬

160
00:10:14,040 --> 00:10:18,240
‫لذا أخذت سيارة أجرة مكلفة وذهبت‬ 
‫إلى المكان الذي تشعر به كأنها في المنزل‬

161
00:10:19,760 --> 00:10:21,080
‫شقتك؟‬

162
00:10:22,400 --> 00:10:26,000
‫طلب طبيبها النفسي‬ 
‫ألا نذكر موضوع الخطبة أمام (نيكول)‬

163
00:10:26,480 --> 00:10:31,000
‫أجل، لم تبد (نيكول)‬ 
‫أنها على علم بهذا ليلة البارحة‬

164
00:10:31,240 --> 00:10:36,800
‫يحاول د.(روزن) مساعدتها فحسب‬ 
‫لتتأقلم مع تغييرات حياتها بشكل تدريجي‬

165
00:10:37,240 --> 00:10:39,920
‫لكنها تعرف الآن، كل شيء‬

166
00:10:40,600 --> 00:10:43,760
‫وكان فستان الزفاف أكبر دليل على ذلك‬

167
00:10:44,880 --> 00:10:46,200
‫لكن اسمعي...‬

168
00:10:51,960 --> 00:10:53,680
‫بعد أن تحدثنا طويلاً‬

169
00:10:54,280 --> 00:10:56,480
‫قالت إنها تريدني أن أكون سعيداً‬

170
00:10:58,720 --> 00:11:02,440
‫آسف لأنني كنت خطيباً سيئاً‬

171
00:11:02,760 --> 00:11:07,720
‫لكن أتمنى أن تعرفي‬ 
‫أن وجودها على قيد الحياة هنا‬

172
00:11:08,200 --> 00:11:11,200
‫لن يغير مشاعري تجاهك‬

173
00:11:12,360 --> 00:11:14,960
‫سترحل بعد ساعات قليلة‬ 
‫وسنعود كما كنا مجدداً‬

174
00:11:15,440 --> 00:11:16,760
‫أعدك بذلك‬

175
00:11:18,240 --> 00:11:20,160
‫- حسناً‬ 
‫- أحبك‬

176
00:11:21,720 --> 00:11:23,080
‫أحبك أيضاً‬

177
00:11:30,920 --> 00:11:32,240
‫إصبع؟‬

178
00:11:33,240 --> 00:11:35,480
‫أرسل أحدهم لك إصبعاً؟‬ 
‫أأنت متأكد من أنه...‬

179
00:11:35,600 --> 00:11:37,960
‫إصبع (آرتشر دانهيل)‬ 
‫أجل، البصمات متطابقة‬

180
00:11:38,520 --> 00:11:40,320
‫أتعلم من أرسل ذلك أو لماذا؟‬

181
00:11:40,520 --> 00:11:43,560
‫يبدو أنه تهكم أو ألعوبة‬

182
00:11:46,960 --> 00:11:50,640
‫أكد فريق الطب الشرعي هذا‬ 
‫الصباح أن الإصبع كان منفصلاً‬

183
00:11:50,760 --> 00:11:53,120
‫من أنسجة تحللت منذ فترة‬

184
00:11:53,400 --> 00:11:56,880
‫من المحتمل أن تكون منذ اختفاء‬ 
‫(آرتشر دانهيل) في المقام الأول‬

185
00:11:57,920 --> 00:11:59,920
‫ونعالج المسألة على أنها جريمة قتل‬

186
00:12:02,600 --> 00:12:04,200
‫أعلم أنه أمر صعب‬

187
00:12:05,480 --> 00:12:08,160
‫لكن أتمنى عليك مساعدتنا في التحقيق‬

188
00:12:08,520 --> 00:12:12,680
‫أي شيء تخبريننا به حول أي شخص‬ 
‫كان له حافزاً لفعل هذا أو يحمل حقداً تجاهه‬

189
00:12:12,960 --> 00:12:14,360
‫قد يساعدنا بشكل كبير‬

190
00:12:14,760 --> 00:12:18,640
‫كان محتلاً بارعاً‬ 
‫عالج عشرات المرضى عقلياً‬

191
00:12:18,760 --> 00:12:20,640
‫من دون الخضوع إلى تدريب طبي‬

192
00:12:21,200 --> 00:12:24,360
‫أجل، أعرف بعض الأشخاص‬ 
‫قد يحملون الضغينة تجاهه‬

193
00:12:24,720 --> 00:12:26,040
‫بمن فيهم أنت‬

194
00:12:26,160 --> 00:12:29,080
‫لست مستاءة لأنه مات‬ 
‫إن كنت تسأل عن ذلك‬

195
00:12:32,520 --> 00:12:33,840
‫وماذا عن (ماري درايك)؟‬

196
00:12:35,640 --> 00:12:38,680
‫- أتعتقد أنها قد تكون متورطة؟‬ 
‫- ذهبت للاختباء‬

197
00:12:39,080 --> 00:12:43,160
‫وبعد أن أخبرتنا عن علاقتها بـ(دانهيل)‬ 
‫إنه مشتبه بها‬

198
00:12:44,240 --> 00:12:46,440
‫أعتقد أنه لا يمكنك التأكد‬ 
‫من أحد في هذه الأيام‬

199
00:12:46,760 --> 00:12:48,240
‫لا يمكنك فعلاً‬

200
00:12:54,720 --> 00:12:56,400
‫- هذا لا يحدث‬ 
‫- بل إنه كذلك‬

201
00:12:56,640 --> 00:13:00,000
‫كلا، لا يمكن لـ(إيه دي) أن يسمم (كايلب)‬ 
‫ويفلس شركة (لوكاس)‬

202
00:13:00,120 --> 00:13:03,920
‫ويدمر سمعتي ومن ثم يكشف أمرنا‬ 
‫في ضربة واحدة، كلا‬

203
00:13:04,040 --> 00:13:05,360
‫- (هانا)‬ 
‫- ماذا؟‬

204
00:13:05,480 --> 00:13:07,280
‫ما هي قواعد تلك اللعبة على أي حال؟‬

205
00:13:07,400 --> 00:13:09,800
‫أكلما خسرنا الدور، ستكتشف الشرطة‬ 
‫جزءاً من مسألة (آرتشر)؟‬

206
00:13:10,000 --> 00:13:11,520
‫ماذا سيكون التالي؟‬ 
‫ركبتاه وشحم أذنيه؟‬

207
00:13:11,640 --> 00:13:13,640
‫أو المقطع المصور‬ 
‫الذي يظهركما تحفران له القبر‬

208
00:13:13,760 --> 00:13:16,280
‫- نعلم سابقاً أن (إيه دي) يملك ذلك‬ 
‫- هل هذا عقاب (شارلوت)؟‬

209
00:13:16,400 --> 00:13:18,920
‫لم نعثر على قاتلها، أما الآن‬ 
‫فسيساعد (إيه دي) الشرطة للعثور علينا؟‬

210
00:13:31,320 --> 00:13:32,640
‫حان دوري‬

211
00:13:32,760 --> 00:13:34,520
‫"موقع غامض"، رائع‬

212
00:13:37,080 --> 00:13:40,000
‫"حل اللغز وأفلت من الجريمة"‬

213
00:13:42,360 --> 00:13:44,600
‫"أو اخسر وستذهب إلى السجن مباشرة"‬

214
00:13:46,760 --> 00:13:49,800
‫حسناً، إذاً سنكمل اللعبة‬ 
‫أو ستكتشف الشرطة فعلتنا‬

215
00:13:50,120 --> 00:13:52,440
‫- ألم ندرك ذلك مسبقاً؟‬ 
‫- أجل، لكن الآن أصبحت سباقاً‬

216
00:13:53,000 --> 00:13:55,920
‫علينا حل اللغز قبل أن تحلل الشرطة‬ 
‫جريمة قتل (دانهيل)‬

217
00:13:56,400 --> 00:14:00,400
‫يشكك (فيوري) أن (آرتشر) قتل ليلة اختفائه‬ 
‫سيدرك الحقيقة‬

218
00:14:00,680 --> 00:14:03,880
‫لن يعرقل دورها أحد‬ 
‫ليس بعد الآن‬

219
00:14:04,640 --> 00:14:06,720
‫إن عثرت الشرطة على دليل واحد‬ 
‫على فعلتنا...‬

220
00:14:07,320 --> 00:14:08,640
‫فسينتهي أمرنا‬

221
00:14:12,600 --> 00:14:16,840
‫حسناً، إذاً منذ متى قررت‬ 
‫معاشرة شخص يمكنه اعتقالنا كلنا؟‬

222
00:14:17,080 --> 00:14:21,800
‫لم أقرر ذلك، كنت مستاءة‬ 
‫لقدوم (توبي) و(إيفون) و(ماركو)‬

223
00:14:22,160 --> 00:14:23,480
‫إنه لطيف‬

224
00:14:23,600 --> 00:14:25,360
‫كلا، لا مشكلة لدي مع شخصيته‬ 
‫بل مع مهنته‬

225
00:14:25,600 --> 00:14:26,920
‫أجل، وأنا كذلك‬

226
00:14:27,600 --> 00:14:28,920
‫عثرت عليه‬

227
00:14:31,520 --> 00:14:33,600
‫كيف حال (توبي)؟‬ 
‫هل تحدثت معه مؤخراً؟‬

228
00:14:34,200 --> 00:14:36,560
‫كلا، تركت له رسالة‬ 
‫لكنه لم يعاود الاتصال بي‬

229
00:14:37,160 --> 00:14:39,760
‫أأنت جاهزة للمغادرة؟‬ 
‫أريد الرحيل قبل وصول والدي إلى المنزل‬

230
00:14:41,440 --> 00:14:44,360
‫"محقق خاص"؟‬ 
‫هل أعطاك (ماركو) هذه؟‬

231
00:14:45,240 --> 00:14:47,600
‫كلا، سحبتها من حقيبة والدي‬

232
00:14:48,280 --> 00:14:51,120
‫- إنه يبحث عن (ماري)‬ 
‫- هل هناك أي أدلة عنها؟‬

233
00:14:51,400 --> 00:14:52,720
‫لست أدري‬

234
00:14:53,800 --> 00:14:56,000
‫- علينا معرفة ذلك‬ 
‫- كلا، ليس علينا ذلك‬

235
00:14:56,200 --> 00:14:58,360
‫(سبنسر)، كانت (ماري) في مدرسة الأكفاء‬ 
‫عندما تعرضت لإطلاق نار‬

236
00:14:58,720 --> 00:15:02,440
‫ربما قد رأت المسلح الثاني‬ 
‫ربما رأت (إيه دي) ولذلك هربت‬

237
00:15:02,600 --> 00:15:05,240
‫أو ربما رحلت لأنها أخبرتني‬ 
‫بأنها والدتي البيولوجية‬

238
00:15:05,360 --> 00:15:08,040
‫وأدركت أنه خطأ جسيم‬ 
‫ولا تريد رؤيتي مجدداً‬

239
00:15:08,480 --> 00:15:09,880
‫كلا يا (سبنسر)، هذا جنوني‬

240
00:15:11,040 --> 00:15:13,040
‫فالجنون من شيم عائلتنا‬

241
00:15:13,800 --> 00:15:15,760
‫اسمعي، سأعثر عليها‬ 
‫صدقيني، أريد ذلك‬

242
00:15:15,880 --> 00:15:18,360
‫لكن لدي أسئلة كثيرة‬ 
‫لا أعرف حتى من أين سأبدأ‬

243
00:15:19,360 --> 00:15:20,720
‫ماذا لو بدأت بـ"مم تهربين؟"‬

244
00:15:28,840 --> 00:15:32,040
‫مرحباً يا آنسة (هاربر)‬ 
‫إنني أتصل من قبل مكتب (هايستينغ)‬

245
00:15:39,760 --> 00:15:41,080
‫ماذا حصل؟‬

246
00:15:42,680 --> 00:15:44,080
‫عثرت (نيكول) على الكتاب‬

247
00:15:44,880 --> 00:15:46,200
‫ورمته في وجهك؟‬

248
00:15:46,880 --> 00:15:48,320
‫كلا، بل على والديها‬

249
00:15:49,400 --> 00:15:51,240
‫عندما أتيا لأخذها‬

250
00:15:55,840 --> 00:15:58,080
‫"هذه الذكرى الخاصة بنا‬ 
‫أبقتني على قيد الحياة"‬

251
00:15:59,000 --> 00:16:00,320
‫هل كتبت (نيكول) ذلك؟‬

252
00:16:05,400 --> 00:16:07,720
‫"هذه الذكرى الخاصة بنا‬ 
‫أبقتني على قيد الحياة"‬

253
00:16:09,600 --> 00:16:12,800
‫"لا يمكنني أن أخبرك كم ليلة أمضيتها‬ 
‫وأنا أفكر فيك وفي علاقة حبنا"‬

254
00:16:12,960 --> 00:16:15,320
‫"وأدركت أنه عليّ أن أبقى قوية"‬

255
00:16:15,840 --> 00:16:17,160
‫"أنا..."‬

256
00:16:34,440 --> 00:16:36,760
‫أحسنتم عملاً‬ 
‫ارتاحوا قليلاً، اتفقنا؟‬

257
00:16:37,200 --> 00:16:38,520
‫أراكم غداً‬

258
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

259
00:16:45,280 --> 00:16:46,600
‫لقد تأخرت‬

260
00:16:46,720 --> 00:16:49,200
‫كان لدي اتصال مع المدرب الرئيسي‬ 
‫في (أيوا) فكرت في استخدام مكتبي‬

261
00:16:51,280 --> 00:16:52,600
‫ستغادرين بالفعل‬

262
00:16:53,200 --> 00:16:54,720
‫يريدون مني جواباً في الغد‬

263
00:16:57,400 --> 00:17:01,800
‫عندما أتيت إلى (روزوود)‬ 
‫ظننت أننا سنحظى بفرصة ثانية لذلك‬

264
00:17:02,800 --> 00:17:04,120
‫لعلاقتنا‬

265
00:17:04,360 --> 00:17:05,680
‫وأنا كذلك‬

266
00:17:07,400 --> 00:17:09,400
‫لكن العودة إلى هنا كانت غلطة كبيرة‬

267
00:17:10,160 --> 00:17:11,480
‫ليس من الضروري أن تكون كذلك‬

268
00:17:14,000 --> 00:17:15,440
‫ظننت أنني تخطيت مرحلة الثانوية‬

269
00:17:16,360 --> 00:17:20,880
‫لكن من الصعب تجاوز مكان تعلقت به‬ 
‫ولم يتغير شيء فيه‬

270
00:17:24,000 --> 00:17:26,160
‫أنت و(آلي) تخفيان الأسرار‬

271
00:17:27,080 --> 00:17:29,160
‫قلت لك إن الأمر ليس كما تظنين‬

272
00:17:29,400 --> 00:17:32,800
‫ربما ليس كذلك، لكن عندما‬ 
‫أراكما تتهامسان في الرواق‬

273
00:17:33,400 --> 00:17:35,320
‫يعود بي ذلك إلى أيام الثانوية أيضاً‬

274
00:17:35,800 --> 00:17:38,040
‫الشعور بالصغر وعدم الأمان والخوف‬

275
00:17:38,760 --> 00:17:41,360
‫- ولا أريد الشعور بذلك بعد الآن‬ 
‫- لست مضطرة‬

276
00:17:41,640 --> 00:17:44,840
‫أعلم أنني لست مضطرة‬ 
‫يمكنني الرحيل إلى مكان آخر فحسب‬

277
00:17:48,000 --> 00:17:49,320
‫طابت ليلتك‬

278
00:17:55,200 --> 00:17:56,760
‫إنه خط طول وخط عرض‬

279
00:17:57,200 --> 00:17:58,680
‫لا بد من أنه سيقودني إلى المكان السري‬

280
00:18:00,600 --> 00:18:03,160
‫- "متى ستذهبين؟ سأرافقك"‬ 
‫- بعد المدرسة‬

281
00:18:04,800 --> 00:18:06,840
‫هل أنت بخير؟ تبدين...‬

282
00:18:07,200 --> 00:18:10,000
‫"أجل، أشعر بشيء في معدتي مؤخراً"‬

283
00:18:11,120 --> 00:18:12,560
‫إذاً أين هو (إزرا) الآن؟‬

284
00:18:13,600 --> 00:18:16,440
‫إنه في منزله‬ 
‫يتكلم مع طبيب (نيكول) النفسي‬

285
00:18:16,560 --> 00:18:18,160
‫يبدو أنها تعاني نكسة بسبب الكتاب‬

286
00:18:18,280 --> 00:18:20,840
‫كان عليّ المغادرة فحسب‬

287
00:18:21,120 --> 00:18:23,600
‫"أولاً، لا تعاني (نيكول) نكسة‬ 
‫بسبب الكتاب"‬

288
00:18:24,000 --> 00:18:27,800
‫تعاني نكسة لأنها كانت محتجزة‬ 
‫في غابة لمدة سنتين‬

289
00:18:28,160 --> 00:18:32,520
‫أجل، والكتاب لم يساعدها أيضاً‬ 
‫وأنا الحمقاء من أقنعه بكتابته‬

290
00:18:33,080 --> 00:18:35,320
‫- عليّ الذهاب بسرعة‬ 
‫- (آلي)؟‬

291
00:18:36,520 --> 00:18:37,920
‫"طلب محادثة مرئية واردة"‬

292
00:18:39,920 --> 00:18:41,240
‫"(آريا)"‬

293
00:18:42,360 --> 00:18:45,240
‫"حافظت (جيسيكا دي لورنتيس)‬ 
‫على سجلات ممتازة"‬

294
00:18:46,560 --> 00:18:50,440
‫"إن علم (إزرا) ما يتضمنه ملفك‬ 
‫فسيختار (نيكول) بالتأكيد"‬

295
00:18:50,720 --> 00:18:52,760
‫"وقد تزوره في السجن"‬

296
00:19:08,120 --> 00:19:09,600
‫"هيا، هذا آخر منزل في الشارع"‬

297
00:19:09,840 --> 00:19:12,880
‫أعلم أن محقق والدي يظن أن (ماري)‬ 
‫تختبئ في مكان ما في هذا الحي‬

298
00:19:13,000 --> 00:19:15,040
‫لكن هذا لا يعني أنه عليك ترويع المقيمين‬

299
00:19:15,280 --> 00:19:16,600
‫جعلت ذلك العجوز يبكي‬

300
00:19:16,720 --> 00:19:18,960
‫ذلك العجوز كان يمكنه أن يخبئ مجرماً خطيراً‬

301
00:19:19,080 --> 00:19:21,400
‫أو امرأة بريئة تورطت بأمر ما‬

302
00:19:21,520 --> 00:19:24,320
‫(سبنسر)، تعلم (ماري) شيئاً‬ 
‫ولهذا السبب هي مختبئة‬

303
00:19:26,960 --> 00:19:29,920
‫حسناً، عليّ أن أذكرك‬ 
‫بأنني أبحث عن أمي البيولوجية‬

304
00:19:30,280 --> 00:19:33,160
‫أرجوك، لو أردت الذهاب لصيد الساحرات‬ 
‫لفعلت ذلك مع والدي‬

305
00:19:34,480 --> 00:19:37,160
‫أنت محقة‬ 
‫لا مزيد من الأدوات، أعدك‬

306
00:19:41,480 --> 00:19:43,600
‫- (هانا)؟‬ 
‫- (تد)؟‬

307
00:19:44,960 --> 00:19:46,280
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

308
00:20:04,800 --> 00:20:06,120
‫"إجهاض طبي"‬

309
00:20:06,240 --> 00:20:07,760
‫"اتخذي قرارك‬ 
‫دليل المرأة للإجهاض الطبي"‬

310
00:20:13,200 --> 00:20:14,520
‫ماذا تفعلين؟‬

311
00:20:14,640 --> 00:20:16,720
‫- أنا آسفة، كنت...‬ 
‫- كنت ماذا؟‬

312
00:20:31,920 --> 00:20:35,120
‫أنت على حق، تبدو كوالدة (أليسون)‬ 
‫لكن كلا، لم أرها‬

313
00:20:35,560 --> 00:20:39,760
‫- هل أنت متأكد؟ ربما في منزل جار أو...‬ 
‫- كلا، أنا آسف‬

314
00:20:40,480 --> 00:20:43,720
‫- أظن أننا كتبنا العنوان الخطأ‬ 
‫- أنا مسرور لأنك فعلت ذلك‬

315
00:20:44,720 --> 00:20:46,800
‫لا يمكنني أن أخبرك كم من الرائع رؤيتك‬

316
00:20:47,240 --> 00:20:48,560
‫أخبريني، ما هي مستجداتك؟‬

317
00:20:48,680 --> 00:20:50,360
‫سمعت أنك في (نيويورك)‬ 
‫تعملين مع مصممة أزياء مشهورة‬

318
00:20:50,920 --> 00:20:53,720
‫- وأنك خطبت‬ 
‫- هذا لم ينجح حقاً‬

319
00:20:54,280 --> 00:20:57,360
‫الخطوبة والعمل في (نيويورك)‬

320
00:20:58,800 --> 00:21:02,280
‫ستجدين حلاً ما‬ 
‫أنت مرنة لأبعد حدود‬

321
00:21:02,520 --> 00:21:03,840
‫كلتاكما كذلك‬

322
00:21:05,440 --> 00:21:08,040
‫يمكننا الجلوس لبعض الوقت‬ 
‫ويمكنني أن أحضّر لكما بعض الشاي‬

323
00:21:08,600 --> 00:21:10,760
‫لا يمكننا البقاء، أنا آسفة‬

324
00:21:11,360 --> 00:21:14,480
‫- أما زلت تستخدم البريد الإلكتروني عينه؟‬ 
‫- ما زال حساب (هوتمايل)‬

325
00:21:15,360 --> 00:21:18,480
‫- لا تحكمي عليّ، إنني عجوز‬ 
‫- سأرسل لك بريدي الإلكتروني‬

326
00:21:18,800 --> 00:21:21,360
‫ربما قد نحتسي القهوة في حانة (ذا رادلي)‬ 
‫وسأحضر والدتي‬

327
00:21:21,920 --> 00:21:23,240
‫سيكون رائعاً‬

328
00:21:23,880 --> 00:21:25,200
‫تسرني رؤيتك‬

329
00:21:26,000 --> 00:21:27,320
‫تسرني رؤيتك يا (هانا)‬

330
00:21:27,560 --> 00:21:29,200
‫- إلى اللقاء يا (سبنسر)‬ 
‫- إلى اللقاء‬

331
00:21:29,760 --> 00:21:32,680
‫وأبلغني إن رأيت (ماري)، اتفقنا؟‬

332
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
‫لأن الشرطة تبحث عنها‬ 
‫وقد تكون خطيرة‬

333
00:21:45,320 --> 00:21:46,640
‫ماذا قلت لهما؟‬

334
00:21:48,120 --> 00:21:50,720
‫لا شيء‬ 
‫كما طلبت مني‬

335
00:21:55,080 --> 00:21:56,840
‫عليّ أن أعرف لما أنت هنا يا (ماري)‬

336
00:22:03,000 --> 00:22:05,640
‫ستة مواقع والعدد يرتفع‬ 
‫قد يأخذ هذا الليل بأكمله‬

337
00:22:06,080 --> 00:22:07,480
‫لن أتفاجأ إن فعل (إيه دي) ذلك‬

338
00:22:09,360 --> 00:22:11,280
‫- ماذا؟‬ 
‫- ما هي الإحداثيات؟‬

339
00:22:12,000 --> 00:22:14,320
‫كلا، مجرد أصوات بط‬

340
00:22:14,880 --> 00:22:17,040
‫هل من المفترض العثور على بركة‬ 
‫أو ما شابه؟‬

341
00:22:19,120 --> 00:22:21,440
‫لا بد من أنها (ذا دارلينغ داك)‬

342
00:22:22,080 --> 00:22:24,720
‫أتساءل لما أرادك (إيه دي)‬ 
‫أن تذهبي إلى السوق بملابس الأطفال‬

343
00:22:26,600 --> 00:22:28,520
‫هيا بنا، نحتاج إلى حل هذا اللغز‬

344
00:22:31,200 --> 00:22:32,520
‫"رقم مجهول‬ 
‫يطلب محادثة مرئية"‬

345
00:22:32,800 --> 00:22:34,640
‫إنه (إزرا)، سآتي حالاً‬

346
00:22:38,400 --> 00:22:40,880
‫"قام أحدهم‬ 
‫بإبعاد قطعتك عن طاولة اللعبة"‬

347
00:22:41,040 --> 00:22:42,480
‫"أتريدين الخسارة؟"‬

348
00:22:43,000 --> 00:22:44,880
‫لا أريد الخسارة‬ 
‫أريد الخروج منها‬

349
00:22:46,840 --> 00:22:48,160
‫"انتهاء المكالمة"‬

350
00:22:50,240 --> 00:22:53,040
‫"مجهول‬ 
‫قابليني الآن"‬

351
00:23:16,800 --> 00:23:18,120
‫(أليسون)؟‬

352
00:23:18,440 --> 00:23:20,640
‫مرحباً، أنا (جولي)‬ 
‫تكلمنا عبر الهاتف‬

353
00:23:21,000 --> 00:23:22,320
‫صحيح، مرحباً‬

354
00:23:22,440 --> 00:23:23,760
‫كنت قلقة من ألا تصلي‬ 
‫قبل وقت الإغلاق‬

355
00:23:23,880 --> 00:23:25,560
‫حسناً، هذا الماسح الضوئي‬

356
00:23:26,520 --> 00:23:29,200
‫وجهيه على الشفرة الخيطية‬ 
‫للغرض الذي تريدينه‬

357
00:23:29,440 --> 00:23:31,840
‫وها أنت ذا‬ 
‫سيصبح ذلك في قائمتك‬

358
00:23:32,320 --> 00:23:33,800
‫أعلميني إن كانت هناك أي أسئلة‬

359
00:23:34,520 --> 00:23:35,840
‫- حسناً‬ 
‫- حسناً‬

360
00:23:38,800 --> 00:23:41,720
‫"اختر ١٠ أغراض‬ 
‫نتمنى لك الحصول على أغراض جميلة!"‬

361
00:23:58,520 --> 00:24:01,600
‫- "أهذه أول مرة؟"‬ 
‫- "أجل، نحن متحمسون جداً"‬

362
00:24:01,920 --> 00:24:05,240
‫- إنه صبي أم بنت؟‬ 
‫- أريدها أن تكون مفاجأة، أتعلمين؟‬

363
00:24:05,400 --> 00:24:06,760
‫- ماذا عنك؟‬ 
‫- لدي بنت!‬

364
00:24:07,000 --> 00:24:09,640
‫هذا رائع‬

365
00:24:14,000 --> 00:24:15,680
‫(روزوود) ليست بهذا السوء‬

366
00:24:16,240 --> 00:24:18,720
‫- ستشتاقين إلى البيتزا‬ 
‫- حقاً؟‬

367
00:24:22,840 --> 00:24:25,280
‫قلت لـ(أيوا) إنني أحتاج‬ 
‫إلى بعض الوقت للتفكير‬

368
00:24:25,480 --> 00:24:26,800
‫حقاً؟‬

369
00:24:27,720 --> 00:24:30,160
‫أنت تعيدين التفكير؟‬ 
‫ماذا حصل؟‬

370
00:24:31,800 --> 00:24:33,120
‫تذكرت شيئاً ما‬

371
00:24:33,960 --> 00:24:35,680
‫لست الوحيدة التي لديها مشاكل‬

372
00:24:36,320 --> 00:24:39,520
‫وإن لم أواجه مشاكلي‬ 
‫فسيكون تماماً مثل الثانوية‬

373
00:24:41,760 --> 00:24:44,600
‫لكان القرار أسهل بكثير‬ 
‫لو كان العالم ما زال بالأبيض والأسود‬

374
00:24:45,800 --> 00:24:49,360
‫يمكننا التسابق عليه‬ 
‫كما فعلنا في أيام الجامعة‬

375
00:24:50,040 --> 00:24:52,880
‫لا تستخفي بها‬ 
‫اتخذت قرارات مهمة في ذلك الوقت‬

376
00:24:53,080 --> 00:24:56,840
‫أجل، كالاختيار بين تناول البيتزا‬ 
‫على العشاء أو الـ(باد تاي)‬

377
00:24:56,960 --> 00:24:58,320
‫اختصاص اللغة الإنجليزية‬ 
‫أو علم الأحياء‬

378
00:24:58,480 --> 00:24:59,920
‫المهجع أو شقة خارج الكلية‬

379
00:25:00,080 --> 00:25:01,520
‫- ندمنا على هذه‬ 
‫- أجل‬

380
00:25:03,920 --> 00:25:06,440
‫لنفعل ذلك، لنتسابق عليها‬

381
00:25:07,760 --> 00:25:11,640
‫(بايج)، لن أتسابق لتقرري‬ 
‫مصيرك فهذه حياتك‬

382
00:25:11,840 --> 00:25:14,480
‫أعلم ذلك ولا أعرف أي طريقة‬ 
‫أخرى لاتخاذ القرار‬

383
00:25:16,160 --> 00:25:18,600
‫أنا جادة‬ 
‫(أبل روز) هي النهاية‬

384
00:25:18,880 --> 00:25:21,280
‫إن فزت، فسأذهب إلى (أيوا)‬ 
‫وإن فزت أنت، فسأبقى هنا‬

385
00:25:22,760 --> 00:25:24,880
‫- أنت مجنونة‬ 
‫- أنت خائفة من الخسارة‬

386
00:25:25,680 --> 00:25:28,560
‫يمكن لكتفي المريض أن يهزم‬ 
‫ركبتك المريضة في أي وقت‬

387
00:25:29,160 --> 00:25:30,840
‫استعدي، انطلقي‬

388
00:25:31,240 --> 00:25:33,520
‫مهلاً، انتظري‬ 
‫ليست انطلاقة جيدة‬

389
00:25:48,920 --> 00:25:50,280
‫(بايج)؟‬

390
00:25:51,360 --> 00:25:53,040
‫في الواقع، لقد قررت‬

391
00:25:55,240 --> 00:25:56,560
‫سأبقى هنا‬

392
00:26:17,800 --> 00:26:19,120
‫كيف كان الأمر؟‬

393
00:26:20,440 --> 00:26:21,760
‫جيد‬

394
00:26:22,000 --> 00:26:23,320
‫مهلاً‬

395
00:26:23,520 --> 00:26:27,280
‫لا تنسي الغرض الذي طلبت‬ 
‫أن نبقيه جانباً، للمانحة‬

396
00:26:29,000 --> 00:26:31,080
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

397
00:26:31,440 --> 00:26:33,720
‫طلبت منا وضع هذا جانباً‬ 
‫لمانحة البويضات‬

398
00:26:34,720 --> 00:26:36,920
‫خصصناه لك وكل شيء‬

399
00:26:44,520 --> 00:26:45,840
‫"(إميلي)"‬

400
00:26:46,240 --> 00:26:47,560
‫"أتتبرعين ببويضاتك؟"‬

401
00:26:47,680 --> 00:26:51,400
‫- "متى حدث ذلك؟"‬ 
‫- "اليوم، إنها بويضاتي وقد اتخذت قراري"‬

402
00:26:51,520 --> 00:26:53,200
‫"أريد مساعدة أحدهم لتأسيس عائلة‬ 
‫إن استطعت"‬

403
00:26:53,320 --> 00:26:55,400
‫"إنها بويضاتي وقد اتخذت قراري‬ 
‫إنها بويضاتي..."‬

404
00:26:55,520 --> 00:26:59,160
‫"بويضاتي، إنها بويضاتي‬ 
‫وقد اتخذت قراري"‬

405
00:26:59,360 --> 00:27:02,000
‫- "إنها بويضاتي"‬ 
‫- هل أنت بخير؟ أتريدين الجلوس؟‬

406
00:27:02,240 --> 00:27:05,080
‫- أين هي؟‬ 
‫- ماذا؟ عم تبحثين؟‬

407
00:27:05,200 --> 00:27:07,720
‫قطعة اللغز، لا بد من أن أحدهم‬ 
‫طلب منك وضعها في مكان ما‬

408
00:27:07,840 --> 00:27:09,920
‫- لست متأكدة‬ 
‫- أنا بحاجة إليها‬

409
00:27:10,440 --> 00:27:12,520
‫- حسناً‬ 
‫- أحتاج إلى هذه القطعة اللعينة‬

410
00:27:12,640 --> 00:27:14,640
‫آسفة، لا أعلم عن أي قطعة تتكلمين‬

411
00:27:14,760 --> 00:27:16,400
‫"أنت تتبرعين ببويضاتك"‬

412
00:27:19,480 --> 00:27:21,440
‫"إنها بويضاتي وقد اتخذت قراري"‬

413
00:27:22,000 --> 00:27:24,360
‫"إنها بويضاتي وقد اتخذت قراري"‬

414
00:27:36,480 --> 00:27:38,960
‫"وصلت إلى وجهتك"‬

415
00:28:14,240 --> 00:28:16,640
‫- هل أنت...‬ 
‫- (إيه دي)؟‬

416
00:28:25,200 --> 00:28:26,520
‫أطلقت النار على (سبنسر)‬

417
00:28:26,840 --> 00:28:29,120
‫وساعدت (جينا) على الهروب‬ 
‫هل ابتكرت اللعبة؟‬

418
00:28:29,720 --> 00:28:32,800
‫- صحيح‬ 
‫- بالكاد أعرفك يا (سيدني) لما تفعلين هذا؟‬

419
00:28:33,880 --> 00:28:36,520
‫- إن كان هذا له علاقة بـ(جينا)...‬ 
‫- لا علاقة له‬

420
00:28:36,720 --> 00:28:39,560
‫لمَ الآن؟‬ 
‫لمَ تسمحين لي برؤية حقيقتك؟‬

421
00:28:39,680 --> 00:28:41,880
‫لأنك محبطة‬ 
‫وقد أستفيد من المحبطين‬

422
00:28:44,800 --> 00:28:46,320
‫قلت إنك تريدين الخروج من اللعبة؟‬

423
00:28:46,680 --> 00:28:48,960
‫أجل، اللعبة بأكملها‬

424
00:28:49,280 --> 00:28:50,600
‫وماذا عن صديقاتك؟‬

425
00:28:50,840 --> 00:28:52,960
‫- ماذا عنهنّ؟‬ 
‫- أيعلمن أنك هنا؟‬

426
00:28:55,240 --> 00:28:57,120
‫- كلا‬ 
‫- جيد‬

427
00:29:02,320 --> 00:29:04,480
‫"(أليسون)‬ 
‫أين أنت؟ إلى أين ذهبت؟ اتصلي بي!"‬

428
00:29:08,920 --> 00:29:10,560
‫لنأخذ طريق المناظر الطبيعية‬

429
00:29:16,720 --> 00:29:18,040
‫هل هذه البيرة مناسبة؟‬

430
00:29:19,000 --> 00:29:20,320
‫أجل، أي شيء مناسب‬

431
00:29:20,640 --> 00:29:23,800
‫كنت آمل السماع منك قريباً‬ 
‫لكن لم أتوقع اليوم‬

432
00:29:24,040 --> 00:29:26,080
‫- هذا المكان...‬ 
‫- ليس ملكي‬

433
00:29:26,240 --> 00:29:27,560
‫إنه لصديق‬

434
00:29:27,680 --> 00:29:30,520
‫هذه الفوضى لي‬ 
‫لكن الأمور الجميلة مستعارة‬

435
00:29:33,400 --> 00:29:35,040
‫هل أنت بخير؟‬

436
00:29:35,840 --> 00:29:37,280
‫كذبت عليك اليوم‬

437
00:29:38,360 --> 00:29:39,680
‫حول (ماري)‬

438
00:29:40,800 --> 00:29:42,120
‫لقد رأيتها‬

439
00:29:43,080 --> 00:29:45,200
‫في الواقع‬ 
‫أمضت ليلتين على أريكتي‬

440
00:29:50,480 --> 00:29:52,680
‫- شراب؟‬ 
‫- كلا‬

441
00:30:00,680 --> 00:30:03,920
‫إذاً، ماذا سيحصل؟‬ 
‫كيف سأخرج منها؟‬

442
00:30:04,760 --> 00:30:07,880
‫ليس هناك مجال للخروج‬ 
‫لكن يمكنك تغيير جانبك‬

443
00:30:08,000 --> 00:30:09,320
‫وتكونين جزءاً من الفريق الرابح‬

444
00:30:09,520 --> 00:30:12,440
‫أتريدين أن أنضم إليك؟‬ 
‫في تعذيب صديقاتي؟‬

445
00:30:13,040 --> 00:30:15,360
‫معك ومع كل الذين يستمعون‬ 
‫إلى الحديث خلف تلك السماعة؟‬

446
00:30:15,720 --> 00:30:17,760
‫كلا، على الإطلاق‬

447
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
‫"شاشة الخصوصية"‬

448
00:30:20,120 --> 00:30:21,440
‫لم أكن لأفعل ذلك‬

449
00:30:26,040 --> 00:30:30,360
‫فترك (آلي) والقدوم إلى هنا‬ 
‫كانت خطوة مهمة نحو اكتساب ثقة (إيه دي)‬

450
00:30:30,480 --> 00:30:33,160
‫لكن لا يزال أمامك الكثير من الأعمال‬ 
‫واتخاذ القرار‬

451
00:30:35,800 --> 00:30:37,280
‫سنتركك هنا‬

452
00:30:40,520 --> 00:30:41,960
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

453
00:30:43,120 --> 00:30:45,160
‫أنت يا (سيدني)‬ 
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

454
00:30:45,560 --> 00:30:48,280
‫لأنه ليس من الممتع‬ 
‫أن أكون جزءاً من الفريق الخاسر‬

455
00:30:55,800 --> 00:30:57,560
‫عرفت (ماري) منذ أيام الجامعة‬

456
00:30:59,080 --> 00:31:02,280
‫كنت في السنة الأخيرة‬ 
‫أما هي فكانت روحها حرة‬

457
00:31:03,400 --> 00:31:07,360
‫تواعدنا لفترة ومن ثم اختفت‬

458
00:31:08,240 --> 00:31:09,920
‫لماذا لم تخبرنا بذلك سابقاً؟‬

459
00:31:10,400 --> 00:31:13,720
‫لأنني كنت قد وعدت (ماري)‬ 
‫ألا أخبر أحداً بأنها تمكث عندي‬

460
00:31:14,200 --> 00:31:16,440
‫كنت أحاول الوفاء بوعدي لصديق قديم‬

461
00:31:18,720 --> 00:31:20,040
‫كان هذا من قبل‬

462
00:31:23,200 --> 00:31:24,520
‫قبل ماذا؟‬

463
00:31:26,440 --> 00:31:27,880
‫بعد زيارتك لي...‬

464
00:31:28,720 --> 00:31:32,200
‫سألت (ماري) لما أتت لرؤيتي‬ 
‫بعد كل هذا الوقت‬

465
00:31:35,320 --> 00:31:37,040
‫قالت لي إننا رزقنا بطفل‬

466
00:31:39,400 --> 00:31:40,880
‫(شارلوت)؟‬

467
00:31:42,920 --> 00:31:44,240
‫أجل‬

468
00:31:46,840 --> 00:31:48,680
‫كنت أعرف أن اسمها (تشارلز)‬

469
00:31:49,680 --> 00:31:52,200
‫قبل ١٥ عاماً‬ 
‫توليت إدارة مخيم للأطفال المشاغبين‬

470
00:31:52,480 --> 00:31:54,280
‫وكانت (تشارلز) من بينهم‬

471
00:31:55,320 --> 00:31:58,800
‫كانت تتكلم بنعومة ولطافة‬

472
00:32:00,600 --> 00:32:02,560
‫وكانت أذكى من باقي الأولاد‬

473
00:32:03,480 --> 00:32:05,160
‫لم تكن لدي أدنى فكرة‬

474
00:32:06,000 --> 00:32:07,400
‫أنها كانت ابنتك‬

475
00:32:11,520 --> 00:32:14,160
‫وهل تعرف اسم الفتى الآخر‬ 
‫في هذه الصورة؟‬

476
00:32:14,960 --> 00:32:17,000
‫كان صديق (تشارلز) الوحيد‬

477
00:32:18,080 --> 00:32:20,600
‫(لوك) (لوكاس) ربما...‬

478
00:32:22,240 --> 00:32:24,760
‫- (لوكاس غوتسمان)؟‬ 
‫- أتعرفينه؟‬

479
00:32:25,800 --> 00:32:27,520
‫أنت جالس على أريكته‬

480
00:32:32,320 --> 00:32:34,080
‫ما الذي أجبرك (إيه دي) على فعله؟‬

481
00:32:35,520 --> 00:32:38,920
‫(أليسون)، ماذا فعلت‬ 
‫للحصول على قطعة من اللغز؟‬

482
00:32:40,760 --> 00:32:45,520
‫اكتشفت حقيقة الطفل‬ 
‫أو ما أعتقد أنه حقيقة على الأقل‬

483
00:32:50,880 --> 00:32:54,280
‫إنه ليس لي، (إميلي)‬ 
‫إنه لك‬

484
00:32:55,840 --> 00:32:57,240
‫عم تتحدثين؟‬

485
00:32:59,400 --> 00:33:02,280
‫بويضاتك التي تبرعت بها‬

486
00:33:04,520 --> 00:33:07,840
‫أنت محقة‬ 
‫سلبهم (إيه دي)‬

487
00:33:11,280 --> 00:33:14,120
‫لا بد من أنهم يخططون‬ 
‫لذلك منذ وقت طويل‬

488
00:33:16,000 --> 00:33:17,320
‫(آلي)...‬

489
00:33:18,560 --> 00:33:20,400
‫مجرد أن قال (إيه دي) ذلك...‬

490
00:33:22,640 --> 00:33:24,320
‫لا يعني أنها الحقيقة‬

491
00:33:25,440 --> 00:33:27,120
‫أذكر الإجراء يا (إم)‬

492
00:33:29,360 --> 00:33:31,360
‫أخرجوني على عربة من غرفتي في (ولبي)‬

493
00:33:33,400 --> 00:33:35,400
‫"لم يكن (آرتشر)‬ 
‫بل شخص آخر"‬

494
00:33:36,400 --> 00:33:37,840
‫ثبتوني بإحكام‬

495
00:33:39,160 --> 00:33:40,480
‫حاولت البقاء واعية‬

496
00:33:41,080 --> 00:33:43,640
‫"حاولت مقاومته، لكن عبثاً"‬

497
00:34:00,160 --> 00:34:02,360
‫أبي، يا إلهي، لقد أرعبتني‬

498
00:34:03,200 --> 00:34:05,800
‫كنت في انتظارك لساعات‬ 
‫قلقت جداً‬

499
00:34:07,360 --> 00:34:09,920
‫- كنت فقط...‬ 
‫- تبحثين عن (ماري)، أعلم‬

500
00:34:10,240 --> 00:34:13,760
‫تحدثت مع المحقق وعرفت الباقي‬ 
‫بماذا كنت تفكرين؟‬

501
00:34:14,320 --> 00:34:18,720
‫أنني أردت التحدث معها‬ 
‫لدي أسئلة تحتاج إلى أجوبة‬

502
00:34:18,840 --> 00:34:21,720
‫(ماري) خطيرة يا (سبنسر)‬ 
‫لا يمكن الوثوق بها‬

503
00:34:21,960 --> 00:34:24,920
‫ويمكن الوثوق بك أنت؟‬ 
‫ألم تسمع نفسك؟‬

504
00:34:25,600 --> 00:34:29,400
‫كنت تكذب عليّ طوال حياتي‬ 
‫حرفياً من اليوم الأول‬

505
00:34:29,680 --> 00:34:32,080
‫هناك أمور حول تلك المرأة‬ 
‫لن تفهميها فحسب‬

506
00:34:33,440 --> 00:34:34,760
‫أخبرني إذاً‬

507
00:34:35,800 --> 00:34:37,920
‫حاول أن تكون صادقاً معي ولو لمرة‬

508
00:34:38,480 --> 00:34:40,760
‫أو سأخرج من ذلك الباب ولن أعود‬

509
00:34:44,720 --> 00:34:46,040
‫حسناً‬

510
00:34:49,120 --> 00:34:52,320
‫آخر مرة رأيت فيها (ماري)‬ 
‫كانت لدى عودتك من مركز التأهيل‬

511
00:35:00,440 --> 00:35:01,760
‫"(سبنسر)؟"‬

512
00:35:02,840 --> 00:35:05,000
‫- "(سبنسر)"‬ 
‫- أجل‬

513
00:35:05,360 --> 00:35:06,680
‫هل أنت بخير؟‬

514
00:35:22,680 --> 00:35:24,040
‫(جيسيكا)، ماذا تفعلين هنا؟‬

515
00:35:26,280 --> 00:35:29,280
‫- أنا...‬ 
‫- ماذا تفعلين في منزلي في منتصف الليل؟‬

516
00:35:30,640 --> 00:35:31,960
‫كان عليّ رؤيتها‬

517
00:35:32,640 --> 00:35:33,960
‫نظرة واحدة فقط‬

518
00:35:34,120 --> 00:35:36,040
‫إنها جميلة‬ 
‫أليس كذلك يا (بيتر)؟‬

519
00:35:37,400 --> 00:35:38,720
‫ابنتنا‬

520
00:35:41,360 --> 00:35:42,680
‫(ماري)؟‬

521
00:35:45,280 --> 00:35:48,880
‫- هل أرادت رؤيتي؟‬ 
‫- كلا، (سبنسر)‬

522
00:35:49,960 --> 00:35:51,440
‫أرادت الثأر‬

523
00:35:56,760 --> 00:35:59,840
‫كانت (ماري) معتوهة‬ 
‫هذا أقل ما يقال‬

524
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
‫أخبرتها (جيسيكا)‬ 
‫بأن (تشارلز) قد مات‬

525
00:36:03,320 --> 00:36:04,960
‫وبطريقة ما، اكتشفت أنه ليس صحيحاً‬

526
00:36:05,280 --> 00:36:07,720
‫وأن (تشارلز) كانت (شارلوت)‬ 
‫وهي على قيد الحياة‬

527
00:36:08,560 --> 00:36:10,720
‫لم تصدق أن (جيسيكا)‬ 
‫كذبت عليها هكذا‬

528
00:36:11,360 --> 00:36:12,920
‫أرادت أن تحملها الثمن‬ 
‫أرادتها ميتة‬

529
00:36:13,040 --> 00:36:16,240
‫وعندما رفضت المساعدة‬ 
‫وقفت ضدي أيضاً‬

530
00:36:17,560 --> 00:36:19,120
‫قتلت (ماري) أختها‬

531
00:36:19,560 --> 00:36:22,800
‫واستخدمت أقراصي لتفعل ذلك‬ 
‫ومن ثم دفنتها في فنائنا الخلفي‬

532
00:36:23,000 --> 00:36:25,880
‫قتلت (جيسيكا) وحاولت قدر المستطاع‬ 
‫تلفيق التهمة لي‬

533
00:36:26,360 --> 00:36:27,680
‫هل أنت متأكد؟‬

534
00:36:28,760 --> 00:36:31,720
‫أعني أنهما كانتا شقيقتين‬ 
‫توأمين‬

535
00:36:32,600 --> 00:36:35,440
‫والآن، أفهمت لما لا أريدك أن‬ 
‫تعثري عليها؟‬

536
00:36:36,200 --> 00:36:38,160
‫لما أردتها بعيدة عن هذه العائلة؟‬

537
00:36:39,000 --> 00:36:42,520
‫كنت تعلم بأمر (شارلوت)‬ 
‫قبل بيت الدمى‬

538
00:36:44,240 --> 00:36:47,200
‫بئساً لي إن سمحت لأي شيء كهذا‬ 
‫يحدث إليك مجدداً‬

539
00:36:48,720 --> 00:36:50,920
‫يمكنك أن تكرهيني يا (سبنسر)‬ 
‫سأتعايش مع الأمر‬

540
00:36:51,800 --> 00:36:54,240
‫لكن أرجوك‬ 
‫اسمحي لي بحمايتك‬

541
00:37:01,000 --> 00:37:02,840
‫"مركز الصحة للنساء‬ 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

542
00:37:03,360 --> 00:37:05,040
‫أريد إلغاء موعدي‬

543
00:37:06,320 --> 00:37:07,640
‫أنا فقط...‬

544
00:37:08,640 --> 00:37:09,960
‫نحن...‬

545
00:37:10,560 --> 00:37:12,640
‫نريد بعض الوقت لحل أمور كهذه‬

546
00:37:31,160 --> 00:37:34,400
‫- أتريدين شيئاً ما؟ شاي؟‬ 
‫- كلا‬

547
00:37:35,520 --> 00:37:36,840
‫(إم)‬

548
00:37:37,320 --> 00:37:40,040
‫مرحباً يا فتيات، آسفة لتأخري‬ 
‫ماذا يجري؟‬

549
00:37:40,520 --> 00:37:43,000
‫أين كنت؟ كنا نتصل بك؟‬

550
00:37:43,440 --> 00:37:46,640
‫أجل، أنا آسفة كنت أساعد (إزرا)‬ 
‫على الاهتمام بـ(نيكول)‬

551
00:37:46,760 --> 00:37:49,280
‫- هل حدث أمر ما؟‬ 
‫- أجل، حدث أمر ما‬

552
00:37:49,760 --> 00:37:53,360
‫أولاً، تركت (آلي)‬ 
‫تخليت عنها عندما كانت بحاجة إليك‬

553
00:37:53,640 --> 00:37:55,480
‫(آلي)، أنا آسفة‬

554
00:37:57,000 --> 00:37:58,320
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- كلا!‬

555
00:37:58,440 --> 00:38:00,440
‫ليست بخير، لست بخير‬ 
‫لا أحد بخير‬

556
00:38:00,560 --> 00:38:02,840
‫- (إم)، لا تعلم بالأمر‬ 
‫- أعلم ماذا؟‬

557
00:38:03,040 --> 00:38:05,920
‫أن (إيه دي) توقف عن لعب الألاعيب‬ 
‫وأصبح يلعب دور الرب‬

558
00:38:08,880 --> 00:38:12,000
‫أخذ (إيه دي) بويضات (إميلي)‬ 
‫من مركز التبرع‬

559
00:38:12,200 --> 00:38:15,200
‫قام بتخصيبها‬ 
‫ومن ثم استعملها لتلقيح (آلي)‬

560
00:38:17,640 --> 00:38:20,040
‫- ماذا؟‬ 
‫- ما زال الأمر جنونياً‬

561
00:38:21,360 --> 00:38:22,680
‫يا فتيات...‬

562
00:38:24,640 --> 00:38:25,960
‫لا أعرف ما عليّ أن أقول‬

563
00:38:27,800 --> 00:38:32,160
‫لا يمكن لأحد أن يتصور‬ 
‫كم أنتما متضررتين ومشوشتين الآن‬

564
00:38:32,440 --> 00:38:35,920
‫لكن دور (آليا) هو التالي‬ 
‫ومن يعلم ماذا سيفعل بها (إيه دي)‬

565
00:38:36,360 --> 00:38:37,680
‫نحتاج إلى بعضنا البعض‬

566
00:38:38,040 --> 00:38:40,560
‫لن نسمح لهذه اللعبة‬ 
‫بتفريقنا مهما حصل‬

567
00:39:15,200 --> 00:39:16,520
‫كلا‬

568
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
‫كلا، هذا خطأ‬

569
00:39:18,360 --> 00:39:20,600
‫- هذا ليس صحيحاً‬ 
‫- لن ألعب، لقد فعلت ذلك‬

570
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
‫كلا، إنه دور (آريا)‬ 
‫من المفترض أن يقف عند (آريا)‬

571
00:39:22,440 --> 00:39:25,080
‫أعلم، لا أعرف ماذا حدث‬

572
00:39:25,200 --> 00:39:26,920
‫ربما تحصلين على دور ثانٍ‬ 
‫لأنك لم تعثري على قطعتك من اللغز‬

573
00:39:27,040 --> 00:39:28,640
‫دور ثانٍ؟‬ 
‫لقد حطمت حياتي‬

574
00:39:28,880 --> 00:39:30,880
‫- (هانا)، سيكون كل شيء على ما يرام‬ 
‫- كلا، لن يكون كذلك!‬

575
00:39:31,440 --> 00:39:32,760
‫يا إلهي، لا يمكنني فعل ذلك‬

576
00:39:32,880 --> 00:39:34,200
‫إنها معطلة‬ 
‫لا بد من أن اللعبة معطلة‬

577
00:39:34,640 --> 00:39:38,320
‫ليست معطلة‬ 
‫تعلم بالتحديد ما تفعله‬

578
00:39:54,400 --> 00:39:56,480
‫"هل اتخذت قراراً؟‬ 
‫(إيه دي)"‬

579
00:40:09,680 --> 00:40:12,640
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
