1
00:00:00,120 --> 00:00:01,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,480
‫"لا مزيد من الرسائل‬ 
‫لا مزيد من المراوغة"‬

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,440
‫- عليك مساعدتي في لعب هذه اللعبة‬ 
‫- ماذا؟‬

4
00:00:06,560 --> 00:00:08,960
‫- لعب اللعبة والفوز‬ 
‫لمَ أتيت إلى فندق (رادلي) تلك الليلة؟‬

5
00:00:09,080 --> 00:00:10,400
‫- هل رأيت (آرشر دانهيل)؟‬ 
‫- كلا‬

6
00:00:10,520 --> 00:00:13,120
‫- هل دفعتِ ببطاقتك؟ أي بطاقة استخدمت؟‬ 
‫- أجل، لا أذكر‬

7
00:00:13,240 --> 00:00:16,240
‫- كم دفعتِ من المال؟ ماذا...‬ 
‫- لا أذكر، لا أذكر!‬

8
00:00:16,360 --> 00:00:18,120
‫علينا العثور على إيصال بطاقة الائتمان‬

9
00:00:18,840 --> 00:00:21,560
‫- ما الذي تفعله؟‬ 
‫- لم يعد يوجد ما نعثر عليه‬

10
00:00:21,720 --> 00:00:24,680
‫"كتبت هذه لأنني أشعر بالعار‬ 
‫أحتاج إلى أن يسامحني أحد"‬

11
00:00:24,800 --> 00:00:26,120
‫"والشخص الوحيد الذي قد يفعل هذا‬ 
‫هو أنت..."‬

12
00:00:26,240 --> 00:00:28,320
‫(ماري) خطرة‬ 
‫لا يمكنك الوثوق بها‬

13
00:00:28,440 --> 00:00:30,600
‫أنت تكذب عليّ طيلة حياتي‬

14
00:00:30,720 --> 00:00:33,720
‫- لن أؤذي صديقاتي‬ 
‫- "ستفعلين ما أطلبه منك"‬

15
00:00:36,320 --> 00:00:39,880
‫"لا تنسي أمر (إزرا)‬ 
‫قد يدخل السجن بسبب وثيقة واحدة"‬

16
00:00:40,960 --> 00:00:44,680
‫"ها نحن نبدأ يا رفاق‬ 
‫١، ٢..."‬

17
00:00:46,640 --> 00:00:48,160
‫أجل‬

18
00:00:49,080 --> 00:00:50,960
‫"استرخوا"‬

19
00:00:57,800 --> 00:01:00,080
‫"هذا لطيف جداً!‬ 
‫رائع"‬

20
00:01:08,480 --> 00:01:10,960
‫"انتهى الدرس الليلة‬ 
‫سنلتقي مجدداً الأسبوع القادم"‬

21
00:01:11,080 --> 00:01:14,360
‫"الموعد والمكان والإيقاع عينهم"‬

22
00:01:15,720 --> 00:01:18,400
‫- هل دست على قدمك؟‬ 
‫- لا‬

23
00:01:18,520 --> 00:01:20,400
‫لأنني أكاد أقسم إنني رأيتك تتألمين‬

24
00:01:20,680 --> 00:01:23,240
‫حذائي ضيق جداً، لا بأس‬

25
00:01:23,840 --> 00:01:26,520
‫أنا متأكد أن الأمر سيكون أسهل‬ 
‫في ثوب زفاف وزنه ٢٣ كيلوغراماً‬

26
00:01:27,720 --> 00:01:29,920
‫- أخي يتعقبني‬ 
‫- لماذا؟‬

27
00:01:30,160 --> 00:01:32,800
‫لا توافق أمي على من الفتاة التي يواعدها‬

28
00:01:34,160 --> 00:01:37,760
‫إنها مرعوبة إن كانت (كريستال)‬ 
‫ما زالت معه في يوم زفافنا‬

29
00:01:37,880 --> 00:01:41,320
‫- فستفسد الصور العائلية‬ 
‫- ما الذي يتوقع منك أن تفعله؟‬

30
00:01:41,440 --> 00:01:45,040
‫أعقد صفقة، أجعلها تجلس في الخلف‬ 
‫وراء عمود سميك جداً‬

31
00:01:45,480 --> 00:01:48,120
‫قد نستطيع وضعهما على الطاولة‬ 
‫مع قريبك الذي يربي القوارض‬

32
00:01:48,240 --> 00:01:50,400
‫"رقم محظور‬ 
‫٣ محادثات فيديو فائتة"‬

33
00:01:53,400 --> 00:01:54,720
‫(آريا)؟‬

34
00:01:55,360 --> 00:01:58,360
‫اسمعي، سنكون بخير‬

35
00:01:59,120 --> 00:02:02,160
‫لن يفسد شيء يومنا المثالي‬ 
‫أعدك بذلك‬

36
00:02:03,160 --> 00:02:04,680
‫أجل‬

37
00:02:08,360 --> 00:02:11,040
‫أنا آسف، يجب أن أذهب‬ 
‫يريد (ويس) أن يفعل هذا شخصياً‬

38
00:02:12,000 --> 00:02:16,440
‫اتصلي بي كل ٢٠ دقيقة، من فضلك‬ 
‫أنقذيني، أرجوك...‬

39
00:02:23,640 --> 00:02:26,920
‫- لا أستطيع فعل هذا الآن‬ 
‫- "لا يمكنك تحمل عدم فعل هذا"‬

40
00:02:27,360 --> 00:02:28,680
‫"ما زلت تريدين هذه‬ 
‫أليس كذلك؟"‬

41
00:02:28,800 --> 00:02:30,520
‫ليس إن أدى هذا إلى تعذيب أصدقائي‬

42
00:02:30,640 --> 00:02:32,280
‫"لكننا اتفقنا أنك لم تنتهي بعد"‬

43
00:02:32,400 --> 00:02:35,320
‫- فعلت ما يكفي، أريد استعادتها‬ 
‫- "ستستعيدينها"‬

44
00:02:35,680 --> 00:02:38,760
‫"لكن يجب أن توصلي أولاً‬ 
‫هدية إلى (سبنسر) وعائلتها"‬

45
00:02:38,880 --> 00:02:42,160
‫لا، ليس (سبنسر)‬ 
‫عانت الكثير بالفعل‬

46
00:02:42,280 --> 00:02:43,640
‫"هذا خيارك"‬

47
00:02:44,320 --> 00:02:47,160
‫"ربما يتمكن الإشبين‬ 
‫من استخدام هذا في نخبه"‬

48
00:02:47,280 --> 00:02:51,720
‫"هل يعرف العريس أنك قلت عنه‬ 
‫من قبل إنه متحرش مخادع ومنحرف؟"‬

49
00:02:51,840 --> 00:02:53,880
‫- توقفي!‬ 
‫- "أو أنك أردت شرطة (روزوود)"‬

50
00:02:54,000 --> 00:02:58,600
‫"أن تتهمه رسمياً لاستغلاله مراهقة‬ 
‫حين كان في موقع سلطة؟"‬

51
00:02:58,720 --> 00:03:00,160
‫لم أتقدم بتلك الشكوى قط‬

52
00:03:00,280 --> 00:03:03,040
‫"لكنك ملأت الاستمارة يا عزيزتي‬ 
‫لم يصوب أحد سلاحاً إلى رأسك"‬

53
00:03:03,160 --> 00:03:05,920
‫كنت غاضبة، أردت معاقبته‬ 
‫كان ذلك منذ ٦ سنوات‬

54
00:03:06,240 --> 00:03:08,680
‫"لحسن حظي، لا يوجد قانون تقادم"‬

55
00:03:08,800 --> 00:03:12,600
‫"لذا، إما تسلمي تلك الهدية‬ 
‫أو ستتزوجين في مجمع الزنزانات رقم ١٧"‬

56
00:03:15,800 --> 00:03:20,600
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

57
00:03:20,720 --> 00:03:25,400
‫"من الأفضل أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى مماتك"‬

58
00:03:25,520 --> 00:03:30,240
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

59
00:03:30,360 --> 00:03:35,400
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سر‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

60
00:03:40,760 --> 00:03:42,840
‫صباح الخير، هل أيقظتك؟‬

61
00:03:43,360 --> 00:03:45,240
‫لا، ما الأمر؟‬

62
00:03:45,600 --> 00:03:47,000
‫هل لي أن أدخل؟‬

63
00:03:50,280 --> 00:03:53,200
‫وقع حادث في فندق (رادلي) يوم الخميس‬

64
00:03:54,440 --> 00:03:56,040
‫تم إغراق غرفة تخزين في القبو بالماء‬

65
00:03:57,160 --> 00:03:58,480
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

66
00:03:58,600 --> 00:04:01,960
‫لأنه يوجد شاهد رآك وصديقك (كايلب)‬ 
‫هناك في تلك الليلة‬

67
00:04:03,680 --> 00:04:05,000
‫هل هو هنا؟‬

68
00:04:05,240 --> 00:04:07,800
‫حسناً، من هذا الشاهد‬ 
‫وما الذي يظن أنه رآه؟‬

69
00:04:07,960 --> 00:04:11,120
‫- هل لنا أن نجلس؟‬ 
‫- لا، لا أملك الوقت، يجب أن أستحم‬

70
00:04:13,520 --> 00:04:14,840
‫أظن أنه دورك‬

71
00:04:15,240 --> 00:04:16,560
‫صباح الخير‬

72
00:04:16,880 --> 00:04:18,800
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- قال المحقق (فيوري)‬

73
00:04:18,920 --> 00:04:22,800
‫إنه تم إغراق القبو في فندق (رادلي)‬ 
‫ورآنا شخص ما هناك‬

74
00:04:22,960 --> 00:04:25,600
‫- ولمَ لا؟ فأنا أعيش هناك‬ 
‫- ومع ذلك تستحم هنا‬

75
00:04:25,720 --> 00:04:27,280
‫تمتلك (هانا) غسول شعر ألطف‬

76
00:04:28,160 --> 00:04:30,080
‫لماذا تحقق الشرطة في إغراق غرفة؟‬

77
00:04:30,800 --> 00:04:33,680
‫- ألا يعتبر هذا سباكة سيئة؟‬ 
‫- لا، لم يكن هذا حادثاً‬

78
00:04:34,120 --> 00:04:35,440
‫تم تدبير الأمر‬

79
00:04:36,000 --> 00:04:40,720
‫دمر الإغراق أدلة مهمة‬ 
‫في التحقيق بقضية قتل (دانهيل)‬

80
00:04:41,880 --> 00:04:44,080
‫من باب الفضول‬ 
‫لماذا تعيش في فندق؟‬

81
00:04:44,640 --> 00:04:46,120
‫أمي تدير فندق (رادلي)‬

82
00:04:46,600 --> 00:04:50,560
‫عرضت غرفة على (كايلب)‬ 
‫وقام بتحديث النظام الأمني‬

83
00:04:51,320 --> 00:04:52,640
‫حقاً؟‬

84
00:04:52,760 --> 00:04:56,760
‫تعطل ذلك النظام يوم الخميس‬ 
‫بين ٩:١٤ و٩:٢٤‬

85
00:04:57,680 --> 00:04:59,000
‫بالإضافة إليك‬ 
‫من يمتلك حق الولوج؟‬

86
00:04:59,280 --> 00:05:01,440
‫لا أعرف‬ 
‫يجب أن تتحدث إلى (آشلي مارين)‬

87
00:05:01,600 --> 00:05:02,920
‫تحدثت إليها بالفعل‬

88
00:05:03,240 --> 00:05:07,920
‫تحدثنا ليلة أمس‬ 
‫وسنتحدث مجدداً حتى نكتشف ما حدث‬

89
00:05:08,520 --> 00:05:10,160
‫نعرف السبب بالفعل‬

90
00:05:10,600 --> 00:05:12,080
‫هل يوجد أمر آخر‬ 
‫يمكننا مساعدتك به؟‬

91
00:05:12,560 --> 00:05:18,480
‫ربما، ربما فقدنا غرضاً‬ 
‫لكن ظهرت أدلة قوية أخرى‬

92
00:05:19,320 --> 00:05:21,400
‫هل يجب أن يحدث هذا اليوم؟‬

93
00:05:23,560 --> 00:05:24,880
‫(سبنسر)؟‬

94
00:05:25,040 --> 00:05:29,200
‫أجل، عينت أمي سمسار عقارات يعتقد‬ 
‫أن امتلاك مشبك ورق هو فوضى أكثر من اللازم‬

95
00:05:29,720 --> 00:05:31,520
‫- لماذا (جايسون)؟‬ 
‫- ماذا؟‬

96
00:05:31,840 --> 00:05:33,840
‫لماذا شعرت بحاجة‬ 
‫إلى رؤية (جايسون) الآن؟‬

97
00:05:34,000 --> 00:05:36,320
‫احتاجت (آلي) إلى استراحة‬ 
‫أنا سعيدة لكونها في (نيويورك)‬

98
00:05:37,000 --> 00:05:38,800
‫حسناً، سيسوء الأمر كثيراً‬ 
‫قبل أن يتحسن‬

99
00:05:38,960 --> 00:05:41,600
‫لا، تقول كل الكتب إن الغثيان‬ 
‫يقل في الشهور الـ٣ التالية...‬

100
00:05:41,720 --> 00:05:44,120
‫لا أتحدث عن التقيؤ يا (إيميلي)‬ 
‫أتحدث عن (فيوري)‬

101
00:05:44,240 --> 00:05:47,240
‫يصر على أن يكون شرطياً خارقاً‬ 
‫ويحاول حل كل قضية قديمة‬

102
00:05:47,360 --> 00:05:48,880
‫في سجلات شرطة (روزوود)‬

103
00:05:50,160 --> 00:05:51,560
‫- مرحباً يا (إيميلي)‬ 
‫- مرحباً‬

104
00:05:51,680 --> 00:05:54,440
‫- ما هو نظامنا هنا؟‬ 
‫- هذا لـ(هاريسبرغ) وهذا للقمامة‬

105
00:05:54,560 --> 00:05:56,520
‫يجب أن تقيموا معرض بيع ضخماً في الفناء‬

106
00:05:56,640 --> 00:05:59,960
‫لا، حين نرحل عن هنا‬ 
‫لن نترك أي شيء خلفنا‬

107
00:06:00,280 --> 00:06:01,600
‫سنرحل بلا عودة‬

108
00:06:01,960 --> 00:06:03,280
‫آمل أن تأتي لزيارتنا‬

109
00:06:06,280 --> 00:06:07,600
‫ما هذا؟‬

110
00:06:08,280 --> 00:06:10,240
‫"ملكية مصح (رادلي)"‬

111
00:06:12,520 --> 00:06:15,000
‫أظن أن هذا ما أحضروني للمنزل‬ 
‫وأنا أرتديه‬

112
00:06:15,640 --> 00:06:18,600
‫- هل كان في كومة القمامة؟‬ 
‫- أجل‬

113
00:06:21,240 --> 00:06:22,560
‫ربما يجدر بك الاحتفاظ به‬

114
00:06:26,000 --> 00:06:27,840
‫"(هانا)، أحتاج إلى لعب تلك اللعبة الآن!"‬

115
00:06:27,960 --> 00:06:30,080
‫- (هانا)، توقفي‬ 
‫- أي دليل آخر؟‬

116
00:06:30,360 --> 00:06:32,920
‫عمَ يتحدث (فيوري)؟‬ 
‫هل أرسل له (إيه دي) معلومة؟‬

117
00:06:33,040 --> 00:06:34,600
‫- (هانا)، تنفسي‬ 
‫- لا، تنفسي أنت!‬

118
00:06:34,720 --> 00:06:38,640
‫يجب أن نلعب اللعبة حتى النهاية‬ 
‫وإلا ستنتهي تلك الجثة في يد شخص آخر‬

119
00:06:38,760 --> 00:06:42,200
‫قطعة تلو الأخرى ولن تكون في يدنا‬ 
‫سآخذ دوراً آخر‬

120
00:06:42,320 --> 00:06:44,280
‫حسناً، لا يسير الأمر هكذا‬ 
‫يجب أن يتم اختيارك‬

121
00:06:46,160 --> 00:06:47,480
‫لماذا لم يحن دورك؟‬

122
00:06:47,640 --> 00:06:50,080
‫لا أعرف، لا أسيطر على هذه اللعبة‬

123
00:06:50,760 --> 00:06:52,280
‫- ماذا كان ذلك؟‬ 
‫- كان ذلك أنا‬

124
00:06:52,640 --> 00:06:54,320
‫آسفة على تأخري، ما الذي فاتني؟‬

125
00:06:54,440 --> 00:06:55,760
‫دعوة‬

126
00:06:56,120 --> 00:06:58,720
‫- تعرف (مونا) بشأن اللعبة‬ 
‫- لماذا؟‬

127
00:06:58,880 --> 00:07:01,520
‫لأننا نحتاج إلى مساعدتها يا (إيميلي)‬ 
‫إنها ذكية جداً‬

128
00:07:01,840 --> 00:07:04,000
‫تعرف الإجابة‬ 
‫قبل أن تطرحي السؤال‬

129
00:07:04,120 --> 00:07:06,240
‫السؤال هو لماذا انتظرتن طوال ذلك الوقت‬ 
‫لتطلبن مني؟‬

130
00:07:06,360 --> 00:07:07,920
‫وليست لدي إجابة عن هذا‬

131
00:07:08,040 --> 00:07:10,480
‫(مونا)، هذه ليست لعبة (تريفيال برسيوت)‬ 
‫توجد جثة مفقودة و...‬

132
00:07:10,600 --> 00:07:14,160
‫توقفن عن التركيز على الجثة‬ 
‫وانتبهن للشخص الحي‬

133
00:07:14,280 --> 00:07:16,000
‫مهلاً، هل تظنين أنك تعرفين‬ 
‫من هو (إيه دي)؟‬

134
00:07:16,120 --> 00:07:19,480
‫لدي قائمة قصيرة تبدأ بـ(جينا مارشال)‬ 
‫وتنتهي بـ(ماري درايك)‬

135
00:07:19,600 --> 00:07:22,040
‫حسناً، أتعلمين؟‬ 
‫لا نحتاج إلى نظرياتك‬

136
00:07:22,160 --> 00:07:24,040
‫ولا توجد قطعة على اللوحة تشبهك‬

137
00:07:24,160 --> 00:07:28,000
‫أظن أنك تنسين من استبدلت الزجاج الأمامي‬ 
‫المحطم حالما أزلت (دانهيل) عنه‬

138
00:07:28,520 --> 00:07:30,480
‫مما يجعلني شريكة في جريمتك‬

139
00:07:30,600 --> 00:07:34,320
‫وإن كنت تظنين أنني سأترك مصيري‬ 
‫بين يديك المترددتين‬

140
00:07:34,920 --> 00:07:36,560
‫فأنت تهذين‬

141
00:07:46,840 --> 00:07:51,120
‫(آشلي)، سيدة (مارين)‬ 
‫لم أكن أعرف أنك عدت إلى المدينة‬

142
00:07:51,400 --> 00:07:54,720
‫- تظن (هانا)...‬ 
‫- أجل، أرسلت إليها تحديثاً للتو‬

143
00:07:55,640 --> 00:07:58,000
‫- فوتنا العناق والسؤال عن حالي‬ 
‫- هذا خطأي‬

144
00:07:58,720 --> 00:08:00,040
‫مرحباً بعودتك‬

145
00:08:00,280 --> 00:08:01,920
‫- كيف حالك؟‬ 
‫- أشعر بالقلق‬

146
00:08:04,200 --> 00:08:07,080
‫- أيمكننا التحدث بمكان أكثر خصوصية؟‬ 
‫- أجل‬

147
00:08:12,520 --> 00:08:16,760
‫قضيت الساعة الأخيرة‬ 
‫في اجتماع مع شرطة (روزوود) وموظفي الدعم‬

148
00:08:17,000 --> 00:08:18,440
‫- هل كان ينبغي أن أكون هناك؟‬ 
‫- لا‬

149
00:08:18,560 --> 00:08:20,480
‫طلبوا عدم وجودك تحديداً‬

150
00:08:21,160 --> 00:08:24,840
‫- هل تعرف بشأن إغراق الغرفة؟‬ 
‫- أجل، سمعت‬

151
00:08:25,080 --> 00:08:26,880
‫لكن أنا و(هانا)‬ 
‫ليست لنا علاقة بهذا‬

152
00:08:27,040 --> 00:08:28,960
‫- أتت لتقلني فحسب...‬ 
‫- (كايلب)‬

153
00:08:29,080 --> 00:08:31,920
‫المحقق (فيوري) يستمر في اتهامك‬

154
00:08:32,760 --> 00:08:37,400
‫يعتقد أن هذا الأمر قد يكون له علاقة‬ 
‫بحماية (هانا) وصديقاتها‬

155
00:08:37,520 --> 00:08:40,920
‫- هل هذا صحيح؟‬ 
‫- حدثت أمور كثيرة منذ رحيلك‬

156
00:08:41,040 --> 00:08:42,960
‫- الفتيات أهداف سهلة فحسب‬ 
‫- من فضلك‬

157
00:08:44,160 --> 00:08:47,920
‫انظر إلى عيني‬ 
‫وأخبرني بأن (هانا) ليست في ورطة‬

158
00:08:50,520 --> 00:08:51,840
‫هي ليست...‬

159
00:08:52,440 --> 00:08:53,760
‫في ورطة‬

160
00:09:00,920 --> 00:09:05,440
‫(شيلا)، تلك الأرجوحة معلقة‬ 
‫في تلك الشجرة منذ اشترينا المنزل‬

161
00:09:05,560 --> 00:09:07,240
‫لا أعرف حتى كيفية إزالتها‬

162
00:09:08,800 --> 00:09:10,120
‫الشجرة بأكملها؟‬

163
00:09:11,560 --> 00:09:13,640
‫سأعاود الاتصال بك‬ 
‫حسناً‬

164
00:09:15,640 --> 00:09:17,920
‫مرحباً، ما هذه؟‬

165
00:09:18,960 --> 00:09:23,920
‫ذكرت أنك نسيت أن تأكلي‬ 
‫وفكرت بأن خزائنك فارغة بالفعل‬

166
00:09:24,040 --> 00:09:27,160
‫ألقينا التوابل فحسب‬ 
‫لكن هذا لطف منك يا عزيزتي، شكراً‬

167
00:09:28,040 --> 00:09:30,360
‫أمامي خزانة أخرى لأفرغها‬ 
‫قبل أن نأخذ استراحة للعشاء‬

168
00:09:30,480 --> 00:09:33,360
‫- هلا تنضمين إلينا؟‬ 
‫- لا، لا يمكنني البقاء حقاً‬

169
00:09:33,480 --> 00:09:34,840
‫ربما في وقت آخر إذاً‬

170
00:09:37,800 --> 00:09:40,080
‫هل أنت غاضبة مثلي؟‬

171
00:09:41,640 --> 00:09:43,800
‫- بشأن ماذا؟‬ 
‫- بشأن (مونا)‬

172
00:09:44,320 --> 00:09:46,480
‫لم يكن على (هانا)‬ 
‫أن تورطها في أي من هذا‬

173
00:09:47,880 --> 00:09:49,960
‫أجل، لا أعرف‬

174
00:09:50,480 --> 00:09:53,360
‫إن كان يمكنها المساعدة، فقد يكون‬ 
‫من اللطيف أن نحظى بوجهة نظر مختلفة‬

175
00:09:53,480 --> 00:09:56,800
‫وجهة نظرها مشوهة‬ 
‫يجب أن تشطب (ماري) من قائمتها‬

176
00:09:58,480 --> 00:10:00,720
‫أجل، ربما أنت محقة‬ 
‫يجب عليها هذا‬

177
00:10:02,000 --> 00:10:03,440
‫- هل تحتاجين إلى هذا؟‬ 
‫- لا، شكراً‬

178
00:10:03,560 --> 00:10:04,960
‫في الواقع، يجب أن أذهب‬

179
00:10:05,360 --> 00:10:07,000
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬ 
‫أمور أخرى متعلقة بالزفاف؟‬

180
00:10:07,120 --> 00:10:09,280
‫أجل، (إزرا) غاضب‬ 
‫بشأن قائمة المدعوين‬

181
00:10:09,400 --> 00:10:10,960
‫- إلى اللقاء‬ 
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

182
00:10:11,520 --> 00:10:12,840
‫شكراً لك‬

183
00:10:16,080 --> 00:10:19,680
‫أمي؟ حين تنزلين، هلا تجلبين معك‬ 
‫المزيد من الشريط اللاصق؟‬

184
00:10:28,240 --> 00:10:30,920
‫- "لماذا تتصل بي هنا؟"‬ 
‫- "تعرفين لماذا أتصل بك"‬

185
00:10:31,280 --> 00:10:34,400
‫- "هل ظننت أن بإمكانك تلفيق هذا لي؟"‬ 
‫- "يمكنني تلفيق الكثير لك يا (بيتر)"‬

186
00:10:34,520 --> 00:10:37,240
‫"أظن أن دفن جثة في فنائي‬ 
‫يتخطى الحدود"‬

187
00:10:37,400 --> 00:10:39,000
‫"لم يكن لدي خيار"‬

188
00:10:39,400 --> 00:10:42,000
‫"إن لم تكن (جيسيكا)‬ 
‫فأنا من كانت ستدفن"‬

189
00:10:42,120 --> 00:10:45,600
‫- "عرفت ما كنتما تخططان له"‬ 
‫- "الدفن ليس كافياً بالنسبة إليك"‬

190
00:10:45,760 --> 00:10:47,360
‫- ما هذا؟‬ 
‫- "لماذا تتصل بي هنا؟"‬

191
00:10:47,480 --> 00:10:49,920
‫- من أين يأتي الصوت؟‬ 
‫- "تعرفين سبب اتصالي بك "‬

192
00:10:50,040 --> 00:10:51,440
‫"هل ظننت أن بإمكانك تلفيق هذا لي؟"‬

193
00:10:51,560 --> 00:10:53,000
‫- "يمكنني تلفيق الكثير..."‬ 
‫- (بيتر)...‬

194
00:10:53,120 --> 00:10:54,520
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬

195
00:10:54,640 --> 00:10:56,320
‫"في فنائي يتخطى الحدود"‬

196
00:10:57,840 --> 00:11:01,160
‫هذا ما يحدث‬ 
‫حين تفتحين الباب لمجنونة‬

197
00:11:04,280 --> 00:11:05,600
‫اللعنة‬

198
00:11:08,360 --> 00:11:11,040
‫- "لماذا تتصل بي هنا؟"‬ 
‫- "تعرفين لماذا أتصل بك"‬

199
00:11:11,200 --> 00:11:14,280
‫- "أظننت أن بإمكانك تلفيق هذا لي؟"‬ 
‫- "يمكنني تلفيق الكثير لك يا (بيتر)"‬

200
00:11:14,440 --> 00:11:17,080
‫"أظن أن دفن جثة في فنائي‬ 
‫يتخطى الحدود"‬

201
00:11:17,240 --> 00:11:18,720
‫"لم يكن لدي خيار"‬

202
00:11:19,240 --> 00:11:22,280
‫"إن لم تكن (جيسيكا)‬ 
‫فأنا من كانت ستدفن"‬

203
00:11:27,560 --> 00:11:30,240
‫- إذاً، هل هي في الخارج؟‬ 
‫- كلا‬

204
00:11:31,000 --> 00:11:33,280
‫- من سجل تلك المحادثة؟‬ 
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

205
00:11:33,800 --> 00:11:36,320
‫- حدث هذا قبل عدة سنوات‬ 
‫- ٦ سنوات‬

206
00:11:39,960 --> 00:11:42,640
‫لماذا تظن أنك ووالدة (آلي)‬ 
‫أردتما قتلها؟‬

207
00:11:42,760 --> 00:11:46,200
‫أرجوك يا (سبنسر)‬ 
‫هذا هذيان شخص مريض‬

208
00:11:46,440 --> 00:11:47,960
‫من غيرها قد يفعل شيئاً كهذا؟‬

209
00:11:49,240 --> 00:11:51,040
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- أتصل بالشرطة‬

210
00:11:51,160 --> 00:11:53,600
‫- لا، لا تفعلي ذلك‬ 
‫- اقتحم أحدهم منزلنا‬

211
00:11:53,720 --> 00:11:55,400
‫ليس عليك الاتصال بالشرطة‬

212
00:11:55,520 --> 00:11:57,600
‫- سأتصل...‬ 
‫- أرجوك، لا تتصلي بهم‬

213
00:11:58,880 --> 00:12:00,640
‫أرجوك‬

214
00:12:10,600 --> 00:12:13,200
‫سأعاود الاتصال بك قبل نومك‬ 
‫انقلي تحياتي إلى (جايسون)‬

215
00:12:13,360 --> 00:12:15,040
‫تأكدي من أن تتناول حمض الفوليك‬

216
00:12:16,040 --> 00:12:17,960
‫كانت تلك (مونا)‬ 
‫شيء عن الحمض‬

217
00:12:18,800 --> 00:12:20,120
‫تصبحين على خير‬

218
00:12:21,440 --> 00:12:22,760
‫أجل، أنا أيضاً‬

219
00:12:23,400 --> 00:12:25,320
‫يمكنك إخبار (آلي)‬ 
‫بأنك تحبينها أمامي يا (إم)‬

220
00:12:25,480 --> 00:12:27,680
‫لم يعد ذلك سراً منذ كنا أطفالاً‬

221
00:12:28,400 --> 00:12:30,520
‫حسناً، أرجوك‬ 
‫لا ينبغي أن تلمسي ذلك‬

222
00:12:30,960 --> 00:12:33,160
‫ما زلت لا تدركين مدى حاجتك إلي‬ 
‫أليس كذلك؟‬

223
00:12:33,280 --> 00:12:34,640
‫لم أطلب منك أن تلعبي هذه اللعبة‬

224
00:12:34,760 --> 00:12:38,400
‫لم تطلبي مني أيضاً أن أعرف اسم طبيب‬ 
‫الخصوبة الذي أجرى جراحة (آليسون)‬

225
00:12:38,720 --> 00:12:41,400
‫لكنني فعلت‬ 
‫ألا تريدين معرفة من مولها؟‬

226
00:12:41,960 --> 00:12:45,720
‫قد يكون ذلك الشخص والد طفلك أيضاً‬ 
‫الإنجاب يتطلب شخصين يا عزيزتي‬

227
00:12:45,840 --> 00:12:48,320
‫حسناً، لا تعبثي معي يا (مونا)‬ 
‫إن كنت تعرفين شيئاً، فقوليه‬

228
00:12:48,440 --> 00:12:52,720
‫لا أعرف أي شيء سوى اسم الطبيب‬ 
‫وستلتقين به صباح الغد الساعة ١١‬

229
00:12:52,840 --> 00:12:54,840
‫- هل حددت موعداً؟‬ 
‫- سنذهب كثنائي‬

230
00:12:55,920 --> 00:12:57,400
‫ارتدي ثياباً لائقة‬

231
00:13:03,600 --> 00:13:06,760
‫- لن تخضعك لجهاز كشف الكذب‬ 
‫- ليست مضطرة إلى ذلك‬

232
00:13:07,240 --> 00:13:09,160
‫تعرف أمي أنني أكذب‬ 
‫حين أتحدث أثناء نومي‬

233
00:13:09,280 --> 00:13:12,000
‫- لا تتحدثين أثناء نومك‬ 
‫- أتحدث حين أكذب عليها!‬

234
00:13:12,120 --> 00:13:14,160
‫- (هانا)، لقد أخفيت سرك‬ 
‫- حقاً؟‬

235
00:13:14,280 --> 00:13:15,760
‫لأنني أظن أنني جعلته أسوأ‬

236
00:13:15,880 --> 00:13:19,120
‫إلقاء تلك الإيصالات على الأرض‬ 
‫لم يجعل الأمر يبدو كحادث‬

237
00:13:19,240 --> 00:13:22,920
‫لا يستطيع (فيوري) إثبات أي شيء‬ 
‫والأهم أن خطأ (سبنسر) قد اختفى‬

238
00:13:23,360 --> 00:13:25,040
‫أجل، إن كان يمكنها ارتكاب خطأ كهذا‬

239
00:13:25,160 --> 00:13:27,240
‫فما هي الأشياء الغبية الأخرى‬ 
‫التي ارتكبها بقيتنا؟‬

240
00:13:27,720 --> 00:13:30,840
‫كدت أترك سواري في تلك السيارة‬

241
00:13:31,240 --> 00:13:34,560
‫ألقيت تلك المجارف خلف السقيفة‬ 
‫ثم هرعت راكضة‬

242
00:13:36,880 --> 00:13:40,040
‫- مرحباً يا (إزرا)‬ 
‫- مرحباً، آتي حاملاً هدايا‬

243
00:13:40,680 --> 00:13:44,200
‫- شكراً، هل لديك شراب أقوى؟‬ 
‫- لماذا أنت متوتر؟‬

244
00:13:44,360 --> 00:13:47,560
‫أنا من قد يأتي إشبينه إلى زفافه‬ 
‫عبر (سكايب)‬

245
00:13:48,000 --> 00:13:49,760
‫أهذا يعني أن بإمكانه ارتداء نصف بدلة؟‬

246
00:13:49,880 --> 00:13:52,880
‫بصراحة، أردت أن أقوم‬ 
‫بالتزام لامرأة أحبها‬

247
00:13:53,280 --> 00:13:55,440
‫والآن يتعلق الأمر بجدول أعمال الآخرين‬

248
00:13:56,160 --> 00:13:58,000
‫أتمنى لو تزوجنا‬ 
‫ونحن نرتدي خفين ونأكل المثلجات‬

249
00:13:58,120 --> 00:14:02,320
‫مجرد احتفال خاص لشخصين‬ 
‫في قرية توسكانية مثالية‬

250
00:14:02,440 --> 00:14:05,360
‫مهلاً، من هما الشخصان؟‬ 
‫هل تم إلغاء دعوتينا للتو؟‬

251
00:14:08,880 --> 00:14:10,480
‫- مرحباً يا عزيزتي‬ 
‫- مرحباً‬

252
00:14:10,600 --> 00:14:13,600
‫- هل أكلت؟‬ 
‫- لست جائعة‬

253
00:14:13,720 --> 00:14:16,840
‫أظن أنني سأصعد إلى الطابق العلوي‬ 
‫كان يوماً شاقاً حقاً‬

254
00:14:17,320 --> 00:14:18,880
‫آسفة يا رفاق، طابت ليلتكم‬

255
00:14:22,320 --> 00:14:25,920
‫هكذا تبدو العروس السعيدة‬ 
‫يا صديقاي‬

256
00:14:27,360 --> 00:14:28,760
‫كانت رحلة طويلة بالنسبة إلينا‬

257
00:14:29,080 --> 00:14:31,240
‫تحدثنا عن إنجاب طفل في موعدنا الأول‬

258
00:14:31,840 --> 00:14:34,240
‫- أليس كذلك يا (إم)؟‬ 
‫- بلى‬

259
00:14:34,520 --> 00:14:37,440
‫هل تناقشتما من ستحمل بالطفل؟‬

260
00:14:37,560 --> 00:14:39,400
‫- هي من ستفعل‬ 
‫- (مونا)‬

261
00:14:40,520 --> 00:14:43,280
‫كنا نأمل بأن تساعدنا‬ 
‫في اتخاذ ذلك القرار يا د. (هاملين)‬

262
00:14:43,400 --> 00:14:46,640
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬ 
‫- لا نتحدث عن اختيار عشوائي‬

263
00:14:46,760 --> 00:14:49,480
‫بل عن قرار طبي من مختص‬

264
00:14:49,600 --> 00:14:52,280
‫- حسناً، هل حملت أي منكما من قبل؟‬ 
‫- لا‬

265
00:14:53,160 --> 00:14:55,320
‫- أجيبي عن السؤال يا عزيزتي‬ 
‫- لا‬

266
00:14:55,720 --> 00:14:57,040
‫هذا جيد‬

267
00:14:57,880 --> 00:15:00,640
‫يبدو أنك التحقت بجامعات كثيرة‬ 
‫بالنسبة إلى شخص يافع مثلك‬

268
00:15:00,760 --> 00:15:02,160
‫لا عجب أن الكثيرين يوصون بك‬

269
00:15:02,280 --> 00:15:04,280
‫- من أحالكما إلى هنا؟‬ 
‫- (آليسون رولينز)‬

270
00:15:04,800 --> 00:15:06,560
‫قد تعرفها أيضاً‬ 
‫باسم (آليسون دي لورنتيس)‬

271
00:15:08,000 --> 00:15:10,960
‫أفهم أنك كنت مستعداً للعمل‬ 
‫باتفاق غير معتاد‬

272
00:15:11,120 --> 00:15:12,760
‫الدفع نقداً، ومن دون طرح أسئلة‬

273
00:15:12,880 --> 00:15:15,640
‫حسناً، لست متأكداً‬ 
‫من سبب وجودكما هنا‬

274
00:15:15,760 --> 00:15:17,640
‫لكن لا أظن أنه للسبب الصحيح‬

275
00:15:17,760 --> 00:15:20,120
‫يفعل الناس أموراً لأسباب مختلفة‬ 
‫أليس كذلك؟‬

276
00:15:20,760 --> 00:15:22,080
‫أنا متأكدة من أنه كانت لديك أسبابك‬

277
00:15:23,920 --> 00:15:25,960
‫أجل، أظن أنكما بحاجة‬ 
‫إلى البحث عن طبيب آخر‬

278
00:15:46,240 --> 00:15:47,560
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

279
00:15:50,880 --> 00:15:52,560
‫كانت هذه فكرة غبية‬

280
00:15:53,360 --> 00:15:55,920
‫بعض الأفكار تحتاج إلى وقت أطول‬ 
‫للتنفيذ من غيرها يا (إيميلي)‬

281
00:15:59,240 --> 00:16:02,000
‫- هل سرقت ذلك؟‬ 
‫- "الخصوبة الآن"‬

282
00:16:02,600 --> 00:16:05,400
‫- ماذا يفترض أن يخبرنا هذا؟‬ 
‫- عنوان منزله‬

283
00:16:05,560 --> 00:16:08,320
‫نسي طبيب الأطفال‬ 
‫أن ينزع الملصق البريدي‬

284
00:16:08,520 --> 00:16:10,920
‫أشك في أن هذا أكثر‬ 
‫بريد شخصي يحصل عليه‬

285
00:16:12,080 --> 00:16:13,480
‫سنقوم ببعض البحث‬

286
00:16:13,760 --> 00:16:15,720
‫يا آنسة، لا أمانع الاتصال‬ 
‫بشاحنة قطر من أجلك‬

287
00:16:15,960 --> 00:16:18,600
‫- لكن ليس معي أي مجارف‬ 
‫- كيف يعقل هذا؟‬

288
00:16:18,720 --> 00:16:22,440
‫- كيف تزرع شجرة من دون مجرف؟‬ 
‫- لا أزرع أشجاراً، هذا قسم مختلف‬

289
00:16:22,960 --> 00:16:25,680
‫لكن إن انزلقت سيارتك عن الطريق‬ 
‫فربما يمكننا إيجاد حل آخر‬

290
00:16:25,800 --> 00:16:27,480
‫لا، أردت مجرفاً فحسب‬

291
00:16:28,000 --> 00:16:29,680
‫أنا آسف، لقد أخذوها كلها‬

292
00:16:30,680 --> 00:16:32,640
‫من؟‬ 
‫ماذا تعني بقولك، "أخذوها"؟‬

293
00:16:33,120 --> 00:16:35,960
‫تمت مصادرتها‬ 
‫ربما تم استخدامها في جريمة أو ما شابه‬

294
00:16:36,280 --> 00:16:40,360
‫إنهم يجرون اختبارات‬ 
‫لذا، يمكننا إيجاد حل آخر‬

295
00:16:41,320 --> 00:16:44,200
‫مهلاً، ما رأيك في هذا؟‬ 
‫لمَ لا نحاول وضع هذه تحت...‬

296
00:16:44,600 --> 00:16:46,200
‫إطارك‬

297
00:17:07,480 --> 00:17:10,120
‫- "لماذا تتصل بي هنا؟"‬ 
‫- "تعرفين لماذا أتصل بك"‬

298
00:17:10,480 --> 00:17:13,640
‫- "هل ظننت أن بإمكانك تلفيق هذا لي؟"‬ 
‫- "يمكنني تلفيق الكثير لك يا (بيتر)"‬

299
00:17:13,800 --> 00:17:16,720
‫"أظن أن دفن جثة في فنائي‬ 
‫يتخطى الحدود"‬

300
00:17:18,920 --> 00:17:20,880
‫- "مرحباً"‬ 
‫- قمت بالرد‬

301
00:17:21,200 --> 00:17:23,000
‫أين كنت؟‬ 
‫اتصلت بك ٥ مرات‬

302
00:17:23,120 --> 00:17:25,480
‫- أعرف، أنا فقط...‬ 
‫- ما الخطب؟‬

303
00:17:26,000 --> 00:17:30,360
‫أحدق في هاتف لا يمكن تعقبه كان في علبة‬ 
‫قام بتدمير عائلتي بأكملها‬

304
00:17:31,400 --> 00:17:33,600
‫"أظن أنني آخذ دوري في اللعبة‬ 
‫من دون معرفة هذا"‬

305
00:17:33,760 --> 00:17:36,200
‫مهلاً، ماذا حدث لعائلتك؟‬

306
00:17:36,400 --> 00:17:40,040
‫ربما لأبي علاقة بوفاة السيدة (دي)‬ 
‫أكثر مما ظننا‬

307
00:17:40,560 --> 00:17:41,880
‫"أمي في حال سيئة"‬

308
00:17:42,120 --> 00:17:44,320
‫"وكلاهما يظنان أن (ماري درايك)‬ 
‫قامت بالتوصيلة الخاصة"‬

309
00:17:45,200 --> 00:17:49,200
‫- هل هذا ما تعتقدين؟‬ 
‫- لا أعرف ماذا أعتقد، أنا فقط...‬

310
00:17:50,320 --> 00:17:52,840
‫كتبت (ماري) ذلك الخطاب‬ 
‫الذي يبكيني في كل مرة أنظر إليه‬

311
00:17:52,960 --> 00:17:55,920
‫كيف تكون نفس الشخص؟‬ 
‫هذا مستحيل‬

312
00:17:58,440 --> 00:18:02,160
‫- سأخبر أمي عن اللعبة، أنا مضطرة‬ 
‫- لا، لا تفعلي‬

313
00:18:02,320 --> 00:18:04,360
‫لا تخبري أبويك بأي شيء‬

314
00:18:05,280 --> 00:18:07,280
‫قد نكون أقرب مما تظنين‬ 
‫مجرد...‬

315
00:18:07,760 --> 00:18:10,760
‫- أعطي (مونا) فرصة لحل الأمر فحسب‬ 
‫- "(مونا)؟"‬

316
00:18:11,240 --> 00:18:15,040
‫هل سننتظر (مونا) لتنقذنا؟‬ 
‫إنها تفضّل أن ترانا في السجن‬

317
00:18:15,200 --> 00:18:19,640
‫أنقذتنا من قبل يا (سبنسر)‬ 
‫لكن لا تخبري أمك بأي شيء‬

318
00:18:20,200 --> 00:18:23,320
‫أعتقد أن التحدث عن الأمر سيجعله يسوء‬ 
‫لكن أصغي، يجب أن أنهي الاتصال‬

319
00:18:27,600 --> 00:18:29,240
‫هل أنت بخير؟‬ 
‫مع من كنت تتحدثين؟‬

320
00:18:29,680 --> 00:18:31,000
‫(سبنسر)‬

321
00:18:34,080 --> 00:18:36,480
‫أيمكنني محاولة تغيير مزاجك؟‬

322
00:18:37,640 --> 00:18:41,360
‫أظن أنني قد وجدت أغنية‬ 
‫لأول رقصة لنا‬

323
00:18:46,680 --> 00:18:48,200
‫أرجوك، لا تجعلني أرقص الآن‬

324
00:18:48,560 --> 00:18:51,280
‫حسناً، لا بأس، سنتمايل‬

325
00:18:55,880 --> 00:18:57,480
‫أو نصغي فحسب‬

326
00:19:00,560 --> 00:19:02,120
‫- أنت تكرهينها‬ 
‫- لا‬

327
00:19:03,320 --> 00:19:05,320
‫لا، إنها لطيفة، تعجبني‬ 
‫الأمر...‬

328
00:19:05,800 --> 00:19:07,640
‫لديك تحفظات نحو كل شيء آخر‬

329
00:19:09,480 --> 00:19:11,240
‫- ماذا؟‬ 
‫- لنكن صريحين‬

330
00:19:11,600 --> 00:19:14,720
‫(آريا)، أعلم سبب همسك‬ 
‫على الهاتف مع (سبنسر)‬

331
00:19:15,760 --> 00:19:18,040
‫حصلت أشياء‬ 
‫لا يمكن الرجوع عنها‬

332
00:19:18,160 --> 00:19:21,120
‫ولا يمكن مسامحتها‬

333
00:19:31,840 --> 00:19:35,240
‫ما زلت تملكين شكوكاً حيالي‬ 
‫حيال إن كان بإمكانك الوثوق بي‬

334
00:19:36,840 --> 00:19:39,320
‫- (إزرا)...‬ 
‫- لا، أنا أفهم الأمر‬

335
00:19:40,120 --> 00:19:43,120
‫ربما يوجد جزء منك‬ 
‫لم يسامحني قط‬

336
00:19:43,240 --> 00:19:45,520
‫لاستغلالك واستغلال أصدقائك‬ 
‫من أجل كتاب‬

337
00:19:45,640 --> 00:19:46,960
‫اسمع، (إزرا)، هذا ليس...‬

338
00:19:47,080 --> 00:19:48,960
‫ليتني أستطيع تغيير التاريخ‬ 
‫لكنني لا أستطيع‬

339
00:19:50,840 --> 00:19:53,160
‫أغرمت بك يا (آريا)‬ 
‫وهذا ما نحن فيه الآن‬

340
00:19:53,280 --> 00:19:59,120
‫وأنا أعتقد أننا أقوى‬ 
‫لأننا تحملنا تلك المحن‬

341
00:20:01,480 --> 00:20:02,800
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

342
00:20:29,000 --> 00:20:31,360
‫أنا آسفة، متى انتقلنا‬ 
‫من المواعدة إلى الملاحقة؟‬

343
00:20:31,680 --> 00:20:34,160
‫- أنا هنا للمتابعة‬ 
‫- المزيد من الأسئلة؟‬

344
00:20:35,040 --> 00:20:36,360
‫هذه وظيفتي‬

345
00:20:36,480 --> 00:20:39,320
‫إذاً، لماذا نحن في وسط الشارع‬ 
‫بدلاً من وجودنا في القسم؟‬

346
00:20:39,680 --> 00:20:41,200
‫ظننت أنك قد تشعرين بالإحراج‬

347
00:20:42,400 --> 00:20:44,840
‫لم أدرك حتى تحدثت‬ 
‫مع أم (هانا) قبل بضع ليال‬

348
00:20:44,960 --> 00:20:47,240
‫أنك و(كايلب ريفرز)‬ 
‫كنتما أكثر من مجرد صديقين‬

349
00:20:47,640 --> 00:20:51,800
‫- لمَ قد يكون ذلك محرجاً؟‬ 
‫- هل كان سبب أنك كنت معي تلك الليلة‬

350
00:20:52,160 --> 00:20:54,720
‫- في المصعد في فندق (رادلي)؟‬ 
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

351
00:20:54,840 --> 00:20:58,880
‫- سيمتلك دافعاً قوياً لحمايتك، أليس كذلك؟‬ 
‫- آمل أنك لا تواجه صعوبة‬

352
00:20:59,000 --> 00:21:02,200
‫في فصل الجانب الشخصي عن العملي‬ 
‫أيها المحقق (فيوري)‬

353
00:21:02,920 --> 00:21:05,960
‫بالنظر إلى معرفتي بمدى تقديرك‬ 
‫للالتزام بنص القانون‬

354
00:21:07,600 --> 00:21:08,920
‫يجب أن أذهب‬

355
00:21:09,440 --> 00:21:12,360
‫يساورني الفضول فحسب‬ 
‫هل اهتمامك بي له أي علاقة‬

356
00:21:12,480 --> 00:21:14,560
‫بحاجتك المفاجئة‬ 
‫إلى وجود شرطي في صفك؟‬

357
00:21:16,160 --> 00:21:18,680
‫إن كان لديك‬ 
‫أي سؤال حقيقي لتطرحه عليّ‬

358
00:21:18,800 --> 00:21:21,520
‫فيمكنك طرحه في مكتبك‬ 
‫تحت إضاءة قوية‬

359
00:21:21,760 --> 00:21:25,120
‫وأعدك، لن أشعر أنا بالإحراج‬

360
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
‫قودي السيارة‬

361
00:21:56,320 --> 00:21:59,760
‫- "منتجع (لوست وودز)"‬ 
‫- "قفي هنا، يمكننا التحدث في الداخل"‬

362
00:22:04,120 --> 00:22:05,440
‫لمَ لا يمكننا التحدث هنا؟‬

363
00:22:06,280 --> 00:22:09,560
‫- من فضلك، لندخل‬ 
‫- أنا مرتاحة أكثر هنا‬

364
00:22:11,440 --> 00:22:14,720
‫كم هذا محزن‬ 
‫أنك تخافين مني أنا‬

365
00:22:15,840 --> 00:22:17,560
‫أيمكنك منحي سبباً‬ 
‫كي لا أخاف؟‬

366
00:22:19,440 --> 00:22:21,960
‫- لماذا خبأت هذا في منزلي؟‬ 
‫- لم أترك هذا في منزلك‬

367
00:22:22,680 --> 00:22:24,960
‫- لكنني لست آسفة لسماعك إياه‬ 
‫- إذاً، تعرفين ما الذي عليه‬

368
00:22:25,080 --> 00:22:27,560
‫أجل، سمعته بينما كنت أنتظر لأراك‬

369
00:22:27,720 --> 00:22:29,800
‫لم أكن أعرف أنه تم تسجيله حينها‬

370
00:22:30,600 --> 00:22:33,800
‫لا بد من أن المستشفى فعلت ذلك‬ 
‫فعلوا الكثير من الأمور الشائنة‬

371
00:22:33,920 --> 00:22:38,280
‫أجل، وماذا عنك؟‬ 
‫ربما فعلت بعض الأمور الشائنة بنفسك؟‬

372
00:22:38,760 --> 00:22:42,640
‫لا تدينيني، ستتفاجئين...‬

373
00:22:43,040 --> 00:22:45,560
‫من الأشياء التي قد تفعلينها أحياناً‬ 
‫لحماية نفسك‬

374
00:22:50,360 --> 00:22:51,680
‫أين هن؟‬

375
00:22:52,600 --> 00:22:54,720
‫أخذت (فيرونيكا) الفتاتين إلى (نيويورك)‬ 
‫لنهاية الأسبوع‬

376
00:22:58,040 --> 00:23:01,440
‫أشكرك على السماح لي بالدخول‬

377
00:23:03,320 --> 00:23:05,000
‫انظري بقدر ما تشائين‬

378
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
‫لأنها ستكون آخر مرة‬ 
‫يُسمح لك بالدخول إلى هنا‬

379
00:23:08,920 --> 00:23:12,960
‫- لن تري (سبنسر) مجدداً‬ 
‫- أرجوك لا تقل ذلك‬

380
00:23:13,440 --> 00:23:15,320
‫إنها من أحد الأمور الجيدة‬ 
‫القليلة التي فعلتها‬

381
00:23:15,440 --> 00:23:17,560
‫- لا تسرق مني...‬ 
‫- ماذا كان الجزء الجيد؟‬

382
00:23:18,000 --> 00:23:20,080
‫خداعك لي لأظن أنك (جيسيكا)؟‬

383
00:23:20,640 --> 00:23:23,000
‫فعلت ذلك لمجرد معاقبتي‬ 
‫والقضاء عليّ معها‬

384
00:23:23,120 --> 00:23:26,880
‫- لن تأخذي (سبنسر)‬ 
‫- أتريد معرفة ما هو العقاب؟‬

385
00:23:28,640 --> 00:23:31,920
‫من تظن وقّع الأوراق‬ 
‫التي وضعتني في مصح عقلي؟‬

386
00:23:35,440 --> 00:23:36,800
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

387
00:23:38,320 --> 00:23:40,280
‫ظننت أننا نهتم بالأمر‬

388
00:23:42,920 --> 00:23:44,240
‫تلك الأقراص...‬

389
00:23:45,000 --> 00:23:48,200
‫التي أوقفت قلب أختك‬ 
‫كان من المفترض أن توقف قلبك أنت‬

390
00:23:48,920 --> 00:23:52,320
‫تشاركنا الحمض النووي عينه‬ 
‫والحالات الطبية عينها‬

391
00:23:54,520 --> 00:23:57,720
‫- وأبي؟‬ 
‫- كان يزود (جيسيكا) بالدواء‬

392
00:24:00,080 --> 00:24:01,880
‫لكنني اعترضته‬

393
00:24:03,560 --> 00:24:05,800
‫أخيراً، لمرة‬ 
‫تركت تبعيتي لها‬

394
00:24:05,920 --> 00:24:07,680
‫ووقفت في وجه المتنمر‬

395
00:24:08,280 --> 00:24:10,280
‫خدِعت لأتخلى عن أمور‬ 
‫كثيرة يا (سبنسر)‬

396
00:24:10,400 --> 00:24:13,040
‫أهمها، التعرف إليك‬

397
00:24:16,520 --> 00:24:17,880
‫هل تريدين تغيير ذلك؟‬

398
00:24:20,080 --> 00:24:22,080
‫هلا تفكرين في البقاء معي؟‬

399
00:24:23,080 --> 00:24:25,120
‫صمدت بشكل جيد‬ 
‫من دون أن يلاحظ أحد‬

400
00:24:26,120 --> 00:24:29,280
‫ستكون بمثابة فرصة ثانية لنا‬

401
00:24:31,280 --> 00:24:36,680
‫وثمة محقق يراقبك عن كثب‬ 
‫ألن يكون من اللطيف أن تتحرري أخيراً؟‬

402
00:24:46,680 --> 00:24:48,000
‫"هل تريدين الزبدة على الفشار؟"‬

403
00:24:48,120 --> 00:24:49,440
‫"أحسنت بتخريبك (هانا)‬ 
‫أظهرت حقيقتك، (إيه دي)"‬

404
00:24:50,400 --> 00:24:51,720
‫(آريا)؟‬

405
00:24:53,320 --> 00:24:55,000
‫أين كنت؟‬ 
‫لم تردي على أي من رسائلي النصية‬

406
00:24:55,120 --> 00:24:57,680
‫نفدت بطارية هاتفي‬ 
‫قدت طوال الطريق إلى هناك عبثاً‬

407
00:24:57,800 --> 00:25:00,280
‫يمتلك (فيوري) تلك المجارف‬ 
‫ولا أحد يعلم ماذا أيضاً‬

408
00:25:00,400 --> 00:25:02,760
‫- (هانا)‬ 
‫- قضيت الساعات الـ٤ الماضية‬

409
00:25:02,880 --> 00:25:06,560
‫في تنظيف سيارة (لوكاس)‬ 
‫من المستحيل أن يجدوا شيئاً بها‬

410
00:25:06,680 --> 00:25:09,880
‫جعلته يكنس السقف، وينظف أحزمة الأمان‬ 
‫بأعواد قطنية‬

411
00:25:10,000 --> 00:25:11,360
‫- (هانا)‬ 
‫- مرحباً أيتها الغريبة‬

412
00:25:13,360 --> 00:25:16,480
‫أمي، يا للهول‬ 
‫اشتقت إليك كثيراً‬

413
00:25:17,800 --> 00:25:19,600
‫طلبت بعض الطعام لأحضره من مطعم (ماريو)‬

414
00:25:20,040 --> 00:25:22,360
‫لكن أمك أحضرت قنينة نبيذ جيدة حقاً‬ 
‫هلا نفتحها؟‬

415
00:25:23,000 --> 00:25:26,160
‫بالتأكيد، لماذا كنت تنظفين‬ 
‫سيارة (لوكاس)؟‬

416
00:25:27,000 --> 00:25:29,840
‫كانت بمثابة مكتبي المتنقل‬

417
00:25:30,400 --> 00:25:34,560
‫توصيل طلبيات‬ 
‫ونقل أقمشة وتناول وجبات‬

418
00:25:34,680 --> 00:25:36,240
‫هذا مقزز جداً‬

419
00:25:36,360 --> 00:25:38,840
‫لمَ لا تحضر كؤوس النبيذ‬ 
‫(كايلب) الفاخرة؟‬

420
00:25:39,440 --> 00:25:44,400
‫- إذاً، هل انتقلت (إيميلي)؟‬ 
‫- انتقلت للعيش مع (آليسون) نوعاً ما‬

421
00:25:46,600 --> 00:25:48,200
‫لتتمكنا من العيش معاً هنا‬

422
00:25:49,000 --> 00:25:52,120
‫حين لا أكون في الفندق‬ 
‫العيش هنا ليس دائماً‬

423
00:25:54,440 --> 00:25:56,520
‫- ما هو؟‬

424
00:25:57,040 --> 00:25:59,920
‫لست متأكداً من فهم سؤالك‬

425
00:26:00,800 --> 00:26:03,040
‫(كايلب)، تسعدني‬ 
‫عودتك إلى حياة (هانا)‬

426
00:26:03,320 --> 00:26:06,520
‫أتمنى لو عرفت فحسب...‬

427
00:26:06,880 --> 00:26:08,200
‫السبب‬

428
00:26:09,600 --> 00:26:11,080
‫هل احتاجت (هانا)‬ 
‫إلى مساعدتك بشيء ما؟‬

429
00:26:11,200 --> 00:26:13,600
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬ 
‫أنا أقف هنا، لا تسألي...‬

430
00:26:13,720 --> 00:26:17,320
‫كلا، لا بأس‬ 
‫إنها أسئلة جيدة‬

431
00:26:18,680 --> 00:26:22,640
‫الحقيقة هي أنني هنا‬ 
‫لأنني احتجت إلى مساعدة (هانا)‬

432
00:26:23,800 --> 00:26:25,560
‫احتجت إلى معرفة بعض الأمور‬

433
00:26:27,120 --> 00:26:28,600
‫مثل حقيقة شعوري ناحيتها‬

434
00:26:31,800 --> 00:26:36,240
‫وأعرف أننا افترقنا لبعض الوقت‬ 
‫وكاد ينتهي بنا الأمر مع آخرين‬

435
00:26:36,360 --> 00:26:37,840
‫ولكان هذا كارثياً...‬

436
00:26:37,960 --> 00:26:42,000
‫لأنني كنت سأقضي الأعوام‬ 
‫الـ٥٠ التالية من حياتي‬

437
00:26:42,120 --> 00:26:44,680
‫نادماً على خسارة‬ 
‫أفضل شيء حدث لي‬

438
00:26:48,160 --> 00:26:50,360
‫لا يمكنني تخيل حياتي‬ 
‫من دون (هانا)‬

439
00:26:53,400 --> 00:26:56,680
‫- ولا أريد أن أفعل‬ 
‫- ماذا تعني؟‬

440
00:27:02,840 --> 00:27:04,400
‫أريد الزواج من ابنتك‬ 
‫يا سيدة (مارين)‬

441
00:27:08,800 --> 00:27:10,120
‫من دون بهرجة‬

442
00:27:11,120 --> 00:27:13,240
‫نحن الاثنان فحسب‬ 
‫نتلو نذورنا‬

443
00:27:14,080 --> 00:27:15,520
‫ونجعل الأمر رسمياً أخيراً‬

444
00:27:22,000 --> 00:27:23,320
‫حسناً...‬

445
00:27:25,120 --> 00:27:26,720
‫لدينا شيء لنشرب نخباً له‬

446
00:27:36,280 --> 00:27:37,600
‫أين أنا؟‬

447
00:27:39,960 --> 00:27:43,800
‫هيا، لننته من هذا الأمر‬ 
‫بدأت أوراق المرحاض الخاصة بك تذبل‬

448
00:29:11,000 --> 00:29:13,200
‫- "نحن مجتمعون هنا..."‬ 
‫- سيدة (هاستينغز)‬

449
00:29:13,920 --> 00:29:15,240
‫أنا آسفة جداً‬

450
00:29:15,400 --> 00:29:17,680
‫- أرجوك سامحيني‬ 
‫- أسامحك؟‬

451
00:29:18,320 --> 00:29:21,760
‫عزيزتي...‬ 
‫أنت مجرد ساقطة صغيرة أنانية‬

452
00:29:23,000 --> 00:29:25,360
‫لم أكن لأنقذك من ورطة‬

453
00:29:28,960 --> 00:29:31,160
‫"لن ترمي الكرة لفريق (يانكس) أبداً يا فتى"‬

454
00:29:32,080 --> 00:29:34,480
‫"(أرتي)، ما رأيك في سيد (داديو)؟"‬

455
00:29:35,080 --> 00:29:37,040
‫- "(داديو)"‬ 
‫- "(داديو)"‬

456
00:29:37,200 --> 00:29:40,440
‫"(داديو)، (داديو)..."‬

457
00:29:43,960 --> 00:29:45,280
‫"هل انتهيتم؟"‬

458
00:29:46,080 --> 00:29:48,400
‫"حسناً، يسعدني أنكم انتهيتم من..."‬

459
00:29:56,120 --> 00:29:57,480
‫"انتظرت لفترة كافية"‬

460
00:29:57,600 --> 00:29:59,200
‫"مكافأتك في الأسفل في (برو)‬ 
‫(إيه دي)"‬

461
00:30:39,720 --> 00:30:43,320
‫- لماذا عدتما؟‬ 
‫- شعرنا بأننا لم ننه لقاءنا معك‬

462
00:30:43,520 --> 00:30:45,360
‫أجل، ليست لدي إجابات لكما‬

463
00:30:45,640 --> 00:30:49,480
‫لكن توفرت لديك النقود‬ 
‫لتسدد قرض كلية الطب فجأة‬

464
00:30:49,760 --> 00:30:51,200
‫هلا أقرأ لك كشف الحساب؟‬

465
00:30:52,360 --> 00:30:55,680
‫- هل فتشتما في بريدي؟‬ 
‫- لدينا ما تريد، ولديك ما نريد‬

466
00:30:55,960 --> 00:30:58,320
‫- أعطنا اسم المتبرع لطفل (آليسون)‬ 
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

467
00:30:58,440 --> 00:31:00,640
‫إذاً أخبرنا من أعطاك النقود‬ 
‫للقيام بالتحويل‬

468
00:31:01,000 --> 00:31:04,440
‫- إلا إذا كنت تفضّل إخبار مجلس الولاية‬ 
‫- مهلاً، لا‬

469
00:31:05,240 --> 00:31:08,240
‫ليست لدي أسماء‬ 
‫حسناً، لم تكن لدي قط‬

470
00:31:09,120 --> 00:31:10,920
‫تم كل شيء إلكترونياً‬

471
00:31:13,240 --> 00:31:15,400
‫كل ما يمكنني فعله‬ 
‫هو منحكما رقم هوية المتبرع‬

472
00:31:15,960 --> 00:31:17,280
‫سنأخذه‬

473
00:31:23,120 --> 00:31:24,440
‫ماذا يحدث هنا؟‬

474
00:31:26,000 --> 00:31:27,320
‫من أين أحضرتما ذلك؟‬

475
00:31:31,800 --> 00:31:33,120
‫كان على الطاولة‬

476
00:31:35,080 --> 00:31:38,360
‫تعرفين أن كل شيء هنا‬ 
‫هو مجرد خدعة استغلالية‬

477
00:31:39,160 --> 00:31:40,680
‫- (بيتر)‬ 
‫- ستخدعك‬

478
00:31:40,800 --> 00:31:43,880
‫وقبل أن تدري‬ 
‫ستجعلك تشاركينها مسؤولية...‬

479
00:31:44,000 --> 00:31:45,320
‫مسؤولية ماذا؟‬

480
00:31:45,440 --> 00:31:48,080
‫مسؤولية ما كنت مستعداً لفعله‬ 
‫لجعلها تختفي إلى الأبد؟‬

481
00:31:48,600 --> 00:31:51,160
‫- لن أرد على ذلك‬ 
‫- أجب سؤالها يا (بيتر)‬

482
00:31:51,560 --> 00:31:52,880
‫ما هو السؤال؟‬

483
00:31:53,480 --> 00:31:59,000
‫هل حاولت حماية عائلتي‬ 
‫من مخبولة أرادت تحطيم حياتنا؟‬

484
00:31:59,400 --> 00:32:02,920
‫أجل، بكل تأكيد!‬ 
‫وسأفعل هذا مجدداً!‬

485
00:32:09,160 --> 00:32:12,160
‫إن استمر شخص بتهديدك‬ 
‫باستمرار يا (سبنسر)‬

486
00:32:14,400 --> 00:32:16,040
‫فأعتقد أنك ستفعلين الشيء عينه‬

487
00:32:37,440 --> 00:32:39,880
‫يمكنك البدء بإفراغ هذه الصناديق‬

488
00:32:43,120 --> 00:32:45,720
‫- لماذا؟‬ 
‫- لن أذهب إلى (هاريسبرغ)‬

489
00:32:47,080 --> 00:32:48,800
‫سأعلن عن الأمر في الصباح‬

490
00:32:49,920 --> 00:32:51,560
‫سأتنازل عن مقعدي في مجلس الشيوخ‬

491
00:32:52,000 --> 00:32:55,800
‫لا يا أمي، لا يمكنك فعل ذلك‬ 
‫لم تكن لك علاقة بأي من هذا‬

492
00:32:55,920 --> 00:32:57,600
‫لكنني متزوجة من شخص له علاقة به‬

493
00:32:58,760 --> 00:33:00,560
‫(سبنسر)، تعلمين كيف تسير هذه الأمور‬

494
00:33:01,360 --> 00:33:03,960
‫كيف يمكنني القبول بتلك الوظيفة‬ 
‫بينما لن أتقدم؟‬

495
00:33:04,080 --> 00:33:06,120
‫وأنتظر أن يدمرونني؟‬

496
00:33:07,240 --> 00:33:09,200
‫أظن أن بعض الأحلام‬ 
‫يجب أن تظل كذلك‬

497
00:33:10,720 --> 00:33:12,040
‫مجرد أحلام‬

498
00:33:15,880 --> 00:33:17,200
‫أمي، (ماري)...‬

499
00:33:18,360 --> 00:33:20,720
‫لم تجلب التسجيل إلى هذا المنزل‬

500
00:33:22,120 --> 00:33:25,120
‫- هي لا تنوي إيذاءنا‬ 
‫- حقاً؟‬

501
00:33:26,520 --> 00:33:27,840
‫من فعل إذاً؟‬

502
00:33:29,240 --> 00:33:30,560
‫من الفاعل؟‬

503
00:33:49,800 --> 00:33:51,120
‫"(آريا)"‬

504
00:33:52,480 --> 00:33:55,880
‫"أوصلي هذا، اقتربت من النجاح"‬

505
00:34:28,960 --> 00:34:30,840
‫- وجدتني‬ 
‫- أجل، بالكاد فعلت‬

506
00:34:34,960 --> 00:34:36,280
‫لماذا نحن هنا؟‬

507
00:34:37,960 --> 00:34:41,520
‫حين أوصلت أمك إلى الفندق‬ 
‫كان الموظفون يحدقون بي‬

508
00:34:42,040 --> 00:34:44,040
‫ربما كلهم يعملون‬ 
‫لدى المحقق (فيوري) الآن‬

509
00:34:44,800 --> 00:34:48,160
‫يجب أن نتوارى عن الأنظار‬ 
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

510
00:34:48,840 --> 00:34:50,160
‫مجرد أغراض‬

511
00:34:54,600 --> 00:34:56,720
‫هل عنيت ما قلت حقاً؟‬

512
00:34:57,800 --> 00:35:01,040
‫- ماذا؟‬ 
‫- ما قلته لأمي‬

513
00:35:03,960 --> 00:35:05,560
‫- هل أنت حقاً...‬ 
‫- (هانا)‬

514
00:35:05,800 --> 00:35:07,120
‫أريد أن أعرف‬

515
00:35:07,480 --> 00:35:09,840
‫لأنني لا أعرف إن قلت هذا‬ 
‫لتشتت انتباهها فحسب...‬

516
00:35:09,960 --> 00:35:11,280
‫(هانا)‬

517
00:35:11,400 --> 00:35:14,640
‫كنت لأتزوجك في هذه اللحظة‬ 
‫لو وجدنا أي أحد قادر على تزويجنا‬

518
00:35:33,040 --> 00:35:34,920
‫متى بدأت بتلك العادة؟‬

519
00:35:35,560 --> 00:35:38,120
‫أتيت مستعدة تحسباً‬

520
00:36:03,760 --> 00:36:06,560
‫- متى يمكنني تقبيل العروس؟‬ 
‫- الآن‬

521
00:36:36,880 --> 00:36:40,280
‫تسعدني رؤيتك‬ 
‫يسرني أنك أتيت‬

522
00:36:40,880 --> 00:36:44,320
‫هل أخبرتهما بأنك سترحلين؟‬ 
‫هل يعلمان أنك معي؟‬

523
00:36:45,080 --> 00:36:46,400
‫كلا‬

524
00:36:47,360 --> 00:36:48,680
‫جيد‬

525
00:36:49,680 --> 00:36:51,200
‫حزمت ثياباً قليلة‬

526
00:36:51,440 --> 00:36:53,960
‫- هل بقية أغراضك في السيارة؟‬ 
‫- لن أذهب معك‬

527
00:36:56,600 --> 00:36:58,280
‫ظننت أنك مستعدة‬ 
‫لمغادرة هذه البلدة‬

528
00:36:58,960 --> 00:37:00,280
‫أنا كذلك‬

529
00:37:02,080 --> 00:37:03,400
‫لكنني...‬

530
00:37:04,320 --> 00:37:05,720
‫لا يمكنني التخلي عن الناس هنا‬

531
00:37:07,960 --> 00:37:09,920
‫أصدقائي يحتاجون إلي‬ 
‫وأحتاج إليهم‬

532
00:37:10,040 --> 00:37:13,600
‫ولا يمكنني التخلي عن والديّ الآن‬ 
‫بخاصة أمي‬

533
00:37:14,640 --> 00:37:17,520
‫- أنا آسفة‬ 
‫- لا تعتذري‬

534
00:37:18,760 --> 00:37:22,880
‫إنها أمك‬ 
‫وأنت محظوظة لوجودها معك‬

535
00:37:29,440 --> 00:37:31,520
‫هل تعرفين من أوصل‬ 
‫ذلك التسجيل إلى منزلك؟‬

536
00:37:32,360 --> 00:37:33,680
‫لا‬

537
00:37:35,320 --> 00:37:37,240
‫لكنني على الأقل أعلم الآن‬ 
‫أنه لم يكن أنت‬

538
00:37:42,320 --> 00:37:43,920
‫آمل أنه يمكنك مسامحتي‬

539
00:37:45,120 --> 00:37:46,440
‫سامحتك بالفعل‬

540
00:37:49,280 --> 00:37:51,160
‫لكن يجب أن تسامحي نفسك‬

541
00:38:23,880 --> 00:38:27,720
‫"المنزل"‬

542
00:38:36,400 --> 00:38:41,200
‫"تهانينا‬ 
‫جائزتك الكبرى خلفك تماماً"‬

543
00:38:58,440 --> 00:39:00,600
‫(إيميلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

544
00:39:01,320 --> 00:39:05,120
‫هذه من (سبنسر)، تركها (إيه دي) في منزلها‬ 
‫ونأمل أن بإمكانك إيجاد شيء هنا لمساعدتنا‬

545
00:39:05,240 --> 00:39:08,240
‫- أين (كايلب) حين تحتاجين إليه؟‬ 
‫- هو و(هانا) لا يجيبان على الاتصالات‬

546
00:39:09,240 --> 00:39:10,560
‫أعطيني إياها‬

547
00:39:11,080 --> 00:39:14,000
‫كوني حذرة فحسب، اتفقنا؟‬ 
‫يجب أن تحذري لخطواتك‬

548
00:39:14,120 --> 00:39:16,320
‫- سأتذكر ذلك‬ 
‫- مهلاً‬

549
00:39:17,120 --> 00:39:20,000
‫- أظن أنني اقتربت من تحديد الوكالة التي...‬ 
‫- غداً يا عزيزتي‬

550
00:39:20,400 --> 00:39:23,920
‫- كان يوماً شاقاً، أحتاج إلى النوم‬ 
‫- أيمكنني أن أريك على حاسوبك...‬

551
00:39:24,040 --> 00:39:26,240
‫سنلعب غداً، اتفقنا؟‬ 
‫طابت ليلتك‬

552
00:40:18,800 --> 00:40:21,880
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
