1
00:00:00,080 --> 00:00:02,000
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,160 --> 00:00:05,840
‫رأيتها تأخذ قطعة من الأحجية‬ 
‫كانت مخفية لها وعرفت أين تجدها‬

3
00:00:05,960 --> 00:00:08,680
‫- "أعتقد أنها في فريق (إيه دي)"‬ 
‫- انتهينا، سأنسحب‬

4
00:00:08,840 --> 00:00:11,240
‫هذا ما أرادوه من البداية بالضبط‬ 
‫أن ننفصل عن بعضنا البعض‬

5
00:00:11,440 --> 00:00:12,800
‫- هل الشرطة هناك؟‬ 
‫- نعم‬

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,880
‫إنهم هنا أيضاً، اقتحموا شقة (سبنسر) أولاً‬

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,040
‫قمت بأمور فظيعة جداً‬

8
00:00:17,160 --> 00:00:19,480
‫لم أكن لألقي اللوم عليك‬ 
‫لو سلمت ذلك الملف‬

9
00:00:19,600 --> 00:00:22,320
‫"مع كل شيء يحدث الآن‬ 
‫علينا القيام بهذا بينما ما زلنا نستطيع"‬

10
00:00:26,520 --> 00:00:28,560
‫الإشارات من اللعبة‬ 
‫تأتي من داخل الشقة‬

11
00:00:29,240 --> 00:00:30,560
‫"إنها (مونا)"‬

12
00:00:30,680 --> 00:00:35,160
‫سأصل إلى حقيقة ما حصل لـ(دانهيل)‬ 
‫وما هي علاقتك أنت وأصدقائك‬

13
00:00:41,960 --> 00:00:44,080
‫لن تعيدي الاتصال بي بل ستفعلينها الآن‬

14
00:00:45,040 --> 00:00:46,480
‫إذاً، أيقظي القاضي!‬

15
00:00:47,040 --> 00:00:50,840
‫أريد توقيعات على مذكرات الاعتقال هذه‬ 
‫ولا يمكنها الانتظار حتى الصباح‬

16
00:00:53,680 --> 00:00:55,640
‫"(أليسون دي لورنتيس)، قتل"‬

17
00:00:55,880 --> 00:00:57,760
‫"شرطة (روزوود)، (سبنسر هاستينغز)"‬

18
00:00:58,960 --> 00:01:00,880
‫"شرطة (روزوود)، (إيميلي فيلدز)"‬

19
00:01:01,360 --> 00:01:03,400
‫"شرطة (روزوود)، (آريا مونتغومري)"‬

20
00:01:03,800 --> 00:01:06,760
‫لا بأس، أوقعت مفاتيحي في صندوق السيارة‬ 
‫وزر فتح الصندوق لا يعمل‬

21
00:01:06,880 --> 00:01:10,960
‫لذا، اتصلت بصديقة معها مفاتيح أخرى‬ 
‫وكادت تصل لذا كل شيء بخير لكن شكراً لك‬

22
00:01:13,720 --> 00:01:15,640
‫لنر إن كان بإمكاننا توفير رحلة على صديقتك‬

23
00:01:18,040 --> 00:01:20,880
‫جدياً، لا بأس‬ 
‫لست مضطراً...‬

24
00:01:21,000 --> 00:01:24,920
‫إن كان شيء قد علق في آلية الفتح‬ 
‫فربما يمكننا هزها حتى تتحرر‬

25
00:01:25,480 --> 00:01:28,920
‫توشك صديقتي على الوصول‬ 
‫لذا، لا أريد أن أضيع وقتك‬

26
00:01:29,880 --> 00:01:32,400
‫هذا جزء من وظيفتي‬ 
‫مثل إنزال القطط من الأشجار‬

27
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
‫ظننت أن رجال المطافئ‬ 
‫يفعلون هذا جدياً، لست مضطراً...‬

28
00:01:36,520 --> 00:01:37,840
‫إلى فعل هذا‬

29
00:01:38,840 --> 00:01:40,160
‫ها قد فعلناها‬

30
00:01:40,280 --> 00:01:41,640
‫- لنجد تلك المفاتيح‬ 
‫- لا!‬

31
00:01:42,880 --> 00:01:44,360
‫"(روزوود ٦)، خارج التغطية..."‬

32
00:01:46,040 --> 00:01:51,320
‫- مشكلة منزلية، توجد حالة عنف‬ 
‫- "توجه إلى المكان لإلقاء نظرة رجاءً"‬

33
00:01:51,640 --> 00:01:53,160
‫- أنا في الطريق‬ 
‫- وجدتها‬

34
00:01:53,840 --> 00:01:55,640
‫- شكراً جزيلاً‬ 
‫- العفو‬

35
00:01:55,760 --> 00:01:57,360
‫- عمت مساءً‬ 
‫- عمت مساءً‬

36
00:02:07,480 --> 00:02:12,120
‫"أخفي سراً، أيمكنك إخفاؤه؟‬ 
‫أقسم على كتمانه"‬

37
00:02:12,400 --> 00:02:17,000
‫"من الأفضل لك أن تخفيه في جيبك‬ 
‫حتى يوم مماتك"‬

38
00:02:17,200 --> 00:02:21,800
‫"إذا أخبرتك‬ 
‫فسأعرف أنك لن تبوح به"‬

39
00:02:22,040 --> 00:02:26,520
‫"لأن اثنين يستطيعان كتمان سرّ‬ 
‫فقط إذا مات أحدهما"‬

40
00:02:28,360 --> 00:02:31,440
‫- هل أنت متأكد تماماً من هذا؟‬ 
‫- تملك (مونا) اللعبة‬

41
00:02:31,640 --> 00:02:37,120
‫لا تملكها فحسب، بل تصل إلى أعماقها‬ 
‫يمكنك رؤية ذلك من الإشارات، إنها لعبتها‬

42
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
‫(هانا)، (مونا)‬ 
‫هي (إيه دي)‬

43
00:02:39,760 --> 00:02:42,120
‫الأمر الجيد هو أننا نعرف‬ 
‫وهي لا تعرف أننا نعرف‬

44
00:02:43,080 --> 00:02:46,920
‫- أنا مسرورة لأنك لم تقتحم شقتها‬ 
‫- يجب أن نفعل شيئاً ويجب أن نفعله الآن‬

45
00:02:47,080 --> 00:02:49,040
‫توجد أحاديث كثيرة‬ 
‫على ترددات الشرطة‬

46
00:02:49,440 --> 00:02:51,800
‫تدفع (تانر) ساعات عمل إضافية‬ 
‫كثيرة أظن أنها تستعد للتحرك‬

47
00:02:52,000 --> 00:02:54,560
‫- نحتاج إلى (مونا) إن كانت (إيه دي)‬ 
‫- لماذا؟‬

48
00:02:55,600 --> 00:02:58,040
‫لكي تخبر الشرطة بما كانت تفعله بنا‬

49
00:02:58,360 --> 00:03:00,360
‫أصغوا يا رفاق، فرصتنا الوحيدة‬ 
‫هي أن تكون (مونا) حية‬

50
00:03:00,480 --> 00:03:02,800
‫لتشرح كيف انتهينا على تلك الطريق‬ 
‫مع (دانهيل)‬

51
00:03:03,040 --> 00:03:04,360
‫سأقنعها‬

52
00:03:05,400 --> 00:03:07,960
‫- لا، أنا سأتحدث معها‬ 
‫- لن تتحدثي معها وحدك‬

53
00:03:13,000 --> 00:03:15,040
‫ما زالت (آريا)‬ 
‫لا تجيب على هاتفها‬

54
00:03:15,480 --> 00:03:18,680
‫ما لا يمكنني فهمه هو كيف يمكنكم فعل هذا؟‬ 
‫مقاطعتها هكذا فحسب‬

55
00:03:18,880 --> 00:03:21,800
‫- حسناً يا (إزرا)، يجب أن تفهم...‬ 
‫- أفهم ماذا يا (سبنسر)؟‬

56
00:03:22,040 --> 00:03:24,760
‫أنها أخفقت؟‬ 
‫أنها خافت وارتكبت خطأ؟‬

57
00:03:24,880 --> 00:03:28,640
‫لا يوجد شخص في هذه الحجرة لم يرتكب‬ 
‫خطأ فادحاً ولا يتوجب عليه العيش معه‬

58
00:03:31,400 --> 00:03:33,200
‫أتعرفين ما يجعل (إيه دي) خطيرة؟‬

59
00:03:33,960 --> 00:03:36,440
‫لا يمكنها أن تسامح‬ 
‫هذه الأفضلية الوحيدة‬

60
00:03:36,600 --> 00:03:39,960
‫التي كانت تميزكم عنها، والآن لا تملكونها‬

61
00:03:45,760 --> 00:03:47,080
‫(إزرا)‬

62
00:03:49,520 --> 00:03:54,200
‫- لم أقصد أن أشملك في كل ذلك‬ 
‫- لمَ لا؟ ما قلته صحيح‬

63
00:03:55,680 --> 00:04:00,000
‫- هل حاولت الاتصال بـ(توبي) مجدداً؟‬ 
‫- أجل، فعلت، يجيبني البريد الصوتي مباشرة‬

64
00:04:00,840 --> 00:04:02,160
‫هل ستبحث عن (آريا)؟‬

65
00:04:02,920 --> 00:04:05,080
‫- أجل‬ 
‫- ربما يمكنني المساعدة‬

66
00:04:05,800 --> 00:04:07,400
‫هل تملك مفاتيح سيارة إضافية؟‬

67
00:04:14,720 --> 00:04:17,200
‫اصمت في الخلف‬ 
‫أحاول أن أفكر‬

68
00:04:18,760 --> 00:04:21,120
‫كان إصدار تلك الضوضاء خطأك الأول‬

69
00:04:21,840 --> 00:04:23,840
‫لو كنت هادئاً‬ 
‫ما كنت تفقدت صندوق السيارة‬

70
00:04:23,960 --> 00:04:26,720
‫وكنت ذهبت إلى (سبنسر) مباشرة‬ 
‫والآخرين معك في الخلف‬

71
00:04:27,240 --> 00:04:31,680
‫كانت الشرطة، ستتلقى معلومة من مجهول‬ 
‫هذا ما أرادته (إيه دي)‬

72
00:04:34,920 --> 00:04:38,560
‫أنت ميت، تعرف كل شيء‬ 
‫من هي (إيه دي)؟‬

73
00:04:40,800 --> 00:04:43,600
‫رباه، لا فائدة ترجى منك‬ 
‫كان يجب أن أتركك للشرطي ليجدك‬

74
00:04:45,680 --> 00:04:50,080
‫ربما كان يجب أن أفعل ذلك‬ 
‫ربما ما زال بوسعي أن أفعل‬

75
00:04:51,080 --> 00:04:54,120
‫أجل، يمكنني الذهاب إلى الشرطة‬ 
‫وإخبارهم بأنني قتلتك‬

76
00:04:54,960 --> 00:04:58,960
‫وكانوا سينسون أمر تلك التذكرة‬ 
‫حالما أعرفهم بك، يمكنني إصلاح هذا‬

77
00:05:00,200 --> 00:05:01,520
‫يمكنني هذا‬

78
00:05:04,280 --> 00:05:06,800
‫جيد، يسعدني أنك موافق‬

79
00:05:42,120 --> 00:05:43,680
‫"حان وقت الفطيرة‬ 
‫كوني هناك"‬

80
00:05:49,280 --> 00:05:52,000
‫- ما رأيك بليلة الزفاف؟‬ 
‫- ليست كما توقعتها‬

81
00:05:52,160 --> 00:05:55,600
‫- أعدك بشهر عسل رائع‬ 
‫- إن تمكنت من عدم دخول السجن‬

82
00:06:11,360 --> 00:06:14,320
‫- لماذا أوقفتني؟‬ 
‫- أريد معرفة إلى أين تذهب، ألا تريد هذا؟‬

83
00:06:23,040 --> 00:06:28,040
‫- شكراً على قدومك‬ 
‫- آسفة، ظننت أنك رحلت‬

84
00:06:28,280 --> 00:06:32,160
‫تذكرت بعض الأعمال غير المنتهية‬ 
‫معي شيء لك‬

85
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
‫هدية وداع‬

86
00:06:36,160 --> 00:06:37,560
‫أنت تبتسمين‬

87
00:06:39,240 --> 00:06:43,440
‫- لم أفكر أن أجلب لك شيئاً‬ 
‫- أنت لست من سيرحل‬

88
00:06:44,960 --> 00:06:48,120
‫- هذا شيء من أجلك ومن أجل (أليسون)‬ 
‫- لي ولـ(آلي)؟‬

89
00:06:48,480 --> 00:06:53,440
‫- أريدك أن تقبليه، أرجوك‬ 
‫- إن استطعت، ما هو؟‬

90
00:06:56,560 --> 00:06:57,880
‫هذا‬

91
00:06:59,640 --> 00:07:03,880
‫- (لوست وودز)؟‬ 
‫- إنه ملكي، خال من أي ديون‬

92
00:07:04,280 --> 00:07:06,560
‫نقلت الملكية لك ولـ(أليسون)‬

93
00:07:07,640 --> 00:07:11,440
‫- لماذا؟‬ 
‫- أعرف بما يحدث مع الشرطة‬

94
00:07:12,440 --> 00:07:14,760
‫ستحتاجون إلى مال من أجل المحامين‬ 
‫جميعكم‬

95
00:07:18,200 --> 00:07:23,200
‫- شكراً لك‬ 
‫- أدين لك بأكثر من هذا بكثير‬

96
00:07:23,760 --> 00:07:25,920
‫أدين لك بحياتي بأكملها‬

97
00:07:27,400 --> 00:07:29,600
‫أتمنى لو كان يوجد ما يمكنني فعله‬

98
00:07:30,320 --> 00:07:33,640
‫شيء لتغيير كل شيء من أجلك‬ 
‫ومن أجل (أليسون) وأصدقائك‬

99
00:07:35,400 --> 00:07:41,440
‫- أخشى أنه لا يستطيع أحد فعل ذلك‬ 
‫- لا، لا أظن ذلك‬

100
00:07:43,840 --> 00:07:48,360
‫سيسلمك المصرف العقد غداً‬ 
‫أتمنى أن يساعدك ذلك‬

101
00:07:49,520 --> 00:07:51,120
‫سيساعدني‬

102
00:07:54,440 --> 00:07:57,600
‫- وداعاً يا (سبنسر)‬ 
‫- وداعاً‬

103
00:08:05,200 --> 00:08:10,520
‫- كوني حذرة‬ 
‫- سأفعل، وأنت أيضاً‬

104
00:08:25,560 --> 00:08:27,160
‫إنها مجرد سيارة شرطة أخرى‬

105
00:08:28,000 --> 00:08:29,880
‫إنها ثالث سيارة في خلال ساعة‬

106
00:08:30,480 --> 00:08:32,880
‫- إنهم يراقبوننا‬ 
‫- أجل‬

107
00:08:33,400 --> 00:08:35,240
‫لا يأبهون أننا نعرف هذا‬

108
00:08:38,520 --> 00:08:41,200
‫(إزرا) محق‬ 
‫يجب أن نبحث عن (آريا)‬

109
00:08:41,600 --> 00:08:43,200
‫أنت هنا في مأمن أكثر‬

110
00:08:46,200 --> 00:08:49,280
‫إن قُبض علينا، فماذا سيحدث للطفل؟‬

111
00:08:49,560 --> 00:08:51,600
‫لا تفكري في ذلك الأمر‬ 
‫في الوقت الراهن‬

112
00:08:51,840 --> 00:08:55,480
‫سيأخذونه أو يأخذونها بعيداً‬ 
‫وما حدث لـ(شارلوت) سيتكرر مجدداً‬

113
00:08:56,040 --> 00:08:59,840
‫بدلاً من عائلة، ستكون حياتنا‬ 
‫في منازل ومستشفيات ومصحات‬

114
00:08:59,960 --> 00:09:02,120
‫- لن نسمح بحدوث ذلك‬ 
‫- (إم)‬

115
00:09:03,200 --> 00:09:04,880
‫- لن نتمكن من إيقاف هذا‬ 
‫- (آلي)‬

116
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
‫تطلب الأمر وقتاً طويلاً‬ 
‫لأكون معك هنا‬

117
00:09:09,560 --> 00:09:11,960
‫لم أقطع كل ذلك الشوط‬ 
‫لأخسر كل شيء الآن‬

118
00:09:16,840 --> 00:09:20,560
‫أعدك، لن أسمح لهم بإيذائك‬

119
00:09:55,720 --> 00:09:57,280
‫- لا بأس‬ 
‫- ماذا؟ كيف...‬

120
00:09:57,440 --> 00:09:59,520
‫ولج (كايلب) إلى جهاز الإرسال‬ 
‫في إنذار سيارتك‬

121
00:09:59,840 --> 00:10:01,600
‫- لنرحل من هنا‬ 
‫- لا، يجب أن أفعل هذا‬

122
00:10:02,080 --> 00:10:05,200
‫- ماذا ستفعلين؟‬ 
‫- يمكنني تعويضهن، يمكنني تحمل اللوم‬

123
00:10:05,320 --> 00:10:08,520
‫أولاً، لست مهتماً‬ 
‫بقيامك بالمزيد من التضحيات لصديقاتك‬

124
00:10:08,720 --> 00:10:11,400
‫ثانياً، (آريا)‬ 
‫لديك حجة غياب أنت في أمان‬

125
00:10:11,520 --> 00:10:16,240
‫- لا شيء يربطك بما حدث لـ(دانهيل)‬ 
‫- جثته في صندوق سيارتي‬

126
00:10:18,880 --> 00:10:21,640
‫"(توكروز)‬ 
‫مفتوح ٢٤ ساعة"‬

127
00:10:21,840 --> 00:10:23,960
‫"حان الوقت لتناول فطيرة"‬

128
00:10:29,400 --> 00:10:30,840
‫(إميلي) و(أليسون)‬ 
‫لم تردا‬

129
00:10:31,320 --> 00:10:33,840
‫- هل ما زالت في الداخل؟‬ 
‫- ما زالت تنتظر شخصاً‬

130
00:10:34,480 --> 00:10:38,440
‫- مَن؟‬ 
‫- (جينا)، (سيدني)، (سانتا كلوز)‬

131
00:10:41,400 --> 00:10:46,280
‫- تبدو متوترة جداً، أرى توترها من هنا‬ 
‫- يجعلك تتساءلين عمن تنتظر‬

132
00:10:51,080 --> 00:10:53,280
‫- هل هي وحدها؟‬ 
‫- أجل‬

133
00:10:53,600 --> 00:10:55,600
‫أظن أنه علينا الدخول‬ 
‫قبل أن يصلها أي دعم‬

134
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
‫إن فعلنا ذلك‬ 
‫فكيف نعرف بمن يفترض أن تلتقي؟‬

135
00:10:57,840 --> 00:11:01,360
‫كان يفترض أن تلتقي بـ(شارلوت) هنا‬ 
‫أتذكرين؟ (توكروز)‬

136
00:11:01,760 --> 00:11:04,560
‫ليلة مقتل (شارلوت)، اتصلت بها (مونا)‬ 
‫ولم تظهر (شارلوت) قط‬

137
00:11:04,680 --> 00:11:06,200
‫لن تظهر الليلة‬

138
00:11:06,720 --> 00:11:09,200
‫- أقول إن هذا ما قالته‬ 
‫- أعرف ما قالته، هذه حجة غيابها‬

139
00:11:09,320 --> 00:11:13,080
‫ربما (مونا) ليست (إيه دي)‬ 
‫ربما نقلت اللعبة لتمنع الشرطة من إيجادها‬

140
00:11:13,200 --> 00:11:14,560
‫- لا أصدق هذا‬ 
‫- لأنك لا تريد‬

141
00:11:14,760 --> 00:11:17,400
‫رباه، تتجادلان كما لو كنتما متزوجين‬

142
00:11:20,880 --> 00:11:22,200
‫ماذا؟‬

143
00:11:23,480 --> 00:11:26,040
‫- هل اتصلت بـ(آلي) و(إم)؟‬ 
‫- لم تردا‬

144
00:11:28,440 --> 00:11:30,040
‫- (سبنسر)...‬ 
‫- تحدثت مع (ماري) تواً‬

145
00:11:30,640 --> 00:11:33,000
‫- ماذا؟‬ 
‫- تحدثت مع (ماري)، رأيتها‬

146
00:11:33,240 --> 00:11:36,960
‫- متى؟‬ 
‫- الليلة وأعطتني (لوست وودز)‬

147
00:11:37,640 --> 00:11:40,000
‫- أعطتك فندقاً؟‬ 
‫- أجل، لي ولـ(آلي)‬

148
00:11:40,240 --> 00:11:41,560
‫لماذا؟‬

149
00:11:42,200 --> 00:11:44,680
‫أظن أنه يفترض بي رهنه‬ 
‫لأسدد أتعاب المحامين الذين سنحتاج إليهم‬

150
00:11:44,920 --> 00:11:46,920
‫- رباه!‬ 
‫- ربما (كايلب) محق‬

151
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
‫ربما علينا الإمساك بـ(مونا) طالما نستطيع‬

152
00:11:52,320 --> 00:11:54,280
‫هل عاد إلى السيارة أو ما شابه؟‬

153
00:11:55,200 --> 00:11:56,520
‫(سبنس)‬

154
00:12:09,760 --> 00:12:13,880
‫- ألا تعجبك فطيرتك؟‬ 
‫- لا بأس بها‬

155
00:12:15,560 --> 00:12:16,920
‫هل تمانعين؟‬

156
00:12:33,120 --> 00:12:37,240
‫- من تنتظرين؟‬ 
‫- لا أحد‬

157
00:12:38,920 --> 00:12:42,680
‫- لنذهب في جولة صغيرة إذاً‬ 
‫- لا أظن أنني أريد الذهاب إلى أي مكان معك‬

158
00:12:43,040 --> 00:12:47,080
‫فكري مجدداً‬ 
‫لأننا سنخرج من هنا، وسنذهب إلى الشرطة‬

159
00:12:47,640 --> 00:12:50,040
‫ستخبرينهم كيف حولت‬ 
‫حياة الجميع إلى جحيم‬

160
00:12:50,840 --> 00:12:55,280
‫أولاً، سنأخذ اللعبة‬ 
‫ليتمكنوا من رؤية عملك‬

161
00:12:57,280 --> 00:13:01,480
‫لم أعد أملكها‬ 
‫سرقها شخص مني‬

162
00:13:01,600 --> 00:13:03,960
‫يسرق شخص ما اللعبة مني دائماً‬

163
00:13:07,640 --> 00:13:10,560
‫- إن لم تكن بحوزتك، فمع من هي؟‬ 
‫- لا أعرف‬

164
00:13:10,760 --> 00:13:13,680
‫يسرق شخص ما اللعبة مني دائماً‬

165
00:13:16,080 --> 00:13:19,640
‫أخبرت (هانا)، كان لمسي‬ 
‫لتلك اللعبة فكرة سيئة‬

166
00:13:23,040 --> 00:13:25,520
‫نفعل شيئاً لا طاقة لنا به‬ 
‫جميعنا‬

167
00:13:26,160 --> 00:13:30,680
‫ندور حول أنفسنا ونظن أننا نسيطر‬ 
‫لكننا لسنا كذلك‬

168
00:13:31,040 --> 00:13:34,760
‫يوجد شخص يراقبنا دائماً‬ 
‫ويتلاعب بنا‬

169
00:13:39,120 --> 00:13:41,720
‫هذه (روزوود) يا (مونا)‬ 
‫وليست المنطقة ٥١‬

170
00:13:42,960 --> 00:13:44,280
‫أنهي فطيرتك‬

171
00:13:46,560 --> 00:13:48,440
‫لا أريد شيئاً منك‬

172
00:13:54,960 --> 00:13:56,360
‫الباب الأمامي من هنا‬

173
00:13:56,840 --> 00:13:59,080
‫- هل لي أن أستخدم المرحاض أولاً؟‬ 
‫- ألا يمكنك الانتظار؟‬

174
00:14:01,000 --> 00:14:03,760
‫- ماذا تفعل؟‬ 
‫- لم يكن بوسعي الانتظار من دون فعل شيء‬

175
00:14:04,880 --> 00:14:06,240
‫انظر!‬

176
00:14:13,000 --> 00:14:14,320
‫ربما خرجت من الخلف‬

177
00:14:14,440 --> 00:14:17,280
‫- ليس من دون إطلاق جهاز الإنذار‬ 
‫- بالتأكيد لم تخرج من المرحاض‬

178
00:14:21,040 --> 00:14:22,360
‫انظرا‬

179
00:14:22,600 --> 00:14:23,920
‫"ارحلي الآن"‬

180
00:14:34,120 --> 00:14:35,440
‫خرجت من هنا‬

181
00:14:36,400 --> 00:14:38,960
‫ربما خرجت (مونا) من هنا‬ 
‫ليلة مقتل (شارلوت)‬

182
00:14:39,800 --> 00:14:41,120
‫- هيا بنا‬ 
‫- ليس أنت‬

183
00:14:41,240 --> 00:14:43,920
‫- لن أدعك تهبطين في أي سرداب آخر‬ 
‫- لن أدعك تهبط بمفردك‬

184
00:14:44,080 --> 00:14:45,400
‫سأذهب معه‬

185
00:14:45,600 --> 00:14:48,640
‫أعيدي سيارتك إلى (روزوود) فحسب‬ 
‫يجب أن ينتهي السرداب بين هنا والمدينة‬

186
00:14:48,920 --> 00:14:51,600
‫أعلمي الآخرين بما نفعل‬ 
‫سنتصل بك حالما نصعد‬

187
00:14:51,840 --> 00:14:54,040
‫حسناً، لا تضلا الطريق‬

188
00:14:58,600 --> 00:15:03,200
‫- ما رأيك بمرحاض السيدات؟‬ 
‫- رائحته ألطف‬

189
00:15:08,960 --> 00:15:12,280
‫"مذكرة اعتقال"‬

190
00:15:15,040 --> 00:15:16,520
‫اجلبي قائد المناوبة‬

191
00:15:27,480 --> 00:15:30,840
‫- لا يوجد ما يبقينا هنا‬ 
‫- نسيت شيئاً‬

192
00:15:31,160 --> 00:15:33,640
‫الجثة في صندوق سيارتك؟‬ 
‫لا، لم أنس ذلك‬

193
00:15:33,880 --> 00:15:35,320
‫الجثة ليست المشكلة‬

194
00:15:35,720 --> 00:15:39,000
‫أجل، حسناً، الجثة مشكلة‬ 
‫لكن الأهم...‬

195
00:15:40,400 --> 00:15:41,800
‫لا يمكنني ترك صديقاتي‬

196
00:15:42,200 --> 00:15:46,840
‫- أعتقد أنهن تخلين عن هذه الصداقة‬ 
‫- لا، لم يفعلن أنا من اتخذ قراراً سيئاً‬

197
00:15:47,800 --> 00:15:50,120
‫حين يضعك شخص في صندوق‬ 
‫ويغلق عليك بمسامير‬

198
00:15:50,240 --> 00:15:52,800
‫سيظل جزء منك حبيساً‬ 
‫في ذلك الصندوق، في الظلام‬

199
00:15:52,920 --> 00:15:54,600
‫يشعر بالخوف ويبكي، لكن...‬

200
00:15:55,200 --> 00:15:57,680
‫لا يمكنك ترك ذلك الجزء المحبوس‬ 
‫يفكر بدلاً عنك‬

201
00:16:00,760 --> 00:16:02,440
‫حسناً، يمكننا أخذ الأخريات‬

202
00:16:02,840 --> 00:16:06,760
‫ونخرج من سلطة (تانر) القضائية‬ 
‫لا توجد فائدة من تسهيل الأمر عليها‬

203
00:16:07,560 --> 00:16:10,400
‫أولاً، يجب أن نتعامل مع تلك المشكلة‬ 
‫في صندوق سيارتك‬

204
00:16:11,320 --> 00:16:12,640
‫كيف؟‬

205
00:16:15,840 --> 00:16:20,480
‫أحمل شهادة ماجستير في الأدب الأمريكي‬ 
‫لا يوجد ما لا يمكنني التعامل معه‬

206
00:16:29,000 --> 00:16:30,320
‫لا!‬

207
00:16:49,960 --> 00:16:51,480
‫إنه قادم من أجلك‬

208
00:16:52,560 --> 00:16:55,040
‫- يجب أن نرحل‬ 
‫- الآن يا (آلي)‬

209
00:16:56,640 --> 00:16:58,680
‫(آلي)، عدنا من أجلك‬ 
‫تحركي‬

210
00:17:02,760 --> 00:17:04,560
‫فات الأوان، إنه هنا بالفعل‬

211
00:17:19,680 --> 00:17:21,320
‫إنه رشيق نظراً لكونه رجلاً ميتاً‬

212
00:17:21,480 --> 00:17:25,160
‫- ربما لو ضربته بقوة في المرة السابقة‬ 
‫- تكلمن أقل وكدسن أكثر‬

213
00:17:36,760 --> 00:17:39,400
‫- (إميلي)!‬ 
‫- (آلي)!‬

214
00:17:49,840 --> 00:17:53,320
‫- (آلي)‬ 
‫- ماذا حدث؟‬

215
00:17:53,760 --> 00:17:56,920
‫- أنت غفوت وكذلك أنا‬ 
‫- ماذا تعنين؟‬

216
00:17:57,240 --> 00:17:59,400
‫- كيف غفونا في الوقت عينه؟‬ 
‫- لا أدري، لكن هذا ما حدث‬

217
00:18:00,280 --> 00:18:03,240
‫"ليس لدينا وقت كثير‬ 
‫ليس لدينا وقت كثير"‬

218
00:18:03,720 --> 00:18:06,400
‫"ليس لدينا وقت كثير‬ 
‫ليس لدينا وقت كثير"‬

219
00:18:06,520 --> 00:18:08,440
‫"ليس لدينا وقت كثير‬ 
‫ليس لدينا وقت كثير"‬

220
00:18:09,000 --> 00:18:11,760
‫"ليس لدينا وقت كثير"‬

221
00:18:12,080 --> 00:18:13,920
‫- أرجوك أغلقيه‬ 
‫- "ليس لدينا وقت كثير"‬

222
00:18:14,440 --> 00:18:16,000
‫"ليس لدينا وقت كثير"‬

223
00:18:17,800 --> 00:18:19,600
‫طفح الكيل، سنخرج‬

224
00:18:21,880 --> 00:18:23,200
‫الشرطة‬

225
00:18:23,320 --> 00:18:25,560
‫"(آلي)، (إميلي)، افتحا الباب"‬

226
00:18:26,840 --> 00:18:28,720
‫قالت (مونا) إن اللعبة‬ 
‫لم تعد بحوزتها‬

227
00:18:29,000 --> 00:18:31,040
‫- قالت هذا لك؟‬ 
‫- قالت إن شخصاً سرقها‬

228
00:18:31,400 --> 00:18:33,760
‫- إن كانت (مونا) هي (إيه دي)...‬ 
‫- لست متأكداً من ذلك الآن‬

229
00:18:34,000 --> 00:18:35,320
‫لماذا؟ ما الذي غير رأيك؟‬

230
00:18:35,440 --> 00:18:39,040
‫لا أدري مدى خوفها‬ 
‫الرسالة التي تخبرها بأن تخرج‬

231
00:18:39,560 --> 00:18:42,680
‫لا يستقبل (إيه دي) الرسائل‬ 
‫إنه يرسلها وحسب‬

232
00:18:44,120 --> 00:18:46,160
‫- (مونا) المسكينة‬ 
‫- ما الذي قلته تواً؟‬

233
00:18:46,520 --> 00:18:48,600
‫أرادت دائماً‬ 
‫أن تكون مسؤولة عن كل شيء‬

234
00:18:49,120 --> 00:18:51,600
‫ينتهي بها الأمر كإدارة وسطى‬ 
‫لا بد من أن هذا مؤلم‬

235
00:18:56,200 --> 00:19:00,600
‫- أنا و(هانا) متزوجان‬ 
‫- تعني أنكما ستتزوجان‬

236
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
‫لا، أعني أننا تزوجنا‬

237
00:19:03,400 --> 00:19:05,720
‫- ماذا؟ منذ متى؟‬ 
‫- منذ هذه الليلة‬

238
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
‫لا عجب أنك لم تسمح لها بالهبوط‬ 
‫إلى سراديب أخرى‬

239
00:19:10,600 --> 00:19:13,480
‫- تهانينا‬ 
‫- شكراً‬

240
00:19:14,600 --> 00:19:18,920
‫- لكن يوجد جزء مني يريد التأسف‬ 
‫- لمن؟‬

241
00:19:19,720 --> 00:19:23,360
‫للمرأة الوحيدة التي أعرفها‬ 
‫وتستخدم "من" في محادثة‬

242
00:19:23,640 --> 00:19:25,920
‫تتأسف لي؟‬ 
‫من أجل ماذا؟‬

243
00:19:29,200 --> 00:19:33,920
‫لا تجرؤ على التأسف لأنك كنت معي‬ 
‫ولا تجرؤ على نسيان وقتنا معاً‬

244
00:19:34,280 --> 00:19:37,520
‫ولا أي جزء منه‬ 
‫لأنني لن أنسى‬

245
00:19:41,600 --> 00:19:43,360
‫- "لمن"‬ 
‫- اصمت‬

246
00:19:46,320 --> 00:19:49,400
‫لا أحد يجيب، (هانا)‬ 
‫(سبنسر)، (كايلب)، لا أحد‬

247
00:19:49,600 --> 00:19:51,560
‫استمري في المحاولة‬ 
‫يجب أن نختار مكاناً للقاء‬

248
00:19:53,840 --> 00:19:57,640
‫آسفة يا (آريا)‬ 
‫كلنا كذلك‬

249
00:20:00,080 --> 00:20:02,200
‫- لا بأس‬ 
‫- لا، ليس كذلك‬

250
00:20:04,320 --> 00:20:06,040
‫لم نملك الحق في إبعادك هكذا‬

251
00:20:07,280 --> 00:20:09,000
‫ونفيك من المجموعة‬

252
00:20:10,480 --> 00:20:13,920
‫- شيء كنا لنفعله في المدرسة الثانوية‬ 
‫- أصابكن الهلع‬

253
00:20:14,800 --> 00:20:17,880
‫حين يهلع الناس، يعودون إلى السلوك القديم‬

254
00:20:21,640 --> 00:20:23,960
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- لا أعرف‬

255
00:20:25,040 --> 00:20:28,280
‫- ربما لا يتعلق هذا بنا‬ 
‫- لست مهتماً بمعرفة الأمر‬

256
00:20:34,200 --> 00:20:35,680
‫يا للهول، كم أكرهك‬

257
00:20:54,120 --> 00:20:55,840
‫هذا الشيء غير نافع‬

258
00:20:56,080 --> 00:20:58,360
‫لا يمكنك الحصول على إشارة هنا‬ 
‫حتى لو بهاتف قمر صناعي‬

259
00:21:23,960 --> 00:21:25,440
‫(مونا)؟‬

260
00:21:30,720 --> 00:21:32,200
‫من قد يكون غيري؟‬

261
00:21:33,200 --> 00:21:37,120
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- أنتظرك يا (شارلوت)‬

262
00:21:38,880 --> 00:21:41,080
‫لست (شارلوت)، أنا (هانا)‬

263
00:21:43,560 --> 00:21:46,640
‫لم تكن (هانا) هنا‬ 
‫بل (شارلوت)‬

264
00:21:48,240 --> 00:21:52,400
‫ليلة إطلاق سراح (شارلوت)؟‬ 
‫الليلة التي اتصلت بها فيها؟‬

265
00:21:55,760 --> 00:21:59,480
‫- لمَ قد ترغب في لقائك هنا؟‬ 
‫- لأنها كانت مضطرة إلى ذلك‬

266
00:22:00,880 --> 00:22:02,640
‫اشتريت زهوراً؟‬

267
00:22:04,120 --> 00:22:07,640
‫هل لهذا أردت لقائي؟‬ 
‫لترحبي بعودتي بزهور؟‬

268
00:22:07,920 --> 00:22:09,640
‫لم أستطع أن أقدمها لك في المستشفى‬

269
00:22:09,960 --> 00:22:13,120
‫- لما كانت (أليسون) لتسمح لي‬ 
‫- لماذا أردت زيارتي؟‬

270
00:22:13,480 --> 00:22:17,560
‫لسبب حضورك إلى هنا عينه‬ 
‫لأرى إن كان يوجد سبب يقلقني‬

271
00:22:18,360 --> 00:22:23,320
‫لم أزرك لكنني راقبتك‬ 
‫راقبت طوال ٥ سنوات‬

272
00:22:23,800 --> 00:22:29,960
‫٥ سنوات تجعلين الأطباء يشعرون بمهارة‬ 
‫بالغة بسبب التقدم الذي تحرزينه‬

273
00:22:30,560 --> 00:22:35,520
‫تلاعبت بهم جميعاً‬ 
‫المحكمة والمحامين وأختك‬

274
00:22:36,280 --> 00:22:37,600
‫ولكنك لم تستطيعي خداعي‬

275
00:22:38,800 --> 00:22:41,080
‫لطالما كنت الذكية يا (مونا)‬ 
‫وليست (سبنسر)‬

276
00:22:41,280 --> 00:22:44,000
‫الآن قد خرجت وتعتقدين‬ 
‫أن بإمكانك إيذاء الناس مجدداً؟‬

277
00:22:44,240 --> 00:22:48,840
‫- لن أسمح بحدوث ذلك‬ 
‫- من سيوقفني؟ أنت؟‬

278
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
‫أجل‬

279
00:22:53,520 --> 00:22:55,640
‫هل ما زلت ترينها حين تنظرين إلى المرآة؟‬

280
00:22:56,680 --> 00:23:00,600
‫الفتاة...‬ 
‫الفتاة الفاشلة ذات الثوب والسترة الرثة‬

281
00:23:01,640 --> 00:23:02,960
‫لأنني أراها‬

282
00:23:06,160 --> 00:23:07,680
‫أراها الآن‬

283
00:23:08,680 --> 00:23:11,400
‫ما من واحدة منكن واثقة‬ 
‫حين تنظر في المرآة‬

284
00:23:12,000 --> 00:23:15,240
‫ما من واحدة منكن متيقنة من ماهيتها‬

285
00:23:17,560 --> 00:23:19,080
‫أنا فعلت ذلك‬

286
00:23:20,640 --> 00:23:22,360
‫سلبت ذلك منكن‬

287
00:23:22,920 --> 00:23:28,160
‫بالطريقة عينها التي سرق بها‬ 
‫كل شيء مني والآن، لقد عدت‬

288
00:23:28,600 --> 00:23:34,440
‫وكل ما حدث من قبل‬ 
‫ستشعرن أنه سهل جداً‬

289
00:23:38,120 --> 00:23:40,040
‫لن أدعك تفعلين ذلك بصديقاتي‬

290
00:23:41,640 --> 00:23:43,160
‫لن يصدقك أحد‬

291
00:23:43,880 --> 00:23:48,040
‫لم تفقدي اللعبة فحسب‬ 
‫لكنك أضعت القصة أيضاً‬

292
00:23:48,240 --> 00:23:51,240
‫إنها ملكي كل شيء ملكي‬

293
00:23:54,840 --> 00:23:56,640
‫رباه، أكره هذه المدينة‬

294
00:23:56,960 --> 00:23:59,400
‫أظن أن علي فعل شيء حيال ذلك أيضاً‬

295
00:24:08,440 --> 00:24:12,240
‫- هل يفترض بي أن أخاف منك؟‬ 
‫ـ قلت إنه لا أحد سيصدقني‬

296
00:24:12,640 --> 00:24:16,880
‫(مونا) اللطيفة‬ 
‫أنت لا تملكين الجرأة‬

297
00:24:18,160 --> 00:24:19,680
‫لنكتشف هذا‬

298
00:24:23,480 --> 00:24:28,280
‫سيظن الناس أنك انتحرت‬ 
‫في أول ليلة لك في المدينة، كم هذا مؤسف‬

299
00:24:30,960 --> 00:24:33,960
‫اقفزي‬ 
‫اقفزي وإلا سأدفعك‬

300
00:24:35,680 --> 00:24:39,000
‫أمنحك فرصة أكبر مما أعطيتها لنا‬

301
00:24:40,480 --> 00:24:44,040
‫ربما...‬ 
‫ستسقطين بشكل صحيح وتعيشين‬

302
00:24:44,360 --> 00:24:47,520
‫بضعة عظام مكسورة‬ 
‫وسيتسنى لك إرسالي إلى السجن‬

303
00:24:48,040 --> 00:24:49,360
‫هذا ممكن‬

304
00:24:49,680 --> 00:24:54,160
‫تفكرين بهذا الأمر‬ 
‫تفكرين بأمور كثيرة، أليس كذلك؟‬

305
00:24:58,360 --> 00:25:00,160
‫لن تخدعيني هذه المرة‬

306
00:25:01,240 --> 00:25:02,680
‫(هانا)!‬

307
00:25:07,600 --> 00:25:08,920
‫(مونا) قتلت (شارلوت)‬

308
00:25:18,600 --> 00:25:20,280
‫- هل سنأخذها للشرطة؟‬ 
‫- لا‬

309
00:25:20,600 --> 00:25:22,000
‫ليس في هذه الحالة‬

310
00:25:30,080 --> 00:25:31,600
‫أحب الأحاجي‬

311
00:25:37,440 --> 00:25:39,440
‫- يجب أن نسلمها إلى الشرطة‬ 
‫- ليس في هذه الحالة‬

312
00:25:39,600 --> 00:25:42,600
‫- قتلت (شارلوت) وحاولت قتل (هانا)‬ 
‫- لم تكن تعرف من أنا‬

313
00:25:42,720 --> 00:25:44,640
‫لن أسلمها إلى (تانر) في هذه الحالة‬

314
00:25:44,800 --> 00:25:47,000
‫قد تموت (مونا)‬ 
‫إن تعرضت إلى تحقيق عميق‬

315
00:25:47,600 --> 00:25:49,320
‫ربما حدث ذلك بالفعل‬

316
00:25:50,200 --> 00:25:51,520
‫لماذا ترتدي هذه الملابس؟‬

317
00:25:51,640 --> 00:25:54,960
‫عادت إلى مكان آمن‬ 
‫قبل أن يحدث أي شيء خطأ‬

318
00:25:55,080 --> 00:25:57,440
‫حيث أسوأ ما كانت تقلق بشأنه‬ 
‫هو أن يعاملها أحد بقسوة في المقصف‬

319
00:25:58,320 --> 00:26:00,040
‫يمكننا الاتصال بالدكتورة (سوليفان)‬

320
00:26:00,400 --> 00:26:02,720
‫يجب أن تأخذ (مونا) للشرطة‬ 
‫يمكنها أن تشرح الأمر‬

321
00:26:03,040 --> 00:26:04,840
‫هذه فكرة سديدة‬

322
00:26:07,160 --> 00:26:08,480
‫- هل أحضرتها؟‬ 
‫- أجل‬

323
00:26:08,600 --> 00:26:10,440
‫وضعتها في الكوخ الأول‬ 
‫(إميلي) تحرسها‬

324
00:26:10,600 --> 00:26:12,720
‫أيمكنك البقاء مع (إزرا)‬ 
‫ومراقبة (مونا)؟‬

325
00:26:14,400 --> 00:26:15,720
‫بالطبع‬

326
00:26:24,840 --> 00:26:26,520
‫هل هذا يعني أننا فزنا؟‬

327
00:26:27,880 --> 00:26:30,600
‫وصلتنا هذه القطع بعد أن اكتشفت‬ 
‫(هانا) أن (مونا) قتلت (شارلوت)‬

328
00:26:31,160 --> 00:26:32,760
‫"تهانينا"‬

329
00:26:33,040 --> 00:26:34,360
‫"اطلبوا الجائزة الكبرى"‬

330
00:26:36,400 --> 00:26:37,840
‫"هوية موظف، (إيليوت رولينز)"‬

331
00:26:39,880 --> 00:26:41,200
‫الجثة‬

332
00:26:42,400 --> 00:26:44,520
‫أياً كان ما تملكه (تانر)‬ 
‫فهي لا تملك الجثة‬

333
00:26:45,600 --> 00:26:46,920
‫إذاً، أين هي؟‬

334
00:26:47,520 --> 00:26:48,840
‫"العينان تملكهما"‬

335
00:26:59,680 --> 00:27:01,320
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- رسوم متحركة؟‬

336
00:27:01,440 --> 00:27:04,560
‫- إنه واقع معزز‬ 
‫- ليست إجابة حقاً‬

337
00:27:11,600 --> 00:27:14,200
‫العمة (كارول)؟‬ 
‫عمتي (كارول)؟‬

338
00:27:14,640 --> 00:27:18,200
‫فتشنا في ذلك المكان‬ 
‫أين قد يخبئ المرء جثة هناك؟‬

339
00:27:27,360 --> 00:27:29,520
‫"(تشارلز)، الابن الحبيب"‬

340
00:27:29,880 --> 00:27:33,320
‫- خذ قبراً رمزياً واصنع منه قبراً حقيقياً‬ 
‫- ملاحظات ساخرة‬

341
00:27:33,440 --> 00:27:34,760
‫ملاحظات تدل على خبل حقيقي‬

342
00:27:34,880 --> 00:27:36,600
‫نخرجه من هناك‬ 
‫ونتخلص منه وهذا كل شيء‬

343
00:27:39,240 --> 00:27:42,040
‫يا رفيقات، انتظرن لحظة‬

344
00:27:42,640 --> 00:27:45,960
‫- ننتظر ماذا؟‬ 
‫- هل نريد فعل هذا حقاً؟‬

345
00:27:46,960 --> 00:27:49,360
‫لا تريد أي واحدة فعل هذا يا (آريا)‬ 
‫لكننا مضطرات‬

346
00:27:49,720 --> 00:27:51,520
‫- حقاً؟‬ 
‫- عم تتحدثين؟‬

347
00:27:51,720 --> 00:27:53,960
‫لم أعد أستطيع فعل هذا‬ 
‫لقد اكتفيت‬

348
00:27:54,440 --> 00:27:57,320
‫في كل مرة نفعل هذا‬ 
‫لا تحفر سوى قبورنا‬

349
00:27:57,480 --> 00:27:59,280
‫- ما الذي يفترض بنا فعله؟‬ 
‫- نرحل‬

350
00:27:59,640 --> 00:28:01,080
‫نترك (آرتشر دانهيل)‬ 
‫لتأكله الديدان‬

351
00:28:01,240 --> 00:28:02,920
‫ألا يجب أن نتأكد من أنه مدفون هنا؟‬

352
00:28:03,760 --> 00:28:07,360
‫- ماذا نفعل لو لم يكن؟‬ 
‫- ألا ترين؟ الأمر لا ينتهي‬

353
00:28:07,520 --> 00:28:10,320
‫إن أردنا إيقاف الجنون‬ 
‫يجب أن نتوقف عن التصرف بجنون‬

354
00:28:10,720 --> 00:28:12,360
‫بجنون وخوف‬

355
00:28:13,560 --> 00:28:14,880
‫إنها محقة‬

356
00:28:16,040 --> 00:28:18,960
‫إن لم نبتعد الآن، فقد نتسبب‬ 
‫في دفننا بالأسفل معه‬

357
00:28:19,200 --> 00:28:20,520
‫هل أنت جادة؟‬

358
00:28:22,760 --> 00:28:24,920
‫إن لم نبتعد‬ 
‫فسينتهي بنا الأمر مثل (مونا)‬

359
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
‫هل تحتجن إلى مساعدة يا سيدات؟‬

360
00:29:27,440 --> 00:29:30,520
‫(إزرا) و(كايلب) سيتساءلان عما حدث‬ 
‫سيبدآن في البحث عنا‬

361
00:29:32,080 --> 00:29:35,600
‫- لن يكون إيجادنا صعباً‬ 
‫- يا رفيقات، ماذا سنفعل؟‬

362
00:29:36,720 --> 00:29:38,080
‫نقول الحقيقة‬

363
00:29:39,400 --> 00:29:41,560
‫كيف سيمكننا قول‬ 
‫الحقيقة من النجاة الآن؟‬

364
00:29:44,080 --> 00:29:45,400
‫لن ننجو‬

365
00:29:47,480 --> 00:29:48,840
‫إذاً، هل انتهى الأمر؟‬

366
00:29:50,840 --> 00:29:53,760
‫ربما حين يسمعون (مونا)‬ 
‫سنتلقى بعض الرأفة‬

367
00:29:54,000 --> 00:29:59,320
‫- لا تهتم الشرطة بالرأفة، بل تريد العدل‬ 
‫- أجل، والعدل مفهوم قاس أساسه النزاهة‬

368
00:30:05,160 --> 00:30:08,880
‫تم التعرف مؤقتاً على الجثة في المزرعة‬ 
‫على أنها تخص (آرتشر دانهيل)‬

369
00:30:10,880 --> 00:30:14,800
‫ارتحن، يوجد شيء يجب أن أفعله‬ 
‫وحينها سنتحدث‬

370
00:30:16,960 --> 00:30:20,520
‫ارتحن؟‬ 
‫رباه، إنها مضحكة‬

371
00:30:23,680 --> 00:30:26,920
‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 
‫- لا أعرف‬

372
00:30:34,720 --> 00:30:39,480
‫لديّ نسخة مطبوعة من إفادتك‬ 
‫أريد مراجعة النقاط الرئيسية مرة أخرى‬

373
00:30:39,720 --> 00:30:41,080
‫بالتأكيد‬

374
00:30:41,760 --> 00:30:44,880
‫حسناً...‬ 
‫أنا قتلت (آرتشر دانهيل)‬

375
00:30:46,040 --> 00:30:49,880
‫دهسته بسيارة سرقتها‬ 
‫ودفنت جثته في الغابة‬

376
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
‫لاحقاً، نقلتها إلى حيث‬ 
‫أخبرتكم بأنكم ستجدونها‬

377
00:30:54,200 --> 00:30:59,000
‫- لماذا قتلت (دانهيل)؟‬ 
‫- لم يكن رجلاً صالحاً‬

378
00:30:59,600 --> 00:31:04,760
‫خدعني لمساعدته في السرقة من عائلتي‬ 
‫كان محتالاً‬

379
00:31:05,080 --> 00:31:07,280
‫وكان يخطط لقتل ابنة أختي‬

380
00:31:08,760 --> 00:31:12,080
‫أخبرني بأنني لو حاولت إيقافه‬ 
‫فسيخبر الشرطة بأنني قتلت أختي‬

381
00:31:13,240 --> 00:31:15,880
‫هل قتلت (جيسيكا دي لورنتيس)؟‬

382
00:31:19,800 --> 00:31:21,120
‫أجل‬

383
00:31:22,760 --> 00:31:25,520
‫وهكذا أجبرني (دانهيل)‬ 
‫على فعل أشياء‬

384
00:31:25,840 --> 00:31:28,800
‫اضطررت إلى قتله‬ 
‫ثم حاولت التستر على الأمر‬

385
00:31:29,600 --> 00:31:30,920
‫كيف؟‬

386
00:31:31,880 --> 00:31:36,000
‫رتبت مع شخص ما أن يجعل الأمر‬ 
‫كما لو كان (دانهيل) ما زال حياً‬

387
00:31:37,440 --> 00:31:41,400
‫- من كان شريكك؟‬ 
‫- لن أخبرك‬

388
00:31:41,800 --> 00:31:43,440
‫لم يكن ذلك الشخص يعرف ما فعلت‬

389
00:31:43,600 --> 00:31:46,840
‫كان ذنبه الوحيد‬ 
‫هو مساعدة شخص في محنة‬

390
00:31:47,760 --> 00:31:51,400
‫هل تعرفين لماذا ذهبت ابنة أختك‬ 
‫وصديقاتها إلى تلك المزرعة الليلة؟‬

391
00:31:52,280 --> 00:31:54,040
‫لا بد من أنهن أدركن أنني الفاعلة‬

392
00:31:54,480 --> 00:31:58,200
‫كنت على وشك اتهامهن‬ 
‫كان عليهن فعل شيء‬

393
00:32:01,360 --> 00:32:05,280
‫أرجوك‬ 
‫أعيدي قراءة إفادتك بحرص‬

394
00:32:06,120 --> 00:32:07,880
‫صححي أي أخطاء‬

395
00:32:08,800 --> 00:32:10,120
‫شكراً لك‬

396
00:32:21,360 --> 00:32:24,760
‫يمكنكن الذهاب‬ 
‫أنا آسفة على أي إزعاج‬

397
00:32:24,960 --> 00:32:26,280
‫ماذا؟‬

398
00:32:26,400 --> 00:32:30,040
‫اعترفت (ماري درايك)‬ 
‫بقتل (آرتشر دانهيل) وأختها‬

399
00:32:30,680 --> 00:32:35,560
‫إفادتها مليئة بتفاصيل موثوقة‬ 
‫عن إصلاح السيارة والاستحمام‬

400
00:32:35,680 --> 00:32:39,600
‫في حظيرة (سبنسر)، والذي يفسر‬ 
‫دليل الدم وشظايا الزجاج‬

401
00:32:41,360 --> 00:32:46,080
‫- هل ستطلقين سراحنا فحسب؟‬ 
‫- لم تفعلن أي شيء خطأ‬

402
00:32:46,920 --> 00:32:48,240
‫أليس كذلك؟‬

403
00:32:50,520 --> 00:32:53,160
‫كنت تظنين ذلك، حتى مؤخراً‬

404
00:32:53,960 --> 00:33:00,040
‫المدعي العام رجل بسيط‬ 
‫ويحب أن تكون قضاياه محددة وواضحة‬

405
00:33:01,560 --> 00:33:05,360
‫يمكنني منحه (ماري درايك)‬ 
‫وقصة منطقية عنها وعن (دانهيل)‬

406
00:33:05,560 --> 00:33:08,200
‫أو يمكنني منحه صندوقاً‬ 
‫من النهايات المفتوحة والنظريات‬

407
00:33:08,320 --> 00:33:12,320
‫التي قد تكون حقيقية‬ 
‫لكن لا يستطيع أحد إثباتها أبداً‬

408
00:33:14,200 --> 00:33:15,760
‫أعرف أي نسخة يريد‬

409
00:33:18,720 --> 00:33:20,200
‫هل تصدقين (ماري)؟‬

410
00:33:20,840 --> 00:33:24,320
‫أنا مقتنعة بأن (ماري درايك)‬ 
‫مذنبة بجريمة قتل واحدة على الأقل‬

411
00:33:25,040 --> 00:33:26,600
‫قتلت أختها‬

412
00:33:27,160 --> 00:33:30,600
‫وهذا يكفي لإرسالها حيث لا يمكنها‬ 
‫أن تؤذي أحداً مجدداً‬

413
00:33:32,120 --> 00:33:34,840
‫هل تصدقين أنها قتلت‬ 
‫(آرتشر دانهيل)؟‬

414
00:33:35,800 --> 00:33:40,560
‫ما أصدقه وما يمكنني إثباته‬ 
‫أمران مختلفان‬

415
00:33:43,480 --> 00:33:44,880
‫عدن إلى منازلكن‬

416
00:33:47,760 --> 00:33:51,040
‫لستن مجرمات‬ 
‫ليس تماماً‬

417
00:33:52,240 --> 00:33:53,920
‫حاولن تذكر ذلك‬

418
00:34:07,800 --> 00:34:09,120
‫الملازم (تانر)‬

419
00:34:09,680 --> 00:34:13,520
‫- أريد التحدث معها من فضلك‬ 
‫- من الأفضل ألا تفعلي‬

420
00:34:16,080 --> 00:34:19,320
‫فعلت هذا من أجلك‬ 
‫لا تطلبي منها الشرح‬

421
00:34:44,240 --> 00:34:48,240
‫اتصلنا بالدكتورة (سوليفان)‬ 
‫وستكون هنا بعد بضع ساعات‬

422
00:34:49,440 --> 00:34:50,960
‫ستكونين بخير‬

423
00:34:54,320 --> 00:34:55,720
‫أنا آسفة يا (مونا)‬

424
00:34:56,840 --> 00:34:58,280
‫من أجل ماذا؟‬

425
00:34:59,800 --> 00:35:03,880
‫- لأنني أريتك اللعبة وورطتك فيها‬ 
‫- لكنكن احتجتن إلي‬

426
00:35:05,600 --> 00:35:08,800
‫لا تعرفين ماهية ذلك الشعور‬ 
‫احتجتن إلي‬

427
00:35:09,040 --> 00:35:13,000
‫مثلما احتجتن إلي لكي أهتم بـ(شارلوت)‬ 
‫بعد كل الأمور المريعة التي فعلتها‬

428
00:35:14,200 --> 00:35:15,760
‫أنا آسفة لأنني أخفقت بذلك‬

429
00:35:17,160 --> 00:35:19,560
‫لم يحدث شيء كما هو مفترض معي‬

430
00:35:21,320 --> 00:35:22,640
‫ماذا تعنين؟‬

431
00:35:26,000 --> 00:35:31,320
‫كل تلك الخطط...‬ 
‫كل هذه الأكاذيب، وتنتهين بلا شيء‬

432
00:35:31,680 --> 00:35:33,600
‫بمَ يجعلك هذا تشعرين؟‬

433
00:35:34,040 --> 00:35:36,120
‫أرجوك يا (مونا)، لا تفعلي‬

434
00:35:36,360 --> 00:35:37,960
‫"أرجوك يا (مونا)، لا تفعلي"‬

435
00:35:39,000 --> 00:35:43,720
‫الآن تعرفين شعور المرء بالخوف الشديد‬ 
‫كما جعلتنا نشعر‬

436
00:35:45,400 --> 00:35:47,680
‫تمني ليلة هانئة للعالم‬ 
‫أيتها المتنمرة‬

437
00:35:54,360 --> 00:35:55,680
‫أصغي إلي‬

438
00:35:55,800 --> 00:35:58,760
‫ذلك المذاق في فمك‬ 
‫هذا هو مذاق الاحتضار‬

439
00:35:59,440 --> 00:36:02,600
‫اعتادي عليه‬ 
‫لأنك ستختنقين به كل يوم‬

440
00:36:02,760 --> 00:36:05,800
‫لبقية حياتك الطويلة التعيسة‬

441
00:36:10,240 --> 00:36:12,200
‫عرفت أنك لا تملكين الجرأة‬

442
00:36:20,800 --> 00:36:22,880
‫لن يحبوك أبداً‬

443
00:37:11,800 --> 00:37:16,200
‫سبب عدم عثور الشرطة على سلاح الجريمة‬ 
‫هو أنهم كانوا يبحثون عن شيء مخبأ‬

444
00:37:17,560 --> 00:37:21,480
‫لم يكن مخبأ‬ 
‫كان في مكان واضح‬

445
00:37:21,920 --> 00:37:25,040
‫طوال الوقت، في البرج‬

446
00:37:27,160 --> 00:37:29,000
‫ينتظر مجيء (شارلوت)‬

447
00:37:44,480 --> 00:37:46,160
‫"تهانينا"‬

448
00:37:49,880 --> 00:37:51,800
‫"رثاء الكاذب"‬

449
00:37:53,480 --> 00:37:56,280
‫- احذري‬ 
‫- إنها متوقفة‬

450
00:37:57,680 --> 00:37:59,600
‫مهلاً، هل أنهينا اللعبة؟‬ 
‫أم (ماري درايك)؟‬

451
00:37:59,920 --> 00:38:03,320
‫(مونا) أنهتها‬ 
‫حين أخبرتنا بما حدث لـ(شارلوت)‬

452
00:38:04,400 --> 00:38:07,600
‫لا أعرف من أنهاها، لكنها انتهت‬

453
00:38:09,040 --> 00:38:10,840
‫ما زلنا لا نعرف من فعل هذا‬

454
00:38:11,200 --> 00:38:15,200
‫لم تكن (مونا) وأنقذتنا (ماري)‬ 
‫من (إيه دي) باعترافها‬

455
00:38:15,560 --> 00:38:17,200
‫لم يعد يملك (إيه دي)‬ 
‫ما يستخدمه ليضغط علينا‬

456
00:38:17,440 --> 00:38:20,120
‫- لم يعد يملك ما يهددنا به‬ 
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟‬

457
00:38:21,440 --> 00:38:23,200
‫لست واثقة من أي شيء‬

458
00:38:25,440 --> 00:38:26,800
‫هذا غير صحيح‬

459
00:38:27,760 --> 00:38:30,440
‫أنا واثقة من أمر واحد‬ 
‫أنا واثقة من جميعكن‬

460
00:38:36,480 --> 00:38:38,800
‫حسناً، لنخرج من هنا‬ 
‫قبل أن تصير الأمور عاطفية جداً‬

461
00:38:38,920 --> 00:38:41,040
‫- فكرة سديدة‬ 
‫- أنا موافقة‬

462
00:39:03,440 --> 00:39:05,240
‫"اذهبن إلى السجن"‬

463
00:39:13,040 --> 00:39:15,360
‫"ابدأن هنا"‬

464
00:39:47,200 --> 00:39:49,160
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬
